2005-09-15 09:58:31 -04:00
# Romanian ELinks translation.
# Ionel Mugurel Ciobica <I.M.Ciobica@TUe.nl>, 2001
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2006-01-29 07:01:18 -05:00
"POT-Creation-Date: 2006-01-29 12:53+0100\n"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
"PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n"
"Last-Translator: Ionel Mugurel Ciobica <I.M.Ciobica@TUe.nl>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-16\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/bfu/hierbox.c:329
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Close"
msgstr "<22> nchide"
#. | MSGBOX_SCROLLABLE
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/bfu/hierbox.c:424 src/bfu/hierbox.c:433 src/dialogs/document.c:43
#: src/dialogs/document.c:240
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Info"
msgstr "Info"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/bfu/hierbox.c:425
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Press space to expand this folder."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/bfu/hierbox.c:436 src/bfu/inpfield.c:254 src/bfu/msgbox.c:172
#: src/bfu/msgbox.c:189 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:391
#: src/cookies/dialogs.c:354 src/dialogs/edit.c:97 src/dialogs/info.c:133
#: src/dialogs/options.c:210 src/dialogs/options.c:290 src/mime/dialogs.c:129
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:110 src/protocol/protocol.c:233
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/scripting/lua/core.c:377 src/scripting/lua/core.c:457
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/session/session.c:792 src/viewer/text/search.c:1593
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "~OK"
msgstr "Bine"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/bfu/hierbox.c:547
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, c-format
msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/bfu/hierbox.c:548
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, c-format
msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
msgstr ""
#. cant_delete_folder
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/bfu/hierbox.c:551 src/bookmarks/dialogs.c:119
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, c-format
msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
msgstr ""
#. cant_delete_used_folder
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/bfu/hierbox.c:552 src/bookmarks/dialogs.c:121
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, c-format
msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/bfu/hierbox.c:617
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Delete error"
msgstr "<22> terge semnul de carte"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/bfu/hierbox.c:711
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Delete marked items"
msgstr "Selecteaz<61> c<> mpul"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/bfu/hierbox.c:712
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Delete marked items?"
msgstr "Selecteaz<61> c<> mpul"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/bfu/hierbox.c:725 src/bfu/hierbox.c:761 src/bfu/hierbox.c:782
#: src/bfu/hierbox.c:853 src/config/dialogs.c:832 src/dialogs/menu.c:126
#: src/formhist/formhist.c:418 src/mime/dialogs.c:69 src/session/task.c:272
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#: src/terminal/tab.c:191 src/terminal/tab.c:227
#, fuzzy
msgid "~Yes"
msgstr "Da"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/bfu/hierbox.c:726 src/bfu/hierbox.c:762 src/bfu/hierbox.c:783
#: src/bfu/hierbox.c:854 src/config/dialogs.c:833 src/dialogs/menu.c:127
#: src/formhist/formhist.c:419 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:273
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#: src/terminal/tab.c:192 src/terminal/tab.c:228
#, fuzzy
msgid "~No"
msgstr "Nu"
#. delete_folder_title
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/bfu/hierbox.c:746 src/bookmarks/dialogs.c:127
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Delete folder"
msgstr "<22> terge semnul de carte"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/bfu/hierbox.c:747
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
msgstr "<22> terge extensia"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/bfu/hierbox.c:764
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Delete item"
msgstr "<22> terge"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/bfu/hierbox.c:765
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Delete \"%s\"?\n"
"\n"
"%s"
msgstr "<22> terge semnul de carte"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/bfu/hierbox.c:822
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Clear all items"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/bfu/hierbox.c:823
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Do you really want to remove all items?"
msgstr "Chiar vre<72> i s<> ie<69> i<EFBFBD> i din links?"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/bfu/hierbox.c:920 src/bfu/hierbox.c:951 src/viewer/text/search.c:1013
#: src/viewer/text/search.c:1021 src/viewer/text/search.c:1037
#: src/viewer/text/search.c:1612
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Search"
msgstr "Caut<75> "
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/bfu/hierbox.c:922 src/viewer/text/search.c:1014
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Search string '%s' not found"
msgstr "<22> irul de c<> utare nu exist<73> "
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/bfu/hierbox.c:951 src/config/dialogs.c:168 src/config/dialogs.c:357
#: src/config/dialogs.c:504 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:348
#: src/dialogs/edit.c:91 src/dialogs/edit.c:93 src/scripting/lua/core.c:373
#: src/scripting/lua/core.c:374 src/scripting/lua/core.c:454
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Name"
msgstr "Nume"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/bfu/inpfield.c:71 src/bfu/inpfield.c:78
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Bad number"
msgstr "Num<75> r gre<72> it"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/bfu/inpfield.c:72
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Number expected in field"
msgstr "Num<75> r a<> teptat <20> n acest c<> mp"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/bfu/inpfield.c:80
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, c-format
msgid "Number should be in the range from %d to %d."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/bfu/inpfield.c:98 src/config/dialogs.c:458
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Bad string"
msgstr "<22> ir gre<72> it"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/bfu/inpfield.c:99
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Empty string not allowed"
msgstr "<22> ir vid neacceptabil"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/bfu/inpfield.c:254 src/config/dialogs.c:392 src/cookies/dialogs.c:355
#: src/dialogs/edit.c:101 src/dialogs/edit.c:104 src/dialogs/options.c:213
#: src/dialogs/options.c:291 src/mime/dialogs.c:130
#: src/protocol/auth/dialogs.c:111 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:801
#: src/scripting/lua/core.c:378 src/scripting/lua/core.c:458
#: src/session/download.c:544 src/session/download.c:1121
#: src/viewer/text/search.c:1594
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "~Cancel"
msgstr "Anuleaz<61> "
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/bfu/leds.c:74
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Clock"
msgstr "Blocat(<28> )"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/bfu/leds.c:75
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Digital clock in the status bar."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1118
#: src/config/options.inc:1125 src/ecmascript/ecmascript.c:40
#: src/globhist/globhist.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:93
#: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Enable"
msgstr "Nume"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/bfu/leds.c:79
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/bfu/leds.c:81
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "<22> nc<6E> rcare de fi<66> ier"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/bfu/leds.c:83
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
"Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
"manpage for details."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/bfu/leds.c:90
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "LEDs"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/bfu/leds.c:92
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "LEDs (visual indicators) options."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/bfu/leds.c:96
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
"Enable LEDs.\n"
"These visual indicators will inform you about various states."
msgstr ""
#. name:
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/bfu/leds.c:302 src/bfu/leds.c:344
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "LED indicators"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/bfu/leds.c:303
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
"What the different LEDs indicate:\n"
"\n"
"[SIJP--]\n"
" |||||`- Unused\n"
" ||||`-- Unused\n"
" |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
" ||`---- A JavaScript error has occured\n"
" |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
" | 'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
" `------ Whether an SSL connection was used\n"
"\n"
"'-' generally indicates that the LED is off."
msgstr ""
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/bfu/menu.c:730
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Search menu/"
msgstr "Caut<75> "
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:97
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:108
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, c-format
msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, c-format
msgid ""
"Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
"%s"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:390 src/bookmarks/backend/xbel.c:411
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "No title"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:396
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "No URL"
msgstr "Du-te la URL"
#. name:
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:47 src/bookmarks/bookmarks.c:185
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr "~Semne de carte"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:49
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Bookmark options."
msgstr "~Semne de carte"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:52 src/bookmarks/bookmarks.c:58
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "File format"
msgstr "<22> nc<6E> rcare de fi<66> ier"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:54
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
"File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
"0 is the default native ELinks format\n"
"1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:60
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
"File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
"0 is the default native ELinks format\n"
"1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!) "
"(DISABLED)"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:66
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Save folder state"
msgstr "Introdu num<75> rul link-ului"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:68
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
"When saving bookmarks also store whether folders are\n"
"expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
"kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
"appear unexpanded next time ELinks is run."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:73
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Periodic snapshotting"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:75
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
"Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
"This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
"folder\n"
"for recovery after a crash.\n"
"\n"
"This feature requires bookmark support."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:70 src/config/options.inc:970
#: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Title"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:71 src/cache/dialogs.c:65
#: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:95 src/formhist/dialogs.c:63
#: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:158
#: src/scripting/lua/core.c:375
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. cant_delete_item
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:115
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, c-format
msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
msgstr ""
#. cant_delete_used_item
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:117
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, c-format
msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
msgstr ""
#. delete_marked_items_title
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:123
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Delete marked bookmarks"
msgstr "Selecteaz<61> c<> mpul"
#. delete_marked_items
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:125
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Delete marked bookmarks?"
msgstr "Selecteaz<61> c<> mpul"
#. delete_folder
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:129
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
msgstr "<22> terge extensia"
#. delete_item_title
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:131
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Delete bookmark"
msgstr "Editeaz<61> semnul de carte"
#. delete_item
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:133
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Delete this bookmark?"
msgstr ""
#. clear_all_items_title
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:135
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Clear all bookmarks"
msgstr "~Semne de carte"
#. clear_all_items_title
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:137
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
msgstr "Chiar vre<72> i s<> ie<69> i<EFBFBD> i din links?"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:270
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Add folder"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:270
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Folder name"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:326 src/scripting/lua/core.c:369
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Editeaz<61> semnul de carte"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:462 src/cache/dialogs.c:229
#: src/globhist/dialogs.c:223 src/protocol/auth/dialogs.c:255
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "~Goto"
msgstr "Du-te la"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:463 src/config/dialogs.c:527
#: src/cookies/dialogs.c:421
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "~Edit"
msgstr "Editeaz<61> "
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:464 src/cache/dialogs.c:230
#: src/config/dialogs.c:529 src/config/dialogs.c:940 src/cookies/dialogs.c:422
#: src/dialogs/menu.c:444 src/formhist/dialogs.c:210
#: src/globhist/dialogs.c:228 src/protocol/auth/dialogs.c:257
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "~Delete"
msgstr "<22> ~terge"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:465 src/config/dialogs.c:528
#: src/config/dialogs.c:939 src/cookies/dialogs.c:420 src/dialogs/menu.c:442
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "~Add"
msgstr "~Adaug<75> "
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:466
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Add se~parator"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:467
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Add ~folder"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:468
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "~Move"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:469 src/cache/dialogs.c:231
#: src/config/dialogs.c:530 src/config/dialogs.c:942 src/dialogs/menu.c:397
#: src/globhist/dialogs.c:229
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "~Search"
msgstr "~Caut<75> "
#. This one is too dangerous, so just let user delete
#. * the bookmarks file if needed. --Zas
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:473
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Clear"
msgstr ""
#. TODO: Would this be useful? --jonas
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:476 src/globhist/dialogs.c:234
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Save"
msgstr "Salveaz<61> "
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:482
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Bookmark manager"
msgstr "Administratorul semnelor de carte"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:608
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Search bookmarks"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:637
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Add bookmark"
msgstr "Adaug<75> semn de carte"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:673
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Saved session"
msgstr "~Salveaz<61> op<6F> iunile"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:681
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Bookmark tabs"
msgstr "~Semne de carte"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:681
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Enter folder name"
msgstr "Introdu num<75> rul link-ului"
#: src/cache/dialogs.c:72
#, fuzzy
msgid "Proxy URL"
msgstr "Du-te la URL"
#: src/cache/dialogs.c:77
msgid "Redirect"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:508
#: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Size"
msgstr "Dimensiune"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/cache/dialogs.c:87
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Loaded size"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/cache/dialogs.c:90
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Content type"
msgstr "Tipul de con<6F> inut este"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:201
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Last modified"
msgstr "Ultima modificare"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:183
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "SSL Cipher"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:188
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Encoding"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/cache/dialogs.c:112
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Flags"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:159
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "incomplete"
msgstr "Incomplet"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:177
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "invalid"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
#: src/cookies/dialogs.c:351
msgid "Expires"
msgstr ""
#: src/cache/dialogs.c:131
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "ID"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:638
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Header"
msgstr "Info pentru antet"
#. cant_delete_item
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/cache/dialogs.c:187
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, c-format
msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
msgstr ""
#. cant_delete_used_item
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/cache/dialogs.c:189
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, c-format
msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
msgstr ""
#. delete_marked_items_title
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/cache/dialogs.c:195
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Delete marked cache entries"
msgstr "Selecteaz<61> c<> mpul"
#. delete_marked_items
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/cache/dialogs.c:197
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Delete marked cache entries?"
msgstr "Selecteaz<61> c<> mpul"
#. delete_item_title
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/cache/dialogs.c:203
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Delete cache entry"
msgstr "<22> terge semnul de carte"
#. delete_item
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/cache/dialogs.c:205
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Delete this cache entry?"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/cache/dialogs.c:228 src/config/dialogs.c:526 src/cookies/dialogs.c:419
#: src/dialogs/download.c:249 src/dialogs/download.c:478
#: src/formhist/dialogs.c:209 src/globhist/dialogs.c:224
#: src/protocol/auth/dialogs.c:256
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "~Info"
msgstr "Info"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/cache/dialogs.c:236
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Cache manager"
msgstr "Administratorul semnelor de carte"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
#. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
#. These two actions are common over all keymaps:
#: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
#: src/config/actions-menu.inc:5
#, fuzzy
msgid "Do nothing"
msgstr "<22> ncarc<72> "
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/actions-edit.inc:7
msgid "Attempt to auto-complete the input"
msgstr ""
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/actions-edit.inc:8
msgid "Attempt to auto-complete a local file"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/actions-edit.inc:9
msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/actions-edit.inc:10
msgid "Delete character in front of the cursor"
msgstr ""
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/actions-edit.inc:11
msgid "Go to the first line of the buffer"
msgstr ""
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Cancel current state"
msgstr "Nu pot determina starea soketului"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:18
msgid "Copy text to clipboard"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/actions-edit.inc:14
msgid "Delete text from clipboard"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
msgid "Delete character under cursor"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
msgid "Move cursor downwards"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
msgid "Go to the end of the page/line"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/actions-edit.inc:18
msgid "Go to the last line of the buffer"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:46
#: src/config/actions-menu.inc:12
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Follow the current link"
msgstr "~Urm<72> re<72> te link"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
msgid "Go to the start of the page/line"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/actions-edit.inc:21
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Delete to beginning of line"
msgstr "<22> terge extensia"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/actions-edit.inc:22
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Delete to end of line"
msgstr "<22> terge extensia"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/actions-edit.inc:23 src/config/actions-menu.inc:15
#, fuzzy
msgid "Move the cursor left"
msgstr "Cursor bloc"
#: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:17
msgid "Move to the next item"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/actions-edit.inc:25
msgid "Open in external editor"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:26
msgid "Paste text from the clipboard"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:20
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Move to the previous item"
msgstr "Cursor bloc"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/config/actions-edit.inc:28 src/config/actions-main.inc:78
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/actions-menu.inc:21
#, fuzzy
msgid "Redraw the terminal"
msgstr "Redimensionez<65> ~terminalul"
#: src/config/actions-edit.inc:29 src/config/actions-menu.inc:22
#, fuzzy
msgid "Move the cursor right"
msgstr "Cursor bloc"
#: src/config/actions-edit.inc:30
msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-menu.inc:26
msgid "Move cursor upwards"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/actions-main.inc:8
#, fuzzy
msgid "Abort connection"
msgstr "conexiuni"
#: src/config/actions-main.inc:9
#, fuzzy
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Adaug<75> semn de carte"
#: src/config/actions-main.inc:10
msgid "Add a new bookmark using current link"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/actions-main.inc:11
#, fuzzy
msgid "Bookmark all open tabs"
msgstr "~Semne de carte"
#: src/config/actions-main.inc:12
#, fuzzy
msgid "Open authentication manager"
msgstr "Administratorul semnelor de carte"
#: src/config/actions-main.inc:13
#, fuzzy
msgid "Open bookmark manager"
msgstr "Administratorul semnelor de carte"
#: src/config/actions-main.inc:14
#, fuzzy
msgid "Open cache manager"
msgstr "Administratorul semnelor de carte"
#: src/config/actions-main.inc:15
msgid "Free unused cache entries"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/actions-main.inc:16
#, fuzzy
msgid "Open cookie manager"
msgstr "Administratorul semnelor de carte"
#: src/config/actions-main.inc:17
msgid "Reload cookies file"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/actions-main.inc:19
#, fuzzy
msgid "Show information about the current page"
msgstr "Descarc<72> ima~ginea"
#: src/config/actions-main.inc:20
#, fuzzy
msgid "Open download manager"
msgstr "Descarc<72> ima~ginea"
#: src/config/actions-main.inc:21
msgid "Enter ex-mode (command line)"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/actions-main.inc:22
msgid "Open the File menu"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/actions-main.inc:23
msgid "Find the next occurrence of the current search text"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/actions-main.inc:24
msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/actions-main.inc:25
msgid "Forget authentication credentials"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/actions-main.inc:26
#, fuzzy
msgid "Open form history manager"
msgstr "Memorie insuficient<6E> "
#: src/config/actions-main.inc:27
msgid "Pass URI of current frame to external command"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/actions-main.inc:28
msgid "Maximize the current frame"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/actions-main.inc:29
msgid "Move to the next frame"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/actions-main.inc:30
msgid "Move to the previous frame"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/actions-main.inc:31
msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/actions-main.inc:32
msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/actions-main.inc:33
msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/actions-main.inc:34
msgid "Go to the homepage"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/actions-main.inc:35
#, fuzzy
msgid "Show information about the current page protocol headers"
msgstr "Descarc<72> ima~ginea"
#: src/config/actions-main.inc:36
msgid "Open history manager"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/actions-main.inc:37
msgid "Return to the previous document in history"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/actions-main.inc:38
#, fuzzy
msgid "Go forward in history"
msgstr "F<> r<EFBFBD> istoric"
#: src/config/actions-main.inc:39
#, fuzzy
msgid "Jump to link"
msgstr "Du-te la link"
#: src/config/actions-main.inc:40
msgid "Open keybinding manager"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/actions-main.inc:41
#, fuzzy
msgid "Kill all backgrounded connections"
msgstr "Oprirea ~desc<73> rc<72> rilor din fundal"
#: src/config/actions-main.inc:42
#, fuzzy
msgid "Download the current link"
msgstr "~Descarc<72> link"
#: src/config/actions-main.inc:43
#, fuzzy
msgid "Download the current image"
msgstr "Descarc<72> ima~ginea"
#: src/config/actions-main.inc:44
msgid "Attempt to resume download of the current link"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/actions-main.inc:45
msgid "Pass URI of current link to external command"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/actions-main.inc:47
msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/actions-main.inc:48
msgid "Open the link context menu"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/actions-main.inc:49
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#, fuzzy
msgid "Open the form fields menu"
msgstr "Deschide <20> ~n fereastr<74> nou<6F> "
#: src/config/actions-main.inc:50
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Open a Lua console"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/config/actions-main.inc:51
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Go at a specified mark"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/config/actions-main.inc:52
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Set a mark"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/config/actions-main.inc:53
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Activate the menu"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/config/actions-main.inc:54
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Move cursor down"
msgstr "Cursor bloc"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/config/actions-main.inc:55
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, fuzzy
msgid "Move cursor left"
msgstr "Cursor bloc"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/config/actions-main.inc:56
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, fuzzy
msgid "Move cursor right"
msgstr "Cursor bloc"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/config/actions-main.inc:57
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, fuzzy
msgid "Move cursor up"
msgstr "Cursor bloc"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/config/actions-main.inc:58
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, fuzzy
msgid "Move to the end of the document"
msgstr "Cursor bloc"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/config/actions-main.inc:59
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, fuzzy
msgid "Move to the start of the document"
msgstr "Cursor bloc"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/config/actions-main.inc:60
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, fuzzy
msgid "Move one link down"
msgstr "Cursor bloc"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/config/actions-main.inc:61
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, fuzzy
msgid "Move one link left"
msgstr "Cursor bloc"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/config/actions-main.inc:62
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, fuzzy
msgid "Move to the next link"
msgstr "Cursor bloc"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/config/actions-main.inc:63
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, fuzzy
msgid "Move to the previous link"
msgstr "Cursor bloc"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/config/actions-main.inc:64
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, fuzzy
msgid "Move one link right"
msgstr "Cursor bloc"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/config/actions-main.inc:65
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, fuzzy
msgid "Move one link up"
msgstr "Du-te la link"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/config/actions-main.inc:66 src/config/actions-menu.inc:18
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Move downwards by a page"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/config/actions-main.inc:67 src/config/actions-menu.inc:19
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Move upwards by a page"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/config/actions-main.inc:68
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, fuzzy
msgid "Open the current link in a new tab"
msgstr "Deschide <20> ~n fereastr<74> nou<6F> "
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/config/actions-main.inc:69
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, fuzzy
msgid "Open the current link in a new tab in the background"
msgstr "Deschide <20> ~n fereastr<74> nou<6F> "
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/config/actions-main.inc:70
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, fuzzy
msgid "Open the current link in a new window"
msgstr "Deschide <20> ~n fereastr<74> nou<6F> "
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/config/actions-main.inc:71
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, fuzzy
