diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po index a090e9ad..4a6db48b 100644 --- a/po/fi.po +++ b/po/fi.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ELinks 0.12.GIT\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-02 17:41+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-02 17:42+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-03 13:50+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-03 13:49+0300\n" "Last-Translator: Kalle Olavi Niemitalo \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -3669,7 +3669,7 @@ msgstr "Tekstialue" msgid "Dialog text colors." msgstr "" -#: src/config/options.inc:1063 src/viewer/text/form.c:1780 +#: src/config/options.inc:1063 src/viewer/text/form.c:1797 msgid "Checkbox" msgstr "Valintalaatikko" @@ -3721,7 +3721,7 @@ msgstr "" msgid "Selected button shortcut" msgstr "Valitse kenttä" -#: src/config/options.inc:1091 src/viewer/text/form.c:1784 +#: src/config/options.inc:1091 src/viewer/text/form.c:1801 msgid "Text field" msgstr "Tekstikenttä" @@ -4317,7 +4317,7 @@ msgstr "ei" #: src/cookies/dialogs.c:70 #, c-format msgid "Do you want to accept a cookie from %s?" -msgstr "Sallitko evästeen verkkoalueelta %s??" +msgstr "Sallitko evästeen verkkoalueelta %s?" #: src/cookies/dialogs.c:78 msgid "Accept cookie?" @@ -5627,10 +5627,9 @@ msgstr "valkoven #: src/intl/gettext/libintl.c:31 msgid "Brazilian Portuguese" -msgstr "" +msgstr "brasilianportugali" #: src/intl/gettext/libintl.c:32 -#, fuzzy msgid "Bulgarian" msgstr "bulgaria" @@ -5688,7 +5687,7 @@ msgstr "islanti" #: src/intl/gettext/libintl.c:46 msgid "Indonesian" -msgstr "" +msgstr "indonesia" #: src/intl/gettext/libintl.c:47 msgid "Italian" @@ -5720,7 +5719,7 @@ msgstr "ven #: src/intl/gettext/libintl.c:54 msgid "Serbian" -msgstr "" +msgstr "serbia" #: src/intl/gettext/libintl.c:55 msgid "Slovak" @@ -6298,9 +6297,8 @@ msgid "No such article" msgstr "Ei otsikkoa" #: src/network/state.c:103 -#, fuzzy msgid "Transfer failed" -msgstr "Siirtää" +msgstr "Siirto epäonnistui" #: src/network/state.c:104 msgid "Authorization required" @@ -6791,9 +6789,8 @@ msgid "Creation date" msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160 -#, fuzzy msgid "Directory" -msgstr "Historia" +msgstr "Hakemisto" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170 msgid "Files" @@ -6939,35 +6936,39 @@ msgstr[1] "%u j #. Statistics: #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419 msgid "Statistics" -msgstr "" +msgstr "Tilasto" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%u in memory" msgid_plural "%u in memory" -msgstr[0] "Muisti loppu" -msgstr[1] "Muisti loppu" +msgstr[0] "%u muistissa" +msgstr[1] "%u muistissa" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429 #, c-format msgid "%u locked" msgid_plural "%u locked" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%u lukossa" +msgstr[1] "%u lukossa" +# Tilasto: 42 muistissa, 69 hylätty +# Tilasto: 42 muistissa, 69 hylättyä +# "hylätty" on parempi, koska hylättyjä tietoja ei säilytetä. #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436 #, c-format msgid "%u rejected" msgid_plural "%u rejected" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%u hylätty" +msgstr[1] "%u hylätty" +# kadoksissa? #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%u unavailable" msgid_plural "%u unavailable" -msgstr[0] "FTP-palvelin ei vastaa" -msgstr[1] "FTP-palvelin ei vastaa" +msgstr[0] "%u ei saatavana" +msgstr[1] "%u ei saatavana" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:584 src/session/session.c:278 #, fuzzy, c-format @@ -6977,7 +6978,7 @@ msgstr "Asetustiedoston kirjoitus ei onnistu" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:736 #, c-format msgid "What would you like to do with the file '%s'?" -msgstr "" +msgstr "Mitä haluat tehdä tiedostolla \"%s\"?" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:752 #, fuzzy @@ -7093,9 +7094,8 @@ msgid "FSP specific options." msgstr "Ei ohjelmaa osoitettu" #: src/protocol/fsp/fsp.c:48 -#, fuzzy msgid "Sort entries" -msgstr "Yhteydet" +msgstr "Lajittele" # Unixissa tiedosto on piilossa, jos sen nimi alkaa pisteellä. # Tiedostoa ei siis voi piilottaa muuttamatta sen nimeä. @@ -7262,9 +7262,11 @@ msgstr "" msgid "Proxy authentication password." msgstr "" +# Koska tämä on "Referer" eikä "Referrer", kyseessä lienee HTTP:ssä +# käytetty otsakkeen nimi, joten en suomenna. #: src/protocol/http/http.c:145 msgid "Referer sending" -msgstr "" +msgstr "Refererin lähetys" #: src/protocol/http/http.c:147 msgid "" @@ -7377,9 +7379,8 @@ msgid "NNTP" msgstr "NNTP" #: src/protocol/nntp/nntp.c:34 -#, fuzzy msgid "NNTP and news specific options." -msgstr "Ei ohjelmaa osoitettu" +msgstr "" #: src/protocol/nntp/nntp.c:36 msgid "Default news server" @@ -7402,6 +7403,7 @@ msgid "" "All header entries can be read in the header info dialog." msgstr "" +# protokollan? #: src/protocol/protocol.c:232 #, fuzzy, c-format msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support" @@ -7601,7 +7603,7 @@ msgstr "Kirjoita lauseke" #: src/scripting/ruby/core.c:131 src/scripting/ruby/core.c:184 msgid "Ruby Message" -msgstr "" +msgstr "Ruby-viesti" #: src/scripting/scripting.c:59 #, c-format @@ -7627,19 +7629,24 @@ msgid "Download error" msgstr "Vastaanottovirhe" #: src/session/download.c:236 src/session/download.c:680 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Could not create file '%s':\n" "%s" -msgstr "Tiedostoon kirjoitus epäonnistui" +msgstr "" +"Tiedostoa \"%s\" ei voi perustaa:\n" +"%s" #: src/session/download.c:360 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error downloading %s:\n" "\n" "%s" -msgstr "Virhe ladattaessa" +msgstr "" +"Virhe ladattaessa %s:\n" +"\n" +"%s" #: src/session/download.c:592 #, c-format @@ -7659,6 +7666,11 @@ msgid "" "The alternative filename is:\n" "%s" msgstr "" +"Tämä tiedosto on jo olemassa:\n" +"%s\n" +"\n" +"Vaihtoehtoinen nimi on:\n" +"%s" #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name) #: src/session/download.c:634 @@ -7682,7 +7694,7 @@ msgstr "Tuntematon tyyppi" #: src/session/download.c:1146 #, c-format msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?" -msgstr "" +msgstr "Mitä haluat tehdä tiedostolla \"%s\" (tyyppi: %s%s%s)?" #: src/session/download.c:1176 #, no-c-format @@ -7848,202 +7860,202 @@ msgstr "Ei kehyksi msgid "The requested fragment \"#%s\" doesn't exist." msgstr "" -#: src/viewer/text/form.c:949 +#: src/viewer/text/form.c:1023 msgid "Error while posting form" msgstr "Virhe lomaketta lähetettäessä" -#: src/viewer/text/form.c:950 +#: src/viewer/text/form.c:1024 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load file %s: %s" msgstr "Tiedoston haku epäonnistui" -#: src/viewer/text/form.c:1765 +#: src/viewer/text/form.c:1782 #, fuzzy msgid "Reset form" msgstr "Tyhjennä lomake" -#: src/viewer/text/form.c:1767 +#: src/viewer/text/form.c:1784 msgid "Harmless button" msgstr "Harmiton painike" -#: src/viewer/text/form.c:1775 +#: src/viewer/text/form.c:1792 msgid "Submit form to" msgstr "Hyväksy lomake:" -#: src/viewer/text/form.c:1776 +#: src/viewer/text/form.c:1793 msgid "Post form to" msgstr "Lähetä lomake:" -#: src/viewer/text/form.c:1778 +#: src/viewer/text/form.c:1795 msgid "Radio button" msgstr "Radionäppäin" # kenttä, jossa on joukko arvoja, joista pitää valita yksi -#: src/viewer/text/form.c:1782 +#: src/viewer/text/form.c:1799 msgid "Select field" msgstr "Valintakenttä" -#: src/viewer/text/form.c:1786 +#: src/viewer/text/form.c:1803 msgid "Text area" msgstr "Tekstialue" -#: src/viewer/text/form.c:1788 +#: src/viewer/text/form.c:1805 msgid "File upload" msgstr "Tiedoston lähetys" -#: src/viewer/text/form.c:1790 +#: src/viewer/text/form.c:1807 msgid "Password field" msgstr "Salasanakenttä" -#: src/viewer/text/form.c:1828 +#: src/viewer/text/form.c:1845 msgid "name" msgstr "nimi" -#: src/viewer/text/form.c:1840 +#: src/viewer/text/form.c:1857 msgid "value" msgstr "arvo" -#: src/viewer/text/form.c:1853 +#: src/viewer/text/form.c:1870 msgid "read only" msgstr "" -#: src/viewer/text/form.c:1864 +#: src/viewer/text/form.c:1881 #, c-format msgid "press %s to navigate" msgstr "" -#: src/viewer/text/form.c:1866 +#: src/viewer/text/form.c:1883 #, c-format msgid "press %s to edit" msgstr "paina %s muokataksesi" -#: src/viewer/text/form.c:1902 +#: src/viewer/text/form.c:1919 #, fuzzy, c-format msgid "press %s to submit to %s" msgstr "hyväksy" -#: src/viewer/text/form.c:1904 +#: src/viewer/text/form.c:1921 #, fuzzy, c-format msgid "press %s to post to %s" msgstr "hyväksy" -#: src/viewer/text/form.c:2006 +#: src/viewer/text/form.c:2023 msgid "Useless button" msgstr "Hyödytön painike" -#: src/viewer/text/form.c:2008 +#: src/viewer/text/form.c:2025 msgid "Submit button" msgstr "Lähetyspainike" #. accelerator_context(link_menu.map) -#: src/viewer/text/link.c:1262 +#: src/viewer/text/link.c:1271 msgid "Display ~usemap" msgstr "Näytä kuvan linkit (~usemap)" #. accelerator_context(link_menu.std) -#: src/viewer/text/link.c:1267 +#: src/viewer/text/link.c:1276 msgid "~Follow link" msgstr "~Seuraa linkkiä" #. accelerator_context(link_menu.std) -#: src/viewer/text/link.c:1269 +#: src/viewer/text/link.c:1278 msgid "Follow link and r~eload" msgstr "Seuraa linkkiä ja lataa ~uudestaan" #. accelerator_context(link_menu.std) -#: src/viewer/text/link.c:1273 +#: src/viewer/text/link.c:1282 msgid "Open in new ~window" msgstr "Avaa uuteen ~ikkunaan" #. accelerator_context(link_menu.std) -#: src/viewer/text/link.c:1275 +#: src/viewer/text/link.c:1284 msgid "Open in new ~tab" msgstr "Avaa uuteen ~välilehteen" #. accelerator_context(link_menu.std) -#: src/viewer/text/link.c:1277 +#: src/viewer/text/link.c:1286 msgid "Open in new tab in ~background" msgstr "Avaa uuteen välilehteen ~taustalla" #. accelerator_context(link_menu.std) -#: src/viewer/text/link.c:1282 +#: src/viewer/text/link.c:1291 msgid "~Download link" msgstr "~Lataa linkki tiedostoksi" #. accelerator_context(link_menu.std) -#: src/viewer/text/link.c:1285 +#: src/viewer/text/link.c:1294 msgid "~Add link to bookmarks" msgstr "Lisää linkki ~kirjanmerkkeihin" #. accelerator_context(link_menu.std) -#: src/viewer/text/link.c:1289 +#: src/viewer/text/link.c:1298 msgid "Pass link URI to e~xternal command" msgstr "Anna linkin U~RI ulkoiselle komennolle" #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea) -#: src/viewer/text/link.c:1300 src/viewer/text/link.c:1340 +#: src/viewer/text/link.c:1309 src/viewer/text/link.c:1349 msgid "~Reset form" msgstr "T~yhjennä lomake" #. accelerator_context(link_menu.textarea) -#: src/viewer/text/link.c:1315 +#: src/viewer/text/link.c:1324 msgid "Open in ~external editor" msgstr "~Avaa ulkoisessa muokkausohjelmassa" #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea) -#: src/viewer/text/link.c:1323 +#: src/viewer/text/link.c:1332 msgid "~Submit form" msgstr "~Lähetä lomake" #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea) -#: src/viewer/text/link.c:1324 +#: src/viewer/text/link.c:1333 msgid "Submit form and rel~oad" msgstr "Lähetä lomake ja lataa ~uudestaan" #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea) -#: src/viewer/text/link.c:1328 +#: src/viewer/text/link.c:1337 msgid "Submit form and open in new ~window" msgstr "Lähetä lomake ja avaa uuteen ~ikkunaan" #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea) -#: src/viewer/text/link.c:1330 +#: src/viewer/text/link.c:1339 msgid "Submit form and open in new ~tab" msgstr "Lähetä lomake ja avaa uuteen ~välilehteen" #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea) -#: src/viewer/text/link.c:1333 +#: src/viewer/text/link.c:1342 msgid "Submit form and open in new tab in ~background" msgstr "Lähetä lomake ja avaa uuteen välilehteen ~taustalla" #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea) -#: src/viewer/text/link.c:1338 +#: src/viewer/text/link.c:1347 msgid "Submit form and ~download" msgstr "Lähetä lomake ~ja lataa tiedostoksi" #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea) -#: src/viewer/text/link.c:1345 +#: src/viewer/text/link.c:1354 msgid "Form f~ields" msgstr "Lomakkeen k~entät" #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std) -#: src/viewer/text/link.c:1352 +#: src/viewer/text/link.c:1361 msgid "V~iew image" msgstr "~Näytä kuva" #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std) -#: src/viewer/text/link.c:1354 +#: src/viewer/text/link.c:1363 msgid "Download ima~ge" msgstr "Lataa kuv~a tiedostoksi" -#: src/viewer/text/link.c:1363 +#: src/viewer/text/link.c:1372 msgid "No link selected" msgstr "Ei linkkiä" -#: src/viewer/text/link.c:1433 +#: src/viewer/text/link.c:1442 msgid "Image" msgstr "Kuva" -#: src/viewer/text/link.c:1438 +#: src/viewer/text/link.c:1447 msgid "Usemap" msgstr "Kartta" diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 00071fd6..560842f0 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ELinks 0.12.GIT\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-29 15:48+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-29 15:50+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-03 15:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-03 15:22+0200\n" "Last-Translator: Laurent Monin \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -2210,7 +2210,7 @@ msgid "" "at all unless you are sure what are you doing.\n" "Note that you can also force a given protocol\n" "to be used on a per-connection basis by using an URL\n" -"in the style of e.g. http4://elinks.or.cz/." +"in the style of e.g. http4://elinks.cz/." msgstr "" "Essayer ou non de se connecter en IPv4 à un hôte.\n" "Notez que si connection.try_ipv6 est activé aussi,\n" @@ -2218,7 +2218,7 @@ msgstr "" "tout à moins de savoir ce que vous faites.\n" "Vous pouvez toujours forcer l'utilisation d'un\n" "protocole pour une connexion en utilisant une URL\n" -"du style http4://elinks.or.cz/." +"du style http4://elinks.cz/." #: src/config/options.inc:110 msgid "" @@ -2226,14 +2226,14 @@ msgid "" "Do not touch this option.\n" "Note that you can also force a given protocol\n" "to be used on a per-connection basis by using an URL\n" -"in the style of e.g. http4://elinks.or.cz/." +"in the style of e.g. http4://elinks.cz/." msgstr "" "Essayer ou non de se connecter en IPv4 à un hôte.\n" "Ne touchez pas à ça du tout à moins de savoir ce\n" "que vous faites.\n" "Vous pouvez toujours forcer l'utilisation d'un\n" "protocole pour une connexion en utilisant une URL\n" -"du style http4://elinks.or.cz/." +"du style http4://elinks.cz/." #: src/config/options.inc:118 msgid "Try IPv6 when connecting" @@ -2244,12 +2244,12 @@ msgid "" "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n" "Note that you can also force a given protocol\n" "to be used on a per-connection basis by using an URL\n" -"in the style of i.e. http6://elinks.or.cz/." +"in the style of e.g. http6://elinks.cz/." msgstr "" "Essayer ou non de se connecter en IPv6 à un hôte.