1
0
mirror of https://github.com/rkd77/elinks.git synced 2024-06-27 01:25:34 +00:00

French translation was updated.

This commit is contained in:
Laurent MONIN 2006-09-03 15:22:38 +02:00 committed by Laurent MONIN
parent 73d703400d
commit 1a5f37bfcb

106
po/fr.po
View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ELinks 0.12.GIT\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-29 15:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-29 15:50+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-03 15:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-03 15:22+0200\n"
"Last-Translator: Laurent Monin <zas@norz.org>\n"
"Language-Team: French <zas@norz.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2210,7 +2210,7 @@ msgid ""
"at all unless you are sure what are you doing.\n"
"Note that you can also force a given protocol\n"
"to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
"in the style of e.g. http4://elinks.or.cz/."
"in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
msgstr ""
"Essayer ou non de se connecter en IPv4 à un hôte.\n"
"Notez que si connection.try_ipv6 est activé aussi,\n"
@ -2218,7 +2218,7 @@ msgstr ""
"tout à moins de savoir ce que vous faites.\n"
"Vous pouvez toujours forcer l'utilisation d'un\n"
"protocole pour une connexion en utilisant une URL\n"
"du style http4://elinks.or.cz/."
"du style http4://elinks.cz/."
#: src/config/options.inc:110
msgid ""
@ -2226,14 +2226,14 @@ msgid ""
"Do not touch this option.\n"
"Note that you can also force a given protocol\n"
"to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
"in the style of e.g. http4://elinks.or.cz/."
"in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
msgstr ""
"Essayer ou non de se connecter en IPv4 à un hôte.\n"
"Ne touchez pas à ça du tout à moins de savoir ce\n"
"que vous faites.\n"
"Vous pouvez toujours forcer l'utilisation d'un\n"
"protocole pour une connexion en utilisant une URL\n"
"du style http4://elinks.or.cz/."
"du style http4://elinks.cz/."
#: src/config/options.inc:118
msgid "Try IPv6 when connecting"
@ -2244,12 +2244,12 @@ msgid ""
"Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
"Note that you can also force a given protocol\n"
"to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
"in the style of i.e. http6://elinks.or.cz/."
"in the style of e.g. http6://elinks.cz/."
msgstr ""
"Essayer ou non de se connecter en IPv6 à un hôte.\n"
"Vous pouvez toujours forcer l'utilisation d'un\n"
"protocole pour une connexion en utilisant une URL\n"
"du style http6://elinks.or.cz/."
"du style http6://elinks.cz/."
#: src/config/options.inc:126
msgid "Timeout for non-restartable connections"
@ -3988,7 +3988,7 @@ msgstr "Texte"
msgid "Dialog text colors."
msgstr "Couleurs du texte des dialogues."
#: src/config/options.inc:1063 src/viewer/text/form.c:1780
#: src/config/options.inc:1063 src/viewer/text/form.c:1797
msgid "Checkbox"
msgstr "Case à cocher"
@ -4036,7 +4036,7 @@ msgstr "Raccourci du bouton"
msgid "Selected button shortcut"
msgstr "Raccourci du bouton sélectionné"
#: src/config/options.inc:1091 src/viewer/text/form.c:1784
#: src/config/options.inc:1091 src/viewer/text/form.c:1801
msgid "Text field"
msgstr "Champ texte"
@ -8481,200 +8481,200 @@ msgstr "Ancre manquante"
msgid "The requested fragment \"#%s\" doesn't exist."
msgstr "L'ancre recherchée \"#%s\" n'existe pas."
#: src/viewer/text/form.c:949
#: src/viewer/text/form.c:1023
msgid "Error while posting form"
msgstr "Erreur lors de l'envoi du formulaire"
#: src/viewer/text/form.c:950
#: src/viewer/text/form.c:1024
#, c-format
msgid "Could not load file %s: %s"
msgstr "Impossible de charger le fichier %s: %s"
#: src/viewer/text/form.c:1765
#: src/viewer/text/form.c:1782
msgid "Reset form"
msgstr "Réinitialiser le formulaire"
#: src/viewer/text/form.c:1767
#: src/viewer/text/form.c:1784
msgid "Harmless button"
msgstr "Bouton sans impact"
#: src/viewer/text/form.c:1775
#: src/viewer/text/form.c:1792
msgid "Submit form to"
msgstr "Envoi du formulaire à"
#: src/viewer/text/form.c:1776
#: src/viewer/text/form.c:1793
msgid "Post form to"
msgstr "Transfert du formulaire à"
#: src/viewer/text/form.c:1778
#: src/viewer/text/form.c:1795
msgid "Radio button"
msgstr "Bouton radio"
#: src/viewer/text/form.c:1782
#: src/viewer/text/form.c:1799
msgid "Select field"
msgstr "Liste"
#: src/viewer/text/form.c:1786
#: src/viewer/text/form.c:1803
msgid "Text area"
msgstr "Champ texte multiligne"
#: src/viewer/text/form.c:1788
#: src/viewer/text/form.c:1805
msgid "File upload"
msgstr "Envoi de fichier"
#: src/viewer/text/form.c:1790
#: src/viewer/text/form.c:1807
msgid "Password field"
msgstr "Champ mot de passe"
#: src/viewer/text/form.c:1828
#: src/viewer/text/form.c:1845
msgid "name"
msgstr "Nom"
#: src/viewer/text/form.c:1840
#: src/viewer/text/form.c:1857