msgid "Open a new tab"
msgstr "Deschide <20> ~n fereastr<74> nou<6F> "
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/config/actions-main.inc:72
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, fuzzy
msgid "Open a new tab in the background"
msgstr "Fundal"
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/config/actions-main.inc:73
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, fuzzy
msgid "Open a new window"
msgstr "Deschide <20> ~n fereastr<74> nou<6F> "
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/config/actions-main.inc:74
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, fuzzy
msgid "Open an OS shell"
msgstr "~Shell-ul sistemului de operare"
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/config/actions-main.inc:75
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Open options manager"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/config/actions-main.inc:76
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Open a quit confirmation dialog box"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/config/actions-main.inc:77
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, fuzzy
msgid "Quit without confirmation"
msgstr "A<> tept pentru redirec<65> ionarea confirm<72> rii"
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/config/actions-main.inc:79
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Reload the current page"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/config/actions-main.inc:80
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, fuzzy
msgid "Re-render the current page"
msgstr "Vez~i imagine"
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/config/actions-main.inc:81
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Reset form items to their initial values"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/config/actions-main.inc:82
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, fuzzy
msgid "Show information about the currently used resources"
msgstr "Descarc<72> ima~ginea"
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/config/actions-main.inc:83
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Save the current document in source form"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/config/actions-main.inc:84
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Save the current document in formatted form"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/config/actions-main.inc:85
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, fuzzy
msgid "Save options"
msgstr "~Salveaz<61> op<6F> iunile"
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/config/actions-main.inc:86
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, fuzzy
msgid "Save URL as"
msgstr "Salveaz<61> ~URL ca"
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/config/actions-main.inc:87
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Scroll down"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/config/actions-main.inc:88
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Scroll left"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/config/actions-main.inc:89
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Scroll right"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/config/actions-main.inc:90
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Scroll up"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/config/actions-main.inc:91 src/config/actions-menu.inc:23
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, fuzzy
msgid "Search for a text pattern"
msgstr "Caut<75> pentru text"
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/config/actions-main.inc:92
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, fuzzy
msgid "Search backwards for a text pattern"
msgstr "Caut<75> pentru text"
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/config/actions-main.inc:93 src/config/actions-main.inc:94
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Search link text by typing ahead"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/config/actions-main.inc:95
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Search document text by typing ahead"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/config/actions-main.inc:96
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Search document text backwards by typing ahead"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/config/actions-main.inc:97
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Show terminal options dialog"
msgstr "Op<4F> iuni de terminal"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/config/actions-main.inc:98
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Submit form"
msgstr "Trimite formularul"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/config/actions-main.inc:99
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Submit form and reload"
msgstr "Trimite formularul <20> i ~descarc<72> "
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/config/actions-main.inc:100 src/terminal/tab.c:188
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/terminal/tab.c:224
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Close tab"
msgstr "<22> nchide"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/config/actions-main.inc:101
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Close all tabs but the current one"
msgstr "Descarc<72> ima~ginea"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/config/actions-main.inc:102
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Pass URI of current tab to external command"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/config/actions-main.inc:103
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Open the tab menu"
msgstr "Deschide <20> ~n fereastr<74> nou<6F> "
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/config/actions-main.inc:104
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Move the current tab to the left"
msgstr "Deschide <20> ~n fereastr<74> nou<6F> "
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/config/actions-main.inc:105
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Move the current tab to the right"
msgstr "Deschide <20> ~n fereastr<74> nou<6F> "
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/config/actions-main.inc:106
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Next tab"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/config/actions-main.inc:107
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, fuzzy
msgid "Previous tab"
msgstr "Nu exist<73> c<> ut<75> ri anterioare"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/config/actions-main.inc:108
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Open the terminal resize dialog"
msgstr "Op<4F> iuni de terminal"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/config/actions-main.inc:109
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Toggle rendering of page using CSS"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/config/actions-main.inc:110
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Toggle displaying of links to images"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/config/actions-main.inc:111
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Toggle rendering of tables"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/config/actions-main.inc:112
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Toggle usage of document specific colors"
msgstr ""
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/config/actions-main.inc:113
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/config/actions-main.inc:114
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, fuzzy
msgid "Toggle mouse handling"
msgstr "Schimb<6D> ~html/plain"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/config/actions-main.inc:115
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Toggle displaying of links numbers"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/config/actions-main.inc:116
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/config/actions-main.inc:117
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, fuzzy
msgid "Toggle wrapping of text"
msgstr "Schimb<6D> ~html/plain"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/config/actions-main.inc:118
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "View the current image"
msgstr "Vez~i imagine"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/actions-menu.inc:13
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Expand item"
msgstr "Nume"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/actions-menu.inc:16
#, fuzzy
msgid "Mark item"
msgstr "Selecteaz<61> c<> mpul"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/actions-menu.inc:24
msgid "Select current highlighted item"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/actions-menu.inc:25
#, fuzzy
msgid "Collapse item"
msgstr "Elapsed time"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/cmdline.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse option %s: %s"
msgstr "Eroare de scriere la socket"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/cmdline.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Conexiuni"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/cmdline.c:132 src/config/cmdline.c:156 src/config/cmdline.c:224
#: src/config/opttypes.c:38
msgid "Parameter expected"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/cmdline.c:157
msgid "Too many parameters"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/cmdline.c:162
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Eroare"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/cmdline.c:164 src/network/state.c:47
msgid "Host not found"
msgstr "Gazd<7A> neg<65> sit<69> "
#: src/config/cmdline.c:178
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Resolver error"
msgstr "Eroare la salvare"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/cmdline.c:329
msgid "Remote method not supported"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/cmdline.c:381
msgid "Template option folder"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/cmdline.c:404
#, c-format
msgid "(default: %ld)"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/cmdline.c:411 src/config/cmdline.c:440
#, c-format
msgid "(default: \"%s\")"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/cmdline.c:416
#, c-format
msgid "(alias for %s)"
msgstr ""
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/cmdline.c:421 src/config/cmdline.c:430
#, c-format
msgid "(default: %s)"
msgstr ""
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/cmdline.c:564
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Configuration options"
msgstr "Conexiuni"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/cmdline.c:568
msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/cmdline.c:569
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Options"
msgstr "~Salveaz<61> op<6F> iunile"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/cmdline.c:611
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Internal consistency error"
msgstr "Eroare intern<72> "
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/cmdline.c:646
msgid "Restrict to anonymous mode"
msgstr ""
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/cmdline.c:648
msgid ""
"Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
"Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
"will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n"
"in the association table can't be added or modified."
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/cmdline.c:653
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Autosubmit first form"
msgstr "Trimite formularul"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/cmdline.c:655
msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/cmdline.c:657
msgid "Clone internal session with given ID"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/cmdline.c:659
msgid ""
"Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
"The ID maps to information that will be used when creating the\n"
"new instance. You don't want to use it."
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/cmdline.c:665
msgid "Name of directory with configuration file"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/cmdline.c:667
msgid ""
"Path of the directory ELinks will read and write its\n"
"config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
"If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n"
"relative to your HOME directory."
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/cmdline.c:672
msgid "Print default configuration file to stdout"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/cmdline.c:674
msgid ""
"Print a configuration file with options set to the built-in\n"
"defaults to stdout."
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/cmdline.c:679
msgid "Name of configuration file"
msgstr ""
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/cmdline.c:681
msgid ""
"Name of the configuration file that all configuration\n"
"options will be read from and written to. It should be\n"
"relative to config-dir."
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/cmdline.c:685
msgid "Print help for configuration options"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/cmdline.c:687
msgid "Print help for configuration options and exit."
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/cmdline.c:689
msgid "MIME type assumed for unknown document types"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/cmdline.c:691
msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/cmdline.c:693
msgid "Ignore user-defined keybindings"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/cmdline.c:695
msgid ""
"When set, all keybindings from configuration files will be\n"
"ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
"user-defined ones on save."
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/cmdline.c:699
msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/cmdline.c:701
msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
msgstr ""
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/cmdline.c:703
msgid "Codepage to use with -dump"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/cmdline.c:705
msgid "Codepage used when formatting dump output."
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/cmdline.c:707
msgid "Width of document formatted with -dump"
msgstr ""
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/cmdline.c:709
msgid "Width of the dump output."
msgstr ""
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/cmdline.c:711
msgid "Evaluate configuration file directive"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/cmdline.c:713
msgid ""
"Specify configuration file directives on the command-line\n"
"which will be evaluated after all configuration files has been\n"
"read. Example usage:\n"
"\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. lynx compatibility
#: src/config/cmdline.c:719
msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/cmdline.c:721
msgid ""
"Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
"Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
"This is equivalent to -default-mime-type text/html."
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/cmdline.c:731
msgid "Print usage help and exit"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/cmdline.c:733
msgid "Print usage help and exit."
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/cmdline.c:735
msgid "Only permit local connections"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/cmdline.c:737
msgid ""
"Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
"with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
"servers will be permitted."
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/cmdline.c:741
msgid "Print detailed usage help and exit"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/cmdline.c:743
msgid "Print detailed usage help and exit."
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/cmdline.c:745
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Look up specified host"
msgstr "Program nespecificat pentru"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/cmdline.c:747
msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
msgstr ""
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/cmdline.c:749
msgid "Run as separate instance"
msgstr ""
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/cmdline.c:751
msgid ""
"Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
"existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
"(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n"
"option is used. See also -touch-files."
msgstr ""
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/cmdline.c:756
msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
msgstr ""
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/cmdline.c:758
msgid ""
"Disables creation and use of files in the user specific home\n"
"configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
"values to be used and disables saving of runtime state files."
msgstr ""
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/cmdline.c:762
msgid "Disable link numbering in dump output"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/cmdline.c:764
msgid ""
"Prevents printing of link number in dump output.\n"
"Note that this really affects only -dump, nothing else."
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/cmdline.c:767
msgid "Disable printing of link references in dump output"
msgstr ""
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/cmdline.c:769
msgid ""
"Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
"in dump output.\n"
"Note that this really affects only -dump, nothing else."
msgstr ""
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/cmdline.c:773
msgid "Control an already running ELinks"
msgstr ""
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/cmdline.c:775
msgid ""
"Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
"The option takes an additional argument containing the method\n"
"which should be invoked and any parameters that should be passed\n"
"to it. For ease of use, the additional method argument can be\n"
"omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n"
"tabs in the remote instance.\n"
"Following is a list of the supported methods:\n"
"\tping() : look for a remote instance\n"
"\topenURL() : prompt URL in current tab\n"
"\topenURL(URL) : open URL in current tab\n"
"\topenURL(URL, new-tab) : open URL in new tab\n"
"\topenURL(URL, new-window) : open URL in new window\n"
"\taddBookmark(URL) : bookmark URL\n"
"\tinfoBox(text) : show text in a message box\n"
"\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
msgstr ""
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/cmdline.c:791
msgid "Connect to session ring with given ID"
msgstr ""
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/cmdline.c:793
msgid ""
"ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
"works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
"are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n"
"and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n"
"ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n"
"many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n"
"this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n"
"will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n"
"as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n"
"you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n"
"ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n"
"command-line option. Also note that normally no runtime state files\n"
"are written to the disk when this option is used. See also\n"
"-touch-files."
msgstr ""
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/cmdline.c:808
msgid "Print the source of given URLs to stdout"
msgstr ""
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/cmdline.c:810
msgid "Print given URLs in source form to stdout."
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/cmdline.c:814
msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/cmdline.c:816
msgid ""
"When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
"written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
"The option has no effect if not used in conjunction with any of\n"
"these options."
msgstr ""
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/cmdline.c:821
msgid "Verbose level"
msgstr ""
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/cmdline.c:823
msgid ""
"The verbose level controls what messages are shown at\n"
"start up and while running:\n"
"\t0 means only show serious errors\n"
"\t1 means show serious errors and warnings\n"
"\t2 means show all messages"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/cmdline.c:829
msgid "Print version information and exit"
msgstr ""
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/cmdline.c:831
msgid "Print ELinks version information and exit."
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/conf.c:720
msgid ""
"## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
"## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
"## options through UI, however only option values will be altered\n"
"## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
msgstr ""
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/conf.c:728
msgid ""
"## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
"## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
"## options through UI, however only option values will be altered\n"
"## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
"## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
"## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
"## own comments and so on will be kept as-is.\n"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/conf.c:738
msgid ""
"## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
"## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
"## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
"## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/conf.c:749
msgid ""
"## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
"## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
"## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
msgstr ""
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/conf.c:762
msgid "Automatically saved options\n"
msgstr ""
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/conf.c:774
msgid "Automatically saved keybindings\n"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/dialogs.c:53
msgid "Write config success"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/dialogs.c:54
#, c-format
msgid "Options were saved successfully to config file %s."
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/dialogs.c:58
msgid "~Do not show anymore"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/dialogs.c:64
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Cannot read the file"
msgstr "Eroare la scrierea fi<66> ierului"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/dialogs.c:67
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Cannot get file status"
msgstr "Nu pot determina starea soketului"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/dialogs.c:70
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Cannot access the file"
msgstr "Eroare la scrierea fi<66> ierului"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/dialogs.c:73
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Cannot create temp file"
msgstr "Eroare la scrierea fi<66> ierului"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/dialogs.c:76
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Cannot rename the file"
msgstr "Eroare la scrierea fi<66> ierului"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/dialogs.c:79
msgid "File saving disabled by option"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/dialogs.c:82 src/network/state.c:46
msgid "Out of memory"
msgstr "Memorie insuficient<6E> "
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/dialogs.c:85
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Cannot write the file"
msgstr "Eroare la scrierea fi<66> ierului"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/dialogs.c:90
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Secure file saving error"
msgstr "Eroare FTP de fi<66> ier"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/dialogs.c:98
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Write config error"
msgstr "Eroare de configurare"
#: src/config/dialogs.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to write to config file %s.\n"
"%s"
msgstr "Nu pot s<> scriu fi<66> ierul de configurere"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/dialogs.c:154
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "modified"
msgstr "Date modificate"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/dialogs.c:173
msgid "(expand by pressing space)"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/dialogs.c:176 src/config/dialogs.c:358
#: src/config/options.inc:779
msgid "Type"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/dialogs.c:201 src/config/dialogs.c:387 src/cookies/dialogs.c:35
#: src/cookies/dialogs.c:349
#, fuzzy
msgid "Value"
msgstr "Valoare"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/dialogs.c:205
msgid ""
"\n"
"\n"
"This value has been changed since you last saved your configuration."
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/dialogs.c:211 src/config/dialogs.c:362
msgid "N/A"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/dialogs.c:213 src/config/dialogs.c:360
msgid "Description"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/dialogs.c:320 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:594
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/protocol/protocol.c:227 src/session/session.c:282
#: src/session/session.c:954 src/viewer/text/textarea.c:331
#: src/viewer/text/textarea.c:338
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Error"
msgstr "Eroare"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/dialogs.c:321
msgid "Bad option value."
msgstr ""
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/dialogs.c:348 src/config/dialogs.c:416 src/cookies/dialogs.c:321
msgid "Edit"
msgstr "Editeaz<61> "
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/dialogs.c:417
msgid ""
"This option cannot be edited. This means that this is some special option "
"like a folder - try to press a space in order to see its contents."
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/dialogs.c:459
msgid ""
"Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
"in addition to '_' and '-'."
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/dialogs.c:479 src/config/dialogs.c:504
msgid "Add option"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/dialogs.c:480
msgid "Cannot add an option here."
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/dialogs.c:531 src/config/dialogs.c:943 src/cookies/dialogs.c:424
#: src/dialogs/options.c:212 src/formhist/dialogs.c:213
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:788 src/session/download.c:1105
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Sa~ve"
msgstr "Salveaz<61> "
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/dialogs.c:536
#, fuzzy
msgid "Option manager"
msgstr "Administratorul semnelor de carte"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/dialogs.c:698
msgid "Keystroke"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/dialogs.c:700 src/config/options.inc:1138
msgid "Action"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/dialogs.c:701
msgid "Keymap"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/dialogs.c:826
msgid "Keystroke already used"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/dialogs.c:827
#, c-format
msgid ""
"The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
"Are you sure you want to replace it?"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/dialogs.c:850 src/config/dialogs.c:867 src/config/dialogs.c:904
msgid "Add keybinding"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/dialogs.c:851
msgid "Invalid keystroke."
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/dialogs.c:868
msgid "Need to select a keymap."
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/dialogs.c:941 src/dialogs/info.c:134 src/globhist/dialogs.c:230
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "~Toggle display"
msgstr "Schimb<6D> ~html/plain"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/dialogs.c:948
msgid "Keybinding manager"
msgstr ""
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/home.c:121
#, c-format
msgid ""
"Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/home.c:126
#, c-format
msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/home.c:149
msgid ""
"Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
"$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
"directory."
msgstr ""
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/config/kbdbind.c:220
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Main mapping"
msgstr ""
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/config/kbdbind.c:221
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Edit mapping"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/config/kbdbind.c:222
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Menu mapping"
msgstr ""
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/config/kbdbind.c:555
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Unrecognised keymap"
msgstr ""
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/config/kbdbind.c:558
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Error parsing keystroke"
msgstr "Eroare de scriere la socket"
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/config/kbdbind.c:562
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Unrecognised action (internal error)"
msgstr ""
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/config/kbdbind.c:578
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, fuzzy
msgid "Error registering event"
msgstr "Eroare de scriere la socket"
#: src/config/options.inc:18
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Configuration system"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:20
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Configuration handling options."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:22
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "Documente"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:24
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
"Amount of comments automatically written to the config file:\n"
"0 is no comments are written\n"
"1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
"2 is only the description is written\n"
"3 is full comments are written"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:30
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Indentation"
msgstr "Negociere SSL"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:32
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
"Shift width of one indentation level in the configuration\n"
"file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
"when saving the configuration."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:36
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Saving style"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:38
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
"Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
"0 is only values of current options are altered\n"
"1 is values of current options are altered and missing options\n"
" are added at the end of the file\n"
"2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
"3 is values of current options are altered and missing options\n"
" CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n"
" the file"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:47
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Comments localization"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:49
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
"If set to 1, comments in the configuration file will be\n"
"translated to the language used by UI. Note that if you have\n"
"different language set in different terminals, the language\n"
"used in the configuration file MAY be the same as on the\n"
"terminal where you saved the file, but it should be generally\n"
"considered unpredictable."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:57
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Saving style warnings"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:59
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
"This is internal option used when displaying a warning about\n"
"obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:62
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Show template"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:64
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
"Show template options in autocreated trees in the options\n"
"manager and save them to the configuration file."
msgstr ""
#. Keep options in alphabetical order.
