2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
# Czech ELinks translation.
|
|
|
|
|
# Mikulas Patocka <mikulas@artax.karlin.mff.cuni.cz>, 1999 - 2002
|
|
|
|
|
# Petr Baudis <pasky@ucw.cz>, 2001 - 2003
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-01-29 12:53+0100\n"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-01-04 00:42+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Petr Baudis <pasky@ucw.cz>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.souceforge.net>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:329
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "Zav<61><76>t"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. | MSGBOX_SCROLLABLE
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:424 src/bfu/hierbox.c:433 src/dialogs/document.c:43
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/document.c:240
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Info"
|
|
|
|
|
msgstr "Informace"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:425
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Press space to expand this folder."
|
|
|
|
|
msgstr "Zm<5A><6D>kni mezeru, jestli chce<63> tuhle slo<6C>ku rozbalit."
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:436 src/bfu/inpfield.c:254 src/bfu/msgbox.c:172
|
|
|
|
|
#: src/bfu/msgbox.c:189 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:391
|
|
|
|
|
#: src/cookies/dialogs.c:354 src/dialogs/edit.c:97 src/dialogs/info.c:133
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/options.c:210 src/dialogs/options.c:290 src/mime/dialogs.c:129
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/auth/dialogs.c:110 src/protocol/protocol.c:233
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/scripting/lua/core.c:377 src/scripting/lua/core.c:457
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/session/session.c:792 src/viewer/text/search.c:1593
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "~OK"
|
|
|
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:547
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
|
|
|
|
|
msgstr "Bohu<68>el polo<6C>ku \"%s\" nelze smazat."
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:548
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
|
|
|
|
|
msgstr "Bohu<68>el s polo<6C>kou \"%s\" pr<70>v<EFBFBD> pracuje n<>co jin<69>ho."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. cant_delete_folder
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:551 src/bookmarks/dialogs.c:119
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
|
|
|
|
|
msgstr "Bohu<68>el slo<6C>ku \"%s\" nelze smazat."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. cant_delete_used_folder
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:552 src/bookmarks/dialogs.c:121
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
|
|
|
|
|
msgstr "Bohu<68>el se slo<6C>kou \"%s\" pr<70>v<EFBFBD> pracuje n<>co jin<69>ho."
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:617
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Delete error"
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba p<>i maz<61>n<EFBFBD>"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:711
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Delete marked items"
|
|
|
|
|
msgstr "Smazat ozna<6E>en<65> polo<6C>ky"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:712
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Delete marked items?"
|
|
|
|
|
msgstr "Smazat ozna<6E>en<65> polo<6C>ky?"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:725 src/bfu/hierbox.c:761 src/bfu/hierbox.c:782
|
|
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:853 src/config/dialogs.c:832 src/dialogs/menu.c:126
|
|
|
|
|
#: src/formhist/formhist.c:418 src/mime/dialogs.c:69 src/session/task.c:272
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#: src/terminal/tab.c:191 src/terminal/tab.c:227
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "~Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "Ano"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:726 src/bfu/hierbox.c:762 src/bfu/hierbox.c:783
|
|
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:854 src/config/dialogs.c:833 src/dialogs/menu.c:127
|
|
|
|
|
#: src/formhist/formhist.c:419 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:273
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#: src/terminal/tab.c:192 src/terminal/tab.c:228
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "~No"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. delete_folder_title
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:746 src/bookmarks/dialogs.c:127
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Delete folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Smazat slo<6C>ku"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:747
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
|
|
|
|
|
msgstr "Smazat slo<6C>ku \"%s\" i s obsahem?"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:764
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Delete item"
|
|
|
|
|
msgstr "Smazat polo<6C>ku"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:765
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Delete \"%s\"?\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Smazat \"%s\"?\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:822
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Clear all items"
|
|
|
|
|
msgstr "Smazat v<>echny polo<6C>ky"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:823
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to remove all items?"
|
|
|
|
|
msgstr "Chce<63> opravdu odstranit v<>echny polo<6C>ky?"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:920 src/bfu/hierbox.c:951 src/viewer/text/search.c:1013
|
|
|
|
|
#: src/viewer/text/search.c:1021 src/viewer/text/search.c:1037
|
|
|
|
|
#: src/viewer/text/search.c:1612
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Hledat"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:922 src/viewer/text/search.c:1014
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Search string '%s' not found"
|
|
|
|
|
msgstr "Nena<6E>el jsem <20>et<65>zec '%s'"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:951 src/config/dialogs.c:168 src/config/dialogs.c:357
|
|
|
|
|
#: src/config/dialogs.c:504 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:348
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/edit.c:91 src/dialogs/edit.c:93 src/scripting/lua/core.c:373
|
|
|
|
|
#: src/scripting/lua/core.c:374 src/scripting/lua/core.c:454
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>zev"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/bfu/inpfield.c:71 src/bfu/inpfield.c:78
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Bad number"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>patn<74> <20><>slo"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/bfu/inpfield.c:72
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Number expected in field"
|
|
|
|
|
msgstr "V pol<6F><6C>ku mus<75> b<>t <20><>slo"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/bfu/inpfield.c:80
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Number should be in the range from %d to %d."
|
|
|
|
|
msgstr "<22><>slo by m<>lo b<>t v rozsahu od %d do %d."
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/bfu/inpfield.c:98 src/config/dialogs.c:458
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Bad string"
|
|
|
|
|
msgstr "Vadn<64> <20>et<65>zec"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/bfu/inpfield.c:99
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Empty string not allowed"
|
|
|
|
|
msgstr "Napi<70> tam n<>co"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/bfu/inpfield.c:254 src/config/dialogs.c:392 src/cookies/dialogs.c:355
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/edit.c:101 src/dialogs/edit.c:104 src/dialogs/options.c:213
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/options.c:291 src/mime/dialogs.c:130
|
|
|
|
|
#: src/protocol/auth/dialogs.c:111 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:801
|
|
|
|
|
#: src/scripting/lua/core.c:378 src/scripting/lua/core.c:458
|
|
|
|
|
#: src/session/download.c:544 src/session/download.c:1121
|
|
|
|
|
#: src/viewer/text/search.c:1594
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "~Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Zru<72>it"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/bfu/leds.c:74
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Clock"
|
|
|
|
|
msgstr "Hodiny"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/bfu/leds.c:75
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Digital clock in the status bar."
|
|
|
|
|
msgstr "Digit<69>ln<6C> hodiny na stavov<6F> li<6C>t<EFBFBD>."
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1118
|
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1125 src/ecmascript/ecmascript.c:40
|
|
|
|
|
#: src/globhist/globhist.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:93
|
|
|
|
|
#: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Enable"
|
|
|
|
|
msgstr "Zapnout"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/bfu/leds.c:79
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
|
|
|
|
|
msgstr "Zdalipak zobrazovat na stavov<6F> li<6C>t<EFBFBD> digit<69>ln<6C> hodiny."
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/bfu/leds.c:81
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Format"
|
|
|
|
|
msgstr "Form<72>t"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/bfu/leds.c:83
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
|
|
|
|
|
"manpage for details."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/bfu/leds.c:90
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "LEDs"
|
|
|
|
|
msgstr "LED indik<69>tory"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/bfu/leds.c:92
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "LEDs (visual indicators) options."
|
|
|
|
|
msgstr "Nastaven<65> LEDovek (vizu<7A>ln<6C>ch indik<69>tor<6F>)"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/bfu/leds.c:96
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enable LEDs.\n"
|
|
|
|
|
"These visual indicators will inform you about various states."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zapnout LEDky.\n"
|
|
|
|
|
"Tyto vizu<7A>ln<6C> indik<69>tory m<><6D>ou informovat o r<>zn<7A>ch stavech... n<><6E>eho."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name:
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/bfu/leds.c:302 src/bfu/leds.c:344
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "LED indicators"
|
|
|
|
|
msgstr "LED indik<69>tory"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/bfu/leds.c:303
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"What the different LEDs indicate:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"[SIJP--]\n"
|
|
|
|
|
" |||||`- Unused\n"
|
|
|
|
|
" ||||`-- Unused\n"
|
|
|
|
|
" |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
|
|
|
|
|
" ||`---- A JavaScript error has occured\n"
|
|
|
|
|
" |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
|
|
|
|
|
" | 'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
|
|
|
|
|
" `------ Whether an SSL connection was used\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"'-' generally indicates that the LED is off."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/bfu/menu.c:730
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Search menu/"
|
|
|
|
|
msgstr "Vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD> v menu/"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:97
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
|
|
|
|
|
msgstr "read_bookmarks_xbel(): Chyba v XML_ParserCreate()"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:108
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
|
|
|
|
|
msgstr "read_bookmarks_xbel(): Chyba p<>i na<6E><61>t<EFBFBD>n<EFBFBD> %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# This translation was based on idea by Jakub Suchy.
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Chyba syntaxe v souboru XBEL z<>lo<6C>ek %s na <20><>dku %d ve sloupci %d:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:390 src/bookmarks/backend/xbel.c:411
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "No title"
|
|
|
|
|
msgstr "Bez n<>zvu"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:396
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "No URL"
|
|
|
|
|
msgstr "<22><>dn<64> URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name:
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/bookmarks.c:47 src/bookmarks/bookmarks.c:185
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "Bookmarky"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/bookmarks.c:49
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Bookmark options."
|
|
|
|
|
msgstr "Nastaven<65> bookmark<72>."
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/bookmarks.c:52 src/bookmarks/bookmarks.c:58
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "File format"
|
|
|
|
|
msgstr "Form<72>t souboru"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/bookmarks.c:54
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
|
|
|
|
|
"0 is the default native ELinks format\n"
|
|
|
|
|
"1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Form<72>t souboru s bookmarky (ovliv<69>uje na<6E><61>t<EFBFBD>n<EFBFBD> i ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD>):\n"
|
|
|
|
|
"0 je defaultn<74> ELinksov<6F> form<72>t\n"
|
|
|
|
|
"1 is univerz<72>ln<6C> form<72>t zalo<6C>en<65> na XML, XBEL (BEZ PODPORY DIAKRITIKY!)"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/bookmarks.c:60
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
|
|
|
|
|
"0 is the default native ELinks format\n"
|
|
|
|
|
"1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!) "
|
|
|
|
|
"(DISABLED)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Form<72>t souboru s bookmarky (ovliv<69>uje na<6E><61>t<EFBFBD>n<EFBFBD> i ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD>):\n"
|
|
|
|
|
"0 znamen<65> defaultn<74> ELinksov<6F> form<72>t\n"
|
|
|
|
|
"1 znamen<65> univerz<72>ln<6C> form<72>t zalo<6C>en<65> na XML, XBEL (BEZ PODPORY DIAKRITIKY!) "
|
|
|
|
|
"(MIMO PROVOZ)"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/bookmarks.c:66
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Save folder state"
|
|
|
|
|
msgstr "Napi<70> n<>zev slo<6C>ky"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/bookmarks.c:68
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When saving bookmarks also store whether folders are\n"
|
|
|
|
|
"expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
|
|
|
|
|
"kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
|
|
|
|
|
"appear unexpanded next time ELinks is run."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/bookmarks.c:73
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Periodic snapshotting"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/bookmarks.c:75
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
|
|
|
|
|
"This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
|
|
|
|
|
"folder\n"
|
|
|
|
|
"for recovery after a crash.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"This feature requires bookmark support."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:70 src/config/options.inc:970
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
|
msgstr "Titulek"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:71 src/cache/dialogs.c:65
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:95 src/formhist/dialogs.c:63
|
|
|
|
|
#: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:158
|
|
|
|
|
#: src/scripting/lua/core.c:375
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. cant_delete_item
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:115
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
|
|
|
|
|
msgstr "Bohu<68>el bookmark \"%s\" nelze smazat."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. cant_delete_used_item
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:117
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
|
|
|
|
|
msgstr "Bohu<68>el s bookmarkem \"%s\" pr<70>v<EFBFBD> pracuje n<>co jin<69>ho."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. delete_marked_items_title
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:123
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Delete marked bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "Smazat ozna<6E>en<65> bookmarky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. delete_marked_items
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:125
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Delete marked bookmarks?"
|
|
|
|
|
msgstr "Smazat ozna<6E>en<65> bookmarky?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. delete_folder
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:129
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
|
|
|
|
|
msgstr "Smazat slo<6C>ku \"%s\" v<>etn<74> v<>ech bookmark<72> uvnit<69>?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. delete_item_title
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:131
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Delete bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "Smazat bookmark"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. delete_item
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:133
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Delete this bookmark?"
|
|
|
|
|
msgstr "Smazat tento bookmark?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. clear_all_items_title
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:135
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Clear all bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "Smazat v<>echny bookmarky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. clear_all_items_title
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:137
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
|
|
|
|
|
msgstr "Chce<63> opravdu odstranit v<>echny bookmarky?"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:270
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Add folder"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>idat slo<6C>ku"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:270
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Folder name"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>zev slo<6C>ky"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:326 src/scripting/lua/core.c:369
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Edit bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "Editovat bookmark"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:462 src/cache/dialogs.c:229
|
|
|
|
|
#: src/globhist/dialogs.c:223 src/protocol/auth/dialogs.c:255
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "~Goto"
|
|
|
|
|
msgstr "J<>t na"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:463 src/config/dialogs.c:527
|
|
|
|
|
#: src/cookies/dialogs.c:421
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "~Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "Editovat"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:464 src/cache/dialogs.c:230
|
|
|
|
|
#: src/config/dialogs.c:529 src/config/dialogs.c:940 src/cookies/dialogs.c:422
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/menu.c:444 src/formhist/dialogs.c:210
|
|
|
|
|
#: src/globhist/dialogs.c:228 src/protocol/auth/dialogs.c:257
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "~Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "~Smazat"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:465 src/config/dialogs.c:528
|
|
|
|
|
#: src/config/dialogs.c:939 src/cookies/dialogs.c:420 src/dialogs/menu.c:442
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "~Add"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>id~at"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:466
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Add se~parator"
|
|
|
|
|
msgstr "Odd<64>lova<76> v li<6C>t<EFBFBD> s taby"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:467
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Add ~folder"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>idat slo<6C>ku"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:468
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "~Move"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>esunout"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:469 src/cache/dialogs.c:231
|
|
|
|
|
#: src/config/dialogs.c:530 src/config/dialogs.c:942 src/dialogs/menu.c:397
|
|
|
|
|
#: src/globhist/dialogs.c:229
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "~Search"
|
|
|
|
|
msgstr "~Hledat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This one is too dangerous, so just let user delete
|
|
|
|
|
#. * the bookmarks file if needed. --Zas
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:473
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
|
|
|
msgstr "Zresetovat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TODO: Would this be useful? --jonas
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:476 src/globhist/dialogs.c:234
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
|
msgstr "Ulo<6C>it"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:482
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Bookmark manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Spr<70>vce bookmark<72>"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:608
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Search bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "Hledat v bookmarc<72>ch"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:637
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Add bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>idej bookmark"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:673
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Saved session"
|
|
|
|
|
msgstr "Ulo<6C>en<65> sezen<65>"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:681
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Bookmark tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "Bookmarknout taby"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:681
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Enter folder name"
|
|
|
|
|
msgstr "Napi<70> n<>zev slo<6C>ky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:72
|
|
|
|
|
msgid "Proxy URL"
|
|
|
|
|
msgstr "URL proxy serveru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:77
|
|
|
|
|
msgid "Redirect"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>esm<73>rov<6F>n<EFBFBD>"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:508
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Velikost"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:87
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Loaded size"
|
|
|
|
|
msgstr "Sou<6F>asn<73> velikost"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:90
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Content type"
|
|
|
|
|
msgstr "Typ obsahu"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:201
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Last modified"
|
|
|
|
|
msgstr "Posledn<64> zm<7A>na"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:183
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "SSL Cipher"
|
|
|
|
|
msgstr "SSL <20>ifra"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:188
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Encoding"
|
|
|
|
|
msgstr "K<>dov<6F>n<EFBFBD>"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:112
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Flags"
|
|
|
|
|
msgstr "P<><50>znaky"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:159
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "incomplete"
|
|
|
|
|
msgstr "ne<6E>pln<6C>"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:177
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "invalid"
|
|
|
|
|
msgstr "neplatn<74>"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
|
|
|
|
|
#: src/cookies/dialogs.c:351
|
|
|
|
|
msgid "Expires"
|
|
|
|
|
msgstr "Vypr<70><72>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:131
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
|
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:638
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Header"
|
|
|
|
|
msgstr "Hlavi<76>ka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. cant_delete_item
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:187
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
|
|
|
|
|
msgstr "Bohu<68>el polo<6C>ku cache \"%s\" nelze smazat."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. cant_delete_used_item
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:189
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
|
|
|
|
|
msgstr "Bohu<68>el s polo<6C>kou cache \"%s\" pr<70>v<EFBFBD> pracuje n<>co jin<69>ho."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. delete_marked_items_title
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:195
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Delete marked cache entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Smazat ozna<6E>en<65> polo<6C>ky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. delete_marked_items
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:197
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Delete marked cache entries?"
|
|
|
|
|
msgstr "Smazat ozna<6E>en<65> polo<6C>ky?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. delete_item_title
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:203
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Delete cache entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Smazat polo<6C>ku cache"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. delete_item
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:205
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Delete this cache entry?"