\n" "Vous pouvez toujours forcer l'utilisation d'un\n" "protocole pour une connexion en utilisant une URL\n" -"du style http6://elinks.or.cz/." +"du style http6://elinks.cz/." #: src/config/options.inc:126 msgid "Timeout for non-restartable connections" @@ -3988,7 +3988,7 @@ msgstr "Texte" msgid "Dialog text colors." msgstr "Couleurs du texte des dialogues." -#: src/config/options.inc:1063 src/viewer/text/form.c:1780 +#: src/config/options.inc:1063 src/viewer/text/form.c:1797 msgid "Checkbox" msgstr "Case à cocher" @@ -4036,7 +4036,7 @@ msgstr "Raccourci du bouton" msgid "Selected button shortcut" msgstr "Raccourci du bouton sélectionné" -#: src/config/options.inc:1091 src/viewer/text/form.c:1784 +#: src/config/options.inc:1091 src/viewer/text/form.c:1801 msgid "Text field" msgstr "Champ texte" @@ -8481,200 +8481,200 @@ msgstr "Ancre manquante" msgid "The requested fragment \"#%s\" doesn't exist." msgstr "L'ancre recherchée \"#%s\" n'existe pas." -#: src/viewer/text/form.c:949 +#: src/viewer/text/form.c:1023 msgid "Error while posting form" msgstr "Erreur lors de l'envoi du formulaire" -#: src/viewer/text/form.c:950 +#: src/viewer/text/form.c:1024 #, c-format msgid "Could not load file %s: %s" msgstr "Impossible de charger le fichier %s: %s" -#: src/viewer/text/form.c:1765 +#: src/viewer/text/form.c:1782 msgid "Reset form" msgstr "Réinitialiser le formulaire" -#: src/viewer/text/form.c:1767 +#: src/viewer/text/form.c:1784 msgid "Harmless button" msgstr "Bouton sans impact" -#: src/viewer/text/form.c:1775 +#: src/viewer/text/form.c:1792 msgid "Submit form to" msgstr "Envoi du formulaire à" -#: src/viewer/text/form.c:1776 +#: src/viewer/text/form.c:1793 msgid "Post form to" msgstr "Transfert du formulaire à" -#: src/viewer/text/form.c:1778 +#: src/viewer/text/form.c:1795 msgid "Radio button" msgstr "Bouton radio" -#: src/viewer/text/form.c:1782 +#: src/viewer/text/form.c:1799 msgid "Select field" msgstr "Liste" -#: src/viewer/text/form.c:1786 +#: src/viewer/text/form.c:1803 msgid "Text area" msgstr "Champ texte multiligne" -#: src/viewer/text/form.c:1788 +#: src/viewer/text/form.c:1805 msgid "File upload" msgstr "Envoi de fichier" -#: src/viewer/text/form.c:1790 +#: src/viewer/text/form.c:1807 msgid "Password field" msgstr "Champ mot de passe" -#: src/viewer/text/form.c:1828 +#: src/viewer/text/form.c:1845 msgid "name" msgstr "Nom" -#: src/viewer/text/form.c:1840 +#: src/viewer/text/form.c:1857 msgid "value" msgstr "Valeur" -#: src/viewer/text/form.c:1853 +#: src/viewer/text/form.c:1870 msgid "read only" msgstr "lecture seule" -#: src/viewer/text/form.c:1864 +#: src/viewer/text/form.c:1881 #, c-format msgid "press %s to navigate" msgstr "pressez %s pour naviguer" -#: src/viewer/text/form.c:1866 +#: src/viewer/text/form.c:1883 #, c-format msgid "press %s to edit" msgstr "pressez %s pour éditer" -#: src/viewer/text/form.c:1902 +#: src/viewer/text/form.c:1919 #, c-format msgid "press %s to submit to %s" msgstr "pressez %s pour soumettre à %s" -#: src/viewer/text/form.c:1904 +#: src/viewer/text/form.c:1921 #, c-format msgid "press %s to post to %s" msgstr "pressez %s pour poster à %s" -#: src/viewer/text/form.c:2006 +#: src/viewer/text/form.c:2023 msgid "Useless button" msgstr "Bouton inutile" -#: src/viewer/text/form.c:2008 +#: src/viewer/text/form.c:2025 msgid "Submit button" msgstr "Bouton Soumettre" #. accelerator_context(link_menu.map) -#: src/viewer/text/link.c:1262 +#: src/viewer/text/link.c:1271 msgid "Display ~usemap" msgstr "Afficher ~usemap" #. accelerator_context(link_menu.std) -#: src/viewer/text/link.c:1267 +#: src/viewer/text/link.c:1276 msgid "~Follow link" msgstr "~Suivre le lien" #. accelerator_context(link_menu.std) -#: src/viewer/text/link.c:1269 +#: src/viewer/text/link.c:1278 msgid "Follow link and r~eload" msgstr "Suivre le lien et ~recharger" #. accelerator_context(link_menu.std) -#: src/viewer/text/link.c:1273 +#: src/viewer/text/link.c:1282 msgid "Open in new ~window" msgstr "Ouvrir dans une nouvelle ~fenêtre" #. accelerator_context(link_menu.std) -#: src/viewer/text/link.c:1275 +#: src/viewer/text/link.c:1284 msgid "Open in new ~tab" msgstr "Ouvrir dans un nouvel ongle~t" #. accelerator_context(link_menu.std) -#: src/viewer/text/link.c:1277 +#: src/viewer/text/link.c:1286 msgid "Open in new tab in ~background" msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet en arrière-~plan" #. accelerator_context(link_menu.std) -#: src/viewer/text/link.c:1282 +#: src/viewer/text/link.c:1291 msgid "~Download link" msgstr "~Enregistrer le lien" #. accelerator_context(link_menu.std) -#: src/viewer/text/link.c:1285 +#: src/viewer/text/link.c:1294 msgid "~Add link to bookmarks" msgstr "~Ajouter ce lien aux signets" #. accelerator_context(link_menu.std) -#: src/viewer/text/link.c:1289 +#: src/viewer/text/link.c:1298 msgid "Pass link URI to e~xternal command" msgstr "Passer l'URI du lien à une commande e~xterne" #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea) -#: src/viewer/text/link.c:1300 src/viewer/text/link.c:1340 +#: src/viewer/text/link.c:1309 src/viewer/text/link.c:1349 msgid "~Reset form" msgstr "Remettre à ~zéro le formulaire" #. accelerator_context(link_menu.textarea) -#: src/viewer/text/link.c:1315 +#: src/viewer/text/link.c:1324 msgid "Open in ~external editor" msgstr "Ouvrir dans un ~éditeur externe" #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea) -#: src/viewer/text/link.c:1323 +#: src/viewer/text/link.c:1332 msgid "~Submit form" msgstr "~Envoyer le formulaire" #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea) -#: src/viewer/text/link.c:1324 +#: src/viewer/text/link.c:1333 msgid "Submit form and rel~oad" msgstr "Envoyer le formulaire et ~recharger" #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea) -#: src/viewer/text/link.c:1328 +#: src/viewer/text/link.c:1337 msgid "Submit form and open in new ~window" msgstr "Envoyer le formulaire et ouvrir dans une nouvelle ~fenêtre" #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea) -#: src/viewer/text/link.c:1330 +#: src/viewer/text/link.c:1339 msgid "Submit form and open in new ~tab" msgstr "Envoyer le formulaire et ouvrir un ~onglet" #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea) -#: src/viewer/text/link.c:1333 +#: src/viewer/text/link.c:1342 msgid "Submit form and open in new tab in ~background" msgstr "Envoyer le formulaire et ouvrir un onglet en ~arrière-plan" #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea) -#: src/viewer/text/link.c:1338 +#: src/viewer/text/link.c:1347 msgid "Submit form and ~download" msgstr "Envoyer le formulaire et ~télécharger" #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea) -#: src/viewer/text/link.c:1345 +#: src/viewer/text/link.c:1354 msgid "Form f~ields" msgstr "C~hamps de formulaire" #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std) -#: src/viewer/text/link.c:1352 +#: src/viewer/text/link.c:1361 msgid "V~iew image" msgstr "~Voir l'image" #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std) -#: src/viewer/text/link.c:1354 +#: src/viewer/text/link.c:1363 msgid "Download ima~ge" msgstr "Enregistrer l'~image" -#: src/viewer/text/link.c:1363 +#: src/viewer/text/link.c:1372 msgid "No link selected" msgstr "Aucun lien sélectionné" -#: src/viewer/text/link.c:1433 +#: src/viewer/text/link.c:1442 msgid "Image" msgstr "Image" -#: src/viewer/text/link.c:1438 +#: src/viewer/text/link.c:1447 msgid "Usemap" msgstr "Usemap"