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:70 src/dialogs/info.c:181
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Connections"
msgstr "Conexiuni"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:72
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Connection options."
msgstr "Conexiuni"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:75
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Asynchronous DNS"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:77
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:79
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Maximum connections"
msgstr "Fac conexiunea"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:81
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Maximum number of concurrent connections."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:83
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Maximum connections per host"
msgstr "Fac conexiunea"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:85
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:87
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Connection retries"
msgstr "Conexiuni"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:89
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
"Number of tries to establish a connection.\n"
"Zero means try forever."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:92 src/network/state.c:52
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Receive timeout"
msgstr "A expirat timpul de a<> teptare"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:94
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Receive timeout (in seconds)."
msgstr "A expirat timpul de a<> teptare"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:97 src/config/options.inc:107
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Try IPv4 when connecting"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:99
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
"Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
"Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
"it takes precedence. And better do not touch this\n"
"at all unless you are sure what are you doing.\n"
"Note that you can also force a given protocol\n"
"to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
"in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:109
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
"Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
"Do not touch this option.\n"
"Note that you can also force a given protocol\n"
"to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
"in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:117
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Try IPv6 when connecting"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:119
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
"Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
"Note that you can also force a given protocol\n"
"to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
"in the style of i.e. http6://elinks.or.cz/."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:125
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Timeout for non-restartable connections"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:127
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
msgstr ""
#. Keep options in alphabetical order.
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:133
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Document"
msgstr "Documente"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:135
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Document options."
msgstr "~Informa<6D> ii despre document"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:137
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Browsing"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:139
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:142
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Access keys"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:144
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
"Options for handling of link access keys.\n"
"An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n"
"an access key to an element. When an access key is pressed,\n"
"the corresponding element will be given focus."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:149
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Automatic links following"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:151
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
"Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n"
"accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
"considered dangerous."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:155
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Display access key in link info"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:157
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Display access key in link info."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:159
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Accesskey priority"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:161
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
"Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
"0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n"
"1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n"
"2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:167
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Forms"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:169
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Options for handling of the forms interaction."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:171
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Submit form automatically"
msgstr "Trimite formular c<> tre"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:173
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
"Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n"
"field selected."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:176
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Confirm submission"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:178
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:180
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Default form input size"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:182
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Default form input size if none is specified."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:184
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Insert mode"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:186
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
"The setting for this option affects how key presses are handled\n"
"when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n"
"explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
"text fields from capturing key presses, such as presses of a scroll\n"
"key, when it is inadvertently selected. When disabled, key presses\n"
"are always inserted into a selected text field."
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:193
#, fuzzy
msgid "External editor"
msgstr "Eroare intern<72> "
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#: src/config/options.inc:195
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid ""
"Path to the executable that ELinks should launch when the user\n"
"requests to edit a textarea with an external editor.\n"
"If this is blank, ELinks will use the value of the environmental\n"
"variable $EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then\n"
"default to \"vi\"."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:202
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Images"
msgstr "Imagine"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:204
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Options for handling of images."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:206
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Display style for image tags"
msgstr "Arat<61> "
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:208
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
"Display style for image tags when displayed:\n"
"0 means always display IMG\n"
"1 means always display filename\n"
"2 means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n"
"3 means display alt/title attribute if possible, filename if not"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:214
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Maximum length for image filename"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:216
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
"Maximum length of image filename when displayed:\n"
"0 means always display full filename\n"
"1-500 means display filename with this maximal length;\n"
" if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:226
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Image links tagging"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:228
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
"When to enclose image links:\n"
"0 means never\n"
"1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
"2 means always"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:233
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Image link prefix"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:235
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Prefix string to use to mark image links."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:237
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Image link suffix"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:239
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Suffix string to use to mark image links."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:241
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Maximum length for image label"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:243
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
"Maximum length of image label (alt/title):\n"
"0 means always display full label\n"
"1-500 means display label with this maximal length;\n"
" if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:248
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Display links to images w/o alt"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:250
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
"Display links to images without an alt attribute. If this option\n"
"is off, these images are completely invisible."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:253
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Display links to images"
msgstr "Arat<61> "
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:255
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
"Display links to any images in the document, regardless of them\n"
"having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n"
"attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n"
"as a link."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:261
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Links"
msgstr "~Leg<65> turi"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:263
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Options for handling of links to other documents."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:265
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Active link"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:267
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Options for the active link."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:269
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Culoare"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:271
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Active link colors."
msgstr "Oprirea ~desc<73> rc<72> rilor din fundal"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:273 src/config/options.inc:538
#: src/config/options.inc:864
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Background color"
msgstr "Fundal"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:275 src/config/options.inc:540
#: src/config/options.inc:865
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Default background color."
msgstr "Oprirea ~desc<73> rc<72> rilor din fundal"
#. ==========================================================
#. ============= BORING PART (colors) START =================
#. ==========================================================
#. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
#. * options even if it is not used. get_bfu_color() depends
#. * on it.
#. The colors and mono tree should be similar but with different default
#. * values of course so always use the macros below.
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:277 src/config/options.inc:534
#: src/config/options.inc:862
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Text color"
msgstr "Arie de text"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:279 src/config/options.inc:536
#: src/config/options.inc:863
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Default text color."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:281
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Enable color"
msgstr "Nume"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:283
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
"Enable use of the active link background and text color\n"
"settings instead of the link colors from the document."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:286
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Bold"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:288
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Make the active link text bold."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:290
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Invert colors"
msgstr "Arie de text"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:292
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:295 src/config/options.inc:827
#: src/dialogs/options.c:207
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Underline"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:297
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Underline the active link."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:300
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Directory highlighting"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:302
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:304
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Number links"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:306
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Display numbers next to the links."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:308
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Handling of target=_blank"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:310
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
"Define how to handle links having target=_blank set:\n"
"0 means open link in current tab\n"
"1 means open link in new tab in foreground\n"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
"2 means open link in new tab in background\n"
"3 means open link in new window"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:323
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Use tabindex"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:325
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
"Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
"The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
"in which links should receive focus when using the keyboard\n"
"to navigating the document."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:330
#, fuzzy
msgid "Missing fragment reporting"
msgstr "F<> r<EFBFBD> cadruri"
#: src/config/options.inc:332
msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:334
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Number keys select links"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:336
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
"Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n"
"is a tristate:\n"
"0 means never\n"
"1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
"2 means always"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:342
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:344
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
"When following a link the user ID part of the URI is\n"
"checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n"
"warning dialog will ask before following the link."
msgstr ""
#. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
#. * for now as it doesn't work.
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:350
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Wrap-around links cycling"
msgstr ""
#. 0
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:352
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
"When pressing 'down' on the last link, jump at the first one, and\n"
"vice versa."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:356
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Scrolling"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:358
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Scrolling options."
msgstr "Op<4F> iuni de terminal"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:360
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Horizontal step"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:362
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
"Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n"
"right is pressed and no prefix was given."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:365
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Extended horizontal scrolling"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:367
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
"Whether to allow horizontal scrolling when the document\n"
"does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n"
"operations."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:371
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Margin"
msgstr "Avertisment"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:373
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
"Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n"
"document scrolls in that direction."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:376
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Vertical step"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:378
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
"Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n"
"down is pressed and no prefix was given."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:382
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Searching"
msgstr "Caut<75> "
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:384
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Options for searching."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:386
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Case sensitivity"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:388
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
"Whether the search should match the document text while maintaining\n"
"case sensitivity."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:392
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Regular expressions"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:394
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
"Enable searching with regular expressions:\n"
"0 for plain text searching\n"
"1 for basic regular expression searches\n"
"2 for extended regular expression searches"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:400
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:402
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
"Whether to show a dialog when the search hits top or bottom of the\n"
"document."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:405
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Wraparound"
msgstr "Fundal"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:407
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:409
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Show not found"
msgstr "Gazd<7A> neg<65> sit<69> "
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:411
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
"How to inform the user when nothing is matched:\n"
"0 means do nothing\n"
"1 means beep the terminal\n"
"2 means pop up message box"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:416
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Typeahead searching"
msgstr "<22> ir gre<72> it"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:418
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
"Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n"
"any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n"
"feature will not be useful unless you unbind them.\n"
"\n"
"0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n"
" when you press a key bound to search-typeahead or similar\n"
"1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
"2 automatically starts typeahead searching thru all document text"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:427
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Horizontal text margin"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:429
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Horizontal text margin."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:431
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Document meta refresh"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:433
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
"Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta>\n"
"refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n"
"to reload a document at a given interval or to load another page.\n"
"Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n"
"Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n"
"number of seconds a refresh will wait."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:440
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Document meta refresh minimum time"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:442
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
"The minimum number of milliseconds that should pass before\n"
"refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n"
"unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n"
"use refreshing with zero values."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:447
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Tables navigation order"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:449
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Move by columns in table, instead of rows."
msgstr ""
#. Keep options in alphabetical order.
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:455
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Cache"
msgstr "Anuleaz<61> "
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:457
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Cache options."
msgstr "~Salveaz<61> op<6F> iunile"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:459
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Cache information about redirects"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:461
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
"Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
"HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
"for a quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
"common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
"certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
"don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
"cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
"have already cached redirect back to the login page! If this\n"
"option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n"
"you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n"
"the server. If this option has value of 1, experienced users can\n"
"still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
"jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
"Note that this option is checked when retrieving the information\n"
"from cache, not when saving it to cache - thus if you will enable\n"
"it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
"asking the server."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:479
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Ignore cache-control info from server"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:481
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
"Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n"
"When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:484
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Formatted documents"
msgstr "Cache de document formatat"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:486
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Format cache options."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:488
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Number"
msgstr "Num<75> r gre<72> it"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:490
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
"Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n"
"here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n"
"are kept in memory so that you get the cached document\n"
"immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n"
"size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n"
"be even more if the document consists of a lot of short lines\n"
"(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n"
"So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n"
"eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n"
"Also note that the format cache itself is not counted to the\n"
"memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n"
"is always cached, even if it is over the memory cache size\n"
"threshold. (Then of course no other documents can be cached.)"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:504 src/dialogs/info.c:200
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Memory cache"
msgstr "Memorie cache"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:506
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Memory cache options."
msgstr "Memorie cache"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:510
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Memory cache size (in bytes)."
msgstr "Memorie cache"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:514
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Charset"
msgstr "Setul de caract~ere"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:516
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Charset options."
msgstr "~Salveaz<61> op<6F> iunile"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:518
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Default codepage"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:520
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
"Default document codepage. 'System' stands for\n"
"a codepage determined by a selected locale."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:523
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Ignore charset info from server"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:525
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Ignore charset info sent by server."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:529
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Default color settings"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:531
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Default document color settings."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:542
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Link color"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:544
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Default link color."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:546
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Visited-link color"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:548
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Default visited link color."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:550
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Image-link color"
msgstr "Oprirea ~desc<73> rc<72> rilor din fundal"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:552
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Default image link color."
msgstr "Oprirea ~desc<73> rc<72> rilor din fundal"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:554
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Bookmarked-link color"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:556
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Default bookmarked link color."
msgstr "Oprirea ~desc<73> rc<72> rilor din fundal"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:558
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Directory color"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:560
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
"Default directory color.\n"
"See document.browse.links.color_dirs option."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:567
msgid "Increase contrast"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:569
msgid ""
"Increase the contrast between the foreground and background colors\n"
"to ensure readability. For example it disallows dark colors on a\n"
"black background. Note, this is different from ensuring the contrast\n"
"with the ensure_contrast option."
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:574
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Ensure contrast"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:576
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Makes sure that the back- and foreground color are never equal."
msgstr ""
#. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
#. * handling.
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:581
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Use document-specified colors"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:583
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
"Use colors specified in document:\n"
"0 is use always the default settings\n"
"1 is use document colors if available, except background\n"
"2 is use document colors, including background. This can\n"
" mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
" really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
" not black, it will break the behaviour of transparency."
msgstr ""
#. Keep options in alphabetical order.
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:596
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Downloading"
msgstr "<22> ncarc<72> "
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:598
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Options regarding files downloading and handling."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:600
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Default download directory"
msgstr "Eroare la desc<73> rcare"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:602
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Default download directory."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:604
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Set original time"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:606
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
"Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n"
"stored on the server."
msgstr ""
#. Does automatic resuming make sense as an option?
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:610
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Prevent overwriting"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:612
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
"Prevent overwriting the local files:\n"
"0 is files will silently be overwritten\n"
"1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
"2 is ask the user"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:617
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Notify download completion by bell"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:619
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
"Audio notification when download is completed:\n"
"0 is never\n"
"1 is when background notification is active\n"
"2 is always"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:625
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Dump output"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:627
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Dump output options."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:629 src/config/options.inc:831
#: src/config/opttypes.c:394 src/dialogs/document.c:163
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Codepage"
msgstr "Codare"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:631
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
"Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
"a codepage determined by a selected locale."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:634
msgid "Footer"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:636
#, c-format
msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:640
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, c-format
msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:642
#, fuzzy
msgid "Numbering"
msgstr "Num<75> r gre<72> it"
#: src/config/options.inc:644
msgid "Whether to print link numbers in dump output."
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:646
#, fuzzy
msgid "References"
msgstr "Resurse"
#: src/config/options.inc:648
msgid ""
"Whether to print references (URIs) of document links\n"
"in dump output."
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:651
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Separator"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:653
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "String which separates two dumps."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:655
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Width"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:657
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:661
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "History"
msgstr "Is~toric"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:663
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "History options."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:665
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Keep unhistory"
msgstr "F<> r<EFBFBD> istoric"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:667
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
msgstr "F<> r<EFBFBD> istoric"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:670
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "HTML rendering"
msgstr "Transfer"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:672
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Options concerning the display of HTML pages."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:674
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Display frames"
msgstr "Arat<61> "
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:676
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Display frames."
msgstr "Arat<61> "
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:678
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Display tables"
msgstr "Arat<61> "
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:680
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Display tables."
msgstr "Arat<61> "
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:682
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Display subscripts"
msgstr "Arat<61> ~usemap"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:684
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Display subscripts (as [thing])."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:686
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Display superscripts"
msgstr "Arat<61> ~usemap"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:688
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Display superscripts (as ^thing)."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:690
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Rendering of html link element"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:692
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
"How to render <link> tags from the HTML header:\n"
"0 is nothing\n"
"1 is title\n"
"2 is name in addition\n"
"3 is hreflang in addition\n"
"4 is type in addition\n"
"5 is everything"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:700
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Underline links"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:702
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Underline links."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:704
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Wrap non breaking space"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:706
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
"If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n"
"but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n"
"of documents down so no horizontal scrolling is needed."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:711
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Plain rendering"
msgstr "Transfer"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:713
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Options concerning the display of plain text pages."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:715
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Display URIs"
msgstr "Arat<61> "
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:717
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Display URIs in the document as links."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:719
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Compress empty lines"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:721
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:724
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "URI passing"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:726
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Rules for passing URIs to external commands."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:730
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
"A rule for passing URI to an external command.\n"
"The format is:\n"
"%c in the string means the current URL\n"
"%% in the string means '%'\n"
"Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
msgstr ""
#. Keep options in alphabetical order.
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:740
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Information files"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:742
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Options for information files in ~/.elinks."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:744
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Save interval"
msgstr "Eroare la salvare"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:746
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
"Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
"to be saved to disk if they has changed (seconds; 0 to disable)"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:749
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Use secure file saving"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:751
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
"First write data to unique temporary file, then rename this file\n"
"upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n"
"config files, not downloaded files. You may want to disable\n"
"it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n"
"Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n"
"Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n"
"file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n"
"and reducing reliability of this feature."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:760
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:762
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
"When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n"
"supports it, to force the OS immediately to write the data\n"
"to permanent storage. This is optional for those who wish\n"
"to avoid excessive disk I/O."
msgstr ""
#. Keep options in alphabetical order.
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:771
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Terminals"
msgstr "Op<4F> iuni de terminal"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:773
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Terminal options."
msgstr "Op<4F> iuni de terminal"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:777
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:781
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
"Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n"
"dialog box borders:\n"
"0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
"1 is VT100, simple but portable\n"
"2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
"3 is KOI-8\n"
"4 is FreeBSD"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:789 src/dialogs/options.c:203
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Switch fonts for line drawing"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:791
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
"Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n"
"and lines working at the same time. Makes sense only with linux\n"
"terminal."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:795 src/dialogs/options.c:208
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "UTF-8 I/O"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:797
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
"Enable I/O in UTF8 for Unicode terminals. Note that currently,\n"
"only the subset of UTF8 according to terminal codepage is used."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:800 src/dialogs/options.c:204
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Restrict frames in cp850/852"
msgstr "Limiteaz<61> cadrurile in cp850/852"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:802
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
"Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n"
"only with linux terminals using the cp850/852 character sets."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:805 src/dialogs/options.c:205
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Block cursor"
msgstr "Cursor bloc"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:807
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
"Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n"
"This is particularly useful when we have a block cursor,\n"
"so that inversed text is displayed correctly."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:811
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Color mode"
msgstr "Culoare"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:813
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
"The color mode controls what colors are used and how they are\n"
"output to the terminal. The color modes are:\n"
"0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
"1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
"2 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:819 src/dialogs/options.c:206
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Transparency"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:821
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
"If we should not set the background to black. This is particularly\n"
"useful when we have a terminal (typically in some windowing\n"
"environment) with a background image or a transparent background -\n"
"it will be visible in ELinks as well. Note that this option makes\n"
"sense only when colors are enabled."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:829
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:833
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
"Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n"
"'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
msgstr ""
#. Keep options in alphabetical order.