|
|
|
|
|
msgstr "Smazat tuto polo<6C>ku cache?"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:228 src/config/dialogs.c:526 src/cookies/dialogs.c:419
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/download.c:249 src/dialogs/download.c:478
|
|
|
|
|
#: src/formhist/dialogs.c:209 src/globhist/dialogs.c:224
|
|
|
|
|
#: src/protocol/auth/dialogs.c:256
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "~Info"
|
|
|
|
|
msgstr "Informace"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:236
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Cache manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Spr<70>vce cache"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
|
|
|
|
|
#. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
|
|
|
|
|
#. These two actions are common over all keymaps:
|
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
|
|
|
|
|
#: src/config/actions-menu.inc:5
|
|
|
|
|
msgid "Do nothing"
|
|
|
|
|
msgstr "Neud<75>lej nic"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:7
|
|
|
|
|
msgid "Attempt to auto-complete the input"
|
|
|
|
|
msgstr "Pokus o automatick<63> dopln<6C>n<EFBFBD> vstupu"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:8
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Attempt to auto-complete a local file"
|
|
|
|
|
msgstr "Pokus o automatick<63> dopln<6C>n<EFBFBD> vstupu"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:9
|
|
|
|
|
msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
|
|
|
|
|
msgstr "Pokus o automatick<63> dopln<6C>n<EFBFBD> vstupu nejvhodn<64>j<EFBFBD><6A> alternativou"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:10
|
|
|
|
|
msgid "Delete character in front of the cursor"
|
|
|
|
|
msgstr "Smaz<61>n<EFBFBD> znaku p<>ed kurzorem"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:11
|
|
|
|
|
msgid "Go to the first line of the buffer"
|
|
|
|
|
msgstr "J<>t na prvn<76> <20><>dku bufferu."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
|
|
|
|
|
msgid "Cancel current state"
|
|
|
|
|
msgstr "Zru<72>it aktu<74>ln<6C> stav"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:18
|
|
|
|
|
msgid "Copy text to clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Zkop<6F>rov<6F>n<EFBFBD> textu do schr<68>nky"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:14
|
|
|
|
|
msgid "Delete text from clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Smaz<61>n<EFBFBD> textu ze schr<68>nky"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
|
|
|
|
|
msgid "Delete character under cursor"
|
|
|
|
|
msgstr "Smaz<61>n<EFBFBD> znaku pod kurzorem"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
|
|
|
|
|
msgid "Move cursor downwards"
|
|
|
|
|
msgstr "Posun kurzoru dol<6F>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
|
|
|
|
|
msgid "Go to the end of the page/line"
|
|
|
|
|
msgstr "J<>t na konec str<74>nky <20>i <20><>dky"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:18
|
|
|
|
|
msgid "Go to the last line of the buffer"
|
|
|
|
|
msgstr "J<>t na posledn<64> <20><>dku bufferu."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:46
|
|
|
|
|
#: src/config/actions-menu.inc:12
|
|
|
|
|
msgid "Follow the current link"
|
|
|
|
|
msgstr "Otev<65><76>t link"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
|
|
|
|
|
msgid "Go to the start of the page/line"
|
|
|
|
|
msgstr "J<>t na za<7A><61>tek <20><>dky <20>i str<74>nky"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:21
|
|
|
|
|
msgid "Delete to beginning of line"
|
|
|
|
|
msgstr "Smazat po za<7A><61>tek <20><>dky"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:22
|
|
|
|
|
msgid "Delete to end of line"
|
|
|
|
|
msgstr "Smazat do konce <20><>dky"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:23 src/config/actions-menu.inc:15
|
|
|
|
|
msgid "Move the cursor left"
|
|
|
|
|
msgstr "Posunout kurzor doleva"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:17
|
|
|
|
|
msgid "Move to the next item"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>esunout se na n<>sleduj<75>c<EFBFBD> polo<6C>ku"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:25
|
|
|
|
|
msgid "Open in external editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Otev<65><76>t v extern<72>m editoru"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:26
|
|
|
|
|
msgid "Paste text from the clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Vlo<6C>it text ze schr<68>nky"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:20
|
|
|
|
|
msgid "Move to the previous item"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>esunout se na p<>edchoz<6F> polo<6C>ku"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:28 src/config/actions-main.inc:78
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-menu.inc:21
|
|
|
|
|
msgid "Redraw the terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>ekresli termin<69>l"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:29 src/config/actions-menu.inc:22
|
|
|
|
|
msgid "Move the cursor right"
|
|
|
|
|
msgstr "Posunout kurzot doprava"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:30
|
|
|
|
|
msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>epnout hled<65>n<EFBFBD> podle regex<65> (interaktivn<76> vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD>)"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-menu.inc:26
|
|
|
|
|
msgid "Move cursor upwards"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>esunout kurzor sm<73>rem nahoru"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:8
|
|
|
|
|
msgid "Abort connection"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>eru<72>en<65> spojen<65>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:9
|
|
|
|
|
msgid "Add a new bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>id<69>n<EFBFBD> nov<6F>ho bookmarku"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:10
|
|
|
|
|
msgid "Add a new bookmark using current link"
|
|
|
|
|
msgstr "Bookmarknut<75> aktu<74>ln<6C>ho odkazu"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:11
|
|
|
|
|
msgid "Bookmark all open tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "Bookmarknout v<>echny otev<65>en<65> taby"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:12
|
|
|
|
|
msgid "Open authentication manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Spr<70>vce autentika<6B>n<EFBFBD>ch informac<61>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:13
|
|
|
|
|
msgid "Open bookmark manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Spr<70>vce bookmark<72>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:14
|
|
|
|
|
msgid "Open cache manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Spr<70>vce cache"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:15
|
|
|
|
|
msgid "Free unused cache entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Uvolnit nevyu<79>it<69> polo<6C>ky cache"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:16
|
|
|
|
|
msgid "Open cookie manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Spr<70>vce cookies"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:17
|
|
|
|
|
msgid "Reload cookies file"
|
|
|
|
|
msgstr "Znovunahr<68>n<EFBFBD> souboru s cookies"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:19
|
|
|
|
|
msgid "Show information about the current page"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazen<65> informac<61> o sou<6F>asn<73> str<74>nce"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:20
|
|
|
|
|
msgid "Open download manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Spr<70>vce download<61>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:21
|
|
|
|
|
msgid "Enter ex-mode (command line)"
|
|
|
|
|
msgstr "Vstoupit do ex-mode (p<><70>kazov<6F> <20><>dka)"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:22
|
|
|
|
|
msgid "Open the File menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Otev<65><76>t menu Soubor"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:23
|
|
|
|
|
msgid "Find the next occurrence of the current search text"
|
|
|
|
|
msgstr "Naj<61>t dal<61><6C> v<>skyt pr<70>v<EFBFBD> vyhled<65>van<61>ho textu"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:24
|
|
|
|
|
msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
|
|
|
|
|
msgstr "Naj<61>t p<>edchoz<6F> v<>skyt pr<70>v<EFBFBD> vyhled<65>van<61>ho textu"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:25
|
|
|
|
|
msgid "Forget authentication credentials"
|
|
|
|
|
msgstr "Vymazat z pam<61>ti p<>ihla<6C>ovac<61> informace HTTP autentikace"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:26
|
|
|
|
|
msgid "Open form history manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Spr<70>vce formul<75><6C>ov<6F> historie"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:27
|
|
|
|
|
msgid "Pass URI of current frame to external command"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>edat URI aktu<74>ln<6C>ho r<>mce extern<72>mu p<><70>kazu"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:28
|
|
|
|
|
msgid "Maximize the current frame"
|
|
|
|
|
msgstr "Maximizovat aktu<74>ln<6C> r<>mec"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:29
|
|
|
|
|
msgid "Move to the next frame"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>esunout se do n<>sleduj<75>c<EFBFBD>ho r<>mce"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:30
|
|
|
|
|
msgid "Move to the previous frame"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>esunout se do p<>edchoz<6F>ho r<>mce"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:31
|
|
|
|
|
msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
|
|
|
|
|
msgstr "Otev<65><76>t dialog \"B<><42> na URL\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:32
|
|
|
|
|
msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Otev<65><76>t dialog \"B<><42> na URL\" s p<>edvypln<6C>nou sou<6F>asnou URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:33
|
|
|
|
|
msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Otev<65><76>t dialog \"B<><42> na URL\" s p<>edvypln<6C>nou URL aktu<74>ln<6C>ho linku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:34
|
|
|
|
|
msgid "Go to the homepage"
|
|
|
|
|
msgstr "J<>t na domovskou str<74>nku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:35
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Show information about the current page protocol headers"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazit informace o HTTP hlavi<76>k<EFBFBD>ch sou<6F>asn<73> str<74>nky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:36
|
|
|
|
|
msgid "Open history manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Spr<70>vce historie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:37
|
|
|
|
|
msgid "Return to the previous document in history"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>vrat k p<>edchoz<6F>mu dokumentu v historii"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:38
|
|
|
|
|
msgid "Go forward in history"
|
|
|
|
|
msgstr "J<>t kup<75>edu v historii"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:39
|
|
|
|
|
msgid "Jump to link"
|
|
|
|
|
msgstr "B<><42> na odkaz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:40
|
|
|
|
|
msgid "Open keybinding manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Spr<70>vce kl<6B>ves"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:41
|
|
|
|
|
msgid "Kill all backgrounded connections"
|
|
|
|
|
msgstr "Ukon<6F>it v<>echna spojen<65> na pozad<61>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:42
|
|
|
|
|
msgid "Download the current link"
|
|
|
|
|
msgstr "St<53>hnout c<>l odkazu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:43
|
|
|
|
|
msgid "Download the current image"
|
|
|
|
|
msgstr "St<53>hnout obr<62>zek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:44
|
|
|
|
|
msgid "Attempt to resume download of the current link"
|
|
|
|
|
msgstr "Obnovit stahov<6F>n<EFBFBD> c<>le odkazu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:45
|
|
|
|
|
msgid "Pass URI of current link to external command"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>edat URI odkazu extern<72>mu p<><70>kazu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# XXX: uh.
|
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:47
|
|
|
|
|
msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>sledovat linky s donucen<65>m znovunahr<68>n<EFBFBD> c<>le"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:48
|
|
|
|
|
msgid "Open the link context menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Otev<65><76>t kontextov<6F> menu k odkazu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:49
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Open the form fields menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Otev<65><76>t menu Soubor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:50
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid "Open a Lua console"
|
|
|
|
|
msgstr "Lua konzole"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:51
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid "Go at a specified mark"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>ej<65>t na zadanou zna<6E>ku"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:52
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid "Set a mark"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavit zna<6E>ku"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:53
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid "Activate the menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktivovat menu"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:54
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid "Move cursor down"
|
|
|
|
|
msgstr "Posunout kurzoru dol<6F>"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:55
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid "Move cursor left"
|
|
|
|
|
msgstr "Posunout kurzor doleva"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:56
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid "Move cursor right"
|
|
|
|
|
msgstr "Posunout kurzot doprava"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:57
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid "Move cursor up"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>esunout kurzor sm<73>rem nahoru"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:58
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid "Move to the end of the document"
|
|
|
|
|
msgstr "J<>t na konec dokumentu"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:59
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid "Move to the start of the document"
|
|
|
|
|
msgstr "J<>t na za<7A><61>tek dokumentu"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:60
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid "Move one link down"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>esunout se o odkaz n<><6E>e"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:61
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid "Move one link left"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>esunout se o odkaz vlevo"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:62
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid "Move to the next link"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>esunout se na n<>sleduj<75>c<EFBFBD> odkaz"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:63
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid "Move to the previous link"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>esunout se na p<>edchoz<6F> odkaz"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:64
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid "Move one link right"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>esunout se o odkaz vpravo"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:65
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid "Move one link up"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>esunout se o odkaz v<><76>e"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:66 src/config/actions-menu.inc:18
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid "Move downwards by a page"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>esunout se o str<74>nku n<><6E>e"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:67 src/config/actions-menu.inc:19
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid "Move upwards by a page"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>esunout se o str<74>nku v<><76>e"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:68
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid "Open the current link in a new tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Otev<65><76>t odkaz v nov<6F>m tabu"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:69
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Open the current link in a new tab in the background"
|
|
|
|
|
msgstr "Otev<65><76>t odkaz v nov<6F>m tabu na pozad<61>"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:70
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid "Open the current link in a new window"
|
|
|
|
|
msgstr "Otev<65><76>t odkaz v nov<6F>m okn<6B>"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:71
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid "Open a new tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Otev<65><76>t nov<6F> tab"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:72
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Open a new tab in the background"
|
|
|
|
|
msgstr "Otev<65><76>t nov<6F> tab na pozad<61>"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:73
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid "Open a new window"
|
|
|
|
|
msgstr "Otev<65><76>t nov<6F> okno"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:74
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid "Open an OS shell"
|
|
|
|
|
msgstr "OS shell"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:75
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid "Open options manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Spr<70>vce nastaven<65>"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:76
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid "Open a quit confirmation dialog box"
|
|
|
|
|
msgstr "Otev<65><76>t dialog potvrzuj<75>c<EFBFBD> ukon<6F>en<65> ELinksu"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:77
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid "Quit without confirmation"
|
|
|
|
|
msgstr "Skon<6F>it bez ptan<61>"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:79
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid "Reload the current page"
|
|
|
|
|
msgstr "Obnovit sou<6F>asnou str<74>nku"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:80
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid "Re-render the current page"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>ekreslit sou<6F>asnou str<74>nku"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:81
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid "Reset form items to their initial values"
|
|
|
|
|
msgstr "Zresetovat formul<75><6C> do p<>vodn<64>ho stavu"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:82
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid "Show information about the currently used resources"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazen<65> informac<61> o pou<6F>it<69>ch zdroj<6F>ch"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:83
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid "Save the current document in source form"
|
|
|
|
|
msgstr "Vypsat aktu<74>ln<6C> dokument ve zdrojov<6F> podob<6F>"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:84
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid "Save the current document in formatted form"
|
|
|
|
|
msgstr "Ulo<6C>it aktu<74>ln<6C> dokument ve zform<72>tovan<61> podob<6F>"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:85
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid "Save options"
|
|
|
|
|
msgstr "Ulo<6C>it nastaven<65>"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:86
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid "Save URL as"
|
|
|
|
|
msgstr "Ulo<6C> URL pod jm<6A>nem"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:87
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid "Scroll down"
|
|
|
|
|
msgstr "Posun v textu dol<6F>"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:88
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid "Scroll left"
|
|
|
|
|
msgstr "Posun v textu doleva"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:89
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid "Scroll right"
|
|
|
|
|
msgstr "Posun v textu doprava"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:90
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid "Scroll up"
|
|
|
|
|
msgstr "Posun v textu nahoru"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:91 src/config/actions-menu.inc:23
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid "Search for a text pattern"
|
|
|
|
|
msgstr "Hled<65>n<EFBFBD> textu"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:92
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid "Search backwards for a text pattern"
|
|
|
|
|
msgstr "Zp<5A>tn<74> hled<65>n<EFBFBD> textu"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:93 src/config/actions-main.inc:94
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid "Search link text by typing ahead"
|
|
|
|
|
msgstr "Interaktivn<76> hled<65>n<EFBFBD> v textu odkaz<61>"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:95
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid "Search document text by typing ahead"
|
|
|
|
|
msgstr "Interaktivn<76> hled<65>n<EFBFBD> v textu"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:96
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid "Search document text backwards by typing ahead"
|
|
|
|
|
msgstr "Interaktivn<76> zp<7A>tn<74> hled<65>n<EFBFBD> v textu"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:97
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid "Show terminal options dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastaven<65> termin<69>lu"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:98
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid "Submit form"
|
|
|
|
|
msgstr "Odeslat formul<75><6C>"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:99
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid "Submit form and reload"
|
|
|
|
|
msgstr "Odeslat formul<75><6C> a obnovit v<>slednou str<74>nku"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:100 src/terminal/tab.c:188
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/terminal/tab.c:224
|
|
|
|
|
msgid "Close tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Zav<61><76>t tab"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:101
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid "Close all tabs but the current one"
|
|
|
|
|
msgstr "Zav<61><76>t v<>echny krom<6F> tohohle"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:102
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid "Pass URI of current tab to external command"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>edat URI aktu<74>ln<6C>ho tabu extern<72>mu p<><70>kazu"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:103
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid "Open the tab menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Otev<65><76>t kontextov<6F> menu tabu"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:104
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid "Move the current tab to the left"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>esunout sou<6F>asn<73> tab doleva"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:105
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid "Move the current tab to the right"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>esunout sou<6F>asn<73> tab doprava"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:106
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid "Next tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Dal<61><6C> tab"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:107
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid "Previous tab"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>edchoz<6F> tab"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:108
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid "Open the terminal resize dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Otev<65><76>t okno zm<7A>ny velikosti termin<69>lu"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:109
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid "Toggle rendering of page using CSS"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>epnout pou<6F><75>v<EFBFBD>n<EFBFBD> kask<73>dov<6F>ch styl<79> (CSS)"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:110
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid "Toggle displaying of links to images"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>epnout zobrazov<6F>n<EFBFBD> odkaz<61> na obr<62>zky"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:111
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid "Toggle rendering of tables"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>epnout zobrazov<6F>n<EFBFBD> tabulek"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:112
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid "Toggle usage of document specific colors"
|
|
|
|
|
msgstr "Pou<6F><75>vat barvy dokumentu"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:113
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>epnout zobrazen<65> str<74>nky jako HTML nebo <20>ist<73> text"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:114
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Toggle mouse handling"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>epnout ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD>"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:115
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid "Toggle displaying of links numbers"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>epnout <20><>slov<6F>n<EFBFBD> odkaz<61>"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:116
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>epnout slu<6C>ov<6F>n<EFBFBD> pr<70>zdn<64>ch <20><>dk<64>"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:117
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid "Toggle wrapping of text"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>epnout zalamov<6F>n<EFBFBD> textu"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:118
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid "View the current image"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazit obr<62>zek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/actions-menu.inc:13
|
|
|
|
|
msgid "Expand item"
|
|
|
|
|
msgstr "Rozvinout polo<6C>ku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/actions-menu.inc:16
|
|
|
|
|
msgid "Mark item"
|
|
|
|
|
msgstr "Ozna<6E>it polo<6C>ku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/actions-menu.inc:24
|
|
|
|
|
msgid "Select current highlighted item"
|
|
|
|
|
msgstr "Potvrzen<65> aktu<74>ln<6C> vybran<61> polo<6C>ky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/actions-menu.inc:25
|
|
|
|
|
msgid "Collapse item"
|
|
|
|
|
msgstr "Svinout polo<6C>ku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:91
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot parse option %s: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Nemohu na<6E><61>st volbu %s: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:114
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown option %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Nezn<7A>m<EFBFBD> volba %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:132 src/config/cmdline.c:156 src/config/cmdline.c:224
|
|
|
|
|
#: src/config/opttypes.c:38
|
|
|
|
|
msgid "Parameter expected"
|
|
|
|
|
msgstr "O<>ek<65>v<EFBFBD>n parametr"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:157
|
|
|
|
|
msgid "Too many parameters"
|
|
|
|
|
msgstr "P<><50>li<6C> mnoho parametr<74>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:162
|
|
|
|
|
msgid "error"
|
|
|
|
|
msgstr "chyba"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:164 src/network/state.c:47
|
|
|
|
|
msgid "Host not found"
|
|
|
|
|
msgstr "Nena<6E>el jsem server"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:178
|
|
|
|
|
msgid "Resolver error"
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba p<>i zji<6A><69>ov<6F>n<EFBFBD> IP adresy."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:329
|
|
|
|
|
msgid "Remote method not supported"
|
|
|
|
|
msgstr "Metoda v uveden<65>m -remote p<><70>kazu nen<65> podporov<6F>na"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:381
|
|
|
|
|
msgid "Template option folder"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>ablonov<6F> slo<6C>ka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:404
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "(default: %ld)"
|
|
|
|
|
msgstr "(v<>choz<6F>: %ld)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:411 src/config/cmdline.c:440
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "(default: \"%s\")"
|
|
|
|
|
msgstr "(v<>choz<6F>: \"%s\")"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:416
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "(alias for %s)"
|
|
|
|
|
msgstr "(alias pro %s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:421 src/config/cmdline.c:430
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "(default: %s)"
|
|
|
|
|
msgstr "(v<>choz<6F>: %s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:564
|
|
|
|
|
msgid "Configuration options"
|
|
|
|
|
msgstr "Konfigura<72>n<EFBFBD> volby"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:568
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
|
|
|
|
|
msgstr "Pou<6F>it<69>: elinks [P<>EP<45>NA<4E>]... [URL]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:569
|
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastaven<65>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:611
|
|
|
|
|
msgid "Internal consistency error"
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba vnit<69>n<EFBFBD> inkonzistence"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:646
|
|
|
|
|
msgid "Restrict to anonymous mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Omezen<65> na anonymn<6D> re<72>im."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:648
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
|
|
|
|
|
"Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
|
|
|
|
|
"will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n"
|
|
|
|
|
"in the association table can't be added or modified."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Omez<65> ELinks, tak<61>e m<><6D>e bezpe<70>n<EFBFBD> b<><62>et i na anonymn<6D>m <20><>tu.\n"
|
|
|
|
|
"Je zak<61>z<EFBFBD>no ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD> soubor<6F> na disk, proch<63>zen<65> lok<6F>ln<6C>ho disku,\n"
|
|
|
|
|
"jsou zna<6E>n<EFBFBD> omezeny mo<6D>nosti zm<7A>n konfigurace a jsou znemo<6D>n<EFBFBD>ny\n"
|
|
|
|
|
"dal<61><6C> potenci<63>ln<6C> nebezpe<70>n<EFBFBD> akce."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:653
|
|
|
|
|
msgid "Autosubmit first form"
|
|
|
|
|
msgstr "Automatick<63> odesl<73>n<EFBFBD> prvn<76>ho formul<75><6C>e"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:655
|
|
|
|
|
msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
|
|
|
|
|
msgstr "Jdi a ode<64>li prvn<76> formul<75><6C>, na kter<65> naraz<61><7A> na dan<61>ch URL."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:657
|
|
|
|
|
msgid "Clone internal session with given ID"
|
|
|
|
|
msgstr "Naklonov<6F>n<EFBFBD> intern<72>ch sezen<65> s dan<61>m ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:659
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
|
|
|
|
|
"The ID maps to information that will be used when creating the\n"
|
|
|
|
|
"new instance. You don't want to use it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:665
|
|
|
|
|
msgid "Name of directory with configuration file"
|
|
|
|
|
msgstr "Jm<4A>no adres<65><73>e s konfigura<72>n<EFBFBD>m souborem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:667
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Path of the directory ELinks will read and write its\n"
|
|
|
|
|
"config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
|
|
|
|
|
"If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n"
|
|
|
|
|
"relative to your HOME directory."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ELinks bude pou<6F><75>vat dan<61> adres<65><73> s konfigurac<61> m<>sto standardn<64>ho\n"
|
|
|
|
|
"~/.elinks. Pokud cesta za<7A><61>n<EFBFBD> lom<6F>tkem, je pova<76>ov<6F>na za absolutn<74>\n"
|
|
|
|
|
"cestu, jinak se p<>edpokl<6B>d<EFBFBD>, <20>e je relativn<76> k va<76>emu domovsk<73>mu\n"
|
|
|
|
|
"adres<65><73>i."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:672
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Print default configuration file to stdout"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazen<65> n<>pov<6F>dy pro konfigura<72>n<EFBFBD> volby"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:674
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Print a configuration file with options set to the built-in\n"
|
|
|
|
|
"defaults to stdout."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:679
|
|
|
|
|
msgid "Name of configuration file"
|
|
|
|
|
msgstr "Jm<4A>no konfigura<72>n<EFBFBD>ho souboru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:681
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Name of the configuration file that all configuration\n"
|
|
|
|
|
"options will be read from and written to. It should be\n"
|
|
|
|
|
"relative to config-dir."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Jm<4A>no konfigura<72>n<EFBFBD>ho souboru, tedy souboru, odkud se bude na<6E><61>tat ve<76>ker<65>\n"
|
|
|
|
|
"nastaven<65> a bude se tam i zp<7A>t zapisovat. Jm<4A>no by m<>lo b<>t relativn<76> k\n"
|
|
|
|
|
"parametru config-dir."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:685
|
|
|
|
|
msgid "Print help for configuration options"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazen<65> n<>pov<6F>dy pro konfigura<72>n<EFBFBD> volby"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:687
|
|
|
|
|
msgid "Print help for configuration options and exit."