msgid "value"
msgstr "Valeur"
#: src/viewer/text/form.c:1853
#: src/viewer/text/form.c:1870
msgid "read only"
msgstr "lecture seule"
#: src/viewer/text/form.c:1864
#: src/viewer/text/form.c:1881
#, c-format
msgid "press %s to navigate"
msgstr "pressez %s pour naviguer"
#: src/viewer/text/form.c:1866
#: src/viewer/text/form.c:1883
#, c-format
msgid "press %s to edit"
msgstr "pressez %s pour éditer"
#: src/viewer/text/form.c:1902
#: src/viewer/text/form.c:1919
#, c-format
msgid "press %s to submit to %s"
msgstr "pressez %s pour soumettre à %s"
#: src/viewer/text/form.c:1904
#: src/viewer/text/form.c:1921
#, c-format
msgid "press %s to post to %s"
msgstr "pressez %s pour poster à %s"
#: src/viewer/text/form.c:2006
#: src/viewer/text/form.c:2023
msgid "Useless button"
msgstr "Bouton inutile"
#: src/viewer/text/form.c:2008
#: src/viewer/text/form.c:2025
msgid "Submit button"
msgstr "Bouton Soumettre"
#. accelerator_context(link_menu.map)
#: src/viewer/text/link.c:1262
#: src/viewer/text/link.c:1271
msgid "Display ~usemap"
msgstr "Afficher ~usemap"
#. accelerator_context(link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1267
#: src/viewer/text/link.c:1276
msgid "~Follow link"
msgstr "~Suivre le lien"
#. accelerator_context(link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1269
#: src/viewer/text/link.c:1278
msgid "Follow link and r~eload"
msgstr "Suivre le lien et ~recharger"
#. accelerator_context(link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1273
#: src/viewer/text/link.c:1282
msgid "Open in new ~window"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle ~fenêtre"
#. accelerator_context(link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1275
#: src/viewer/text/link.c:1284
msgid "Open in new ~tab"
msgstr "Ouvrir dans un nouvel ongle~t"
#. accelerator_context(link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1277
#: src/viewer/text/link.c:1286
msgid "Open in new tab in ~background"
msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet en arrière-~plan"
#. accelerator_context(link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1282
#: src/viewer/text/link.c:1291
msgid "~Download link"
msgstr "~Enregistrer le lien"
#. accelerator_context(link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1285
#: src/viewer/text/link.c:1294
msgid "~Add link to bookmarks"
msgstr "~Ajouter ce lien aux signets"
#. accelerator_context(link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1289
#: src/viewer/text/link.c:1298
msgid "Pass link URI to e~xternal command"
msgstr "Passer l'URI du lien à une commande e~xterne"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1300 src/viewer/text/link.c:1340
#: src/viewer/text/link.c:1309 src/viewer/text/link.c:1349
msgid "~Reset form"
msgstr "Remettre à ~zéro le formulaire"
#. accelerator_context(link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1315
#: src/viewer/text/link.c:1324
msgid "Open in ~external editor"
msgstr "Ouvrir dans un ~éditeur externe"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1323
#: src/viewer/text/link.c:1332
msgid "~Submit form"
msgstr "~Envoyer le formulaire"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1324
#: src/viewer/text/link.c:1333
msgid "Submit form and rel~oad"
msgstr "Envoyer le formulaire et ~recharger"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1328
#: src/viewer/text/link.c:1337
msgid "Submit form and open in new ~window"
msgstr "Envoyer le formulaire et ouvrir dans une nouvelle ~fenêtre"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1330
#: src/viewer/text/link.c:1339
msgid "Submit form and open in new ~tab"
msgstr "Envoyer le formulaire et ouvrir un ~onglet"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1333
#: src/viewer/text/link.c:1342
msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
msgstr "Envoyer le formulaire et ouvrir un onglet en ~arrière-plan"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1338
#: src/viewer/text/link.c:1347
msgid "Submit form and ~download"
msgstr "Envoyer le formulaire et ~télécharger"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1345
#: src/viewer/text/link.c:1354
msgid "Form f~ields"
msgstr "C~hamps de formulaire"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1352
#: src/viewer/text/link.c:1361
msgid "V~iew image"
msgstr "~Voir l'image"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1354
#: src/viewer/text/link.c:1363
msgid "Download ima~ge"
msgstr "Enregistrer l'~image"
#: src/viewer/text/link.c:1363
#: src/viewer/text/link.c:1372
msgid "No link selected"
msgstr "Aucun lien sélectionné"
#: src/viewer/text/link.c:1433
#: src/viewer/text/link.c:1442
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: src/viewer/text/link.c:1438
#: src/viewer/text/link.c:1447
msgid "Usemap"
msgstr "Usemap"