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:840
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "User interface"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:842
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "User interface options."
msgstr "Op<4F> iuni de terminal"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:846
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Color settings"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:848
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Default user interface color settings."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:875
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Color terminals"
msgstr "Terminal ~BeOS"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:877
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Color settings for color terminal."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:879
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Non-color terminals"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:881
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Color settings for non-color terminal."
msgstr ""
#. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:884
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Main menu bar"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:886
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Main menu bar colors."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:888
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Unselected main menu bar item"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:890
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Unselected main menu bar item colors."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:892
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Selected main menu bar item"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:894
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Selected main menu bar item colors."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:896 src/config/options.inc:925
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Hotkey"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:898
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Main menu hotkey colors."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:900 src/config/options.inc:929
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Unselected hotkey"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:902
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Main menu unselected hotkey colors."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:904 src/config/options.inc:933
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Selected hotkey"
msgstr "Selecteaz<61> c<> mpul"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:906
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Main menu selected hotkey colors."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:909
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Menu bar"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:911
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Menu bar colors."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:913
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Unselected menu item"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:915
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Unselected menu item colors."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:917
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Selected menu item"
msgstr "Selecteaz<61> c<> mpul"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:919
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Selected menu item colors."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:921
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Marked menu item"
msgstr "Selecteaz<61> c<> mpul"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:923
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Marked menu item colors."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:927
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Menu item hotkey colors."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:931
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Menu item unselected hotkey colors."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:935
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Menu item selected hotkey colors."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:937
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Menu frame"
msgstr "F<> r<EFBFBD> cadruri"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:939
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Menu frame colors."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:942
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Dialog"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:944
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Dialog colors."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:954
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Generic"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:956
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Generic dialog colors."
msgstr "Oprirea ~desc<73> rc<72> rilor din fundal"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:958
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Frame"
msgstr "Nume"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:960
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Dialog frame colors."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:962
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Scrollbar"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:964
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Scrollbar colors."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:966
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Selected scrollbar"
msgstr "Oprirea ~desc<73> rc<72> rilor din fundal"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:968
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Scrollbar selected colors."
msgstr "Oprirea ~desc<73> rc<72> rilor din fundal"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:972
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Dialog title colors."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:974
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "Arie de text"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:976
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Dialog text colors."
msgstr ""
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/config/options.inc:978 src/viewer/text/form.c:1460
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Checkbox"
msgstr "Checkbox"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:980
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Dialog checkbox colors."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:982
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Selected checkbox"
msgstr "Selecteaz<61> c<> mpul"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:984
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Dialog selected checkbox colors."
msgstr "Oprirea ~desc<73> rc<72> rilor din fundal"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:986
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Checkbox label"
msgstr "Checkbox"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:988
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Dialog checkbox label colors."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:990
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Button"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:992 src/config/options.inc:1000
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Dialog button colors."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:994
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Selected button"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:996 src/config/options.inc:1004
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Dialog selected button colors."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:998
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Button shortcut"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:1002
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Selected button shortcut"
msgstr "Selecteaz<61> c<> mpul"
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/config/options.inc:1006 src/viewer/text/form.c:1464
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Text field"
msgstr "C<> mp de text"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:1008
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Dialog text field colors."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:1010
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Text field text"
msgstr "C<> mp de text"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:1012
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Dialog field text colors."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:1014
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Meter"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:1016
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Dialog meter colors."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:1018
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Shadow"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:1020
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:1022
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Title bar"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:1024
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Title bar colors."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:1026
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Generic title bar"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:1028
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Generic title bar colors."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:1030
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Title bar text"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:1032
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Title bar text colors."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:1035
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Status bar"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:1037
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Status bar colors."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:1039
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Generic status bar"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:1041
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Generic status bar colors."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:1043
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Status bar text"
msgstr "Caut<75> pentru text"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:1045
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Status bar text colors."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:1048
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Tabs bar"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:1050
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Tabs bar colors."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:1052
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Unvisited tab"
msgstr "Selecteaz<61> c<> mpul"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:1054
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
"Tab colors for tabs that have not been\n"
"selected since they completed loading."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:1057
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Unselected tab"
msgstr "Selecteaz<61> c<> mpul"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:1059
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Unselected tab colors."
msgstr "Oprirea ~desc<73> rc<72> rilor din fundal"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:1061
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Loading tab"
msgstr "<22> n curs de <20> nc<6E> rcare"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:1063
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:1065
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Selected tab"
msgstr "Selecteaz<61> c<> mpul"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:1067
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Selected tab colors."
msgstr "Oprirea ~desc<73> rc<72> rilor din fundal"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:1069
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Tab separator"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:1071
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Tab separator colors."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:1074
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Searched strings"
msgstr "<22> ir gre<72> it"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:1076
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Searched string highlight colors."
msgstr "<22> irul de c<> utare nu exist<73> "
#. ==========================================================
#. ============= BORING PART (colors) END ===================
#. ==========================================================
#. Keep options in alphabetical order.
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:1085
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Dialog settings"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:1087
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:1090
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Minimal height of listbox widget"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:1092
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
"Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n"
"or global history)."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:1095
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Drop shadows"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:1097
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
"Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n"
"adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n"
"also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:1101
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Underline menu hotkeys"
msgstr "Selecteaz<61> c<> mpul"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:1103
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
"Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
"visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:1106
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Underline button shortcuts"
msgstr "Selecteaz<61> c<> mpul"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:1108
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
"Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
"visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:1112
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Timer options"
msgstr "Op<4F> iuni de terminal"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:1114
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
"Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n"
"even find this useful, although you may not believe that."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:1120
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
"Whether to enable the timer or not:\n"
"0 is don't count down anything\n"
"1 is count down, but don't show the timer\n"
"2 is count down and show the timer near LEDs"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:1127
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
"Whether to enable the timer or not:\n"
"0 is don't count down anything\n"
"1 is count down, but don't show the timer\n"
"2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:1133
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Duration"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:1135
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
"Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n"
"should be enough for just everyone (TM)."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:1140
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:1143
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Window tabs"
msgstr "~Fereastr<74> "
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:1145
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Window tabs settings."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:1147
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Display tabs bar"
msgstr "Arat<61> ~usemap"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:1149
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
"Show tabs bar on the screen:\n"
"0 means never\n"
"1 means only if two or more tabs are open\n"
"2 means always"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:1154
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Wrap-around tabs cycling"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:1156
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
"When moving right from the last tab, jump at the first one, and\n"
"vice versa."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:1159
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Confirm tab closing"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:1161
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:1165 src/config/opttypes.c:395
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Language"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:1167
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
"Language of user interface. 'System' means that the language will\n"
"be extracted from the environment dynamically."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:1170
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Display status bar"
msgstr "Arat<61> ~usemap"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:1172
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Show status bar on the screen."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:1174
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Display title bar"
msgstr "Arat<61> ~usemap"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:1176
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Show title bar on the screen."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:1178
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Display goto dialog in new tabs"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:1180
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
"Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n"
"set. This means also showing goto dialog on startup."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:1183
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Show a message box when file is saved successfully"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:1185
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
"When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n"
"will make sure that a box confirming success of the operation will\n"
"pop up."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:1190
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Sessions"
msgstr "Extensia (extensiile)"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:1192
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Sessions settings."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:1194
msgid "Keep session active"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1196
msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1198
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Auto save session"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:1200
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
"Automatically save the session when quitting.\n"
"This feature requires bookmark support."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:1203
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Auto restore session"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:1205
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
"Automatically restore the session at start.\n"
"This feature requires bookmark support."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:1208
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Auto save and restore session folder name"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:1210
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
"Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n"
"The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
"This only makes sense with bookmark support."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:1214
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Homepage URI"
msgstr "Codare"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:1216
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
"The URI to load either at startup time when no URI was given\n"
"on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n"
"Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n"
"as homepage URI instead."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:1222
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Date format"
msgstr "<22> nc<6E> rcare de fi<66> ier"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:1224
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:1227
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Set window title"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/options.inc:1229
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
"Set the window title when running in a windowing environment\n"
"in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n"
"shown on the window titlebar."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/opttypes.c:54
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Read error"
msgstr "Eroare la salvare"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/opttypes.c:389
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Boolean"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/opttypes.c:389
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "[0|1]"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/opttypes.c:390
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Integer"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/opttypes.c:390 src/config/opttypes.c:391
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "<num>"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/opttypes.c:391
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Longint"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/opttypes.c:392
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "String"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/opttypes.c:392
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "<str>"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/opttypes.c:394
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "<codepage>"
msgstr "Codare"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/opttypes.c:395
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "<language>"
msgstr "~Limbaj"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/opttypes.c:396
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Color"
msgstr "Culoare"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/opttypes.c:396
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "<color|#rrggbb>"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/opttypes.c:398
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Special"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/opttypes.c:400
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Alias"
msgstr ""
#. tree
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/opttypes.c:403
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Folder"
msgstr ""
#. name:
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/timer.c:73
msgid "Periodic Saving"
msgstr ""
#. name:
#: src/config/urlhist.c:61
#, fuzzy
msgid "Goto URL History"
msgstr "F<> r<EFBFBD> istoric"
#. name:
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/cookies/cookies.c:80 src/cookies/cookies.c:827
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Cookies"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/cookies/cookies.c:82
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Cookies options."
msgstr "~Salveaz<61> op<6F> iunile"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/cookies/cookies.c:84
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Accept policy"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/cookies/cookies.c:87
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
"Cookies accepting policy:\n"
"0 is accept no cookies\n"
"1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
"2 is accept all cookies"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/cookies/cookies.c:92
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Maximum age"
msgstr "Fac conexiunea"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/cookies/cookies.c:94
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
"Cookie maximum age (in days):\n"
"-1 is use cookie's expiration date if any\n"
"0 is force expiration at the end of session, ignoring cookie's\n"
" expiration date\n"
"1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the given\n"
" number of days"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/cookies/cookies.c:101
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Paranoid security"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/cookies/cookies.c:103
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
"When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n"
"non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n"
"have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing\n"
"sites to set cookies for these generic domains could potentially be\n"
"very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/cookies/cookies.c:109
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Saving"
msgstr "Medie"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/cookies/cookies.c:111
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Whether cookies should be loaded from and save to disk."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/cookies/cookies.c:113
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Resaving"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/cookies/cookies.c:115
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
"Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n"
"cookie saving (cookies.save) is off."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:350
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Domain"
msgstr "~Informa<6D> ii despre document"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
#: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/file.c:47
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Path"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/cookies/dialogs.c:41
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "at quit time"
msgstr "Timp estimat"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:352
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Secure"
msgstr "Cursor"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/cookies/dialogs.c:50
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "yes"
msgstr "Bi<42> i"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/cookies/dialogs.c:50
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "Info"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/cookies/dialogs.c:69
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
msgstr "Chiar vre<72> i s<> ie<69> i<EFBFBD> i din links?"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/cookies/dialogs.c:77
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Accept cookie?"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/cookies/dialogs.c:80
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "~Accept"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/cookies/dialogs.c:81
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "~Reject"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/cookies/dialogs.c:148 src/cookies/dialogs.c:340
#: src/dialogs/document.c:177
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Server"
msgstr "Server"
#. cant_delete_item
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/cookies/dialogs.c:200
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, c-format
msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
msgstr ""
#. cant_delete_used_item
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/cookies/dialogs.c:202
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, c-format
msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
msgstr ""
#. cant_delete_folder
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/cookies/dialogs.c:204
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, c-format
msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
msgstr ""
#. cant_delete_used_folder
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/cookies/dialogs.c:206
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, c-format
msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
msgstr ""
#. delete_marked_items_title
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/cookies/dialogs.c:208
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Delete marked cookies"
msgstr "Selecteaz<61> c<> mpul"
#. delete_marked_items
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/cookies/dialogs.c:210
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Delete marked cookies?"
msgstr "Selecteaz<61> c<> mpul"
#. delete_folder_title
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/cookies/dialogs.c:212
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Delete domain's cookies"
msgstr "Selecteaz<61> c<> mpul"
#. delete_folder
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/cookies/dialogs.c:214
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, c-format
msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
msgstr ""
#. delete_item_title
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/cookies/dialogs.c:216
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Delete cookie"
msgstr "<22> terge"
#. delete_item
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/cookies/dialogs.c:218
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Delete this cookie?"
msgstr "<22> terge extensia"
#. clear_all_items_title
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/cookies/dialogs.c:220
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Clear all cookies"
msgstr ""
#. clear_all_items_title
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/cookies/dialogs.c:222
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Do you really want to remove all cookies?"
msgstr "Chiar vre<72> i s<> ie<69> i<EFBFBD> i din links?"
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/cookies/dialogs.c:423 src/dialogs/download.c:484 src/dialogs/edit.c:98
#: src/globhist/dialogs.c:231 src/protocol/auth/dialogs.c:258
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
2006-01-29 07:01:18 -05:00
msgid "C~lear"
msgstr "~Caut<75> "
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/cookies/dialogs.c:429
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Cookie manager"
msgstr "Administratorul semnelor de carte"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/dialogs/document.c:46
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "You are nowhere!"
msgstr "Nu e<> ti nic<69> ieri"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/dialogs/document.c:64
#, fuzzy
msgid "Link"
msgstr "~Leg<65> turi"
#: src/dialogs/document.c:71
msgid "Link title"
msgstr ""
#: src/dialogs/document.c:88
#, fuzzy
msgid "Link image"
msgstr "Vez~i imagine"
#: src/dialogs/document.c:103
msgid "Link last visit time"
msgstr ""
#: src/dialogs/document.c:109
msgid "Link title (from history)"
msgstr ""
#: src/dialogs/document.c:167
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "assumed"
msgstr "Asumat"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/dialogs/document.c:170
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "ignoring server setting"
msgstr "Ignor<6F> setarea serverului"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/dialogs/document.c:195
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Date"
msgstr "Data"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/dialogs/document.c:213 src/globhist/dialogs.c:67
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Last visit time"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/dialogs/document.c:232
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Unknown"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/dialogs/document.c:247 src/dialogs/document.c:316
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Header info"
msgstr "Info pentru antet"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/dialogs/document.c:260
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Internal header info"
msgstr "Info pentru antet"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/dialogs/document.c:301
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "No header info."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/dialogs/download.c:237 src/dialogs/menu.c:571
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:362
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Download"
msgstr "<22> ncarc<72> "
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/dialogs/download.c:244
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "~Background"
msgstr "Fundal"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/dialogs/download.c:245
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Background with ~notify"
msgstr "Fundal"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/dialogs/download.c:252 src/dialogs/download.c:479
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "~Abort"
msgstr "Anuleaz<61> "
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/dialogs/download.c:257
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Abort and ~delete file"
msgstr "Eroare la scrierea fi<66> ierului"
#. cant_delete_item
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/dialogs/download.c:410
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, c-format
msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
msgstr ""
#. cant_delete_used_item
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/dialogs/download.c:412
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, c-format
msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
msgstr ""
#. delete_marked_items_title
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/dialogs/download.c:418
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Interrupt marked downloads"
msgstr ""
#. delete_marked_items
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/dialogs/download.c:420
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Interrupt marked downloads?"
msgstr ""
#. delete_item_title
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/dialogs/download.c:426
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Interrupt download"
msgstr "<22> ntrerupt"
#. delete_item
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/dialogs/download.c:428
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Interrupt this download?"
msgstr ""
#. clear_all_items_title
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/dialogs/download.c:430
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Interrupt all downloads"
msgstr ""
#. clear_all_items_title
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/dialogs/download.c:432
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
msgstr "Chiar vre<72> i s<> ie<69> i<EFBFBD> i din links (<28> i s<> termina<6E> i desc<73> rc<72> rile)?"
#. This requires more work to make locking work and query the user
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/dialogs/download.c:482
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Abort and delete file"
msgstr "Eroare la scrierea fi<66> ierului"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/dialogs/download.c:489
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Download manager"
msgstr "Descarc<72> ima~ginea"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. name:
#: src/dialogs/exmode.c:149
msgid "Exmode"
msgstr ""
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#: src/dialogs/info.c:41
msgid "About"
msgstr "Despre"
#: src/dialogs/info.c:130
msgid "Keys"
msgstr "Taste"
#: src/dialogs/info.c:141
msgid "Copying"
msgstr "Licen<65> a"
#: src/dialogs/info.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"ELinks %s\n"
"\n"
"(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
"(C) 2001 - 2004 Petr Baudis\n"
2006-01-29 07:01:18 -05:00
"(C) 2002 - 2006 Jonas Fonseca\n"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
"and others\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, specifically version 2 of the License."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
"(C) 2001 - 2003 Petr Baudis\n"
"\n"
"Acest program este liber (free), poate fi publicat, modificat <20> i difuzat numai <20> n termenii licen<65> ei publice generale de la GNU de la Funda<64> ia de Programe cu Liber Acces, sau de la versiunea a doua a GPL, sau (alegerea este a dumneavoastr<74> ) dup<75> toate versiunile anterioare."
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/dialogs/info.c:170 src/dialogs/info.c:275
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Resources"
msgstr "Resurse"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/dialogs/info.c:174
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy, c-format
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "%ld handle"
msgid_plural "%ld handles"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr[0] "Fi<46> iere deschise"
msgstr[1] "Fi<46> iere deschise"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/dialogs/info.c:178
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy, c-format
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "%ld timer"
msgid_plural "%ld timers"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr[0] "Ceas"
msgstr[1] "Ceas"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/dialogs/info.c:185
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy, c-format
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "%ld connection"
msgid_plural "%ld connections"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr[0] "conexiuni"
msgstr[1] "conexiuni"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/dialogs/info.c:189
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy, c-format
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "%ld connecting"
msgid_plural "%ld connecting"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr[0] "Conectare"
msgstr[1] "Conectare"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/dialogs/info.c:193
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy, c-format
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "%ld transferring"
msgid_plural "%ld transferring"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr[0] "Transfer"
msgstr[1] "Transfer"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/dialogs/info.c:197
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy, c-format
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "%ld keepalive"
msgid_plural "%ld keepalive"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr[0] "Conexiune men<65> inut<75> "
msgstr[1] "Conexiune men<65> inut<75> "
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/dialogs/info.c:205 src/dialogs/info.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld byte"
msgid_plural "%ld bytes"
msgstr[0] "Ceas"
msgstr[1] "Ceas"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/dialogs/info.c:209
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy, c-format
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "%ld file"
msgid_plural "%ld files"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr[0] "Fi<46> ier(e)"
msgstr[1] "Fi<46> ier(e)"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/dialogs/info.c:213 src/dialogs/info.c:228
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, c-format
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "%ld in use"
msgid_plural "%ld in use"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/dialogs/info.c:217
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy, c-format
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "%ld loading"
msgid_plural "%ld loading"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr[0] "<22> ncarc<72> "
msgstr[1] "<22> ncarc<72> "
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/dialogs/info.c:220
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Document cache"
msgstr "Documente"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/dialogs/info.c:224
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy, c-format
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "%ld formatted"
msgid_plural "%ld formatted"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr[0] "<22> nc<6E> rcare de fi<66> ier"
msgstr[1] "<22> nc<6E> rcare de fi<66> ier"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/dialogs/info.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld refreshing"
msgid_plural "%ld refreshing"
msgstr[0] "Transfer"
msgstr[1] "Transfer"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/dialogs/info.c:235
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Interlinking"
msgstr "Introdu num<75> rul link-ului"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/dialogs/info.c:238
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "master terminal"
msgstr "Redimensionez<65> ~terminalul"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/dialogs/info.c:240
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "slave terminal"
msgstr "Redimensionez<65> ~terminalul"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/dialogs/info.c:244
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy, c-format
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "%ld terminal"
msgid_plural "%ld terminals"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr[0] "Terminal ~BeOS"
msgstr[1] "Terminal ~BeOS"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/dialogs/info.c:248
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy, c-format
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "%ld session"
msgid_plural "%ld sessions"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr[0] "~Salveaz<61> op<6F> iunile"
msgstr[1] "~Salveaz<61> op<6F> iunile"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/dialogs/info.c:253
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Memory allocated"
msgstr "Memorie cache"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/dialogs/info.c:261
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, c-format
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "%ld byte overhead"
msgid_plural "%ld bytes overhead"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/dialogs/menu.c:96
msgid "Save URL"
msgstr "Salveaz<61> URL"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/dialogs/menu.c:96 src/dialogs/menu.c:520
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Enter URL"
msgstr "Intr<74> URL"
#: src/dialogs/menu.c:120
msgid "Exit ELinks"
msgstr "Ie<49> ire links"
#: src/dialogs/menu.c:122
msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
msgstr "Chiar vre<72> i s<> ie<69> i<EFBFBD> i din links (<28> i s<> termina<6E> i desc<73> rc<72> rile)?"
#: src/dialogs/menu.c:124
msgid "Do you really want to exit ELinks?"
msgstr "Chiar vre<72> i s<> ie<69> i<EFBFBD> i din links?"