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazen<65> n<>pov<6F>dy pro konfigura<72>n<EFBFBD> volby a ukon<6F>en<65> progrmau."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:689
|
|
|
|
|
msgid "MIME type assumed for unknown document types"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>edpokl<6B>dan<61> MIME typ pro nezn<7A>m<EFBFBD> dokumenty"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:691
|
|
|
|
|
msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
|
|
|
|
|
msgstr "V<>choz<6F> MIME typ, kter<65> bych m<>l p<>edpokl<6B>dat u nezn<7A>m<EFBFBD>ch dokument<6E>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:693
|
|
|
|
|
msgid "Ignore user-defined keybindings"
|
|
|
|
|
msgstr "Ignorovat u<>ivatelsk<73> nastaven<65> kl<6B>ves"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:695
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When set, all keybindings from configuration files will be\n"
|
|
|
|
|
"ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
|
|
|
|
|
"user-defined ones on save."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:699
|
|
|
|
|
msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
|
|
|
|
|
msgstr "Vyps<70>n<EFBFBD> zform<72>tovan<61> verze dan<61>ho URL na standardn<64> v<>stup"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:701
|
|
|
|
|
msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
|
|
|
|
|
msgstr "Vyps<70>n<EFBFBD> zform<72>tovan<61> verze dan<61>ho URL na standardn<64> v<>stup"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:703
|
|
|
|
|
msgid "Codepage to use with -dump"
|
|
|
|
|
msgstr "K<>dov<6F> str<74>nka, ve kter<65> by m<>l b<>t prezentov<6F>n v<>stup -dump"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:705
|
|
|
|
|
msgid "Codepage used when formatting dump output."
|
|
|
|
|
msgstr "K<>dov<6F> str<74>nka pou<6F>it<69> p<>i form<72>tov<6F>n<EFBFBD> dump v<>stupu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:707
|
|
|
|
|
msgid "Width of document formatted with -dump"
|
|
|
|
|
msgstr "<22><><EFBFBD>ka dokumentu zform<72>tovan<61>ho pomoc<6F> -dump"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:709
|
|
|
|
|
msgid "Width of the dump output."
|
|
|
|
|
msgstr "<22><><EFBFBD>ka v<>stupu parametru -dump."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:711
|
|
|
|
|
msgid "Evaluate configuration file directive"
|
|
|
|
|
msgstr "Vyhodnocen<65> dan<61>ho konfigura<72>n<EFBFBD>ho p<><70>kazu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:713
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Specify configuration file directives on the command-line\n"
|
|
|
|
|
"which will be evaluated after all configuration files has been\n"
|
|
|
|
|
"read. Example usage:\n"
|
|
|
|
|
"\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tato volba umo<6D><6F>uje na p<><70>kazov<6F> <20><>dce uv<75>d<EFBFBD>t p<><70>kazy, kter<65> se p<><70>ou do\n"
|
|
|
|
|
"elinks.conf, nap<61><70>klad:\n"
|
|
|
|
|
"\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. lynx compatibility
|
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:719
|
|
|
|
|
msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
|
|
|
|
|
msgstr "Interpretuj dokumenty nezn<7A>m<EFBFBD>ch typ<79> jako HTML"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:721
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
|
|
|
|
|
"Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
|
|
|
|
|
"This is equivalent to -default-mime-type text/html."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tato volba <20>ekne ELinksu, aby p<>edpokl<6B>dal, <20>e soubory, kter<65> uvid<69>, jsou\n"
|
|
|
|
|
"v HTML. Tento parametr je ekvivalentn<74> -default-mime-type text/html."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:731
|
|
|
|
|
msgid "Print usage help and exit"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazen<65> n<>pov<6F>dy a ukon<6F>en<65> programu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:733
|
|
|
|
|
msgid "Print usage help and exit."
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazen<65> n<>pov<6F>dy a ukon<6F>en<65> programu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:735
|
|
|
|
|
msgid "Only permit local connections"
|
|
|
|
|
msgstr "Povolit pouze m<>stn<74> spojen<65>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:737
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
|
|
|
|
|
"with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
|
|
|
|
|
"servers will be permitted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:741
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Print detailed usage help and exit"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazen<65> detailn<6C> n<>pov<6F>dy a ukon<6F>en<65> programu"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:743
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Print detailed usage help and exit."
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazen<65> detailn<6C> n<>pov<6F>dy a ukon<6F>en<65> programu."
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:745
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Look up specified host"
|
|
|
|
|
msgstr "Vyhled<65>n<EFBFBD> specifikovan<61>ho hostitele"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:747
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
|
|
|
|
|
msgstr "Vyhled<65> dan<61>ho hostitele a vyp<79><70>e v<>echny IP adresy zji<6A>t<EFBFBD>n<EFBFBD> p<>es DNS."
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:749
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Run as separate instance"
|
|
|
|
|
msgstr "Spu<70>t<EFBFBD>n<EFBFBD> odd<64>len<65> instance programu"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:751
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
|
|
|
|
|
"existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
|
|
|
|
|
"(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n"
|
|
|
|
|
"option is used. See also -touch-files."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Spustit ELinks jako odd<64>lenou instanci m<>sto toho, abych se zkusil p<>ipojit\n"
|
|
|
|
|
"k n<>jak<61> ji<6A> existuj<75>c<EFBFBD> instanci. V tomto p<><70>pad<61> norm<72>ln<6C> nebudu na disk\n"
|
|
|
|
|
"zapisovat <20><>dn<64> konfigura<72>n<EFBFBD> soubory (ani bookmarky, historii apod.).\n"
|
|
|
|
|
"Viz tak<61> parametr -touch-files."
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:756
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
|
|
|
|
|
msgstr "Nepou<6F><75>vat soubory v ~/.elinks"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:758
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Disables creation and use of files in the user specific home\n"
|
|
|
|
|
"configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
|
|
|
|
|
"values to be used and disables saving of runtime state files."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:762
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Disable link numbering in dump output"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne<4E><65>slovat odkazy v dump v<>stupu"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:764
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Prevents printing of link number in dump output.\n"
|
|
|
|
|
"Note that this really affects only -dump, nothing else."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zabr<62>n<EFBFBD> <20><>slov<6F>n<EFBFBD> odkaz<61> (a zobrazov<6F>n<EFBFBD> jejich seznamu na konci dokumentu)\n"
|
|
|
|
|
"p<>i -dump v<>stupu; to bylo v<>choz<6F> chov<6F>n<EFBFBD> a<> do 0.5pre12. M<>jte na pam<61>ti,\n"
|
|
|
|
|
"<22>e se tento parametr t<>k<EFBFBD> jen a pouze --dump."
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:767
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Disable printing of link references in dump output"
|
|
|
|
|
msgstr "Nezobrazovat seznam odkaz<61> v dump v<>stupu"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:769
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
|
|
|
|
|
"in dump output.\n"
|
|
|
|
|
"Note that this really affects only -dump, nothing else."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zabr<62>n<EFBFBD> <20><>slov<6F>n<EFBFBD> odkaz<61> (a zobrazov<6F>n<EFBFBD> jejich seznamu na konci dokumentu)\n"
|
|
|
|
|
"p<>i -dump v<>stupu; to bylo v<>choz<6F> chov<6F>n<EFBFBD> a<> do 0.5pre12. M<>jte na pam<61>ti,\n"
|
|
|
|
|
"<22>e se tento parametr t<>k<EFBFBD> jen a pouze --dump."
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:773
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Control an already running ELinks"
|
|
|
|
|
msgstr "Ovl<76>d<EFBFBD>n<EFBFBD> ji<6A> spu<70>t<EFBFBD>n<EFBFBD>ho ELinksu"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:775
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
|
|
|
|
|
"The option takes an additional argument containing the method\n"
|
|
|
|
|
"which should be invoked and any parameters that should be passed\n"
|
|
|
|
|
"to it. For ease of use, the additional method argument can be\n"
|
|
|
|
|
"omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n"
|
|
|
|
|
"tabs in the remote instance.\n"
|
|
|
|
|
"Following is a list of the supported methods:\n"
|
|
|
|
|
"\tping() : look for a remote instance\n"
|
|
|
|
|
"\topenURL() : prompt URL in current tab\n"
|
|
|
|
|
"\topenURL(URL) : open URL in current tab\n"
|
|
|
|
|
"\topenURL(URL, new-tab) : open URL in new tab\n"
|
|
|
|
|
"\topenURL(URL, new-window) : open URL in new window\n"
|
|
|
|
|
"\taddBookmark(URL) : bookmark URL\n"
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
"\tinfoBox(text) : show text in a message box\n"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
"\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:791
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Connect to session ring with given ID"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>ipojen<65> do skupiny sezen<65> s dan<61>m ID"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:793
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
|
|
|
|
|
"works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
|
|
|
|
|
"are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n"
|
|
|
|
|
"and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n"
|
|
|
|
|
"ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n"
|
|
|
|
|
"many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n"
|
|
|
|
|
"this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n"
|
|
|
|
|
"will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n"
|
|
|
|
|
"as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n"
|
|
|
|
|
"you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n"
|
|
|
|
|
"ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n"
|
|
|
|
|
"command-line option. Also note that normally no runtime state files\n"
|
|
|
|
|
"are written to the disk when this option is used. See also\n"
|
|
|
|
|
"-touch-files."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ID skupiny sezen<65>, do kter<65> by se m<>lo toto sezen<65> ELinksu za<7A>adit. ELinks\n"
|
|
|
|
|
"pracuje pr<70>v<EFBFBD> v t<>chto takzvan<61>ch skupin<69>ch sezen<65>, kde jsou v<>echny\n"
|
|
|
|
|
"instance ELinksu propojeny a sd<73>lej<65> nastaven<65>, cache, bookmarky, cookies,\n"
|
|
|
|
|
"downloady apod. Obvykle jsou v<>echny instance ELinksu seskupeny do skupiny\n"
|
|
|
|
|
"sezen<65> s ID 0. Toto chov<6F>n<EFBFBD> v<>ak touto volbou m<><6D>ete zm<7A>nit a vytvo<76>it\n"
|
|
|
|
|
"kolik sezen<65> chcete. Pokud skupina s dan<61>m ID neexistuje, bude samoz<6F>ejm<6A>\n"
|
|
|
|
|
"touto instanc<6E> ELinksu vytvo<76>ena a tato instance se stane tzv. master\n"
|
|
|
|
|
"instanc<6E> (to v<>s jako u<>ivatele obvykle nemus<75> moc zaj<61>mat). Vlastn<74> tuto\n"
|
|
|
|
|
"volbu obvykle nechcete v<>bec pou<6F><75>t, pokud nejste v<>voj<6F><6A> ELinksu a\n"
|
|
|
|
|
"netestujete pr<70>v<EFBFBD> n<>co. Pokud pouze chcete, aby tato instance ELinksu\n"
|
|
|
|
|
"b<><62>ela samostatn<74>, pou<6F>ijte sp<73><70>e parametr -no-connect. Tak<61> s touto volbou\n"
|
|
|
|
|
"nebudou na disk ukl<6B>d<EFBFBD>ny <20><>dn<64> konfigura<72>n<EFBFBD> soubory - viz parametr\n"
|
|
|
|
|
"-touch-files."
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:808
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Print the source of given URLs to stdout"
|
|
|
|
|
msgstr "Vypsat danou URL ve zdrojov<6F> podob<6F> na standardn<64> v<>stup"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:810
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Print given URLs in source form to stdout."
|
|
|
|
|
msgstr "Vypsat dan<61> dokument ve zdrojov<6F> podob<6F> na standardn<64> v<>stup."
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:814
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pou<6F><75>vat soubory v ~/.elinks i p<>i spu<70>t<EFBFBD>n<EFBFBD> s -no-connect/-session-ring"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:816
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
|
|
|
|
|
"written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
|
|
|
|
|
"The option has no effect if not used in conjunction with any of\n"
|
|
|
|
|
"these options."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pokud je tato volba nastavena, konfigura<72>n<EFBFBD> soubory (i bookmarky, historie\n"
|
|
|
|
|
"apod.) budou ukl<6B>d<EFBFBD>ny na disk i v p<><70>pad<61>, <20>e byl pou<6F>it parametr\n"
|
|
|
|
|
"-no-connect <20>i -session-ring. Jinak nem<65> tento parametr <20><>dn<64> v<>znam."
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:821
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Verbose level"
|
|
|
|
|
msgstr "Vypisov<6F>n<EFBFBD> dodate<74>n<EFBFBD>ch informac<61>"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:823
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The verbose level controls what messages are shown at\n"
|
|
|
|
|
"start up and while running:\n"
|
|
|
|
|
"\t0 means only show serious errors\n"
|
|
|
|
|
"\t1 means show serious errors and warnings\n"
|
|
|
|
|
"\t2 means show all messages"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:829
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Print version information and exit"
|
|
|
|
|
msgstr "Vyps<70>n<EFBFBD> informace o verzi programu a jeho ukon<6F>en<65>"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:831
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Print ELinks version information and exit."
|
|
|
|
|
msgstr "Vyps<70>n<EFBFBD> informace o verzi programu a jeho ukon<6F>en<65>."
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/conf.c:720
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
|
|
|
|
|
"## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
|
|
|
|
|
"## options through UI, however only option values will be altered\n"
|
|
|
|
|
"## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"## Toto je konfigura<72>n<EFBFBD> soubor ELinksu. M<><4D>ete ho ru<72>n<EFBFBD> editovat,\n"
|
|
|
|
|
"## pokud si p<>ejete; tento soubor je editov<6F>n ELinksem, kdy<64> ukl<6B>d<EFBFBD>te\n"
|
|
|
|
|
"## nastaven<65> p<>es u<>ivatelsk<73> rozhran<61>, ale jsou v<>dy zm<7A>n<EFBFBD>ny pouze\n"
|
|
|
|
|
"## hodnoty voleb a ve<76>ker<65> va<76>e form<72>tov<6F>n<EFBFBD>, vlastn<74> koment<6E><74>e a tak\n"
|
|
|
|
|
"## d<>le budou ponech<63>ny tak, jak jsou.\n"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/conf.c:728
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
|
|
|
|
|
"## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
|
|
|
|
|
"## options through UI, however only option values will be altered\n"
|
|
|
|
|
"## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
|
|
|
|
|
"## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
|
|
|
|
|
"## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
|
|
|
|
|
"## own comments and so on will be kept as-is.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"## Toto je konfigura<72>n<EFBFBD> soubor ELinksu. M<><4D>ete ho ru<72>n<EFBFBD> editovat,\n"
|
|
|
|
|
"## pokud si p<>ejete; tento soubor je editov<6F>n ELinksem, kdy<64> ukl<6B>d<EFBFBD>te\n"
|
|
|
|
|
"## nastaven<65> p<>es u<>ivatelsk<73> rozhran<61>, ale jsou v<>dy zm<7A>n<EFBFBD>ny pouze\n"
|
|
|
|
|
"## hodnoty voleb a nov<6F> volby jsou ulo<6C>eny na konec souboru; pokud\n"
|
|
|
|
|
"## nen<65> n<>jak<61> volba p<><70>mo v tomto souboru, ale v souboru, kter<65> zde\n"
|
|
|
|
|
"## includujete, nepo<70><6F>t<EFBFBD> se jako chyb<79>j<EFBFBD>c<EFBFBD>! Ve<56>ker<65> va<76>e form<72>tov<6F>n<EFBFBD>,\n"
|
|
|
|
|
"## vlastn<74> koment<6E><74>e a tak d<>le budou ponech<63>ny tak, jak jsou.\n"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/conf.c:738
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
|
|
|
|
|
"## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
|
|
|
|
|
"## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
|
|
|
|
|
"## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"## Toto je konfigura<72>n<EFBFBD> soubor ELinksu. M<><4D>ete ho ru<72>n<EFBFBD> editovat,\n"
|
|
|
|
|
"## pokud si p<>ejete, ale uv<75>domte si, <20>e je tento soubor p<>eps<70>n ELinksem\n"
|
|
|
|
|
"## poka<6B>d<EFBFBD>, kdy<64> ukl<6B>d<EFBFBD>te nastaven<65> p<>es u<>ivatelsk<73> rozhran<61>. A s va<76><61>m\n"
|
|
|
|
|
"## vlastn<74>m form<72>tov<6F>n<EFBFBD>m a koment<6E><74>ema se m<><6D>ete j<>t klouzat.\n"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/conf.c:749
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
|
|
|
|
|
"## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
|
|
|
|
|
"## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"## Samoz<6F>ejm<6A> pokud se v<>m nel<65>b<EFBFBD>, co v<>m ELinks s t<>mto souborem provede,\n"
|
|
|
|
|
"## m<><6D>ete to ovlivnit zm<7A>nou volby config.saving_style. No tak, nejsme\n"
|
|
|
|
|
"## nakonec docela fajn?\n"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/conf.c:762
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Automatically saved options\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Automaticky ulo<6C>en<65> nastaven<65>\n"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/conf.c:774
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Automatically saved keybindings\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Automaticky ulo<6C>en<65> kl<6B>vesov<6F> vazby\n"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/dialogs.c:53
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Write config success"
|
|
|
|
|
msgstr "Povedlo se ulo<6C>it konfiguraci"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/dialogs.c:54
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Options were saved successfully to config file %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Nastaven<65> bylo <20>sp<73><70>n<EFBFBD> ulo<6C>eno do konfigura<72>n<EFBFBD>ho souboru %s."