#: src/dialogs/menu.c:160
msgid "No history"
msgstr "F<> r<EFBFBD> istoric"
#: src/dialogs/menu.c:231 src/dialogs/menu.c:303
msgid "Go ~back"
msgstr "<22> ~ntoarce-te"
#: src/dialogs/menu.c:232
msgid "Go for~ward"
msgstr ""
#: src/dialogs/menu.c:239 src/dialogs/menu.c:315
#, fuzzy
msgid "Bookm~ark document"
msgstr "Documente"
#: src/dialogs/menu.c:243 src/dialogs/menu.c:403
msgid "Toggle ~html/plain"
msgstr "Schimb<6D> ~html/plain"
#: src/dialogs/menu.c:244
msgid "~Reload"
msgstr "~Re<52> ncarc<72> "
#: src/dialogs/menu.c:247 src/dialogs/menu.c:413
msgid "Frame at ~full-screen"
msgstr "Cadrul pe ~tot ecranul"
#: src/dialogs/menu.c:256 src/dialogs/menu.c:415
msgid "Nex~t tab"
msgstr ""
#: src/dialogs/menu.c:257 src/dialogs/menu.c:416
#, fuzzy
msgid "Pre~v tab"
msgstr "Nu exist<73> c<> ut<75> ri anterioare"
#: src/dialogs/menu.c:260 src/dialogs/menu.c:417
#, fuzzy
msgid "~Close tab"
msgstr "<22> nchide"
#: src/dialogs/menu.c:263
msgid "C~lose all tabs but the current"
msgstr ""
#: src/dialogs/menu.c:267
#, fuzzy
msgid "B~ookmark all tabs"
msgstr "~Semne de carte"
#: src/dialogs/menu.c:300
#, fuzzy
msgid "Open new ~tab"
msgstr "Deschide <20> ~n fereastr<74> nou<6F> "
#: src/dialogs/menu.c:301
#, fuzzy
msgid "Open new tab in backgroun~d"
msgstr "Fundal"
#: src/dialogs/menu.c:302
msgid "~Go to URL"
msgstr "~Du-te la URL"
#: src/dialogs/menu.c:304
msgid "Go ~forward"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/dialogs/menu.c:305
msgid "~History"
msgstr "Is~toric"
#: src/dialogs/menu.c:306
#, fuzzy
msgid "~Unhistory"
msgstr "Is~toric"
#: src/dialogs/menu.c:311
#, fuzzy
msgid "~Save as"
msgstr "Sal~veaz<61> ca"
#: src/dialogs/menu.c:312
#, fuzzy
msgid "Save UR~L as"
msgstr "Salveaz<61> ~URL ca"
#: src/dialogs/menu.c:313
#, fuzzy
msgid "Sa~ve formatted document"
msgstr "Salveaz<61> ~documentul formatat"
#: src/dialogs/menu.c:321
#, fuzzy
msgid "~Kill background connections"
msgstr "Oprirea ~desc<73> rc<72> rilor din fundal"
#: src/dialogs/menu.c:322
#, fuzzy
msgid "Flush all ~caches"
msgstr "Elimin<69> ~tot cache-ul"
#: src/dialogs/menu.c:323
#, fuzzy
msgid "Resource ~info"
msgstr "In~forma<6D> ii despre resurse"
#: src/dialogs/menu.c:329
msgid "E~xit"
msgstr "Ie<49> ~i"
#: src/dialogs/menu.c:355
#, fuzzy
msgid "Open ~new window"
msgstr "Deschide <20> ~n fereastr<74> nou<6F> "
#: src/dialogs/menu.c:374
msgid "~OS shell"
msgstr "~Shell-ul sistemului de operare"
#: src/dialogs/menu.c:381
#, fuzzy
msgid "Resize t~erminal"
msgstr "Redimensionez<65> ~terminalul"
#: src/dialogs/menu.c:398
msgid "Search ~backward"
msgstr "Caut<75> <20> ~napoi"
#: src/dialogs/menu.c:399
msgid "Find ~next"
msgstr "G<> se<73> te ~urm<72> torul"
#: src/dialogs/menu.c:400
msgid "Find ~previous"
msgstr "G<> se<73> te ~precedentul"
#: src/dialogs/menu.c:401
msgid "T~ypeahead search"
msgstr ""
#: src/dialogs/menu.c:404
#, fuzzy
msgid "Toggle i~mages"
msgstr "Schimb<6D> ~html/plain"
#: src/dialogs/menu.c:405
#, fuzzy
msgid "Toggle ~link numbering"
msgstr "Introdu num<75> rul link-ului"
#: src/dialogs/menu.c:406
msgid "Toggle ~document colors"
msgstr ""
#: src/dialogs/menu.c:407
msgid "~Wrap text on/off"
msgstr ""
#: src/dialogs/menu.c:409
msgid "Document ~info"
msgstr "~Informa<6D> ii despre document"
#: src/dialogs/menu.c:410
msgid "H~eader info"
msgstr "Informa<6D> <61> o de cabe<62> alhos"
#: src/dialogs/menu.c:411
#, fuzzy
msgid "Rel~oad document"
msgstr "Documente"
#: src/dialogs/menu.c:412
#, fuzzy
msgid "~Rerender document"
msgstr "Salveaz<61> ~documentul formatat"
#: src/dialogs/menu.c:423
msgid "~ELinks homepage"
msgstr ""
#: src/dialogs/menu.c:424
#, fuzzy
msgid "~Documentation"
msgstr "~Informa<6D> ii despre document"
#: src/dialogs/menu.c:425
msgid "~Keys"
msgstr "~Taste"
#: src/dialogs/menu.c:427
msgid "LED ~indicators"
msgstr ""
#: src/dialogs/menu.c:430
msgid "~Bugs information"
msgstr ""
#: src/dialogs/menu.c:432
#, fuzzy
msgid "ELinks ~GITWeb"
msgstr "~Leg<65> turi"
#: src/dialogs/menu.c:435
msgid "~Copying"
msgstr "~Licen<65> a"
#: src/dialogs/menu.c:436
msgid "~About"
msgstr "~Despre"
#: src/dialogs/menu.c:443
msgid "~Modify"
msgstr "~Modific<69> "
#: src/dialogs/menu.c:450 src/dialogs/menu.c:463
msgid "~Language"
msgstr "~Limbaj"
#: src/dialogs/menu.c:452 src/dialogs/menu.c:464
msgid "C~haracter set"
msgstr "Setul de caract~ere"
#: src/dialogs/menu.c:453 src/dialogs/menu.c:465
msgid "~Terminal options"
msgstr "Op<4F> iuni de ~terminal"
#: src/dialogs/menu.c:454
msgid "File ~extensions"
msgstr "~Extensia fi<66> ierelor"
#: src/dialogs/menu.c:456
msgid "~Options manager"
msgstr ""
#: src/dialogs/menu.c:457
msgid "~Keybinding manager"
msgstr ""
#: src/dialogs/menu.c:458
msgid "~Save options"
msgstr "~Salveaz<61> op<6F> iunile"
#: src/dialogs/menu.c:471
#, fuzzy
msgid "Global ~history"
msgstr "F<> r<EFBFBD> istoric"
#: src/dialogs/menu.c:474
#, fuzzy
msgid "~Bookmarks"
msgstr "~Semne de carte"
#: src/dialogs/menu.c:476
#, fuzzy
msgid "~Cache"
msgstr "Anuleaz<61> "
#: src/dialogs/menu.c:477
msgid "~Downloads"
msgstr "<22> ~ncarc<72> "
#: src/dialogs/menu.c:479
msgid "Coo~kies"
msgstr ""
#: src/dialogs/menu.c:482
#, fuzzy
msgid "~Form history"
msgstr "Memorie insuficient<6E> "
#: src/dialogs/menu.c:484
#, fuzzy
msgid "~Authentication"
msgstr "~Informa<6D> ii despre document"
#: src/dialogs/menu.c:500
msgid "~File"
msgstr "~Fi<46> ier"
#: src/dialogs/menu.c:501
msgid "~View"
msgstr "~Vezi"
#: src/dialogs/menu.c:502
msgid "~Link"
msgstr "~Leg<65> turi"
#: src/dialogs/menu.c:503
msgid "~Tools"
msgstr ""
#: src/dialogs/menu.c:504
msgid "~Setup"
msgstr "~Set<65> ri"
#: src/dialogs/menu.c:505
msgid "~Help"
msgstr "~Ajutor"
#: src/dialogs/menu.c:520
msgid "Go to URL"
msgstr "Du-te la URL"
#: src/dialogs/menu.c:571
msgid "Save to file"
msgstr "Salveaz<61> <20> n fi<66> ier"
#: src/dialogs/menu.c:871
msgid "~Pass frame URI to external command"
msgstr ""
#: src/dialogs/menu.c:876
msgid "Pass link URI to e~xternal command"
msgstr ""
#: src/dialogs/menu.c:882
msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
msgstr ""
#: src/dialogs/menu.c:907
msgid "Empty directory"
msgstr ""
#: src/dialogs/menu.c:951
msgid "Directories:"
msgstr ""
#: src/dialogs/menu.c:964
#, fuzzy
msgid "Files:"
msgstr "~Fi<46> ier"
#. 2 '\n' + 1 '\0'
#: src/dialogs/options.c:151
#, c-format
msgid ""
"The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
"\n"
"ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
"and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
"This allows you to configure the settings appropriately for\n"
"each terminal in which you run ELinks."
msgstr ""
#: src/dialogs/options.c:177
msgid "Terminal options"
msgstr "Op<4F> iuni de terminal"
#: src/dialogs/options.c:186
msgid "Frame handling:"
msgstr ""
#: src/dialogs/options.c:187
msgid "No frames"
msgstr "F<> r<EFBFBD> cadruri"
#: src/dialogs/options.c:188
msgid "VT 100 frames"
msgstr "Cadruri VT 100"
#: src/dialogs/options.c:189
msgid "Linux or OS/2 frames"
msgstr "Cadruri Linux sau OS/2"
#: src/dialogs/options.c:190
#, fuzzy
msgid "FreeBSD frames"
msgstr "F<> r<EFBFBD> cadruri"
#: src/dialogs/options.c:191
msgid "KOI8-R frames"
msgstr "Cadre KOI8-R"
#: src/dialogs/options.c:193
#, fuzzy
msgid "Color mode:"
msgstr "Culoare"
#: src/dialogs/options.c:194
msgid "No colors (mono)"
msgstr ""
#: src/dialogs/options.c:195
#, fuzzy
msgid "16 colors"
msgstr "Arie de text"
#: src/dialogs/options.c:197
#, fuzzy
msgid "88 colors"
msgstr "Arie de text"
#: src/dialogs/options.c:200
#, fuzzy
msgid "256 colors"
msgstr "Arie de text"
#: src/dialogs/options.c:284
#, fuzzy
msgid "Resize terminal"
msgstr "Redimensionez<65> ~terminalul"
#: src/dialogs/options.c:287
msgid "Width="
msgstr ""
#: src/dialogs/options.c:288
msgid "Height="
msgstr ""
#. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
#. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
#. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
#: src/dialogs/progress.c:32
msgid "Received"
msgstr "Primite"
#: src/dialogs/progress.c:37
msgid "of"
msgstr "Din"
#: src/dialogs/progress.c:48
msgid "Average speed"
msgstr "Viteza medie"
#: src/dialogs/progress.c:49
#, fuzzy
msgid "average speed"
msgstr "Viteza medie"
#: src/dialogs/progress.c:50
msgid "avg"
msgstr "Medie"
#: src/dialogs/progress.c:58
msgid "current speed"
msgstr "Viteza curent<6E> "
#: src/dialogs/progress.c:58
msgid "cur"
msgstr "Cursor"
#: src/dialogs/progress.c:65
msgid "Elapsed time"
msgstr "Elapsed time"
#: src/dialogs/progress.c:66
#, fuzzy
msgid "elapsed time"
msgstr "Elapsed time"
#: src/dialogs/progress.c:67
msgid "ETT"
msgstr ""
#: src/dialogs/progress.c:73
msgid "Speed"
msgstr "Viteza"
#: src/dialogs/progress.c:73
#, fuzzy
msgid "speed"
msgstr "Viteza"
#: src/dialogs/progress.c:83
msgid "estimated time"
msgstr "Timp estimat"
#: src/dialogs/progress.c:84
msgid "ETA"
msgstr ""
#: src/dialogs/status.c:183
msgid "Enter a mark to set"
msgstr ""
#: src/dialogs/status.c:187
msgid "Enter a mark to which to jump"
msgstr ""
#: src/dialogs/status.c:194
#, c-format
msgid "Keyboard prefix: %d"
msgstr ""
#: src/dialogs/status.c:218
#, c-format
msgid "Cursor position: %dx%d"
msgstr ""
#: src/dialogs/status.c:317
msgid "Untitled"
msgstr ""
#: src/dialogs/status.c:319
#, fuzzy
msgid "No document"
msgstr "Documente"
#. name:
#: src/document/css/css.c:28 src/document/css/css.c:155
msgid "Cascading Style Sheets"
msgstr ""
#: src/document/css/css.c:30
msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
msgstr ""
#: src/document/css/css.c:32
#, fuzzy
msgid "Enable CSS"
msgstr "Nume"
#: src/document/css/css.c:34
msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
msgstr ""
#: src/document/css/css.c:36
msgid "Import external style sheets"
msgstr ""
#: src/document/css/css.c:38
msgid ""
"When enabled any external style sheets that are imported from\n"
"either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n"
"<link> tags in the document header will also be downloaded."
msgstr ""
#: src/document/css/css.c:42
msgid "Default style sheet"
msgstr ""
#: src/document/css/css.c:44
msgid ""
"The path to the file containing the default user defined\n"
"Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n"
"layout of HTML documents. The path is assumed to be relative\n"
"to ELinks' home directory.\n"
"Leave as \"\" to use built-in document styling."
msgstr ""
#. name:
#: src/ecmascript/ecmascript.c:36 src/ecmascript/ecmascript.c:201
msgid "ECMAScript"
msgstr ""
#: src/ecmascript/ecmascript.c:38
#, fuzzy
msgid "ECMAScript options."
msgstr "Op<4F> iuni de terminal"
#: src/ecmascript/ecmascript.c:42
msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
msgstr ""
#: src/ecmascript/ecmascript.c:44
msgid "Script error reporting"
msgstr ""
#: src/ecmascript/ecmascript.c:46
msgid "Open a message box when a script reports an error."
msgstr ""
#: src/ecmascript/ecmascript.c:48
msgid "Ignore <noscript> content"
msgstr ""
#: src/ecmascript/ecmascript.c:50
msgid ""
"Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag\n"
2006-01-29 07:01:18 -05:00
"when ECMAScript is enabled."
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgstr ""
#: src/ecmascript/ecmascript.c:53
#, fuzzy
msgid "Maximum execution time"
msgstr "Fac conexiunea"
#: src/ecmascript/ecmascript.c:55
msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
msgstr ""
#: src/ecmascript/ecmascript.c:57
msgid "Pop-up window blocking"
msgstr ""
#: src/ecmascript/ecmascript.c:59
msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
msgstr ""
#: src/ecmascript/spidermonkey.c:92
#, c-format
msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
msgstr ""
#: src/ecmascript/spidermonkey.c:108
msgid "JavaScript Error"
msgstr ""
#: src/ecmascript/spidermonkey.c:127
msgid "JavaScript Emergency"
msgstr ""
#: src/ecmascript/spidermonkey.c:129
#, c-format
msgid ""
"A script embedded in the current document was running\n"
"for more than %d seconds. This probably means there is\n"
"a bug in the script and it could have halted the whole\n"
"ELinks, so the script execution was interrupted."
msgstr ""
#: src/ecmascript/spidermonkey/window.c:286
msgid "JavaScript Alert"
msgstr ""
#: src/formhist/dialogs.c:67
msgid "Forms are never saved for this URL."
msgstr ""
#: src/formhist/dialogs.c:69
msgid "Forms are saved for this URL."
msgstr ""
#. cant_delete_item
#: src/formhist/dialogs.c:120
#, c-format
msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
msgstr ""
#. cant_delete_used_item
#: src/formhist/dialogs.c:122
#, c-format
msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
msgstr ""
#. delete_marked_items_title
#: src/formhist/dialogs.c:128
#, fuzzy
msgid "Delete marked forms"
msgstr "Selecteaz<61> c<> mpul"
#. delete_marked_items
#: src/formhist/dialogs.c:130
#, fuzzy
msgid "Delete marked forms?"
msgstr "Selecteaz<61> c<> mpul"
#. delete_item_title
#: src/formhist/dialogs.c:136
#, fuzzy
msgid "Delete form"
msgstr "<22> terge semnul de carte"
#. delete_item
#: src/formhist/dialogs.c:138
#, fuzzy
msgid "Delete this form?"
msgstr "<22> terge semnul de carte"
#. clear_all_items_title
#: src/formhist/dialogs.c:140
msgid "Clear all forms"
msgstr ""
#. clear_all_items_title
#: src/formhist/dialogs.c:142
#, fuzzy
msgid "Do you really want to remove all forms?"
msgstr "Chiar vre<72> i s<> ie<69> i<EFBFBD> i din links?"
#: src/formhist/dialogs.c:173
msgid "Form not saved"
msgstr ""
#: src/formhist/dialogs.c:174
msgid ""
"No saved information for this URL.\n"
"If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
"\"Toggle saving\" button."
msgstr ""
#: src/formhist/dialogs.c:208
#, fuzzy
msgid "~Login"
msgstr "Identificare utilizator"
#: src/formhist/dialogs.c:211
#, fuzzy
msgid "~Toggle saving"
msgstr "Schimb<6D> ~html/plain"
#: src/formhist/dialogs.c:212
msgid "Clea~r"
msgstr ""
#: src/formhist/dialogs.c:218
#, fuzzy
msgid "Form history manager"
msgstr "Memorie insuficient<6E> "
#: src/formhist/formhist.c:36
#, fuzzy
msgid "Show form history dialog"
msgstr "Op<4F> iuni de terminal"
#: src/formhist/formhist.c:38
msgid ""
"Ask if a login form should be saved to file or not.\n"
"This option only disables the dialog, already saved login\n"
"forms are unaffected."
msgstr ""
#: src/formhist/formhist.c:412
#, fuzzy
msgid "Form history"
msgstr "Memorie insuficient<6E> "
#: src/formhist/formhist.c:413
msgid ""
"Should this login be remembered?\n"
"\n"
"Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
"file on your disk.\n"
"\n"
"If you are using a valuable password, answer NO."
msgstr ""
#: src/formhist/formhist.c:420
msgid "Ne~ver for this site"
msgstr ""
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. name:
#: src/formhist/formhist.c:439
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Form History"
msgstr "Memorie insuficient<6E> "
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. cant_delete_item
#: src/globhist/dialogs.c:105
#, c-format
msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
msgstr ""
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. cant_delete_used_item
#: src/globhist/dialogs.c:107
#, c-format
msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
msgstr ""
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. delete_marked_items_title
#: src/globhist/dialogs.c:113
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Delete marked history entries"
msgstr "Selecteaz<61> c<> mpul"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. delete_marked_items
#: src/globhist/dialogs.c:115
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Delete marked history entries?"
msgstr "Selecteaz<61> c<> mpul"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. delete_item_title
#: src/globhist/dialogs.c:121
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Delete history entry"
msgstr "<22> terge"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. delete_item
#: src/globhist/dialogs.c:123
msgid "Delete this history entry?"
msgstr ""
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. clear_all_items_title
#: src/globhist/dialogs.c:125
msgid "Clear all history entries"
msgstr ""
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. clear_all_items_title
#: src/globhist/dialogs.c:127
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Do you really want to remove all history entries?"
msgstr "Chiar vre<72> i s<> ie<69> i<EFBFBD> i din links?"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/globhist/dialogs.c:169
msgid "Search history"
msgstr ""
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/globhist/dialogs.c:226
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "~Bookmark"
msgstr "~Semne de carte"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/globhist/dialogs.c:240
#, fuzzy
msgid "Global history manager"
msgstr "F<> r<EFBFBD> istoric"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/globhist/globhist.c:59
msgid "Global history"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/globhist/globhist.c:61
msgid "Global history options."
msgstr ""
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/globhist/globhist.c:65
msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
msgstr ""
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/globhist/globhist.c:67
msgid "Maximum number of entries"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/globhist/globhist.c:69
msgid "Maximum number of entries in the global history."
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/globhist/globhist.c:71
#, fuzzy
msgid "Display style"
msgstr "Arat<61> ~usemap"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/globhist/globhist.c:73
msgid ""
"What to display in global history dialog:\n"
"0 is URLs\n"
"1 is page titles"
msgstr ""
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. name:
#: src/globhist/globhist.c:428
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Global History"
msgstr "F<> r<EFBFBD> istoric"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:27
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "System"
msgstr "Nume"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:28
msgid "English"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:30
msgid "Belarusian"
msgstr ""
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:31
msgid "Brazilian Portuguese"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:32
msgid "Bulgarian"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:33
msgid "Catalan"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:34
msgid "Croatian"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:35
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Czech"
msgstr "Anuleaz<61> "
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:36
msgid "Danish"
msgstr ""
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:37
msgid "Dutch"
msgstr ""
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:38
msgid "Estonian"
msgstr ""
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:39
msgid "Finnish"
msgstr ""
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:40
msgid "French"
msgstr ""
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:41
msgid "Galician"
msgstr ""
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:42
msgid "German"
msgstr ""
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:43
msgid "Greek"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:44
msgid "Hungarian"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:45
msgid "Icelandic"
msgstr ""
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:46
msgid "Indonesian"
msgstr ""
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:47
msgid "Italian"
msgstr ""
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:48
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:49
msgid "Norwegian"
msgstr ""
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:50
msgid "Polish"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:51
msgid "Portuguese"
msgstr ""
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:52
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Romanian"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr "~Informa<6D> ii despre document"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:53
msgid "Russian"
msgstr ""
#: src/intl/gettext/libintl.c:54
#, fuzzy
msgid "Serbian"
msgstr "Caut<75> "
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:55
msgid "Slovak"
msgstr ""
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:56
msgid "Spanish"
msgstr ""
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:57
msgid "Swedish"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:58
msgid "Turkish"
msgstr ""
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:59
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/main/interlink.c:329 src/main/select.c:255
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, c-format
msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
msgstr ""
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/main/main.c:139
msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
msgstr ""
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/main/main.c:203
#, c-format
msgid "URL expected after -%s"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/main/main.c:211
msgid "No running ELinks found."
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. The remote session(s) can not be created
#: src/main/main.c:218
msgid "No remote session to connect to."
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/main/main.c:227
msgid "Unable to encode session info."
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/main/main.c:244
msgid "Unable to attach_terminal()."
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. Infinite loop prevention.
#: src/main/select.c:258
#, c-format
msgid "%d select() failures."
msgstr ""
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/main/version.c:81
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, c-format
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Built on %s %s"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/main/version.c:84
msgid "Text WWW browser"
msgstr "ca <20> i lynx, navigator WWW de tip text"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/main/version.c:86
#, c-format
msgid " (built on %s %s)"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/main/version.c:92
msgid "Features:"
msgstr ""
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/main/version.c:94
msgid "Standard"
msgstr ""
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/main/version.c:96
msgid "Debug"
msgstr ""
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/main/version.c:99
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Fastmem"
msgstr "Nume"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/main/version.c:102
msgid "Own Libc Routines"
msgstr ""
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/main/version.c:105
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "No Backtrace"
msgstr "<22> ~ntoarce-te"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/main/version.c:117
#, fuzzy
msgid "No mouse"
msgstr "Documente"
#: src/mime/backend/default.c:25
msgid "MIME type associations"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/mime/backend/default.c:27
msgid ""
"Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME\n"
"class while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif\n"
"handler will reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option\n"
"should contain (case-sensitive) name of the MIME handler (its\n"
"properties are stored at mime.handler.<name>)."
msgstr ""
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/mime/backend/default.c:35
msgid ""
"Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place\n"
"of '.')."
msgstr ""
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/mime/backend/default.c:40
msgid ""
"Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place\n"
"of '.')."
msgstr ""
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/mime/backend/default.c:44
msgid "File type handlers"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/mime/backend/default.c:46
msgid ""
"A file type handler is a set of information about how to use\n"
"an external program to view a file. It is possible to refer to it\n"
"for several MIME types -- e.g., you can define an 'image' handler\n"
"to which mime.type.image.png, mime.type.image.jpeg, and so on will\n"
"refer; or one might define a handler for a more specific type of file\n"
"-- e.g., PDF files.\n"
"Note you must define both a MIME handler and a MIME type association\n"
"for it to work."
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/mime/backend/default.c:57
msgid "Description of this handler."
msgstr ""
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/mime/backend/default.c:61
msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
msgstr ""
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/mime/backend/default.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:102
msgid "Ask before opening"
msgstr ""
#: src/mime/backend/default.c:65
msgid "Ask before opening."
msgstr ""
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/mime/backend/default.c:67
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Block terminal"
msgstr "Terminal ~BeOS"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/mime/backend/default.c:69
msgid "Block the terminal when the handler is running."
msgstr ""
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/mime/backend/default.c:71
#, fuzzy
msgid "Program"
msgstr "Nici un program"
#: src/mime/backend/default.c:74
#, no-c-format
msgid ""
"External viewer for this file type. '%' in this string will be\n"
"substituted by a file name."
msgstr ""
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/mime/backend/default.c:78
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "File extension associations"
msgstr "~Extensia fi<66> ierelor"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/mime/backend/default.c:80
msgid "Extension <-> MIME type association."
msgstr ""
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/mime/backend/default.c:84
msgid ""
"MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n"
"of '.')."
msgstr ""
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. name:
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/mime/backend/default.c:227
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Option system"
msgstr ""
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. name:
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:674
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Mailcap"
msgstr ""
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/mime/backend/mailcap.c:91
msgid "Options for mailcap support."
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/mime/backend/mailcap.c:95
msgid "Enable mailcap support."
msgstr ""
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/mime/backend/mailcap.c:99
msgid ""
"Mailcap search path. Colon-separated list of files.\n"
"Leave as \"\" to use MAILCAP environment variable instead."
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/mime/backend/mailcap.c:104
msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/mime/backend/mailcap.c:106
msgid "Type query string"
msgstr ""
#: src/mime/backend/mailcap.c:108
msgid ""
"Type of description to show in \"what to do with this file\"\n"
"query dialog:\n"
"0 is show \"mailcap\"\n"
"1 is show program to be run\n"
"2 is show mailcap description field if any; \"mailcap\" otherwise"
msgstr ""
#: src/mime/backend/mailcap.c:114
msgid "Prioritize entries by file"
msgstr ""
#: src/mime/backend/mailcap.c:116
msgid ""
"Prioritize entries by the order of the files in the mailcap\n"
"path. This means that wildcard entries (like: image/*) will\n"
"also be checked before deciding the handler."
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/mime/backend/mailcap.c:351
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, c-format
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
msgstr ""
#. name:
#: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:285
msgid "Mimetypes files"
msgstr ""
#: src/mime/backend/mimetypes.c:48
msgid ""
"Options for the support of mime.types files. These files\n"
"can be used to find the content type of an URL by looking at\n"
"the extension of the file name."
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/mime/backend/mimetypes.c:54
msgid "Enable mime.types support."
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/mime/backend/mimetypes.c:58
msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/mime/dialogs.c:65
msgid "Delete extension"
msgstr "<22> terge extensia"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/mime/dialogs.c:66
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete extension %s -> %s?"
msgstr "<22> terge extensia"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/mime/dialogs.c:123
msgid "Extension"
msgstr "Extensia"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/mime/dialogs.c:126
msgid "Extension(s)"
msgstr "Extensia (extensiile)"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/mime/dialogs.c:127
msgid "Content-Type"
msgstr "Tipul con<6F> inutului"
#: src/mime/dialogs.c:139
msgid "No extensions"
msgstr "F<> r<EFBFBD> extensie"
#. name:
#: src/mime/mime.c:34 src/mime/mime.c:321
msgid "MIME"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/mime/mime.c:36
msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
msgstr ""
#: src/mime/mime.c:38
msgid "Default MIME-type"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/mime/mime.c:40
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
"Document MIME-type to assume by default (when we are unable to\n"
"guess it properly from known information about the document)."
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/network/ssl/ssl.c:71 src/network/ssl/ssl.c:156
msgid "Verify certificates"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/network/ssl/ssl.c:73
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
"Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
"needs extensive configuration of OpenSSL by the user."
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/network/ssl/ssl.c:76
msgid "Client Certificates"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/network/ssl/ssl.c:78
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "X509 client certificate options."
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr "Op<4F> iuni de terminal"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/network/ssl/ssl.c:82
msgid ""
"Enable or not the sending of X509 client certificates\n"
"to servers which request them."
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/network/ssl/ssl.c:85
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Certificate File"
msgstr "Timp estimat"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/network/ssl/ssl.c:87
msgid ""
"The location of a file containing the client certificate\n"
"and unencrypted private key in PEM format. If unset, the\n"
"file pointed to by the X509_CLIENT_CERT variable is used\n"
"instead."
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/network/ssl/ssl.c:158
msgid ""
"Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
"probably doesn't work properly at all with GnuTLS."
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. name:
#: src/network/ssl/ssl.c:177 src/network/ssl/ssl.c:194
msgid "SSL"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/network/ssl/ssl.c:179
#, fuzzy
msgid "SSL options."
msgstr "~Salveaz<61> op<6F> iunile"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/network/state.c:26
msgid "Waiting in queue"
msgstr "A<> teapt<70> la coad<61> "
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/network/state.c:27
msgid "Looking up host"
msgstr "Caut host"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/network/state.c:28
msgid "Making connection"
msgstr "Fac conexiunea"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/network/state.c:29
msgid "SSL negotiation"
msgstr "Negociere SSL"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/network/state.c:30
msgid "Request sent"
msgstr "Cerere trimis<69> "
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/network/state.c:31
#, fuzzy
msgid "Logging in"
msgstr "Identificare utilizator"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/network/state.c:32
msgid "Getting headers"
msgstr "Primesc header"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/network/state.c:33
msgid "Server is processing request"
msgstr "Serverul proceseaz<61> cererea"
#: src/network/state.c:34
msgid "Transferring"
msgstr "Transfer"
#: src/network/state.c:36
msgid "Resuming"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/network/state.c:37
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Connecting to peers"
msgstr "Conexiuni"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/network/state.c:38
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Connecting to tracker"
msgstr "Conexiuni"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/network/state.c:41
msgid "Waiting for redirect confirmation"
msgstr "A<> tept pentru redirec<65> ionarea confirm<72> rii"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/network/state.c:42
msgid "OK"
msgstr "Bine"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/network/state.c:43
msgid "Interrupted"
msgstr "<22> ntrerupt"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/network/state.c:44
msgid "Socket exception"
msgstr "Socket exception"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/network/state.c:45
msgid "Internal error"
msgstr "Eroare intern<72> "
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/network/state.c:48
msgid "Error writing to socket"
msgstr "Eroare de scriere la socket"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/network/state.c:49
msgid "Error reading from socket"
msgstr "Eroare de citire de la socket"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/network/state.c:50
msgid "Data modified"
msgstr "Date modificate"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/network/state.c:51
msgid "Bad URL syntax"
msgstr "Sintax<61> gre<72> it<69> "
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/network/state.c:53
msgid "Request must be restarted"
msgstr "Cererea trebuie re<72> nceput<75> "
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/network/state.c:54
msgid "Can't get socket state"
msgstr "Nu pot determina starea soketului"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/network/state.c:55
msgid "Only local connections are permitted"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/network/state.c:56
msgid "No host in the specified IP family was found"
msgstr ""
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/network/state.c:58
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
"Error while decoding file. This might be caused\n"
"by the encoded file being corrupt."
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/network/state.c:61
msgid ""
"This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
"You can configure an external handler for it through\n"
"the options system."
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/network/state.c:65
msgid ""
"This URL contains a protocol that is not natively known\n"
"by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
"programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
"programs is not supported."
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/network/state.c:70
msgid "Bad HTTP response"
msgstr "R<> spuns HTTP gre<72> it"
#: src/network/state.c:71
msgid "No content"
msgstr "F<> r<EFBFBD> con<6F> inut"
#: src/network/state.c:73
msgid "Unknown file type"
msgstr "Tip de fi<66> ier necunoscut"
#: src/network/state.c:74
msgid "Error opening file"
msgstr "Eroare la deschiderea fi<66> ierului"
#: src/network/state.c:75
msgid "CGI script not in CGI path"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/network/state.c:76
msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
msgstr ""
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/network/state.c:79
msgid "Bad FTP response"
msgstr "R<> spuns FTP gre<72> it"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/network/state.c:80
msgid "FTP service unavailable"
msgstr "Serviciu FTP nedisponibil"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/network/state.c:81
msgid "Bad FTP login"
msgstr "FTP login gre<72> it"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/network/state.c:82
msgid "FTP PORT command failed"
msgstr "Comanda PORTul FTP a e<> uat"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/network/state.c:83
msgid "File not found"
msgstr "Fi<46> ier neg<65> sit"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/network/state.c:84
msgid "FTP file error"
msgstr "Eroare FTP de fi<66> ier"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/network/state.c:88
msgid "SSL error"
msgstr "Eroare SSL"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/network/state.c:90
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
msgstr "Aceast<73> versiune de links nu con<6F> ine suport pentru SSL/TSL"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/network/state.c:93
msgid "JavaScript support is not enabled"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/network/state.c:96
#, fuzzy
msgid "Bad NNTP response"
msgstr "R<> spuns FTP gre<72> it"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/network/state.c:97
msgid ""
"Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
"been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
"or set the NNTPSERVER environment variable."
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/network/state.c:100
msgid "Server hang up for some reason"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/network/state.c:101
msgid "No such newsgroup"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/network/state.c:102
msgid "No such article"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/network/state.c:103
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Transfer failed"
msgstr "Transfer"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/network/state.c:104
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Authorization required"
msgstr "Introduce<63> i numele utilizatorului pentru"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/network/state.c:105
msgid "Access to server denied"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/network/state.c:109
msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/network/state.c:112
msgid ""
"Configuration of the proxy server failed.\n"
"This might be caused by an incorrect proxy\n"
"setting specified by an environment variable\n"
"or returned by a scripting proxy hook.\n"
"\n"
"The correct syntax for proxy settings are\n"
"a host name optionally followed by a colon\n"
"and a port number. Example: 'localhost:8080'."
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/network/state.c:122
#, fuzzy
msgid "BitTorrent error"
msgstr "Eroare intern<72> "
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/network/state.c:123
msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/network/state.c:124
msgid "The tracker requesting failed"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/network/state.c:148
msgid "Unknown error"
msgstr "Eroare necunoscut<75> "
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/osdep/newwin.c:26
msgid "~Xterm"
msgstr "~Xterm"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/osdep/newwin.c:27
#, fuzzy
msgid "T~wterm"
msgstr "~Twterm"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/osdep/newwin.c:28
msgid "~Screen"
msgstr "~Ecran"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/osdep/newwin.c:30 src/osdep/newwin.c:34
msgid "~Window"
msgstr "~Fereastr<74> "
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/osdep/newwin.c:31
msgid "~Full screen"
msgstr "Pe tot ~ecranul"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/osdep/newwin.c:37
msgid "~BeOS terminal"
msgstr "Terminal ~BeOS"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Authentication required for %s at %s"
msgstr "Introduce<63> i numele utilizatorului pentru"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:97
msgid "HTTP Authentication"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:107
msgid "Login"
msgstr "Identificare utilizator"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:108 src/protocol/http/http.c:137
msgid "Password"
msgstr "Parola"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:161
msgid "Realm"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:173
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "Info"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:176
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "Data"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:177
#, fuzzy
msgid "valid"
msgstr "Valoare"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. cant_delete_item
#: src/protocol/auth/dialogs.c:214
#, c-format
msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. cant_delete_used_item
#: src/protocol/auth/dialogs.c:216
#, c-format
msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. delete_marked_items_title
#: src/protocol/auth/dialogs.c:222
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Delete marked auth entries"
msgstr "Selecteaz<61> c<> mpul"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. delete_marked_items
#: src/protocol/auth/dialogs.c:224
#, fuzzy
msgid "Delete marked auth entries?"
msgstr "Selecteaz<61> c<> mpul"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. delete_item_title
#: src/protocol/auth/dialogs.c:230
#, fuzzy
msgid "Delete auth entry"
msgstr "<22> terge"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. delete_item
#: src/protocol/auth/dialogs.c:232
msgid "Delete this auth entry?"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. clear_all_items_title
#: src/protocol/auth/dialogs.c:234
#, fuzzy
msgid "Clear all auth entries"
msgstr "Descarc<72> ima~ginea"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. clear_all_items_title
#: src/protocol/auth/dialogs.c:236
#, fuzzy
msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
msgstr "Chiar vre<72> i s<> ie<69> i<EFBFBD> i din links?"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:263
#, fuzzy
msgid "Authentication manager"
msgstr "Administratorul semnelor de carte"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. name:
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:335
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "BitTorrent"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
#, fuzzy
msgid "BitTorrent specific options."
msgstr "Program nespecificat pentru"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. ******************************************************************
#. Listening socket options:
#. ******************************************************************
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
msgid "Port range"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
msgid "Port range allowed to be used for listening on."
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
msgid "Minimum port"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
msgid "The minimum port to try and listen on."
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
#, fuzzy
msgid "Maximum port"
msgstr "Fac conexiunea"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
msgid "The maximum port to try and listen on."
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. ******************************************************************
#. Tracker connection options:
#. ******************************************************************
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
msgid "Tracker"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
#, fuzzy
msgid "Tracker options."
msgstr "~Salveaz<61> op<6F> iunile"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
msgid "Use compact tracker format"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
"Whether to request that the tracker returns peer info\n"
"in compact format. Note, the compact format only supports\n"
"IPv4 addresses."
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
msgid "Tracker announce interval"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
"The number of seconds to wait between periodically contacting\n"
"the tracker for announcing progress and requesting more peers.\n"
"Set to zero to use the interval requested by the tracker."
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:67
msgid "IP-address to announce"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:69
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
"What IP address to report to the tracker. If set to \"\"\n"
"no IP address will be sent and the tracker will automatically\n"
"determine an appropriate IP address."
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:73
#, fuzzy
2006-01-29 07:01:18 -05:00
msgid "User identification string"
msgstr "Op<4F> iuni de terminal"
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:75
msgid ""
"An additional identification that is not shared with any users.\n"
"It is intended to allow a client to prove their identity should\n"
"their IP address change. It is an optional parameter, but some\n"
"trackers require this parameter. If set to \"\" no user key will\n"
"be sent to the tracker."