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/dialogs.c:58
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "~Do not show anymore"
|
|
|
|
|
msgstr "U<> mi to neukazuj"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/dialogs.c:64
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Cannot read the file"
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba p<>i <20>ten<65> ze do souboru"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/dialogs.c:67
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Cannot get file status"
|
|
|
|
|
msgstr "Nem<65><6D>u zjistit stav socketu"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/dialogs.c:70
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Cannot access the file"
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba p<>i p<><70>stupu k souboru"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/dialogs.c:73
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Cannot create temp file"
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba p<>i vytv<74><76>en<65> do<64>asn<73>ho souboru"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/dialogs.c:76
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Cannot rename the file"
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba p<>i p<>ejmenov<6F>v<EFBFBD>n<EFBFBD> souboru"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/dialogs.c:79
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "File saving disabled by option"
|
|
|
|
|
msgstr "Ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD> soubor<6F> potla<6C>eno u<>ivatelem"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/dialogs.c:82 src/network/state.c:46
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Out of memory"
|
|
|
|
|
msgstr "Do<44>la pam<61><6D>, bob<6F>nku"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/dialogs.c:85
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Cannot write the file"
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba p<>i z<>pisu do souboru"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/dialogs.c:90
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Secure file saving error"
|
|
|
|
|
msgstr "Bezpe<70>n<EFBFBD> otev<65>r<EFBFBD>n<EFBFBD> souboru selhalo"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/dialogs.c:98
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Write config error"
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba p<>i ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD> konfigurace"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/dialogs.c:99
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to write to config file %s.\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nem<65><6D>u zapisovat do konfigur<75>ku %s.\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/dialogs.c:154
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "modified"
|
|
|
|
|
msgstr "zm<7A>n<EFBFBD>no"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/dialogs.c:173
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "(expand by pressing space)"
|
|
|
|
|
msgstr "(rozbal<61><6C> zm<7A><6D>knut<75>m mezery)"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/dialogs.c:176 src/config/dialogs.c:358
|
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:779
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/dialogs.c:201 src/config/dialogs.c:387 src/cookies/dialogs.c:35
|
|
|
|
|
#: src/cookies/dialogs.c:349
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
|
|
msgstr "Hodnota"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/dialogs.c:205
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"This value has been changed since you last saved your configuration."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Tato hodnota byla od posledn<64>ho ulo<6C>en<65> konfigurace zm<7A>n<EFBFBD>na."
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/dialogs.c:211 src/config/dialogs.c:362
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "N/A"
|
|
|
|
|
msgstr "nic"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/dialogs.c:213 src/config/dialogs.c:360
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
|
msgstr "Popis"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/dialogs.c:320 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:594
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/protocol.c:227 src/session/session.c:282
|
|
|
|
|
#: src/session/session.c:954 src/viewer/text/textarea.c:331
|
|
|
|
|
#: src/viewer/text/textarea.c:338
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/dialogs.c:321
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Bad option value."
|
|
|
|
|
msgstr "<22>patn<74> hodnota volby."
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/dialogs.c:348 src/config/dialogs.c:416 src/cookies/dialogs.c:321
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "Editovat"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/dialogs.c:417
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This option cannot be edited. This means that this is some special option "
|
|
|
|
|
"like a folder - try to press a space in order to see its contents."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tuto volbu nelze zm<7A>nit. To znamen<65>, <20>e to je n<>jak<61> speci<63>ln<6C> volba, jako "
|
|
|
|
|
"nap<61><70>klad strom voleb - zkus zm<7A><6D>knout mezeru, objev<65> se obsah toho stromu."
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/dialogs.c:459
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
|
|
|
|
|
"in addition to '_' and '-'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/dialogs.c:479 src/config/dialogs.c:504
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Add option"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>idat volbu"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/dialogs.c:480
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Cannot add an option here."
|
|
|
|
|
msgstr "Do t<>to slo<6C>ky nem<65><6D>u p<>idat novou volbu."
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/dialogs.c:531 src/config/dialogs.c:943 src/cookies/dialogs.c:424
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/options.c:212 src/formhist/dialogs.c:213
|
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:788 src/session/download.c:1105
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Sa~ve"
|
|
|
|
|
msgstr "Ulo<6C>it"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/dialogs.c:536
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Option manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Spr<70>vce nastaven<65>"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/dialogs.c:698
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Keystroke"
|
|
|
|
|
msgstr "Kombinace kl<6B>ves"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/dialogs.c:700 src/config/options.inc:1138
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
|
|
msgstr "Akce"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/dialogs.c:701
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Keymap"
|
|
|
|
|
msgstr "Mapa kl<6B>ves"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/dialogs.c:826
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Keystroke already used"
|
|
|
|
|
msgstr "Kombinace kl<6B>ves je ji<6A> pou<6F><75>v<EFBFBD>na"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/dialogs.c:827
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to replace it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kombinace kl<6B>ves \"%s\" je v sou<6F>asnosti pou<6F><75>v<EFBFBD>na pro akci \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"Opravdu ji chcete zm<7A>nit?"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/dialogs.c:850 src/config/dialogs.c:867 src/config/dialogs.c:904
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Add keybinding"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>idat kobinaci kl<6B>ves"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/dialogs.c:851
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Invalid keystroke."
|
|
|
|
|
msgstr "Nezn<7A>m<EFBFBD> kombinace kl<6B>ves."
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/dialogs.c:868
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Need to select a keymap."
|
|
|
|
|
msgstr "Mus<75><73> vybrat mapu kl<6B>ves!"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/dialogs.c:941 src/dialogs/info.c:134 src/globhist/dialogs.c:230
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "~Toggle display"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>epnout zobrazen<65>"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/dialogs.c:948
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Keybinding manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Spr<70>vce kl<6B>ves"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/home.c:121
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Parametr -config-dir byl nastaven na %s, ale nem<65><6D>u bohu<68>el vytvo<76>it adres<65><73> "
|
|
|
|
|
"%s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/home.c:126
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ELINKS_CONFDIR je nastaven na %s, ale nem<65><6D>u bohu<68>el vytvo<76>it adres<65><73> %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/home.c:149
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
|
|
|
|
|
"$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
|
|
|
|
|
"directory."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nemohu naj<61>t ani vytvo<76>it konfigura<72>n<EFBFBD> adres<65><73> pro ELinks. Pros<6F>m "
|
|
|
|
|
"zkontrolujte, jestli m<>te prom<6F>nnou $HOME spr<70>vn<76> nastavenou a jestli m<>te "
|
|
|
|
|
"povolen<65> k z<>pisu do va<76>eho domovsk<73>ho adres<65><73>e."
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/kbdbind.c:220
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Main mapping"
|
|
|
|
|
msgstr "Hlavn<76> mapa"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/kbdbind.c:221
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Edit mapping"
|
|
|
|
|
msgstr "Edita<74>n<EFBFBD> mapa"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/kbdbind.c:222
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Menu mapping"
|
|
|
|
|
msgstr "Me<4D><65>tka"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/kbdbind.c:555
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid "Unrecognised keymap"
|
|
|
|
|
msgstr "Nezn<7A>m<EFBFBD> mapa kl<6B>ves"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/kbdbind.c:558
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid "Error parsing keystroke"
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba p<>i <20>ten<65> kombinace kl<6B>ves"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/kbdbind.c:562
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid "Unrecognised action (internal error)"
|
|
|
|
|
msgstr "Nezn<7A>m<EFBFBD> akce (vnit<69>n<EFBFBD> chyba)"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/kbdbind.c:578
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Error registering event"
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba p<>i zapisov<6F>n<EFBFBD> do socketu"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:18
|
|
|
|
|
msgid "Configuration system"
|
|
|
|
|
msgstr "Konfigura<72>n<EFBFBD> syst<73>m"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:20
|
|
|
|
|
msgid "Configuration handling options."
|
|
|
|
|
msgstr "Nastaven<65> syst<73>mu konfigurace."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:22
|
|
|
|
|
msgid "Comments"
|
|
|
|
|
msgstr "Koment<6E><74>e"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:24
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Amount of comments automatically written to the config file:\n"
|
|
|
|
|
"0 is no comments are written\n"
|
|
|
|
|
"1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
|
|
|
|
|
"2 is only the description is written\n"
|
|
|
|
|
"3 is full comments are written"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zp<5A>sob ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD> koment<6E><74><EFBFBD> do konfigura<72>n<EFBFBD>ho souboru:\n"
|
|
|
|
|
"0 znamen<65> neukl<6B>dat <20><>dn<64> koment<6E><74>e\n"
|
|
|
|
|
"1 znamen<65> ukl<6B>dat jenom stru<72>n<EFBFBD> koment<6E><74>e (jm<6A>no a typ)\n"
|
|
|
|
|
"2 znamen<65> ukl<6B>dat jenom popis volby\n"
|
|
|
|
|
"3 znamen<65> ukl<6B>dat v<>echny koment<6E><74>e"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:30
|
|
|
|
|
msgid "Indentation"
|
|
|
|
|
msgstr "Odsazen<65>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:32
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Shift width of one indentation level in the configuration\n"
|
|
|
|
|
"file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
|
|
|
|
|
"when saving the configuration."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Po<50>et mezer na jednu <20>rove<76> odsazen<65> v konfigura<72>n<EFBFBD>m souboru.\n"
|
|
|
|
|
"Nula znamen<65>, <20>e se neodsazuje v<>bec."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:36
|
|
|
|
|
msgid "Saving style"
|
|
|
|
|
msgstr "Zp<5A>sob ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:38
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
|
|
|
|
|
"0 is only values of current options are altered\n"
|
|
|
|
|
"1 is values of current options are altered and missing options\n"
|
|
|
|
|
" are added at the end of the file\n"
|
|
|
|
|
"2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
|
|
|
|
|
"3 is values of current options are altered and missing options\n"
|
|
|
|
|
" CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n"
|
|
|
|
|
" the file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ur<55>uje, co se stane, kdy<64> <20>eknete ELinksu, aby ulo<6C>il va<76>e nastaven<65>:\n"
|
|
|
|
|
"0 znamen<65>, <20>e budou v konfigura<72>n<EFBFBD>m souboru pouze zm<7A>n<EFBFBD>ny hodnoty voleb,\n"
|
|
|
|
|
" kter<65> jsou v n<>m ji<6A> ulo<6C>eny\n"
|
|
|
|
|
"1 znamen<65>, <20>e budou v konfigura<72>n<EFBFBD>m souboru zm<7A>n<EFBFBD>ny hodnoty voleb, kter<65>\n"
|
|
|
|
|
" jsou v n<>m ji<6A> ulo<6C>eny, a na konec souboru budou p<>id<69>ny chyb<79>j<EFBFBD>c<EFBFBD> volby\n"
|
|
|
|
|
"2 znamen<65>, <20>e bude konfigura<72>n<EFBFBD> soubor p<>eps<70>n novou (kompletn<74>) kopi<70>\n"
|
|
|
|
|
"3 znamen<65>, <20>e budou v konfigura<72>n<EFBFBD>m souboru zm<7A>n<EFBFBD>ny hodnoty voleb, kter<65>\n"
|
|
|
|
|
" jsou v n<>m ji<6A> ulo<6C>eny, a na konec souboru budou p<>id<69>ny chyb<79>j<EFBFBD>c<EFBFBD> volby,\n"
|
|
|
|
|
" ale pouze ty, kter<65> byly od spu<70>t<EFBFBD>n<EFBFBD> ELinksu zm<7A>n<EFBFBD>ny"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:47
|
|
|
|
|
msgid "Comments localization"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>elo<6C>en<65> koment<6E><74>e"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:49
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If set to 1, comments in the configuration file will be\n"
|
|
|
|
|
"translated to the language used by UI. Note that if you have\n"
|
|
|
|
|
"different language set in different terminals, the language\n"
|
|
|
|
|
"used in the configuration file MAY be the same as on the\n"
|
|
|
|
|
"terminal where you saved the file, but it should be generally\n"
|
|
|
|
|
"considered unpredictable."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pokud je tato volba zapnut<75>, komet<65><74>e v konfigura<72>n<EFBFBD>m souboru budou\n"
|
|
|
|
|
"p<>elo<6C>eny do jazyka pou<6F><75>van<61>ho v ELinksu. Uv<55>domte si ale, <20>e pokud m<>te\n"
|
|
|
|
|
"v r<>zn<7A>ch termin<69>lech nastaven<65> r<>zn<7A> jazyk, jazyk pou<6F>it<69> v konfigura<72>n<EFBFBD>m\n"
|
|
|
|
|
"souboru MٮE b<>t ten sam<61> jako na termin<69>lu, kde jste nechali tento soubor\n"
|
|
|
|
|
"ulo<6C>it, ale nem<65>li byste na to spol<6F>hat."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:57
|
|
|
|
|
msgid "Saving style warnings"
|
|
|
|
|
msgstr "Varov<6F>n<EFBFBD> o zp<7A>sobu ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:59
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is internal option used when displaying a warning about\n"
|
|
|
|
|
"obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Toto je intern<72> polo<6C>ka pou<6F><75>van<61> p<>i zobrazov<6F>n<EFBFBD> varov<6F>n<EFBFBD> o nevhodn<64>\n"
|
|
|
|
|
"hodnot<6F> config.saving_style zd<7A>d<EFBFBD>n<EFBFBD> ze star<61><72>ch verz<72> ELinksu. Pros<6F>me\n"
|
|
|
|
|
"nedot<6F>kati se."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:62
|
|
|
|
|
msgid "Show template"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazovat <20>ablony"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:64
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Show template options in autocreated trees in the options\n"
|
|
|
|
|
"manager and save them to the configuration file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ur<55>uje, zda ve spr<70>vci nastaven<65> zobrazovat volby s n<>zvem _template_\n"
|
|
|
|
|
"(<28>ablony) a ukl<6B>dat je do konfigura<72>n<EFBFBD>ho souboru."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#. Keep options in alphabetical order.
|
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:70 src/dialogs/info.c:181
|
|
|
|
|
msgid "Connections"
|
|
|
|
|
msgstr "Spojen<65>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:72
|
|
|
|
|
msgid "Connection options."
|
|
|
|
|
msgstr "Nastaven<65> spojen<65>."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:75
|
|
|
|
|
msgid "Asynchronous DNS"
|
|
|
|
|
msgstr "Asynchronn<6E> DNS"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:77
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
|
|
|
|
|
msgstr "Pou<6F><75>vat asynchronn<6E> vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD> hostitel<65>?"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:79
|
|
|
|
|
msgid "Maximum connections"
|
|
|
|
|
msgstr "Maxim<69>ln<6C> po<70>et spojen<65>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:81
|
|
|
|
|
msgid "Maximum number of concurrent connections."
|
|
|
|
|
msgstr "Maxim<69>ln<6C> po<70>et paraleln<6C>ch spojen<65>."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:83
|
|
|
|
|
msgid "Maximum connections per host"
|
|
|
|
|
msgstr "Maxim<69>ln<6C> po<70>et spojen<65> na jeden server"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:85
|
|
|
|
|
msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
|
|
|
|
|
msgstr "Maxim<69>ln<6C> po<70>et paraleln<6C>ch spojen<65> na dan<61> server."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:87
|
|
|
|
|
msgid "Connection retries"
|
|
|
|
|
msgstr "Opakov<6F>n<EFBFBD> spojen<65>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:89
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Number of tries to establish a connection.\n"
|
|
|
|
|
"Zero means try forever."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Po<50>et pokus<75> o nav<61>z<EFBFBD>n<EFBFBD> spojen<65>.\n"
|
|
|
|
|
"Nula znamen<65> neomezen<65> po<70>et pokus<75>."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:92 src/network/state.c:52
|
|
|
|
|
msgid "Receive timeout"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>asov<6F> limit pro vypr<70>en<65> spojen<65>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:94
|
|
|
|
|
msgid "Receive timeout (in seconds)."
|
|
|
|
|
msgstr "<22>asov<6F> limit pro vypr<70>en<65> spojen<65> (v sekund<6E>ch)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:97 src/config/options.inc:107
|
|
|
|
|
msgid "Try IPv4 when connecting"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>i spojov<6F>n<EFBFBD> pou<6F>ij IPv4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:99
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
|
|
|
|
|
"Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
|
|
|
|
|
"it takes precedence. And better do not touch this\n"
|
|
|
|
|
"at all unless you are sure what are you doing.\n"
|
|
|
|
|
"Note that you can also force a given protocol\n"
|
|
|
|
|
"to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
|
|
|
|
|
"in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:109
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
|
|
|
|
|
"Do not touch this option.\n"
|
|
|
|
|
"Note that you can also force a given protocol\n"
|
|
|
|
|
"to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
|
|
|
|
|
"in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:117
|
|
|
|
|
msgid "Try IPv6 when connecting"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>i spojov<6F>n<EFBFBD> pou<6F>ij IPv6"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:119
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
|
|
|
|
|
"Note that you can also force a given protocol\n"
|
|
|
|
|
"to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
|
|
|
|
|
"in the style of i.e. http6://elinks.or.cz/."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:125
|
|
|
|
|
msgid "Timeout for non-restartable connections"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>asov<6F> limit pro neobnoviteln<6C> spojen<65>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:127
|
|
|
|
|
msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
|
|
|
|
|
msgstr "<22>asov<6F> limit pro vypr<70>en<65> neobnoviteln<6C>ch spojen<65> (v sekund<6E>ch)."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#. Keep options in alphabetical order.
|
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:133
|
|
|
|
|
msgid "Document"
|
|
|
|
|
msgstr "Dokument"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:135
|
|
|
|
|
msgid "Document options."
|
|
|
|
|
msgstr "Mo<4D>nosti zpracov<6F>n<EFBFBD> a pr<70>ce s dokumentem."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:137
|
|
|
|
|
msgid "Browsing"
|
|
|
|
|
msgstr "Prohl<68><6C>en<65>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:139
|
|
|
|
|
msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
|
|
|
|
|
msgstr "Nastaven<65> prohl<68><6C>en<65> dokumentu (zejm<6A>na interaktivita)."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:142
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Access keys"
|
|
|
|
|
msgstr "P<><50>stupov<6F> kl<6B>vesy"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:144
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Options for handling of link access keys.\n"
|
|
|
|
|
"An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n"
|
|
|
|
|
"an access key to an element. When an access key is pressed,\n"
|
|
|
|
|
"the corresponding element will be given focus."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:149
|
|
|
|
|
msgid "Automatic links following"
|
|
|
|
|
msgstr "Automatick<63> n<>sledov<6F>n<EFBFBD> odkaz<61>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:151
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n"
|
|
|
|
|
"accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
|
|
|
|
|
"considered dangerous."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Automaticky n<>sleduj odkaz nebo ode<64>li formul<75><6C>, pokud byla stisknuta\n"
|
|
|
|
|
"odpov<6F>daj<61>c<EFBFBD> p<><70>stupov<6F> kl<6B>vesa - toto je standardn<64> chov<6F>n<EFBFBD>, ov<6F>em\n"
|
|
|
|
|
"je pova<76>ov<6F>no za zneu<65>iteln<6C> autorem dokumentu."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:155
|
|
|
|
|
msgid "Display access key in link info"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazovat p<><70>stupovou kl<6B>vesu v informac<61>ch o odkazu"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:157
|
|
|
|
|
msgid "Display access key in link info."