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:81
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Maximum number of peers to request"
msgstr "Fac conexiunea"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:83
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid ""
"The maximum number of peers to request from the tracker.\n"
"Set to 0 to use the server default."
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:86
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:88
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid ""
"The minimum number of peers to have in the current peer info\n"
"pool before skipping requesting of more peers. I.e. setting\n"
"numwant to zero.\n"
"Set to 0 to not have any limit."
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. ******************************************************************
#. Lowlevel peer-wire options:
#. ******************************************************************
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:98
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Peer-wire"
msgstr ""
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:100
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Lowlevel peer-wire options."
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Maximum number of peer connections"
msgstr "Fac conexiunea"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
"The maximum number of allowed connections to both active and\n"
"non-active peers. By increasing the number of allowed connections,\n"
"the chance of finding good peers to download from is increased.\n"
"However, too many connections can lead to TCP congestion. If the\n"
"maximum is reached all new incoming connections will be closed."
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:110
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Maximum peer message length"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:112
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
"The maximum length of messages to accept over the wire.\n"
"Larger values will cause the connection to be dropped."
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:115
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Maximum allowed request length"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:117
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid ""
"The maximum length to allow for incoming requests.\n"
"Larger requests will cause the connection to be dropped."
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:120
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Length of requests"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:122
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid ""
"How many bytes to query for per request. This is complementary\n"
"to the max_request_length option. If the configured length is\n"
"bigger than the piece length it will be truncated."
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:126
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, fuzzy
msgid "Peer inactivity timeout"
msgstr "A expirat timpul de a<> teptare"
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:128
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
"The number of seconds to wait before closing a socket on\n"
"which nothing has been received or sent."
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:131
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, fuzzy
msgid "Maximum peer pool size"
msgstr "Fac conexiunea"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:133
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid ""
"Maximum number of items in the peer pool. The peer pool\n"
"contains information used for establishing connections to\n"
"new peers.\n"
"Set to 0 to have unlimited size."
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. ******************************************************************
#. Piece management options:
#. ******************************************************************
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:143
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, fuzzy
msgid "Maximum piece cache size"
msgstr "Fac conexiunea"
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:145
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
"The maximum amount of memory used to hold recently\n"
"downloaded pieces.\n"
"Set to 0 to have unlimited size."
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:154
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Sharing rate"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:156
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
"The minimum sharing rate to achieve before stop seeding.\n"
"The sharing rate is computed as the number of uploaded bytes\n"
"divided with the number of downloaded bytes. The value should\n"
"be a double value between 0.0 and 1.0 both included.\n"
"Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and\n"
"set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:163
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Maximum number of uploads"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:165
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:168
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Minimum number of uploads"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:170
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid ""
"The minimum number of uploads which should at least\n"
"be used for new connections."
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:174
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, fuzzy
msgid "Keepalive interval"
msgstr "Eroare la salvare"
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:176
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid ""
"The number of seconds to pause between sending keepalive\n"
"messages."
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:179
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, fuzzy
msgid "Number of pending requests"
msgstr "Serverul proceseaz<61> cererea"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:181
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid ""
"How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining\n"
"of requests is essential to saturate connections and get a good\n"
"connection performance and thus a faster download. However, a\n"
"very big queue size can lead to wasting bandwidth near the end\n"
"of the connection since remaining piece blocks will be requested\n"
"from multiple peers."
msgstr ""
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. Bram uses 30 seconds here.
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:190
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Peer snubbing interval"
msgstr ""
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:192
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid ""
"The number of seconds to wait for file data before assuming\n"
"the peer has been snubbed."
msgstr ""
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:195
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, fuzzy
msgid "Peer choke interval"
msgstr "Eroare la salvare"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:197
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid ""
"The number of seconds between updating the connection state\n"
"and most importantly choke and unchoke peer connections. The\n"
"choke period should be big enough for newly unchoked connections\n"
"to get started but small enough to not allow freeriders too much\n"
"room for stealing bandwidth."
msgstr ""
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:203
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Rarest first piece selection cutoff"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:205
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid ""
"The number of pieces to obtain before switching piece\n"
"selection strategy from random to rarest first."
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:208 src/protocol/http/http.c:106
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Allow blacklisting"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:210
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
msgid "Warning: potential malicious path detected"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
#, fuzzy
msgid "Info hash"
msgstr "Info"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
msgid "Announce URI"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
msgid "Creation date"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr "Is~toric"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
#, fuzzy
msgid "Files"
msgstr "~Fi<46> ier"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Comment"
msgstr "Documente"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:363
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Download complete:\n"
"%s"
msgstr "Descarc<72> ima~ginea"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Download info"
msgstr "<22> ncarc<72> "
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "downloading (random)"
msgstr "<22> ncarc<72> "
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
msgid "downloading (rarest first)"
msgstr ""
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "downloading (end game)"
msgstr "<22> ncarc<72> "
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
#, fuzzy
msgid "seeding"
msgstr "Viteza"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Data"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
msgid "partial"
msgstr ""
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. Peers:
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
msgid "Peers"
msgstr ""
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy, c-format
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "%u connection"
msgid_plural "%u connections"
msgstr[0] "conexiuni"
msgstr[1] "conexiuni"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
#, c-format
msgid "%u seeder"
msgid_plural "%u seeders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
#, c-format
msgid "%u available"
msgid_plural "%u available"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
#, fuzzy
msgid "Swarm info"
msgstr "Info pentru antet"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "%u downloader"
msgid_plural "%u downloaders"
msgstr[0] "Nici o <20> nc<6E> rcare"
msgstr[1] "Nici o <20> nc<6E> rcare"
#. Upload:
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
#, fuzzy
msgid "Upload"
msgstr "~Re<52> ncarc<72> "
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
#, fuzzy
msgid "average"
msgstr "Viteza medie"
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
msgid "1:1 in"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. Sharing:
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Sharing"
msgstr "Medie"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "uploaded"
msgstr "<22> nc<6E> rcare de fi<66> ier"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "downloaded"
msgstr "<22> ncarc<72> "
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. Pieces:
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
msgid "Pieces"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
#, fuzzy, c-format
msgid "%u completed"
msgid_plural "%u completed"
msgstr[0] "Incomplet"
msgstr[1] "Incomplet"
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, c-format
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "%u in progress"
msgid_plural "%u in progress"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
#, c-format
msgid "%u remaining"
msgid_plural "%u remaining"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Statistics:
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
msgid "Statistics"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "%u in memory"
msgid_plural "%u in memory"
msgstr[0] "Memorie insuficient<6E> "
msgstr[1] "Memorie insuficient<6E> "
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
#, c-format
msgid "%u locked"
msgid_plural "%u locked"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
#, c-format
msgid "%u rejected"
msgid_plural "%u rejected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
#, fuzzy, c-format
msgid "%u unavailable"
msgid_plural "%u unavailable"
msgstr[0] "Serviciu FTP nedisponibil"
msgstr[1] "Serviciu FTP nedisponibil"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:579 src/session/session.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to retrieve %s"
msgstr "Nu pot s<> scriu fi<66> ierul de configurere"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:725
#, c-format
msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:741
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Information about the torrent"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr "Descarc<72> ima~ginea"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:763 src/session/download.c:1017
msgid "What to do?"
msgstr "Ce s<> fac?"
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:785
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Down~load"
msgstr "<22> ncarc<72> "
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:791 src/session/download.c:1111
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "~Display"
msgstr "Arat<61> "
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:795 src/session/download.c:1115
msgid "Show ~header"
msgstr ""
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#: src/protocol/file/file.c:38
#, fuzzy
msgid "Local files"
msgstr "Fi<46> ier(e)"
#: src/protocol/file/file.c:40
msgid "Options specific to local browsing."
msgstr ""
#: src/protocol/file/file.c:43
#, fuzzy
msgid "Local CGI"
msgstr "Fi<46> ier(e)"
#: src/protocol/file/file.c:45
#, fuzzy
msgid "Local CGI specific options."
msgstr "Program nespecificat pentru"
#: src/protocol/file/file.c:49
msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
msgstr ""
#: src/protocol/file/file.c:51
msgid "Allow local CGI"
msgstr ""
#: src/protocol/file/file.c:53
msgid "Whether to execute local CGI scripts."
msgstr ""
#: src/protocol/file/file.c:56
msgid "Allow reading special files"
msgstr ""
#: src/protocol/file/file.c:58
msgid ""
"Whether to allow reading from non-regular files.\n"
"Note this can be dangerous; reading /dev/urandom or\n"
"/dev/zero can ruin your day!"
msgstr ""
#: src/protocol/file/file.c:62
msgid "Show hidden files in directory listing"
msgstr ""
#: src/protocol/file/file.c:64
msgid ""
"When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
"hidden in local directories listing."
msgstr ""
#: src/protocol/file/file.c:67
#, fuzzy
msgid "Try encoding extensions"
msgstr "F<> r<EFBFBD> extensie"
#: src/protocol/file/file.c:69
msgid ""
"When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try\n"
"to open 'filename' with some encoding extension appended\n"
"(ie. 'filename.gz'); it depends on the supported encodings."
msgstr ""
#. name:
#: src/protocol/file/file.c:77
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "~Fi<46> ier"
#. name:
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/finger/finger.c:21
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Finger"
msgstr ""
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#. name:
#: src/protocol/fsp/fsp.c:44 src/protocol/fsp/fsp.c:56
msgid "FSP"
msgstr ""
#: src/protocol/fsp/fsp.c:46
#, fuzzy
msgid "FSP specific options."
msgstr "Program nespecificat pentru"
#: src/protocol/fsp/fsp.c:48
#, fuzzy
msgid "Sort entries"
msgstr "Conexiuni"
#: src/protocol/fsp/fsp.c:50
msgid "Whether to sort entries in directory listings."
msgstr ""
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#. name:
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/ftp/ftp.c:55 src/protocol/ftp/ftp.c:85
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "FTP"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/ftp/ftp.c:57
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "FTP specific options."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/ftp/ftp.c:59 src/protocol/http/http.c:124
#: src/protocol/http/http.c:206
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Proxy configuration"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/ftp/ftp.c:61
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "FTP proxy configuration."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/ftp/ftp.c:63 src/protocol/http/http.c:128
#: src/protocol/http/http.c:210
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Host and port-number"
msgstr "Num<75> r gre<72> it"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/ftp/ftp.c:65
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
"Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank.\n"
"If it's blank, FTP_PROXY environment variable is checked as well."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/ftp/ftp.c:68
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Anonymous password"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/ftp/ftp.c:70
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "FTP anonymous password to be sent."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/ftp/ftp.c:72
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Use passive mode (IPv4)"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/ftp/ftp.c:74
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/ftp/ftp.c:76
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Use passive mode (IPv6)"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/ftp/ftp.c:78
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
msgstr ""
#. name:
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/gopher/gopher.c:46
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Gopher"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/http/codes.c:104
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, c-format
msgid "HTTP error %03d"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/http/codes.c:127
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
" An error occurred on the server while fetching the document you\n"
" requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
" happenned, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
" server administrator about this, if you believe that this error should\n"
" not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
" and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
" software.\n"
msgstr ""
#. name:
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/http/http.c:92 src/protocol/http/http.c:220
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "HTTP"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/http/http.c:94
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "HTTP-specific options."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/http/http.c:97
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Server bug workarounds"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/http/http.c:99
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/http/http.c:101
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Do not send Accept-Charset"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/http/http.c:103
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
"The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger\n"
"bugs in some rarely found servers."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/http/http.c:108
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/http/http.c:110
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Broken 302 redirects"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/http/http.c:112
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
"Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).\n"
"This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.\n"
"If they will do strange things to you, try to play with this."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/http/http.c:116
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "No keepalive after POST requests"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/http/http.c:118
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Disable keepalive connection after POST request."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/http/http.c:120
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Use HTTP/1.0"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/http/http.c:122
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/http/http.c:126
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "HTTP proxy configuration."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/http/http.c:130
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
"Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank.\n"
"If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/http/http.c:133
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "Nume"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/http/http.c:135
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Proxy authentication username."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/http/http.c:139
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Proxy authentication password."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/http/http.c:142
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Referer sending"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/http/http.c:144
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
"HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header\n"
"sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous\n"
"page visited by the browser. This way, the server can know what link\n"
"did you follow when accessing that page. However, this behaviour\n"
"can unfortunately considerably affect privacy and can lead even to a\n"
"security problem on some badly designed web pages."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/http/http.c:151
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Policy"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/http/http.c:154
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
"Mode of sending HTTP referer:\n"
"0 is send no referer\n"
"1 is send current URL as referer\n"
"2 is send fixed fake referer\n"
"3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/http/http.c:160
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Fake referer URL"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/http/http.c:162
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/http/http.c:165
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Send Accept-Language header"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/http/http.c:167
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Send Accept-Language header."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/http/http.c:169
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Use UI language as Accept-Language"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/http/http.c:171
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
"Request localised versions of documents from web-servers (using the\n"
"Accept-Language header) using the language you have configured for\n"
"ELinks' user-interface (this also affects navigator.language ECMAScript\n"
"value available to scripts). Note that some see this as a potential\n"
"security risk because it tells web-masters and the FBI sniffers about\n"
"your language preference."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/http/http.c:178
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/http/http.c:180
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
"If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n"
"rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n"
"and various server-side scripts --- the server only returns the client's\n"
"request back to the client verbatim. Note that this type of request may\n"
"not be enabled on all servers."
msgstr ""
#. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/http/http.c:187
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "User-agent identification"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/http/http.c:189
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
"Change the User Agent ID. That means identification string, which\n"
"is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
"token in the first field is our silent attempt to establish this as\n"
"a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n"
"have just a single uniform test for these if they are ie. pushing\n"
"some lite version to them automagically.\n"
"%v in the string means ELinks version\n"
"%s in the string means system identification\n"
"%t in the string means size of the terminal\n"
"%b in the string means number of bars displayed by ELinks\n"
"Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/http/http.c:202
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "HTTPS"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/http/http.c:204
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "HTTPS-specific options."
msgstr "Program nespecificat pentru"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/http/http.c:208
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "HTTPS proxy configuration."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/http/http.c:212
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
"Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n"
"If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
msgstr ""
#. name:
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:65
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "NNTP"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/nntp/nntp.c:34
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "NNTP and news specific options."
msgstr "Program nespecificat pentru"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/nntp/nntp.c:36
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Default news server"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/nntp/nntp.c:38
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
"Used when resolving news: URIs. If set to the empty string\n"
"the value of the NNTPSERVER environment variable will be used."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/nntp/nntp.c:41
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Message header entries"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/nntp/nntp.c:43
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
"Comma separated list of which entries in the article header\n"
"to show. E.g. 'Subject' and 'From'.\n"
"All header entries can be read in the header info dialog."
msgstr ""
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/protocol/protocol.c:229
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
msgstr "Aceast<73> versiune de links nu con<6F> ine suport pentru SSL/TSL"
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/protocol/protocol.c:260
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Protocols"
msgstr ""
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/protocol/protocol.c:262
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Protocol specific options."
msgstr ""
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/protocol/protocol.c:264
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "No-proxy domains"
msgstr ""
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/protocol/protocol.c:266
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
"Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n"
"should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n"
"domains as well. If it's blank, NO_PROXY environment variable is\n"
"checked as well."
msgstr ""
#. name:
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/protocol/protocol.c:305
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Protocol"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "URI rewriting"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
"Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog.\n"
"It makes it possible to define a set of prefixes that will\n"
"be expanded if they match a string entered in the goto dialog.\n"
"The prefixes can be dumb, meaning that they work only like\n"
"URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass\n"
"arguments to them like search engine keywords."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:53
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Enable dumb prefixes"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:55
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
"Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can\n"
"be written to the Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e.\n"
"if you write 'elinks' there, you are directed to\n"
2006-01-29 07:01:18 -05:00
"http://elinks.cz/."
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:60
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Enable smart prefixes"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:62
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
"Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing\n"
"given abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list\n"
"of arguments from which the actual URI is composed - i.e.\n"
"'gg:search keywords' or 'gn search keywords for news'."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:67
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Dumb Prefixes"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:74
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, no-c-format
msgid ""
"Replacement URI for this dumbprefix:\n"
"%c in the string means the current URL\n"
"%% in the string means '%'"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:78
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Smart Prefixes"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:87
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, no-c-format
msgid ""
"Replacement URI for this smartprefix:\n"
"%c in the string means the current URL\n"
"%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
"%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
"%% in the string means '%'"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:93
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Default template"
msgstr "Cache de document formatat"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:95
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
"Default URI template used when the string entered in\n"
"the goto dialog does not appear to be a URI or a filename\n"
"(i.e. contains no '.', ':' or '/' characters), and does\n"
"not match any defined prefixes. Set the value to \"\" to\n"
"disable use of the default template rewrite rule."
msgstr ""
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. name:
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:367
msgid "URI rewrite"
msgstr ""
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. name:
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/protocol/smb/smb.c:67 src/protocol/smb/smb.c:79
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "SMB"
msgstr ""
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/protocol/smb/smb.c:69
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, fuzzy
msgid "SAMBA specific options."
msgstr "Program nespecificat pentru"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/protocol/smb/smb.c:71
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Credentials"
msgstr ""
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/protocol/smb/smb.c:73
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
msgstr ""
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. name:
#: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:84
msgid "User protocols"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/user.c:36
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
"User protocols. Options in this tree specify external\n"
"handlers for the appropriate protocols. Ie.\n"
"protocol.user.mailto.unix."
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/user.c:47
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
"Handler (external program) for this protocol. Name the\n"
"options in this tree after your system (ie. unix, unix-xwin)."
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/user.c:52
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
"Handler (external program) for this protocol and system.\n"
"%f in the string means file name to include form data from\n"
"%h in the string means hostname (or email address)\n"
"%p in the string means port\n"
"%d in the string means path (everything after the port)\n"
"%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
"%u in the string means the whole URL"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/user.c:263
msgid "No program"
msgstr "Nici un program"
#: src/protocol/user.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid "No program specified for protocol %s."
msgstr "Program nespecificat pentru"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/scripting/lua/core.c:300
#, fuzzy
msgid "Error registering event hook"
msgstr "Eroare de scriere la socket"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/scripting/lua/core.c:449
msgid "User dialog"
msgstr ""
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/scripting/lua/core.c:724
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Lua Error"
msgstr ""
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/scripting/lua/core.c:874
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Lua Console"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/scripting/lua/core.c:874
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Enter expression"
msgstr ""
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/scripting/ruby/core.c:130 src/scripting/ruby/core.c:183
msgid "Ruby Message"
msgstr ""
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/scripting/scripting.c:53
#, c-format
msgid "An error occurred while running a %s script"
msgstr ""
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/scripting/scripting.c:59
msgid "Browser scripting error"
msgstr ""
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. name:
#: src/scripting/scripting.c:87
msgid "Scripting"
msgstr ""
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/session/download.c:234 src/session/download.c:331
#: src/session/download.c:498 src/session/download.c:590
msgid "Download error"
msgstr "Eroare la desc<73> rcare"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/session/download.c:235 src/session/download.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not create file '%s':\n"
"%s"
msgstr "Nu s-a putut crea fi<66> ierul"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/session/download.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error downloading %s:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Eroare la desc<73> rcare"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/session/download.c:499
#, c-format
msgid "'%s' is a directory."
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/session/download.c:533
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "File exists"
msgstr "~Extensia fi<66> ierelor"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/session/download.c:534
#, c-format
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
"This file already exists:\n"
"%s\n"
"\n"
"The alternative filename is:\n"
"%s"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/session/download.c:541
msgid "Sa~ve under the alternative name"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/session/download.c:542
msgid "~Overwrite the original file"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/session/download.c:543
msgid "~Resume download of the original file"
msgstr ""
#: src/session/download.c:1020
msgid "Unknown type"
msgstr "Tip necunoscut"
#: src/session/download.c:1037
#, c-format
msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
msgstr ""
#: src/session/download.c:1067
#, no-c-format
msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
msgstr ""
#: src/session/download.c:1071
#, fuzzy
msgid "Block the terminal"
msgstr "Terminal ~BeOS"
#: src/session/download.c:1077
#, c-format
msgid "The file will be opened with the program '%s'."
msgstr ""
#: src/session/download.c:1098
#, fuzzy
msgid "~Open"
msgstr "Deschide"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/session/session.c:742 src/session/session.c:761 src/session/task.c:269
#: src/viewer/text/textarea.c:385
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Warning"
msgstr "Avertisment"
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/session/session.c:743
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
"You have empty string in protocol.http.user_agent - this was a default value "
"in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
"currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
"is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete "
"line with this settings from your configuration file (if you have no idea "
"what I'm talking about, just do this), so that correct default setting will "
"be used. Apologies for any inconvience caused."
msgstr ""
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/session/session.c:762
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid ""
"You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
"configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
"you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
"saved to the configuration file, instead of just all the options. This "
"simplifies our situation greatly when we see that some option has "
"inappropriate default value or we need to change semantic of some option in "
"a subtle way. Thus, we recommend you to change the value of config."
"saving_style option to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies "
"for any inconvience caused."
msgstr ""
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/session/session.c:787
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Welcome"
msgstr "Bine a<> i venit"
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/session/session.c:788
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to ELinks!\n"
"\n"
"Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
msgstr "Ap<41> sa<73> i ESC pentru meniu. Selecta<74> i Ajutor->Manual <20> n meniu pentru manualul utlizatorului."
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/session/task.c:237
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, c-format
msgid ""
"The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
"confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
"user \"%s\".\n"
"\n"
"Do you want to go to URL %s?"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/session/task.c:247
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
msgstr "Vre<72> i s<> fi<66> i redirec<65> ionat <20> i s<> primi<6D> i date de la url"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/session/task.c:251
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, c-format
msgid ""
"The form data you are about to post might be incomplete.\n"
"Do you want to post to URL %s?"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/session/task.c:255
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
msgstr "Vre<72> i s<> posta<74> i date c<> tre url"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/session/task.c:258
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
msgstr "Vre<72> i s<> reposta<74> i date c<> tre url"
#: src/terminal/event.c:71
#, c-format
msgid "Bad terminal size: %d, %d"
msgstr ""
#: src/terminal/event.c:154
msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/terminal/event.c:225
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Failed to create session."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/terminal/event.c:315
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, c-format
msgid "Bad event %d"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/terminal/event.c:355
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read event: %d (%s)"
msgstr "Nu s-a putut crea fi<66> ierul"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/terminal/kbd.c:900
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Too many bytes read from the itrm!"
msgstr ""
#: src/terminal/tab.c:189
#, fuzzy
msgid "Do you really want to close the current tab?"
msgstr "Chiar vre<72> i s<> ie<69> i<EFBFBD> i din links?"
#: src/terminal/tab.c:225
#, fuzzy
msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
msgstr "Chiar vre<72> i s<> ie<69> i<EFBFBD> i din links?"
#: src/viewer/dump/dump.c:79
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't write to stdout: %s"
msgstr "Eroare de scriere la socket"
#: src/viewer/dump/dump.c:82
#, fuzzy
msgid "Can't write to stdout."
msgstr "Eroare de scriere la socket"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/viewer/dump/dump.c:253
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, c-format
msgid "URL protocol not supported (%s)."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/viewer/text/draw.c:63
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Missing fragment"
msgstr "F<> r<EFBFBD> cadruri"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/viewer/text/draw.c:64
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, c-format
msgid "The requested fragment \"#%s\" doesn't exist."
msgstr ""
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/viewer/text/form.c:864
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Error while posting form"
msgstr "Eroare la postarea formularului"
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/viewer/text/form.c:865
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load file %s: %s"
msgstr "Nu s-a putut recupera fi<66> ierul"
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/viewer/text/form.c:1445
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Reset form"
msgstr "~Reseteaz<61> formularul"
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/viewer/text/form.c:1447
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Harmless button"
msgstr ""
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/viewer/text/form.c:1455
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Submit form to"
msgstr "Trimite formular c<> tre"
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/viewer/text/form.c:1456
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Post form to"
msgstr "Posteaz<61> formular c<> tre"
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/viewer/text/form.c:1458
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Radio button"
msgstr "Buton radio"
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/viewer/text/form.c:1462
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Select field"
msgstr "Selecteaz<61> c<> mpul"
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/viewer/text/form.c:1466
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Text area"
msgstr "Arie de text"
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/viewer/text/form.c:1468
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "File upload"
msgstr "<22> nc<6E> rcare de fi<66> ier"
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/viewer/text/form.c:1470
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Password field"
msgstr "C<> mp de parol<6F> "
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/viewer/text/form.c:1508
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "name"
msgstr "Nume"
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/viewer/text/form.c:1520
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "value"
msgstr "Valoare"
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/viewer/text/form.c:1533
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "read only"
msgstr ""
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/viewer/text/form.c:1544
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, c-format
msgid "press %s to navigate"
msgstr ""
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/viewer/text/form.c:1546
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, c-format
msgid "press %s to edit"
msgstr ""
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/viewer/text/form.c:1582
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "press %s to submit to %s"
msgstr "Trimite la"
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/viewer/text/form.c:1584
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "press %s to post to %s"
msgstr "Trimite la"
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/viewer/text/form.c:1686
msgid "Useless button"
msgstr ""
#: src/viewer/text/form.c:1688
#, fuzzy
msgid "Submit button"
msgstr "Trimite formular c<> tre"
#: src/viewer/text/link.c:1166
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Display ~usemap"
msgstr "Arat<61> ~usemap"
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/viewer/text/link.c:1169
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "~Follow link"
msgstr "~Urm<72> re<72> te link"
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/viewer/text/link.c:1171
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Follow link and r~eload"
msgstr ""
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/viewer/text/link.c:1175
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Open in new ~window"
msgstr "Deschide <20> ~n fereastr<74> nou<6F> "
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/viewer/text/link.c:1177
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Open in new ~tab"
msgstr "Deschide <20> ~n fereastr<74> nou<6F> "
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/viewer/text/link.c:1179
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Open in new tab in ~background"
msgstr "Fundal"
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/viewer/text/link.c:1184
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "~Download link"
msgstr "~Descarc<72> link"
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/viewer/text/link.c:1187
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "~Add link to bookmarks"
msgstr ""
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/viewer/text/link.c:1199 src/viewer/text/link.c:1235
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "~Reset form"
msgstr "~Reseteaz<61> formularul"
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/viewer/text/link.c:1212
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Open in ~external editor"
msgstr ""
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/viewer/text/link.c:1218
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "~Submit form"
msgstr "Trimite formularul"
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/viewer/text/link.c:1219
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Submit form and rel~oad"
msgstr ""
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/viewer/text/link.c:1223
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Submit form and open in new ~window"
msgstr "Trimite formularul <20> i deschide <20> n fereastr<74> nou<6F> "
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/viewer/text/link.c:1225
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Submit form and open in new ~tab"
msgstr "Trimite formularul <20> i deschide <20> n fereastr<74> nou<6F> "
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/viewer/text/link.c:1228
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
msgstr "Trimite formularul <20> i deschide <20> n fereastr<74> nou<6F> "
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/viewer/text/link.c:1233
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Submit form and ~download"
msgstr "Trimite formularul <20> i ~descarc<72> "
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/viewer/text/link.c:1238
#, fuzzy
msgid "Form f~ields"
msgstr "C<> mp de parol<6F> "
#: src/viewer/text/link.c:1243
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "V~iew image"
msgstr "Vez~i imagine"
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/viewer/text/link.c:1245
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Download ima~ge"
msgstr "Descarc<72> ima~ginea"
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/viewer/text/link.c:1253
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "No link selected"
msgstr "Nici un link selectat"
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/viewer/text/link.c:1301
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Image"
msgstr "Imagine"
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/viewer/text/link.c:1306
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Usemap"
msgstr "Usemap"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/viewer/text/search.c:1006
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Search hit top, continuing at bottom."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/viewer/text/search.c:1007
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Search hit bottom, continuing at top."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/viewer/text/search.c:1010
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "No previous search"
msgstr "Nu exist<73> c<> ut<75> ri anterioare"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/viewer/text/search.c:1022
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, c-format
msgid "Could not compile regular expression '%s'"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/viewer/text/search.c:1065
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, c-format
msgid "No further matches for '%s'."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/viewer/text/search.c:1067
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, c-format
msgid "Could not find a link with the text '%s'."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/viewer/text/search.c:1069 src/viewer/text/search.c:1478
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Typeahead"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/viewer/text/search.c:1480
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "No links in current document"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/viewer/text/search.c:1557
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Search for text"
msgstr "Caut<75> pentru text"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/viewer/text/search.c:1587
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#, fuzzy
msgid "Normal search"
msgstr "Nu exist<73> c<> ut<75> ri anterioare"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/viewer/text/search.c:1588
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Regexp search"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/viewer/text/search.c:1589
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Extended regexp search"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/viewer/text/search.c:1590
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Case sensitive"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/viewer/text/search.c:1591
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Case insensitive"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/viewer/text/search.c:1615
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Search backward"
msgstr "Caut<75> <20> napoi"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. name:
#: src/viewer/text/search.c:1654
#, fuzzy
msgid "Search History"
msgstr "Memorie insuficient<6E> "
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/viewer/text/textarea.c:332
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
msgstr ""
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/viewer/text/textarea.c:339
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "You can do this only on the master terminal"
msgstr ""
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/viewer/text/textarea.c:388
#, c-format
msgid ""
"You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the "
"maximum is %u bytes.\n"
"\n"
"Your input has been truncated, but you can still recover the text that you "
"entered from this file: %s"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/viewer/text/view.c:715
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Go to link"
msgstr "Du-te la link"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/viewer/text/view.c:715
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Enter link number"
msgstr "Introdu num<75> rul link-ului"
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/viewer/text/view.c:1288
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Save error"
msgstr "Eroare la salvare"
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#: src/viewer/text/view.c:1289
2005-09-15 09:58:31 -04:00
msgid "Error writing to file"
msgstr "Eroare la scrierea fi<66> ierului"
2006-01-29 07:01:18 -05:00
#, fuzzy
#~ msgid "~Clear"
#~ msgstr "<22> nchide"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, fuzzy
#~ msgid "NNTP error"
#~ msgstr "Eroare"
#, fuzzy
#~ msgid "Ruby Error"
#~ msgstr "Eroare"
2005-09-15 09:58:31 -04:00
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "<22> terge"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Adaug<75> "
#, fuzzy
#~ msgid "master"
#~ msgstr "Nume"
#, fuzzy
#~ msgid "slave"
#~ msgstr "Salveaz<61> "
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmark"
#~ msgstr "~Semne de carte"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot stat the file"
#~ msgstr "Eroare la scrierea fi<66> ierului"
#, fuzzy
#~ msgid "Scrollbar selected"
#~ msgstr "Nici un link selectat"
#~ msgid "~New window"
#~ msgstr "Fereastr<74> ~nou<6F> "
#, fuzzy
#~ msgid "Look up specified host."
#~ msgstr "Program nespecificat pentru"
#~ msgid "Use ^[[11m"
#~ msgstr "Utiliza<7A> i ^[[11m"
#~ msgid "Block the cursor"
#~ msgstr "Cursor bloc"
#, fuzzy
#~ msgid "Forms memory"
#~ msgstr "Memorie insuficient<6E> "
#, fuzzy
#~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)"
#~ msgstr "Program nespecificat pentru"
#, fuzzy
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Nume"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create file %s: %s"
#~ msgstr "Nu s-a putut crea fi<66> ierul"
#, fuzzy
#~ msgid "Leet"
#~ msgstr "<22> terge"
#, fuzzy
#~ msgid "Expand table columns"
#~ msgstr "Nume"
#~ msgid "Memory info"
#~ msgstr "Informa<6D> ii despre memorie"
#~ msgid "~Memory info"
#~ msgstr "Informa<6D> ii despre ~memorie"
#, fuzzy
#~ msgid "Is the current link bookmarked"
#~ msgstr "Vez~i imagine"
#, fuzzy
#~ msgid "Is the current location bookmarked"
#~ msgstr "Vez~i imagine"
#, fuzzy
#~ msgid "Is the current link is the history"
#~ msgstr "Deschide <20> ~n fereastr<74> nou<6F> "
#, fuzzy
#~ msgid "Delete bookmark's folder"
#~ msgstr "<22> terge semnul de carte"
#, fuzzy
#~ msgid "Save as"
#~ msgstr "Sal~veaz<61> ca"
#, fuzzy
#~ msgid "Save formatted document"
#~ msgstr "Salveaz<61> ~documentul formatat"
#, fuzzy
#~ msgid "This version of ELinks does not contain finger protocol support"
#~ msgstr "Aceast<73> versiune de links nu con<6F> ine suport pentru SSL/TSL"
#~ msgid "Number out of range"
#~ msgstr "Num<75> r <20> n afara domeniului"
#, fuzzy
#~ msgid "Move the current tab one step back"
#~ msgstr "Deschide <20> ~n fereastr<74> nou<6F> "
#, fuzzy
#~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
#~ msgstr "Bi<42> ii de memorie aloca<63> i"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not get terminal size"
#~ msgstr "Nu s-a putut recupera fi<66> ierul"
#~ msgid "hit ENTER to"
#~ msgstr "Ap<41> sa<73> i ENTER ca s<> "
#~ msgid "post to"
#~ msgstr "Posteaz<61> c<> tre"
#, fuzzy
#~ msgid "Main menu unselected hotkey default background color."
#~ msgstr "Oprirea ~desc<73> rc<72> rilor din fundal"
#, fuzzy
#~ msgid "Main menu selected hotkey default background color."
#~ msgstr "Oprirea ~desc<73> rc<72> rilor din fundal"
#, fuzzy
#~ msgid "Menu item unselected hotkey default background color."
#~ msgstr "Oprirea ~desc<73> rc<72> rilor din fundal"
#, fuzzy
#~ msgid "Menu item selected hotkey background color."
#~ msgstr "Oprirea ~desc<73> rc<72> rilor din fundal"
#, fuzzy
#~ msgid "Menu unselected hotkey default background color."
#~ msgstr "Oprirea ~desc<73> rc<72> rilor din fundal"
#, fuzzy
#~ msgid "Menu selected hotkey default background color."
#~ msgstr "Oprirea ~desc<73> rc<72> rilor din fundal"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "Tip necunoscut"
#~ msgid "Save formatted ~document"
#~ msgstr "Salveaz<61> ~documentul formatat"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "~Set<65> ri"
#, fuzzy
#~ msgid "Bad signal number: %d"
#~ msgstr "Num<75> r gre<72> it"
#, fuzzy
#~ msgid "Deleting used item"
#~ msgstr "Selecteaz<61> c<> mpul"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot delete \"%s\""
#~ msgstr "Eroare la scrierea fi<66> ierului"
#, fuzzy
#~ msgid "LEDs options."
#~ msgstr "~Salveaz<61> op<6F> iunile"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable LEDs."
#~ msgstr "Nume"
#~ msgid "Bookmark~s"
#~ msgstr "~Semne de carte"
#, fuzzy
#~ msgid "Really delete the option \"%s\"?"
#~ msgstr "<22> terge extensia"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Delete history item \"%s\"?\n"
#~ "\n"
#~ "URL: \"%s\""
#~ msgstr "<22> terge semnul de carte"
#, fuzzy
#~ msgid "No entry."
#~ msgstr "F<> r<EFBFBD> con<6F> inut"
#~ msgid "Cache info"
#~ msgstr "Informa<6D> ii despre cache"
#, fuzzy
#~ msgid "Cache content: %s"
#~ msgstr "Con<6F> inutul cache-ului"
#~ msgid "~Cache info"
#~ msgstr "Inf~orma<6D> ii despre cache"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "ESC display menu\n"
#~ "^C, q quit\n"
#~ "^P, ^N scroll up, down\n"
#~ "[, ] scroll left, right\n"
#~ "up, down select link\n"
#~ "-> follow link\n"
#~ "<- go back\n"
#~ "g go to URL\n"
#~ "G go to URL based on current URL\n"
#~ "/ search\n"
#~ "? search back\n"
#~ "n find next\n"
#~ "N find previous\n"
#~ "= document info\n"
#~ "| header info\n"
#~ "\\ document source\n"
#~ "d download"
#~ msgstr ""
#~ "ESC Afi<66> eaz<61> meniul\n"
#~ "^C, q Ie<49> i\n"
#~ "^P, ^N Pagina sus, jos\n"
#~ "[, ] Pagina st<73> nga, dreapta\n"
#~ "PgUp/PgDn Selecteaz<61> leg<65> tura\n"
#~ "-> Urm<72> re<72> te leg<65> tura\n"
#~ "<- <20> napoi\n"
#~ "g Du-te la URL\n"
#~ "G Du-te la URL, (de la pagina curent<6E> )\n"
#~ "/ Caut<75> \n"
#~ "? Caut<75> <20> napoi\n"
#~ "n G<> se<73> te urm<72> torul\n"
#~ "N G<> se<73> te precedentul\n"
#~ "= Informa<6D> ii despre document\n"
#~ "| Informa<6D> ii despre header\n"
#~ "\\ Sursa documentului\n"
#~ "d <20> ncarc<72> "
#, fuzzy
#~ msgid "Secure open failed"
#~ msgstr "Eroare la deschiderea fi<66> ierului"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown event."
#~ msgstr "Tip necunoscut"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Coloane"
#~ msgid "Rows"
#~ msgstr "Linii"
#~ msgid "Resize ~terminal"
#~ msgstr "Redimensionez<65> ~terminalul"
#, fuzzy
#~ msgid "Form memory"
#~ msgstr "Memorie insuficient<6E> "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Content type is %s.\n"
#~ "Do you want to save or display this file?"
#~ msgstr "Vre<72> i s<> salva<76> i sau s<> vede<64> i acest fi<66> ier?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Content type is %s.\n"
#~ "Do you want to display this file?"
#~ msgstr "Vre<72> i s<> salva<76> i sau s<> vede<64> i acest fi<66> ier?"
#, fuzzy
#~ msgid "error: host not found"
#~ msgstr "Gazd<7A> neg<65> sit<69> "
#~ msgid " at "
#~ msgstr " la "
#~ msgid "Formatted document cache"
#~ msgstr "Cache de document formatat"
#~ msgid "Do you want to open file with"
#~ msgstr "Vre<72> i s<> deschide<64> i fi<66> ierul cu"
#~ msgid "save it or display it?"
#~ msgstr "<22> l salvez sau <20> l ar<61> t?"
#, fuzzy
#~ msgid "or display it?"
#~ msgstr "<22> l salvez sau <20> l ar<61> t?"
#~ msgid "Welcome to ELinks!"
#~ msgstr "Bine a<> i venit la links!"
#~ msgid "User's ~manual"
#~ msgstr "~Manualul utilizatorului"
#, fuzzy
#~ msgid "Cache redirect information"
#~ msgstr "A<> tept pentru redirec<65> ionarea confirm<72> rii"