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazovat p<><70>stupovou kl<6B>vesu v informac<61>ch o odkazu."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:159
|
|
|
|
|
msgid "Accesskey priority"
|
|
|
|
|
msgstr "Priorita p<><70>stupov<6F>ch kl<6B>ves"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:161
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
|
|
|
|
|
"0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n"
|
|
|
|
|
"1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n"
|
|
|
|
|
"2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Priorita HTML atributu 'accesskey':\n"
|
|
|
|
|
"0 znamen<65> nejd<6A><64>ve proj<6F>t v<>echny standardn<64> kl<6B>vesov<6F> vazby; pokud\n"
|
|
|
|
|
" pro kl<6B>vesu nejsou <20><>dn<64> definov<6F>ny, zkusit accesskey\n"
|
|
|
|
|
"1 znamen<65> nejd<6A><64>ve proj<6F>t standardn<64> kl<6B>vesov<6F> vazby r<>mc<6D>; pokud\n"
|
|
|
|
|
" pro kl<6B>vesu nejsou <20><>dn<64> definov<6F>ny, zkusit accesskey\n"
|
|
|
|
|
"2 znamen<65> nejd<6A><64>ve zkusit accesskey (to m<><6D>e b<>t nebezpe<70>n<EFBFBD>)"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:167
|
|
|
|
|
msgid "Forms"
|
|
|
|
|
msgstr "Formul<75><6C>e"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:169
|
|
|
|
|
msgid "Options for handling of the forms interaction."
|
|
|
|
|
msgstr "Volby pro obsluhu formul<75><6C><EFBFBD>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:171
|
|
|
|
|
msgid "Submit form automatically"
|
|
|
|
|
msgstr "Automatick<63> odes<65>l<EFBFBD>n<EFBFBD> formul<75><6C><EFBFBD>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:173
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n"
|
|
|
|
|
"field selected."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Automagicky ode<64>li formul<75><6C>, pokud je stisknut enter na textov<6F>m pol<6F><6C>ku."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:176
|
|
|
|
|
msgid "Confirm submission"
|
|
|
|
|
msgstr "Potvrzov<6F>n<EFBFBD> odes<65>l<EFBFBD>n<EFBFBD>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:178
|
|
|
|
|
msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
|
|
|
|
|
msgstr "P<>i odes<65>l<EFBFBD>n<EFBFBD> formul<75><6C>e po<70><6F>dej o potvrzen<65>."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:180
|
|
|
|
|
msgid "Default form input size"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>choz<6F> velikost textov<6F>ho formul<75><6C>ov<6F>ho pol<6F><6C>ka"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:182
|
|
|
|
|
msgid "Default form input size if none is specified."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"V<>choz<6F> velikost textov<6F>ho pol<6F><6C>ka ve formul<75><6C>i, pokud nen<65> specifikov<6F>na v "
|
|
|
|
|
"dokumentu."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:184
|
|
|
|
|
msgid "Insert mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Vkl<6B>dac<61> re<72>im"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:186
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The setting for this option affects how key presses are handled\n"
|
|
|
|
|
"when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n"
|
|
|
|
|
"explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n"
|
|
|
|
|
"text fields from capturing key presses, such as presses of a scroll\n"
|
|
|
|
|
"key, when it is inadvertently selected. When disabled, key presses\n"
|
|
|
|
|
"are always inserted into a selected text field."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:193
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "External editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Otev<65><76>t v extern<72>m editoru"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:195
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Path to the executable that ELinks should launch when the user\n"
|
|
|
|
|
"requests to edit a textarea with an external editor.\n"
|
|
|
|
|
"If this is blank, ELinks will use the value of the environmental\n"
|
|
|
|
|
"variable $EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then\n"
|
|
|
|
|
"default to \"vi\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:202
|
|
|
|
|
msgid "Images"
|
|
|
|
|
msgstr "Obr<62>zky"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:204
|
|
|
|
|
msgid "Options for handling of images."
|
|
|
|
|
msgstr "Nastaven<65> obsluhy obr<62>zk<7A>."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:206
|
|
|
|
|
msgid "Display style for image tags"
|
|
|
|
|
msgstr "Zp<5A>sob zobrazov<6F>n<EFBFBD> odkaz<61> na obr<62>zky"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:208
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Display style for image tags when displayed:\n"
|
|
|
|
|
"0 means always display IMG\n"
|
|
|
|
|
"1 means always display filename\n"
|
|
|
|
|
"2 means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n"
|
|
|
|
|
"3 means display alt/title attribute if possible, filename if not"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:214
|
|
|
|
|
msgid "Maximum length for image filename"
|
|
|
|
|
msgstr "Maxim<69>ln<6C> d<>lka jm<6A>na souboru s obr<62>zkem"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:216
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Maximum length of image filename when displayed:\n"
|
|
|
|
|
"0 means always display full filename\n"
|
|
|
|
|
"1-500 means display filename with this maximal length;\n"
|
|
|
|
|
" if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Maxim<69>ln<6C> d<>lka zobrazen<65>ho jm<6A>na souboru s obr<62>zkem:\n"
|
|
|
|
|
"0 znamen<65> v<>dycky ukazovat cel<65> jm<6A>no c<>lov<6F>ho souboru\n"
|
|
|
|
|
"1-500 znamen<65> ukazovat c<>lov<6F> jm<6A>no souboru s touto maxim<69>ln<6C> d<>lkou;\n"
|
|
|
|
|
" pokud je del<65><6C>, prost<73>edek je nahrazen hv<68>zdi<64>kou"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:226
|
|
|
|
|
msgid "Image links tagging"
|
|
|
|
|
msgstr "Zna<6E>kov<6F>n<EFBFBD> odkaz<61> na obr<62>zky"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:228
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When to enclose image links:\n"
|
|
|
|
|
"0 means never\n"
|
|
|
|
|
"1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
|
|
|
|
|
"2 means always"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kdy uzav<61>rat odkazy na obr<62>zky do z<>vorek:\n"
|
|
|
|
|
"0 znamen<65> nikdy\n"
|
|
|
|
|
"1 znamen<65> pouze pokud obr<62>zku chyb<79> popiska (alt) nebo titulek (p<>vodn<64> "
|
|
|
|
|
"chov<6F>n<EFBFBD>)\n"
|
|
|
|
|
"2 znamen<65> v<>dy"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:233
|
|
|
|
|
msgid "Image link prefix"
|
|
|
|
|
msgstr "Prefix odkazu na obr<62>zek"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:235
|
|
|
|
|
msgid "Prefix string to use to mark image links."
|
|
|
|
|
msgstr "<22>et<65>zec, kter<65> se m<> vlo<6C>it p<>ed odkaz na obr<62>zek."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:237
|
|
|
|
|
msgid "Image link suffix"
|
|
|
|
|
msgstr "Suffix odkazu na obr<62>zek."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:239
|
|
|
|
|
msgid "Suffix string to use to mark image links."
|
|
|
|
|
msgstr "<22>et<65>zec, kter<65> se m<> vlo<6C>it za odkaz na obr<62>zek."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:241
|
|
|
|
|
msgid "Maximum length for image label"
|
|
|
|
|
msgstr "Maxim<69>ln<6C> d<>lka popisky obr<62>zku"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:243
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Maximum length of image label (alt/title):\n"
|
|
|
|
|
"0 means always display full label\n"
|
|
|
|
|
"1-500 means display label with this maximal length;\n"
|
|
|
|
|
" if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Maxim<69>ln<6C> d<>lka zobrazen<65> popisky obr<62>zku (alt/title):\n"
|
|
|
|
|
"0 znamen<65> v<>dycky ukazovat cel<65> jm<6A>no c<>lov<6F>ho souboru\n"
|
|
|
|
|
"1-500 znamen<65> ukazovat c<>lov<6F> jm<6A>no souboru s touto maxim<69>ln<6C> d<>lkou;\n"
|
|
|
|
|
" pokud je del<65><6C>, prost<73>edek je nahrazen hv<68>zdi<64>kou"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:248
|
|
|
|
|
msgid "Display links to images w/o alt"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazovat odkazy na obr<62>zky bez altu."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:250
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Display links to images without an alt attribute. If this option\n"
|
|
|
|
|
"is off, these images are completely invisible."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zobrazovat odkazy na obr<62>zky bez popisky (atributu alt). Pokud je\n"
|
|
|
|
|
"tato volba vypnuta, jsou takov<6F> obr<62>zky neviditeln<6C>."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:253
|
|
|
|
|
msgid "Display links to images"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazovat odkazy na obr<62>zky"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:255
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Display links to any images in the document, regardless of them\n"
|
|
|
|
|
"having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n"
|
|
|
|
|
"attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n"
|
|
|
|
|
"as a link."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zobrzovat odkazy na jak<61>koliv obr<62>zky v dokumentu, a<> maj<61> popisku\n"
|
|
|
|
|
"(atribut alt) nebo ne. Pokud je tato volba vypnut<75>, je zobrazena\n"
|
|
|
|
|
"popiska, ale jenom jako norm<72>ln<6C> text; nen<65> to odkaz na nic."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:261
|
|
|
|
|
msgid "Links"
|
|
|
|
|
msgstr "Odkazy"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:263
|
|
|
|
|
msgid "Options for handling of links to other documents."
|
|
|
|
|
msgstr "Nastaven<65> obsluhy odkaz<61> na jin<69> dokumenty."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:265
|
|
|
|
|
msgid "Active link"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktivn<76> odkaz"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:267
|
|
|
|
|
msgid "Options for the active link."
|
|
|
|
|
msgstr "Nastaven<65> aktivn<76>ho odkazu."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:269
|
|
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "Barvy"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:271
|
|
|
|
|
msgid "Active link colors."
|
|
|
|
|
msgstr "Barva aktivn<76>ho odkazu."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:273 src/config/options.inc:538
|
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:864
|
|
|
|
|
msgid "Background color"
|
|
|
|
|
msgstr "Barva pozad<61>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:275 src/config/options.inc:540
|
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:865
|
|
|
|
|
msgid "Default background color."
|
|
|
|
|
msgstr "V<>choz<6F> barva pozad<61>."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#. ==========================================================
|
|
|
|
|
#. ============= BORING PART (colors) START =================
|
|
|
|
|
#. ==========================================================
|
|
|
|
|
#. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
|
|
|
|
|
#. * options even if it is not used. get_bfu_color() depends
|
|
|
|
|
#. * on it.
|
|
|
|
|
#. The colors and mono tree should be similar but with different default
|
|
|
|
|
#. * values of course so always use the macros below.
|
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:277 src/config/options.inc:534
|
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:862
|
|
|
|
|
msgid "Text color"
|
|
|
|
|
msgstr "Barva textu"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:279 src/config/options.inc:536
|
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:863
|
|
|
|
|
msgid "Default text color."
|
|
|
|
|
msgstr "V<>choz<6F> barva textu."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:281
|
|
|
|
|
msgid "Enable color"
|
|
|
|
|
msgstr "Zapnout barvy"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:283
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enable use of the active link background and text color\n"
|
|
|
|
|
"settings instead of the link colors from the document."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zapnout pou<6F>it<69> nastaven<65> barvy textu a pozad<61> aktivn<76>ho odkazu m<>sto\n"
|
|
|
|
|
"nastaven<65> barev podle dokumentu."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:286
|
|
|
|
|
msgid "Bold"
|
|
|
|
|
msgstr "Tu<54>n<EFBFBD>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:288
|
|
|
|
|
msgid "Make the active link text bold."
|
|
|
|
|
msgstr "Nakreslit text aktivn<76>ho odkazu tu<74>n<EFBFBD>."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:290
|
|
|
|
|
msgid "Invert colors"
|
|
|
|
|
msgstr "Inverzn<7A> barvy"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:292
|
|
|
|
|
msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
|
|
|
|
|
msgstr "Inverzn<7A> barva pozad<61> i pop<6F>ed<65>, tak<61>e odkaz vystupuje z textu."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:295 src/config/options.inc:827
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/options.c:207
|
|
|
|
|
msgid "Underline"
|
|
|
|
|
msgstr "Podtr<74>en<65>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:297
|
|
|
|
|
msgid "Underline the active link."
|
|
|
|
|
msgstr "Podtrhnout aktivn<76> odkaz."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:300
|
|
|
|
|
msgid "Directory highlighting"
|
|
|
|
|
msgstr "Zv<5A>raz<61>ovat odkazy na adres<65><73>e"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:302
|
|
|
|
|
msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zv<5A>raz<61>ovat odkazy na adres<65><73>e ve v<>pisech adres<65><73><EFBFBD> na lok<6F>ln<6C>m disku <20>i\n"
|
|
|
|
|
"p<>es FTP."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:304
|
|
|
|
|
msgid "Number links"
|
|
|
|
|
msgstr "<22><>slovat odkazy"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:306
|
|
|
|
|
msgid "Display numbers next to the links."
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazovat u odkaz<61> jejich <20><>sla."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:308
|
|
|
|
|
msgid "Handling of target=_blank"
|
|
|
|
|
msgstr "Obsluha target=_blank"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:310
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Define how to handle links having target=_blank set:\n"
|
|
|
|
|
"0 means open link in current tab\n"
|
|
|
|
|
"1 means open link in new tab in foreground\n"
|
|
|
|
|
"2 means open link in new tab in background\n"
|
|
|
|
|
"3 means open link in new window"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:323
|
|
|
|
|
msgid "Use tabindex"
|
|
|
|
|
msgstr "Pou<6F><75>vat tabindex"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:325
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
|
|
|
|
|
"The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
|
|
|
|
|
"in which links should receive focus when using the keyboard\n"
|
|
|
|
|
"to navigating the document."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:330
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Missing fragment reporting"
|
|
|
|
|
msgstr "Chyb<79>c<EFBFBD> fragment"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:332
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
|
|
|
|
|
msgstr "Zobraz hl<68><6C>en<65>, kdy<64> skript zp<7A>sob<6F> chybu."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:334
|
|
|
|
|
msgid "Number keys select links"
|
|
|
|
|
msgstr "Numerick<63> kl<6B>vesy vyb<79>raj<61> odkazy"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:336
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n"
|
|
|
|
|
"is a tristate:\n"
|
|
|
|
|
"0 means never\n"
|
|
|
|
|
"1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
|
|
|
|
|
"2 means always"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Numerick<63> kl<6B>vesy budou vyb<79>rat odkazy, m<>sto toho aby ur<75>ovaly opakovac<61>\n"
|
|
|
|
|
"prefixy pro ostatn<74> akce. Tato volba je trojstavov<6F>:\n"
|
|
|
|
|
"0 znamen<65> nikdy\n"
|
|
|
|
|
"1 znamen<65> pouze, pokud document.browse.links.numbering = 1\n"
|
|
|
|
|
"2 znamen<65> v<>dy"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:342
|
|
|
|
|
msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
|
|
|
|
|
msgstr "Varov<6F>n<EFBFBD> p<>ed zlomysln<6C> vytvo<76>en<65>mi adresami"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:344
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When following a link the user ID part of the URI is\n"
|
|
|
|
|
"checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n"
|
|
|
|
|
"warning dialog will ask before following the link."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
|
|
|
|
|
#. * for now as it doesn't work.
|
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:350
|
|
|
|
|
msgid "Wrap-around links cycling"
|
|
|
|
|
msgstr "Zacyklen<65> p<>ech<63>zen<65> mezi odkazy"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#. 0
|
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:352
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When pressing 'down' on the last link, jump at the first one, and\n"
|
|
|
|
|
"vice versa."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"P<>i stisku kl<6B>vesy 'dol<6F>' na posledn<64>m odkazu se p<>esu<73> na prvn<76> odkaz\n"
|
|
|
|
|
"a naopak."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:356
|
|
|
|
|
msgid "Scrolling"
|
|
|
|
|
msgstr "Posun v textu"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:358
|
|
|
|
|
msgid "Scrolling options."
|
|
|
|
|
msgstr "Nastaven<65> t<>kaj<61>c<EFBFBD> se posouv<75>n<EFBFBD> textu v<>emo<6D>n<EFBFBD>mi sm<73>ry."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:360
|
|
|
|
|
msgid "Horizontal step"
|
|
|
|
|
msgstr "Horizont<6E>ln<6C> krok"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:362
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n"
|
|
|
|
|
"right is pressed and no prefix was given."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Po<50>et sloupc<70>, o kter<65> by se m<>l dokument odscrollovat po stisku kl<6B>vesy\n"
|
|
|
|
|
"odpov<6F>daj<61>c<EFBFBD> akci scroll-left a scroll-right, a nebyl p<>ed stiskem t<>to\n"
|
|
|
|
|
"kl<6B>vesy d<>n po<70>et opakov<6F>n<EFBFBD>."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:365
|
|
|
|
|
msgid "Extended horizontal scrolling"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:367
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether to allow horizontal scrolling when the document\n"
|
|
|
|
|
"does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n"
|
|
|
|
|
"operations."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:371
|
|
|
|
|
msgid "Margin"
|
|
|
|
|
msgstr "Okraj"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:373
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n"
|
|
|
|
|
"document scrolls in that direction."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Velikost virtu<74>ln<6C>ho okraje - po kliknut<75> do tohoto citliv<69>ho okraje,\n"
|
|
|
|
|
"dokument se odscrolluje v dan<61>m sm<73>ru."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:376
|
|
|
|
|
msgid "Vertical step"
|
|
|
|
|
msgstr "Vertik<69>ln<6C> krok"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:378
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n"
|
|
|
|
|
"down is pressed and no prefix was given."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Po<50>et <20><>dek, o kter<65> by se m<>l dokument odscrollovat po stisku kl<6B>vesy\n"
|
|
|
|
|
"odpov<6F>daj<61>c<EFBFBD> akci scroll-up a scroll-down, a nebyl t<>to kl<6B>vese d<>n <20><>dn<64>\n"
|
|
|
|
|
"<22><>seln<6C> prefix."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:382
|
|
|
|
|
msgid "Searching"
|
|
|
|
|
msgstr "Vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:384
|
|
|
|
|
msgid "Options for searching."
|
|
|
|
|
msgstr "Nastaven<65> vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD>."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:386
|
|
|
|
|
msgid "Case sensitivity"
|
|
|
|
|
msgstr "Rozli<6C>ov<6F>n<EFBFBD> velikosti p<>smen"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:388
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether the search should match the document text while maintaining\n"
|
|
|
|
|
"case sensitivity."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ur<55>uje, jestli se maj<61> p<>i vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD> <20>et<65>zc<7A> br<62>t v potaz rozd<7A>ly mezi\n"
|
|
|
|
|
"velikost<73> p<>smen."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:392
|
|
|
|
|
msgid "Regular expressions"
|
|
|
|
|
msgstr "Regul<75>rn<72> v<>razy"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:394
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enable searching with regular expressions:\n"
|
|
|
|
|
"0 for plain text searching\n"
|
|
|
|
|
"1 for basic regular expression searches\n"
|
|
|
|
|
"2 for extended regular expression searches"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zap<61>n<EFBFBD> vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD> pomoc<6F> regul<75>rn<72>ch v<>raz<61>:\n"
|
|
|
|
|
"0 znamen<65> vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD> <20>ist<73>ho textu\n"
|
|
|
|
|
"1 znamen<65> vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD> z<>kladn<64>ch regul<75>rn<72>ch v<>raz<61>\n"
|
|
|
|
|
"2 znamen<65> vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD> roz<6F><7A><EFBFBD>en<65>ch regul<75>rn<72>ch v<>raz<61>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:400
|
|
|
|
|
msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazovat upozorn<72>n<EFBFBD> o vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD>, kter<65> dos<6F>hlo za<7A><61>tku dokumentu"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:402
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether to show a dialog when the search hits top or bottom of the\n"
|
|
|
|
|
"document."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zdalipak ukazovat upozorn<72>n<EFBFBD>, kdy<64> vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD> dos<6F>hne za<7A><61>tku nebo\n"
|
|
|
|
|
"konce dokumentu."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:405
|
|
|
|
|
msgid "Wraparound"
|
|
|
|
|
msgstr "Cyklit"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:407
|
|
|
|
|
msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pokud vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD> dos<6F>hne konce dokumentu, pokra<72>ovat na za<7A><61>tku. Nyn<79> "
|
|
|
|
|
"vyu<79>ito pouze pro interaktivn<76> vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD>."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:409
|
|
|
|
|
msgid "Show not found"
|
|
|
|
|
msgstr "Akce p<>i nenalezen<65> v<>skytu"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:411
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"How to inform the user when nothing is matched:\n"
|
|
|
|
|
"0 means do nothing\n"
|
|
|
|
|
"1 means beep the terminal\n"
|
|
|
|
|
"2 means pop up message box"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Co d<>lat, kdy<64> nen<65> nalezen <20><>dn<64> v<>skyt:\n"
|
|
|
|
|
"0 znamen<65> ned<65>lat nic\n"
|
|
|
|
|
"1 znamen<65> p<>pnout\n"
|
|
|
|
|
"2 znamen<65> uk<75>zat chybovou zpr<70>vu"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:416
|
|
|
|
|
msgid "Typeahead searching"
|
|
|
|
|
msgstr "Interaktivn<76> vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:418
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n"
|
|
|
|
|
"any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n"
|
|
|
|
|
"feature will not be useful unless you unbind them.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n"
|
|
|
|
|
" when you press a key bound to search-typeahead or similar\n"
|
|
|
|
|
"1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
|
|
|
|
|
"2 automatically starts typeahead searching thru all document text"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:427
|
|
|
|
|
msgid "Horizontal text margin"
|
|
|
|
|
msgstr "Horizont<6E>ln<6C> okraj textu"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:429
|
|
|
|
|
msgid "Horizontal text margin."
|
|
|
|
|
msgstr "Horizont<6E>ln<6C> okraj textu."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:431
|
|
|
|
|
msgid "Document meta refresh"
|
|
|
|
|
msgstr "Automatick<63> obnovov<6F>n<EFBFBD> dokument<6E>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:433
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta>\n"
|
|
|
|
|
"refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n"
|
|
|
|
|
"to reload a document at a given interval or to load another page.\n"
|
|
|
|
|
"Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n"
|
|
|
|
|
"Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n"
|
|
|
|
|
"number of seconds a refresh will wait."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Automaticky n<>sledovat obnovovac<61> direktivy specifikovan<61> v dokumentu\n"
|
|
|
|
|
"('<meta> refresh' tagy). Auto<74>i webov<6F>ch str<74>nek pou<6F><75>vaj<61> tento\n"
|
|
|
|
|
"mechanismus k automatick<63>mu znovunahr<68>n<EFBFBD> dokumentu v dan<61>m intervalu\n"
|
|
|
|
|
"<22>i pro p<>esm<73>rov<6F>n<EFBFBD> na jinou str<74>nku. Nez<65>visle na nastaven<65> je c<>lov<6F>\n"
|
|
|
|
|
"adresa k dispozici na za<7A><61>tku dokumentu i jako odkaz. Pokud chcete\n"
|
|
|
|
|
"zdola omezit minim<69>ln<6C> interval pro obnoven<65> dokumentu, hejbn<62>te tro<72>ku\n"
|
|
|
|
|
"s volbou document.browse.minimum_refresh_time."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:440
|
|
|
|
|
msgid "Document meta refresh minimum time"
|
|
|
|
|
msgstr "Minim<69>ln<6C> prodleva pro automatick<63> obnovov<6F>n<EFBFBD>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:442
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The minimum number of milliseconds that should pass before\n"
|
|
|
|
|
"refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n"
|
|
|
|
|
"unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n"
|
|
|
|
|
"use refreshing with zero values."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Minim<69>ln<6C> <20>as v milisekund<6E>ch, kter<65> by m<>l prob<6F>hnout p<>ed automatick<63>m\n"
|
|
|
|
|
"obnoven<65>m str<74>nky. Pokud chcete v<>dy pou<6F><75>t prodlevu nastavenou v "
|
|
|
|
|
"dokumentu,\n"
|
|
|
|
|
"dejte tam nulu. Ale m<><6D>e b<>t probl<62>m s pohyby v historii p<>es tyto str<74>nky,"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:447
|
|
|
|
|
msgid "Tables navigation order"
|
|
|
|
|
msgstr "Po<50>ad<61> navigace v tabulk<6C>ch"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:449
|
|
|
|
|
msgid "Move by columns in table, instead of rows."
|
|
|
|
|
msgstr "P<>esun po odkazech v tabulce p<>jde po sloupc<70>ch, nikoliv po <20><>dc<64>ch."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#. Keep options in alphabetical order.
|
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:455
|
|
|
|
|
msgid "Cache"
|
|
|
|
|
msgstr "Cache"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:457
|
|
|
|
|
msgid "Cache options."
|
|
|
|
|
msgstr "Nastaven<65> cache."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:459
|
|
|
|
|
msgid "Cache information about redirects"
|
|
|
|
|
msgstr "Pamatovat si informaci o p<>esm<73>rov<6F>n<EFBFBD>ch"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:461
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
"Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
|
|
|
|
|
"HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
|
|
|
|
|
"for a quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
|
|
|
|
|
"common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
|
|
|
|
|
"certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
|
|
|
|
|
"don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
|
|
|
|
|
"cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
|
|
|
|
|
"have already cached redirect back to the login page! If this\n"
|
|
|
|
|
"option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n"
|
|
|
|
|
"you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n"
|
|
|
|
|
"the server. If this option has value of 1, experienced users can\n"
|
|
|
|
|
"still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
|
|
|
|
|
"jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
|
|
|
|
|
"Note that this option is checked when retrieving the information\n"
|
|
|
|
|
"from cache, not when saving it to cache - thus if you will enable\n"
|
|
|
|
|
"it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
|
|
|
|
|
"asking the server."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
"Zdalipak bychom si m<>li pamatovat informaci o p<>esm<73>rov<6F>n<EFBFBD>ch od serveru\n"
|
|
|
|
|
"(obvykle p<>es HTTP pomoc<6F> HTTP k<>du 302 a hlavi<76>ky Location). To bylo\n"
|
|
|
|
|
"docela dlouho p<>vodn<64> chov<6F>n<EFBFBD> ELinksu, ov<6F>em zp<7A>sobujte to probl<62>my v\n"
|
|
|
|
|
"situaci, kter<65> je velmi <20>ast<73> v r<>zn<7A>ch webov<6F>ch p<>ihla<6C>ovac<61>ch formul<75><6C><EFBFBD>ch\n"
|
|
|
|
|
"- p<>i p<><70>stupu na ur<75>it<69> m<>sto jste <20>asto p<>esm<73>rov<6F>ni na p<>ihla<6C>ovac<61>\n"
|
|
|
|
|
"str<74>nku, pokud server neobdr<64>el autentika<6B>n<EFBFBD> cookie. P<>ihla<6C>ovac<61> str<74>nka\n"
|
|
|
|
|
"v<>m pak d<> tuto cookie a p<>esm<73>ruje v<>s zp<7A>t na p<>vodn<64> str<74>nku. Ale ELinks\n"
|
|
|
|
|
"si u<> u t<>to str<74>nky pamatuje p<>esm<73>rov<6F>n<EFBFBD> na p<>ihla<6C>ovac<61> str<74>nku!\n"
|
|
|
|
|
"Pokud m<> tato volba hodnotu 0, tento probl<62>m je opraven, ale na druhou\n"
|
|
|
|
|
"stranu ob<6F>as m<><6D>ete vykonat nadbyte<74>n<EFBFBD> po<70>adavky (no, z<>le<6C><65> jak se na to\n"
|
|
|
|
|
"d<>v<EFBFBD>te ;-). Pokud m<> tato volba hodnotu 1, m<><6D>ou tento probl<62>m zku<6B>en<65>\n"
|
|
|
|
|
"u<>ivatel<65> st<73>le obej<65>t chytrou kombinac<61> reload<61>, poskakov<6F>n<EFBFBD> sem a tam\n"
|
|
|
|
|
"v historii a ma<6D>k<EFBFBD>n<EFBFBD> ctrl+enter. Uv<55>domte si, <20>e tato volba se kontroluje\n"
|
|
|
|
|
"p<>i z<>sk<73>v<EFBFBD>n<EFBFBD> informac<61> z cache, ne p<>i jejich ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD> do cache - to\n"
|
|
|
|
|
"znamen<65>, <20>e jej<65> zm<7A>na ovlivn<76> i ji<6A> nacachovan<61> p<>esm<73>rov<6F>n<EFBFBD>."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:479
|
|
|
|
|
msgid "Ignore cache-control info from server"
|
|
|
|
|
msgstr "Ignorovat informaci o cachov<6F>n<EFBFBD> od serveru"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:481
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
"Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n"
|
|
|
|
|
"When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
"Ignorovat hlavi<76>ky Cache-Control a Pragma, p<>ijat<61> od serveru.\n"
|
|
|
|
|
"Pokud je tato volba nastavena, dokument je nacachov<6F>n, i kdy<64> byl\n"
|
|
|
|
|
"sta<74>en s hlavi<76>kou 'Cache-Control: no-cache'."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:484
|
|
|
|
|
msgid "Formatted documents"
|
|
|
|
|
msgstr "Form<72>tovan<61> dokumenty"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:486
|
|
|
|
|
msgid "Format cache options."
|
|
|
|
|
msgstr "Nastaven<65> cache form<72>tovan<61>ch dokument<6E>."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:488
|
|
|
|
|
msgid "Number"
|
|
|
|
|
msgstr "Po<50>et"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:490
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
"Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n"
|
|
|
|
|
"here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n"
|
|
|
|
|
"are kept in memory so that you get the cached document\n"
|
|
|
|
|
"immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n"
|
|
|
|
|
"size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n"
|
|
|
|
|
"be even more if the document consists of a lot of short lines\n"
|
|
|
|
|
"(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n"
|
|
|
|
|
"So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n"
|
|
|
|
|
"eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n"
|
|
|
|
|
"Also note that the format cache itself is not counted to the\n"
|
|
|
|
|
"memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n"
|
|
|
|
|
"is always cached, even if it is over the memory cache size\n"
|
|
|
|
|
"threshold. (Then of course no other documents can be cached.)"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:504 src/dialogs/info.c:200
|
|
|
|
|
msgid "Memory cache"
|
|
|
|
|
msgstr "Pam<61><6D>ov<6F> cache"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:506
|
|
|
|
|
msgid "Memory cache options."
|
|
|
|
|
msgstr "Nastaven<65> pam<61><6D>ov<6F> cache."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:510
|
|
|
|
|
msgid "Memory cache size (in bytes)."
|
|
|
|
|
msgstr "Velikost pam<61><6D>ov<6F> cache (v bytech)."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:514
|
|
|
|
|
msgid "Charset"
|
|
|
|
|
msgstr "Znakov<6F> sada"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:516
|
|
|
|
|
msgid "Charset options."
|
|
|
|
|
msgstr "Nastaven<65> znakov<6F>ch sad."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:518
|
|
|
|
|
msgid "Default codepage"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>choz<6F> k<>dov<6F> str<74>nka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:520
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
"Default document codepage. 'System' stands for\n"
|
|
|
|
|
"a codepage determined by a selected locale."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
"V<>chod<6F> k<>dov<6F> str<74>nka dokumentu. 'System' znamen<65> k<>dovou str<74>nku\n"
|
|
|
|
|
"zvolenou dle nastaven<65> syst<73>mov<6F> lokalizace (locale)."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:523
|
|
|
|
|
msgid "Ignore charset info from server"
|
|
|
|
|
msgstr "Ignorovat informaci o k<>dov<6F> str<74>nce od serveru"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:525
|
|
|
|
|
msgid "Ignore charset info sent by server."
|
|
|
|
|
msgstr "Ignorovat informaci o k<>dov<6F> str<74>nce, odeslanou serverem."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:529
|
|
|
|
|
msgid "Default color settings"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>choz<6F> nastaven<65> barev"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:531
|
|
|
|
|
msgid "Default document color settings."
|
|
|
|
|
msgstr "V<>choz<6F> nastaven<65> barev dokumentu."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:542
|
|
|
|
|
msgid "Link color"
|
|
|
|
|
msgstr "Barva odkazu"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:544
|
|
|
|
|
msgid "Default link color."
|
|
|
|
|
msgstr "V<>choz<6F> barva odkazu."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:546
|
|
|
|
|
msgid "Visited-link color"
|
|
|
|
|
msgstr "Barva nav<61>t<EFBFBD>ven<65>ho odkazu"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:548
|
|
|
|
|
msgid "Default visited link color."
|
|
|
|
|
msgstr "V<>choz<6F> barva nav<61>t<EFBFBD>ven<65>ho odkazu."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:550
|
|
|
|
|
msgid "Image-link color"
|
|
|
|
|
msgstr "Barva obr<62>zkov<6F>ho odkazu"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:552
|
|
|
|
|
msgid "Default image link color."
|
|
|
|
|
msgstr "V<>choz<6F> barva odkazu na obr<62>zek."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:554
|
|
|
|
|
msgid "Bookmarked-link color"
|
|
|
|
|
msgstr "Barva zabookmarkovan<61>ho odkazu"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:556
|
|
|
|
|
msgid "Default bookmarked link color."
|
|
|
|
|
msgstr "V<>choz<6F> barva bookmarknut<75>ho odkazu."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:558
|
|
|
|
|
msgid "Directory color"
|
|
|
|
|
msgstr "Barva adres<65><73>e"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:560
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
"Default directory color.\n"
|
|
|
|
|
"See document.browse.links.color_dirs option."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
"V<>choz<6F> barva odkazu na adres<65><73>.\n"
|
|
|
|
|
"Viz volbu document.browse.links.color_dirs."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:567
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Increase contrast"
|
|
|
|
|
msgstr "Zajistit kontrast"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:569
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
"Increase the contrast between the foreground and background colors\n"
|
|
|
|
|
"to ensure readability. For example it disallows dark colors on a\n"
|
|
|
|
|
"black background. Note, this is different from ensuring the contrast\n"
|
|
|
|
|
"with the ensure_contrast option."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:574
|
|
|
|
|
msgid "Ensure contrast"
|
|
|
|
|
msgstr "Zajistit kontrast"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:576
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Makes sure that the back- and foreground color are never equal."
|
|
|
|
|
msgstr "Zaji<6A><69>uje, <20>e barva pop<6F>ed<65> a pozad<61> nebude nikdy stejn<6A>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
|
|
|
|
|
#. * handling.
|
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:581
|
|
|
|
|
msgid "Use document-specified colors"
|
|
|
|
|
msgstr "Pou<6F><75>vat barvy nastaven<65> v dokumentu"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:583
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
"Use colors specified in document:\n"
|
|
|
|
|
"0 is use always the default settings\n"
|
|
|
|
|
"1 is use document colors if available, except background\n"
|
|
|
|
|
"2 is use document colors, including background. This can\n"
|
|
|
|
|
" mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
|
|
|
|
|
" really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
|
|
|
|
|
" not black, it will break the behaviour of transparency."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
"Pou<6F><75>vat barvy nastaven<65> v dokumentu:\n"
|
|
|
|
|
"0 znamen<65> pou<6F><75>vat v<>dy v<>choz<6F> nastaven<65>\n"
|
|
|
|
|
"1 znamen<65> pou<6F><75>vat barvy nastaven<65> v dokumentu, krom<6F> pozad<61>\n"
|
|
|
|
|
"2 znamen<65> pou<6F><75>vat barvy nastaven<65> v dokumentu, v<>etn<74> pozad<61>.\n"
|
|
|
|
|
" To <20>asto vypad<61> velmi p<>sobiv<69>, ov<6F>em n<>kter<65> str<74>nky tak vypadaj<61> naopak\n"
|
|
|
|
|
" velmi o<>kliv<69> (bohu<68>el v<>etn<74> slashdotu (ale zkuste si tam ve sv<73>m\n"
|
|
|
|
|
" profilu nastavit, aby v<>m zobrazoval 'plain' verzi, a cel<65> sv<73>t bude\n"
|
|
|
|
|
" najednou vypadat tak n<>jak hez<65><7A>)). Uv<55>domte si tak<61>, <20>e samoz<6F>ejm<6A> kdy<64>\n"
|
|
|
|
|
" nebude pozad<61> <20>ern<72>, nebude ani moc pr<70>hledn<64>, pokud m<>te pro sv<73>j\n"
|
|
|
|
|
" termin<69>l a na sv<73>m termin<69>lu pr<70>hlednost nastavenou."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#. Keep options in alphabetical order.
|
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:596
|
|
|
|
|
msgid "Downloading"
|
|
|
|
|
msgstr "Stahov<6F>n<EFBFBD>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:598
|
|
|
|
|
msgid "Options regarding files downloading and handling."
|
|
|
|
|
msgstr "Nastaven<65> stahov<6F>n<EFBFBD> soubor<6F> a jejich obsluhy."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:600
|
|
|
|
|
msgid "Default download directory"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>choz<6F> adres<65><73> pro stahovan<61> soubory"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:602
|
|
|
|
|
msgid "Default download directory."
|
|
|
|
|
msgstr "V<>choz<6F> adres<65><73> pro stahovan<61> soubory."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:604
|
|
|
|
|
msgid "Set original time"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavit p<>vodn<64> <20>as"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:606
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n"
|
|
|
|
|
"stored on the server."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nastav<61> <20>as vytvo<76>en<65> sta<74>en<65>ho souboru na <20>as vytvo<76>en<65> souboru,\n"
|
|
|
|
|
"jak je ulo<6C>en na serveru."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#. Does automatic resuming make sense as an option?
|
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:610
|
|
|
|
|
msgid "Prevent overwriting"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>edch<63>zet p<>episov<6F>n<EFBFBD>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:612
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
"Prevent overwriting the local files:\n"
|
|
|
|
|
"0 is files will silently be overwritten\n"
|
|
|
|
|
"1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
|
|
|
|
|
"2 is ask the user"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
"Zabr<62>n<EFBFBD> p<>episov<6F>n<EFBFBD> lok<6F>ln<6C>ch soubor<6F>:\n"
|
|
|
|
|
"0 znamen<65>, <20>e soubory budou ti<74>e p<>episov<6F>ny\n"
|
|
|
|
|
"1 znamen<65>, <20>e k souboru bude p<>id<69>na p<><70>pona .<<3C><>slo> (nap<61>. .1)\n"
|
|
|
|
|
"2 znamen<65> dot<6F>zat se u<>ivatele."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:617
|
|
|
|
|
msgid "Notify download completion by bell"
|
|
|
|
|
msgstr "Upozornit na ukon<6F>en<65> stahov<6F>n<EFBFBD> p<>pnut<75>m"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:619
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
"Audio notification when download is completed:\n"
|
|
|
|
|
"0 is never\n"
|
|
|
|
|
"1 is when background notification is active\n"
|
|
|
|
|
"2 is always"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
"Zvukov<6F> upozorn<72>n<EFBFBD> ve chv<68>li dokon<6F>en<65> stahov<6F>n<EFBFBD>:\n"
|
|
|
|
|
"0 znamen<65> nikdy\n"
|
|
|
|
|
"1 znamen<65> upozornit, pokud je nastaveno upozorn<72>n<EFBFBD> na ukon<6F>en<65> stahov<6F>n<EFBFBD>\n"
|
|
|
|
|
"2 znamen<65> v<>dy"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:625
|
|
|
|
|
msgid "Dump output"
|
|
|
|
|
msgstr "Dump v<>stup"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:627
|
|
|
|
|
msgid "Dump output options."
|
|
|
|
|
msgstr "Nastaven<65> dump v<>stupu."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:629 src/config/options.inc:831
|
|
|
|
|
#: src/config/opttypes.c:394 src/dialogs/document.c:163
|
|
|
|
|
msgid "Codepage"
|
|
|
|
|
msgstr "K<>dov<6F> str<74>nka"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:631
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
"Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
|
|
|
|
|
"a codepage determined by a selected locale."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
"V<>chod<6F> k<>dov<6F> str<74>nka pro dump v<>stup. 'System' znamen<65> k<>dovou str<74>nku\n"
|
|
|
|
|
"zvolenou dle nastaven<65> syst<73>mov<6F> lokalizace (locale)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:634
|
|
|
|
|
msgid "Footer"
|
|
|
|
|
msgstr "Pati<74>ka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:636
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
|
|
|
|
|
msgstr "Pati<74>ka pou<6F>it<69> v dump v<>stupu. %u je nahrazeno URL."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:640
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
|
|
|
|
|
msgstr "Hlavi<76>ka pou<6F>it<69> v dump v<>stupu. %u je nahrazeno URL."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:642
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Numbering"
|
|
|
|
|
msgstr "Po<50>et"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:644
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether to print link numbers in dump output."
|
|
|
|
|
msgstr "Ne<4E><65>slovat odkazy v dump v<>stupu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:646
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "References"
|
|
|
|
|
msgstr "Zdroje"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:648
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
"Whether to print references (URIs) of document links\n"
|
|
|
|
|
"in dump output."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
"Zabr<62>n<EFBFBD> <20><>slov<6F>n<EFBFBD> odkaz<61> (a zobrazov<6F>n<EFBFBD> jejich seznamu na konci dokumentu)\n"
|
|
|
|
|
"p<>i -dump v<>stupu; to bylo v<>choz<6F> chov<6F>n<EFBFBD> a<> do 0.5pre12. M<>jte na pam<61>ti,\n"
|
|
|
|
|
"<22>e se tento parametr t<>k<EFBFBD> jen a pouze --dump."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:651
|
|
|
|
|
msgid "Separator"
|
|
|
|
|
msgstr "Odd<64>lova<76>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:653
|
|
|
|
|
msgid "String which separates two dumps."
|
|
|
|
|
msgstr "Odd<64>lova<76> mezi dv<64>ma dump v<>stupy."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:655
|
|
|
|
|
msgid "Width"
|
|
|
|
|
msgstr "<22><><EFBFBD>ka"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:657
|
|
|
|
|
msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
|
|
|
|
|
msgstr "<22><><EFBFBD>ka pomysln<6C> obrazovky (ve znac<61>ch) p<>i dump v<>stupu."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:661
|
|
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
|
|
msgstr "Historie"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:663
|
|
|
|
|
msgid "History options."
|
|
|
|
|
msgstr "Nastaven<65> historie."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:665
|
|
|
|
|
msgid "Keep unhistory"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>dr<64>ba antihistorie"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:667
|
|
|
|
|
msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
|
|
|
|
|
msgstr "Udr<64>ovat antihistorii (\"dop<6F>ednou historii\")."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:670
|
|
|
|
|
msgid "HTML rendering"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazov<6F>n<EFBFBD> HTML"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:672
|
|
|
|
|
msgid "Options concerning the display of HTML pages."
|
|
|
|
|
msgstr "Nastaven<65> t<>kaj<61>c<EFBFBD> se zobrazov<6F>n<EFBFBD> HTML str<74>nek."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:674
|
|
|
|
|
msgid "Display frames"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazovat r<>mce"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:676
|
|
|
|
|
msgid "Display frames."
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazovat r<>mce."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:678
|
|
|
|
|
msgid "Display tables"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazovat tabulky"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:680
|
|
|
|
|
msgid "Display tables."
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazovat tabulky."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:682
|
|
|
|
|
msgid "Display subscripts"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazovat horn<72> indexy"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:684
|
|
|
|
|
msgid "Display subscripts (as [thing])."
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazovat horn<72> indexy (jako [index])."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:686
|
|
|
|
|
msgid "Display superscripts"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazovat doln<6C> indexy"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:688
|
|
|
|
|
msgid "Display superscripts (as ^thing)."
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazovat doln<6C> indexy (jako ^index)."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:690
|
|
|
|
|
msgid "Rendering of html link element"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazov<6F>n<EFBFBD> HTML elementu \"link\" (speci<63>ln<6C>ch odkaz<61>)"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:692
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
"How to render <link> tags from the HTML header:\n"
|
|
|
|
|
"0 is nothing\n"
|
|
|
|
|
"1 is title\n"
|
|
|
|
|
"2 is name in addition\n"
|
|
|
|
|
"3 is hreflang in addition\n"
|
|
|
|
|
"4 is type in addition\n"
|
|
|
|
|
"5 is everything"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
"Co v<>echno zobrazovat u HTML elementu <link> (speci<63>ln<6C>ch odkaz<61>):\n"
|
|
|
|
|
"0 znamen<65> neukazovat nic\n"
|
|
|
|
|
"1 znamen<65> zobrazit titulek\n"
|
|
|
|
|
"2 znamen<65> je<6A>t<EFBFBD> zobrazit jm<6A>no\n"
|
|
|
|
|
"3 znamen<65> je<6A>t<EFBFBD> zobrazit hreflang (jazyk c<>lov<6F>ho dokumentu)\n"
|
|
|
|
|
"4 znamen<65> je<6A>t<EFBFBD> zobrazit typ\n"
|
|
|
|
|
"5 znamen<65> zobrazit v<>e"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:700
|
|
|
|
|
msgid "Underline links"
|
|
|
|
|
msgstr "Podtrh<72>vat"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:702
|
|
|
|
|
msgid "Underline links."
|
|
|
|
|
msgstr "Podtrh<72>vat odkazy."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:704
|
|
|
|
|
msgid "Wrap non breaking space"
|
|
|
|
|
msgstr "Rozd<7A>lovat ned<65>liteln<6C> mezery"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:706
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
"If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n"
|
|
|
|
|
"but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n"
|
|
|
|
|
"of documents down so no horizontal scrolling is needed."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
"Pokud je tato volba nastavena, ned<65>liteln<6C> mezery (entita )\n"
|
|
|
|
|
"budou pova<76>ov<6F>ny za norm<72>ln<6C> mezery a bude na nich rozd<7A>lov<6F>n text.\n"
|
|
|
|
|
"To m<><6D>e pomoci proti dokument<6E>m, kter<65> jsou tak <20>irok<6F>, <20>e mus<75>te\n"
|
|
|
|
|
"p<>i jejich prohl<68><6C>en<65> pou<6F><75>t horizont<6E>ln<6C> scrollov<6F>n<EFBFBD>."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:711
|
|
|
|
|
msgid "Plain rendering"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazov<6F>n<EFBFBD> textov<6F>ch dokument<6E>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:713
|
|
|
|
|
msgid "Options concerning the display of plain text pages."
|
|
|
|
|
msgstr "Nastaven<65> t<>kaj<61>c<EFBFBD> se zobrazov<6F>n<EFBFBD> str<74>nek s <20>ist<73>m textem."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:715
|
|
|
|
|
msgid "Display URIs"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazovat odkazy"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:717
|
|
|
|
|
msgid "Display URIs in the document as links."
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazovat URI (internetov<6F> adresy) v dokumentu jako odkazy."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:719
|
|
|
|
|
msgid "Compress empty lines"
|
|
|
|
|
msgstr "Slou<6F>it pr<70>zdn<64> <20><>dky"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:721
|
|
|
|
|
msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
|
|
|
|
|
msgstr "Slou<6F>it n<>kolik pr<70>zdn<64>ch <20><>dk<64> za sebou v jenom jeden."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:724
|
|
|
|
|
msgid "URI passing"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>ed<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD> URI"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:726
|
|
|
|
|
msgid "Rules for passing URIs to external commands."
|
|
|
|
|
msgstr "Pravidla pro p<>ed<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD> URI extern<72>m p<><70>kaz<61>m."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:730
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A rule for passing URI to an external command.\n"
|
|
|
|
|
"The format is:\n"
|
|
|
|
|
"%c in the string means the current URL\n"
|
|
|
|
|
"%% in the string means '%'\n"
|
|
|
|
|
"Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"URI, kter<65> se m<> pou<6F><75>t p<>i p<>ed<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD> adresy extern<72>mu p<><70>kazu.\n"
|
|
|
|
|
"Form<72>t je:\n"
|
|
|
|
|
"%c v <20>et<65>zci znamen<65> aktu<74>ln<6C> adresu\n"
|
|
|
|
|
"%% v <20>et<65>zci znamen<65> '%'\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Nepi<70>te kolem %c <20><>dn<64> uvozovky ani apostrofy."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Keep options in alphabetical order.
|
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:740
|
|
|
|
|
msgid "Information files"
|
|
|
|
|
msgstr "Informa<6D>n<EFBFBD> soubory"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:742
|
|
|
|
|
msgid "Options for information files in ~/.elinks."
|
|
|
|
|
msgstr "Nastaven<65> informa<6D>n<EFBFBD>ch soubor<6F> v ~/.elinks."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:744
|
|
|
|
|
msgid "Save interval"
|
|
|
|
|
msgstr "Interval automatick<63>ho ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:746
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
"Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
|
|
|
|
|
"to be saved to disk if they has changed (seconds; 0 to disable)"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
"Interval, ve kter<65>m budou na disk zapisov<6F>ny informa<6D>n<EFBFBD> soubory\n"
|
|
|
|
|
"v ~/.elinks, pokud se od posledn<64>ho zaps<70>n<EFBFBD> na disk n<>jak zm<7A>nila\n"
|
|
|
|
|
"(v sekund<6E>ch; 0 toto chov<6F>n<EFBFBD> potla<6C>uje)."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:749
|
|
|
|
|
msgid "Use secure file saving"
|
|
|
|
|
msgstr "Pou<6F><75>vat bezpe<70>n<EFBFBD> ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD> soubor<6F>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:751
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"First write data to unique temporary file, then rename this file\n"
|
|
|
|
|
"upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n"
|
|
|
|
|
"config files, not downloaded files. You may want to disable\n"
|
|
|
|
|
"it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n"
|
|
|
|
|
"Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n"
|
|
|
|
|
"Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n"
|
|
|
|
|
"file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n"
|
|
|
|
|
"and reducing reliability of this feature."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tato volba zp<7A>sob<6F>, <20>e budou data nejd<6A><64>ve zaps<70>na do souboru\n"
|
|
|
|
|
"'soubor.tmp', a tento soubor bude p<>ejmenov<6F>n na p<>vodn<64> jm<6A>no teprve po\n"
|
|
|
|
|
"<22>sp<73><70>n<EFBFBD>m zaps<70>n<EFBFBD> v<>ech dat. Tento zp<7A>sob ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD> se ov<6F>em vztahuje pouze\n"
|
|
|
|
|
"na konfigura<72>n<EFBFBD> soubory, ne na stahovan<61> soubory. Budete ho mo<6D>n<EFBFBD> cht<68>t\n"
|
|
|
|
|
"vypnout, pokud chcete m<>t konfigura<72>n<EFBFBD> soubor s n<>jak<61>mi exotick<63>mi\n"
|
|
|
|
|
"p<><70>stupov<6F>mi pr<70>vy. Bezpe<70>n<EFBFBD> ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD> soubor<6F> je automaticky vypnuto,\n"
|
|
|
|
|
"pokud je soubor symbolick<63> link."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:760
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
|
|
|
|
|
msgstr "Pou<6F><75>vat bezpe<70>n<EFBFBD> ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD> soubor<6F>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:762
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n"
|
|
|
|
|
"supports it, to force the OS immediately to write the data\n"
|
|
|
|
|
"to permanent storage. This is optional for those who wish\n"
|
|
|
|
|
"to avoid excessive disk I/O."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#. Keep options in alphabetical order.
|
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:771
|
|
|
|
|
msgid "Terminals"
|
|
|
|
|
msgstr "Termin<69>ly"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:773
|
|
|
|
|
msgid "Terminal options."
|
|
|
|
|
msgstr "Nastaven<65> termin<69>lu."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:777
|
|
|
|
|
msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
|
|
|
|
|
msgstr "Volby specifick<63> pro tento typ termin<69>lu (podle hodnoty $TERM)."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:781
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
"Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n"
|
|
|
|
|
"dialog box borders:\n"
|
|
|
|
|
"0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
|
|
|
|
|
"1 is VT100, simple but portable\n"
|
|
|
|
|
"2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
|
|
|
|
|
"3 is KOI-8\n"
|
|
|
|
|
"4 is FreeBSD"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
"Typ termin<69>lu; z<>le<6C><65> na n<>m p<>ev<65><76>n<EFBFBD> p<>i kreslen<65> r<>me<6D>k<EFBFBD> a okraj<61>\n"
|
|
|
|
|
"dialogov<6F>ch oken:\n"
|
|
|
|
|
"0 znamen<65> \"hloup<75>\" termin<69>l, pou<6F><75>v<EFBFBD> se tzv. ASCII art\n"
|
|
|
|
|
"1 znamen<65> termin<69>l VT100, jednoduch<63>, le<6C> univerz<72>ln<6C>\n"
|
|
|
|
|
"2 znamen<65> Linuxov<6F> termin<69>l, z<>sk<73>te dvojit<69> r<>me<6D>ky a dal<61><6C> hezk<7A> v<>ci\n"
|
|
|
|
|
"3 znamen<65> KOI-8\n"
|
|
|
|
|
"4 znamen<65> FreeBSD termin<69>l"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:789 src/dialogs/options.c:203
|
|
|
|
|
msgid "Switch fonts for line drawing"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>ep<65>nat fonty p<>i kreslen<65> <20>ar"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:791
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
"Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n"
|
|
|
|
|
"and lines working at the same time. Makes sense only with linux\n"
|
|
|
|
|
"terminal."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
"P<>ep<65>nat p<>i kreslen<65> <20>ar fonty. D<>ky tomu by m<>lo fungovat z<>rove<76>\n"
|
|
|
|
|
"kreslen<65> <20>ar a m<>stn<74>ch znak<61>. Tato volba m<> v<>ak smysl pouze pro linuxov<6F>\n"
|
|
|
|
|
"termin<69>l."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:795 src/dialogs/options.c:208
|
|
|
|
|
msgid "UTF-8 I/O"
|
|
|
|
|
msgstr "UTF-8 I/O"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:797
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
"Enable I/O in UTF8 for Unicode terminals. Note that currently,\n"
|
|
|
|
|
"only the subset of UTF8 according to terminal codepage is used."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
"Pou<6F><75>vat pro termin<69>lov<6F> vstup a v<>stup k<>dov<6F>n<EFBFBD> UTF-8; to um<75> vyu<79><75>t\n"
|
|
|
|
|
"spr<70>vn<76> nakonfigurovan<61> termin<69>ly podporuj<75>c<EFBFBD> Unicode. Je v<>ak t<>eba si\n"
|
|
|
|
|
"uv<75>domit, <20>e v sou<6F>asnosti je podporov<6F>na pouze podmno<6E>ina UTF8 v\n"
|
|
|
|
|
"z<>vislosti na aktu<74>ln<6C> zvolen<65>m k<>dov<6F>n<EFBFBD> termin<69>lu."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:800 src/dialogs/options.c:204
|
|
|
|
|
msgid "Restrict frames in cp850/852"
|
|
|
|
|
msgstr "Ohrani<6E>en<65> r<>me<6D>ky v cp850/852"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:802
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
"Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n"
|
|
|
|
|
"only with linux terminals using the cp850/852 character sets."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
"Omezit znaky pou<6F><75>van<61> pro kreslen<65> <20>ar. Tato volba m<> smysl pouze pro\n"
|
|
|
|
|
"linuxov<6F> termin<69>ly pou<6F>ivaj<61>c<EFBFBD> k<>dov<6F>n<EFBFBD> cp850 <20>i cp852."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:805 src/dialogs/options.c:205
|
|
|
|
|
msgid "Block cursor"
|
|
|
|
|
msgstr "Blokovat kurzor"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:807
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
"Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n"
|
|
|
|
|
"This is particularly useful when we have a block cursor,\n"
|
|
|
|
|
"so that inversed text is displayed correctly."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
"P<>esunout kurzor po ka<6B>d<EFBFBD>m dokreslen<65> obrazovky do prav<61>ho doln<6C>ho rohu.\n"
|
|
|
|
|
"To je zvl<76><6C>t<EFBFBD> u<>ite<74>n<EFBFBD>, pokud kurzor p<>ekr<6B>v<EFBFBD> celou plochu znaku, nebo<62>\n"
|
|
|
|
|
"takov<6F> kurzor m<><6D>e omezovat <20>itelnost textu, kter<65> by jinak mohl p<>ekr<6B>vat."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:811
|
|
|
|
|
msgid "Color mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Barevn<76> re<72>im"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:813
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The color mode controls what colors are used and how they are\n"
|
|
|
|
|
"output to the terminal. The color modes are:\n"
|
|
|
|
|
"0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
|
|
|
|
|
"1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
|
|
|
|
|
"2 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Barevn<76> re<72>im ur<75>uje, jak<61> barvy jsou pou<6F><75>v<EFBFBD>ny a jak jsou nastavov<6F>ny na\n"
|
|
|
|
|
"va<76>em termin<69>lu. Barevn<76> re<72>imy jsou:\n"
|
|
|
|
|
"0, to jest monochromatick<63> re<72>im; jsou pou<6F>ity pouze dv<64> barvy\n"
|
|
|
|
|
"1, to jest 16 barev; pou<6F><75>v<EFBFBD> barvy podle specifikace ANSI\n"
|
|
|
|
|
"2, to jest 256 barev; pou<6F><75>v<EFBFBD> RGB k<>dy XTermu"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:819 src/dialogs/options.c:206
|
|
|
|
|
msgid "Transparency"
|
|
|
|
|
msgstr "Pr<50>hlednost"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:821
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
"If we should not set the background to black. This is particularly\n"
|
|
|
|
|
"useful when we have a terminal (typically in some windowing\n"
|
|
|
|
|
"environment) with a background image or a transparent background -\n"
|
|
|
|
|
"it will be visible in ELinks as well. Note that this option makes\n"
|
|
|
|
|
"sense only when colors are enabled."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
"Ur<55>uje, abychom nenastavovali pozad<61>, pokud by m<>lo b<>t <20>ern<72>. To je "
|
|
|
|
|
"zvl<76><6C>t<EFBFBD>\n"
|
|
|
|
|
"u<>ite<74>n<EFBFBD>, pokud m<>me termin<69>l (obvykle v n<>jak<61>m okenn<6E>m prost<73>ed<65>)\n"
|
|
|
|
|
"s obr<62>zkem na pozad<61> nebo pr<70>hledn<64>m pozad<61> - bude vid<69>t i v ELinksu.\n"
|
|
|
|
|
"Ov<4F>em<65>e tato volba m<> smysl, pouze pokud je zapnuta podpora barev."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:829
|
|
|
|
|
msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
"Zdali bychom m<>li pou<6F><75>vat podtrh<72>v<EFBFBD>n<EFBFBD> <20>i m<>sto toho zv<7A>raznit pou<6F>itou "
|
|
|
|
|
"barvu."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:833
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
"Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n"
|
|
|
|
|
"'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
"K<>dov<6F> str<74>nka znakov<6F> sady pou<6F>it<69> pro zobrazov<6F>n<EFBFBD> na termin<69>lu.\n"
|
|
|
|
|
"System' znamen<65> k<>dovou str<74>nku zvolenou dle nastaven<65> syst<73>mov<6F> lokalizace\n"
|
|
|
|
|
"(locale)."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#. Keep options in alphabetical order.
|
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:840
|
|
|
|
|
msgid "User interface"
|
|
|
|
|
msgstr "U<>ivatelsk<73> rozhran<61>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:842
|
|
|
|
|
msgid "User interface options."
|
|
|
|
|
msgstr "Nastaven<65> u<>ivatelsk<73>ho rozhran<61>."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:846
|
|
|
|
|
msgid "Color settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastaven<65> barev"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:848
|
|
|
|
|
msgid "Default user interface color settings."
|
|
|
|
|
msgstr "V<>choz<6F> nastaven<65> barev u<>ivatelsk<73>ho rozhran<61>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:875
|
|
|
|
|
msgid "Color terminals"
|
|
|
|
|
msgstr "Barevn<76> termin<69>ly"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:877
|
|
|
|
|
msgid "Color settings for color terminal."
|
|
|
|
|
msgstr "Nastaven<65> barev pro barevn<76> termin<69>ly."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:879
|
|
|
|
|
msgid "Non-color terminals"
|
|
|
|
|
msgstr "Nebarevn<76> termin<69>ly"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:881
|
|
|
|
|
msgid "Color settings for non-color terminal."
|
|
|
|
|
msgstr "Nastaven<65> barev pro nebarevn<76> termin<69>ly."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
|
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:884
|
|
|
|
|
msgid "Main menu bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Li<4C>ta s hlavn<76>m menu."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:886
|
|
|
|
|
msgid "Main menu bar colors."
|
|
|
|
|
msgstr "Barvy li<6C>ty hlavn<76>ho menu."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:888
|
|
|
|
|
msgid "Unselected main menu bar item"
|
|
|
|
|
msgstr "Nevybran<61> polo<6C>ka hlavn<76>ho menu"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:890
|
|
|
|
|
msgid "Unselected main menu bar item colors."
|
|
|
|
|
msgstr "Barvy nevybran<61> polo<6C>ky hlavn<76>ho menu."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:892
|
|
|
|
|
msgid "Selected main menu bar item"
|
|
|
|
|
msgstr "Vybran<61> polo<6C>ka hlavn<76>ho menu"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:894
|
|
|
|
|
msgid "Selected main menu bar item colors."
|
|
|
|
|
msgstr "Barvy vybran<61> polo<6C>ky hlavn<76>ho menu."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:896 src/config/options.inc:925
|
|
|
|
|
msgid "Hotkey"
|
|
|
|
|
msgstr "Hork<72> kl<6B>vesa"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:898
|
|
|
|
|
msgid "Main menu hotkey colors."
|
|
|
|
|
msgstr "Barva hork<72> kl<6B>vesy v hlavn<76>m menu."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:900 src/config/options.inc:929
|
|
|
|
|
msgid "Unselected hotkey"
|
|
|
|
|
msgstr "Nevybran<61> hork<72> kl<6B>vesa"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:902
|
|
|
|
|
msgid "Main menu unselected hotkey colors."
|
|
|
|
|
msgstr "Barva nevybran<61> hork<72> kl<6B>vesy v hlavn<76>m menu."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:904 src/config/options.inc:933
|
|
|
|
|
msgid "Selected hotkey"
|
|
|
|
|
msgstr "Vybran<61> hork<72> kl<6B>vesa"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:906
|
|
|
|
|
msgid "Main menu selected hotkey colors."
|
|
|
|
|
msgstr "Barva vybran<61> hork<72> kl<6B>vesy v hlavn<76>m menu."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:909
|
|
|
|
|
msgid "Menu bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Li<4C>ta s menu"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:911
|
|
|
|
|
msgid "Menu bar colors."
|
|
|
|
|
msgstr "Barvy li<6C>ty s menu."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:913
|
|
|
|
|
msgid "Unselected menu item"
|
|
|
|
|
msgstr "Nevybran<61> polo<6C>ka menu"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:915
|
|
|
|
|
msgid "Unselected menu item colors."
|
|
|
|
|
msgstr "Barvy nevybran<61> polo<6C>ky menu."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:917
|
|
|
|
|
msgid "Selected menu item"
|
|
|
|
|
msgstr "Vybran<61> polo<6C>ka menu"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:919
|
|
|
|
|
msgid "Selected menu item colors."
|
|
|
|
|
msgstr "Barvy vybran<61> polo<6C>ky menu."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:921
|
|
|
|
|
msgid "Marked menu item"
|
|
|
|
|
msgstr "Ozna<6E>en<65> polo<6C>ka menu"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:923
|
|
|
|
|
msgid "Marked menu item colors."
|
|
|
|
|
msgstr "Barvy ozna<6E>en<65> polo<6C>ky menu."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:927
|
|
|
|
|
msgid "Menu item hotkey colors."
|
|
|
|
|
msgstr "Barvy hork<72> kl<6B>vesy polo<6C>ky menu."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:931
|
|
|
|
|
msgid "Menu item unselected hotkey colors."
|
|
|
|
|
msgstr "Barvy hork<72> kl<6B>vesy nevybran<61> polo<6C>ky menu."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:935
|
|
|
|
|
msgid "Menu item selected hotkey colors."
|
|
|
|
|
msgstr "Barvy hork<72> kl<6B>vesy vybran<61> polo<6C>ky menu."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:937
|
|
|
|
|
msgid "Menu frame"
|
|
|
|
|
msgstr "R<>me<6D>ek menu"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:939
|
|
|
|
|
msgid "Menu frame colors."
|
|
|
|
|
msgstr "Barvy r<>me<6D>ku menu."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:942
|
|
|
|
|
msgid "Dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Dialog"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:944
|
|
|
|
|
msgid "Dialog colors."
|
|
|
|
|
msgstr "Barvy dialogov<6F>ho okna."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:954
|
|
|
|
|
msgid "Generic"
|
|
|
|
|
msgstr "Obecn<63>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:956
|
|
|
|
|
msgid "Generic dialog colors."
|
|
|
|
|
msgstr "Obecn<63> barva dialogu."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:958
|
|
|
|
|
msgid "Frame"
|
|
|
|
|
msgstr "R<>me<6D>ek"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:960
|
|
|
|
|
msgid "Dialog frame colors."
|
|
|
|
|
msgstr "Barva r<>me<6D>ku dialogov<6F>ho okna."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:962
|
|
|
|
|
msgid "Scrollbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Scrollov<6F>tko"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:964
|
|
|
|
|
msgid "Scrollbar colors."
|
|
|
|
|
msgstr "Barvy scrollov<6F>tka."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:966
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Selected scrollbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Barvy vybran<61>ho tabu."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:968
|
|
|
|
|
msgid "Scrollbar selected colors."
|
|
|
|
|
msgstr "Barvy vybran<61>ho scrollov<6F>tka."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:972
|
|
|
|
|
msgid "Dialog title colors."
|
|
|
|
|
msgstr "Barva titulku dialogov<6F>ho okna."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:974
|
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Text"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:976
|
|
|
|
|
msgid "Dialog text colors."
|
|
|
|
|
msgstr "Barvy textu dialogov<6F>ho okna."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:978 src/viewer/text/form.c:1460
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid "Checkbox"
|
|
|
|
|
msgstr "Za<5A>krt<72>vac<61> <20>tvere<72>ek"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:980
|
|
|
|
|
msgid "Dialog checkbox colors."
|
|
|
|
|
msgstr "Barvy za<7A>krt<72>vac<61>ho <20>tvere<72>ku."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:982
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Selected checkbox"
|
|
|
|
|
msgstr "Vybran<61> tab"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:984
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Dialog selected checkbox colors."
|
|
|
|
|
msgstr "Barvy vybran<61>ho tla<6C><61>tka."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:986
|
|
|
|
|
msgid "Checkbox label"
|
|
|
|
|
msgstr "Popiska za<7A>krt<72>vac<61>ho <20>tvere<72>ku"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:988
|
|
|
|
|
msgid "Dialog checkbox label colors."
|
|
|
|
|
msgstr "Barvy popisky za<7A>krt<72>vac<61>ho <20>tvere<72>ku."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:990
|
|
|
|
|
msgid "Button"
|
|
|
|
|
msgstr "Tla<6C><61>tko"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:992 src/config/options.inc:1000
|
|
|
|
|
msgid "Dialog button colors."
|
|
|
|
|
msgstr "Barvy tla<6C><61>tka."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:994
|
|
|
|
|
msgid "Selected button"
|
|
|
|
|
msgstr "Vybran<61> tla<6C><61>tko"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:996 src/config/options.inc:1004
|
|
|
|
|
msgid "Dialog selected button colors."
|
|
|
|
|
msgstr "Barvy vybran<61>ho tla<6C><61>tka."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:998
|
|
|
|
|
msgid "Button shortcut"
|
|
|
|
|
msgstr "Kl<4B>vesov<6F> zkratka tla<6C><61>tka"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1002
|
|
|
|
|
msgid "Selected button shortcut"
|
|
|
|
|
msgstr "Vybran<61> kl<6B>vesov<6F> zkratka tla<6C><61>tka"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1006 src/viewer/text/form.c:1464
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid "Text field"
|
|
|
|
|
msgstr "Textov<6F> pol<6F><6C>ko"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1008
|
|
|
|
|
msgid "Dialog text field colors."
|
|
|
|
|
msgstr "Barvy textov<6F>ho pol<6F><6C>ka."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1010
|
|
|
|
|
msgid "Text field text"
|
|
|
|
|
msgstr "Text v textov<6F>m pol<6F><6C>ku"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1012
|
|
|
|
|
msgid "Dialog field text colors."
|
|
|
|
|
msgstr "Barvy textu textov<6F>ho pol<6F><6C>ka."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1014
|
|
|
|
|
msgid "Meter"
|
|
|
|
|
msgstr "Teplom<6F>r"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1016
|
|
|
|
|
msgid "Dialog meter colors."
|
|
|
|
|
msgstr "Barvy teplom<6F>ru dialogov<6F>ho okna."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1018
|
|
|
|
|
msgid "Shadow"
|
|
|
|
|
msgstr "St<53>n"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1020
|
|
|
|
|
msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
|
|
|
|
|
msgstr "Barvy st<73>nu dialogu (viz volba ui.shadows)."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1022
|
|
|
|
|
msgid "Title bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Li<4C>ta s titulkem"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1024
|
|
|
|
|
msgid "Title bar colors."
|
|
|
|
|
msgstr "Barvy li<6C>ty s titulkem."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1026
|
|
|
|
|
msgid "Generic title bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Obecn<63> li<6C>ta s titulkem"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1028
|
|
|
|
|
msgid "Generic title bar colors."
|
|
|
|
|
msgstr "Barvy obecn<63> li<6C>ty s titulkem."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1030
|
|
|
|
|
msgid "Title bar text"
|
|
|
|
|
msgstr "Text titulku"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1032
|
|
|
|
|
msgid "Title bar text colors."
|
|
|
|
|
msgstr "Barvy textu li<6C>ty s titulkem."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1035
|
|
|
|
|
msgid "Status bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Stavov<6F> li<6C>ta"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1037
|
|
|
|
|
msgid "Status bar colors."
|
|
|
|
|
msgstr "Barvy stavov<6F> li<6C>ty."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1039
|
|
|
|
|
msgid "Generic status bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Obecn<63> stavov<6F> li<6C>ta"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1041
|
|
|
|
|
msgid "Generic status bar colors."
|
|
|
|
|
msgstr "Barvy obecn<63> stavov<6F> li<6C>ty."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1043
|
|
|
|
|
msgid "Status bar text"
|
|
|
|
|
msgstr "Text stavov<6F> li<6C>ty"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1045
|
|
|
|
|
msgid "Status bar text colors."
|
|
|
|
|
msgstr "Barvy textu stavov<6F> li<6C>ty."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1048
|
|
|
|
|
msgid "Tabs bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Li<4C>ta s taby"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1050
|
|
|
|
|
msgid "Tabs bar colors."
|
|
|
|
|
msgstr "Barvy li<6C>ty s taby."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1052
|
|
|
|
|
msgid "Unvisited tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Nenav<61>t<EFBFBD>ven<65> tab"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1054
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
"Tab colors for tabs that have not been\n"
|
|
|
|
|
"selected since they completed loading."
|
|
|
|
|
msgstr "Barvy tabu, kter<65> nebyl od ukon<6F>en<65> nahr<68>v<EFBFBD>n<EFBFBD> nav<61>t<EFBFBD>ven."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1057
|
|
|
|
|
msgid "Unselected tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Nevybran<61> tab"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1059
|
|
|
|
|
msgid "Unselected tab colors."
|
|
|
|
|
msgstr "Barvy nevybran<61>ho tabu."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1061
|
|
|
|
|
msgid "Loading tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Nahr<68>vaj<61>c<EFBFBD> se tab"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1063
|
|
|
|
|
msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
|
|
|
|
|
msgstr "Barvy tabu, kter<65> se pr<70>v<EFBFBD> na pozad<61> nahr<68>v<EFBFBD>."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1065
|
|
|
|
|
msgid "Selected tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Vybran<61> tab"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1067
|
|
|
|
|
msgid "Selected tab colors."
|
|
|
|
|
msgstr "Barvy vybran<61>ho tabu."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1069
|
|
|
|
|
msgid "Tab separator"
|
|
|
|
|
msgstr "Odd<64>lova<76> v li<6C>t<EFBFBD> s taby"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1071
|
|
|
|
|
msgid "Tab separator colors."
|
|
|
|
|
msgstr "Barvy odd<64>lova<76><61> li<6C>ty s taby."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1074
|
|
|
|
|
msgid "Searched strings"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>skyty vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1076
|
|
|
|
|
msgid "Searched string highlight colors."
|
|
|
|
|
msgstr "Barva zv<7A>razn<7A>n<EFBFBD> vyhledan<61>ch <20>et<65>zc<7A>."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#. ==========================================================
|
|
|
|
|
#. ============= BORING PART (colors) END ===================
|
|
|
|
|
#. ==========================================================
|
|
|
|
|
#. Keep options in alphabetical order.
|
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1085
|
|
|
|
|
msgid "Dialog settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Dialogov<6F> okna"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1087
|
|
|
|
|
msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
|
|
|
|
|
msgstr "Nastaven<65> vzhledu a chov<6F>n<EFBFBD> dialogov<6F>ch oken."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1090
|
|
|
|
|
msgid "Minimal height of listbox widget"
|
|
|
|
|
msgstr "Minim<69>ln<6C> v<><76>ka listboxov<6F>ho ud<75>l<EFBFBD>tka"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1092
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n"
|
|
|
|
|
"or global history)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Minim<69>ln<6C> v<><76>ka listboxov<6F>ho ud<75>l<EFBFBD>tka (to se pou<6F><75>v<EFBFBD> nap<61><70>klad pro\n"
|
|
|
|
|
"bookmarky nebo glob<6F>ln<6C> historii)."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1095
|
|
|
|
|
msgid "Drop shadows"
|
|
|
|
|
msgstr "St<53>ny"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1097
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n"
|
|
|
|
|
"adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n"
|
|
|
|
|
"also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zdali by m<>la dialogov<6F> okna vrhat st<73>ny (st<73>ny jsou nepr<70>hledn<64>, jejich\n"
|
|
|
|
|
"barvu si v<>ak m<><6D>ete upravit volbami ui.colors.*.dialog.shadow). Mo<4D>n<EFBFBD>, <20>e\n"
|
|
|
|
|
"budete tak<61> v setup.h cht<68>t z<><7A>it okraje dialogov<6F>ch oken."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1101
|
|
|
|
|
msgid "Underline menu hotkeys"
|
|
|
|
|
msgstr "Podtrh<72>vat hork<72> kl<6B>vesy v menu"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1103
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
|
|
|
|
|
"visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ur<55>uje, zdalipak podtrh<72>vat v me<6D><65>tk<74>ch hork<72> kl<6B>vesy, abychom je l<>pe\n"
|
|
|
|
|
"vid<69>li. To ov<6F>em funguje pouze, pokud termin<69>l podporuje podtrh<72>v<EFBFBD>n<EFBFBD>."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1106
|
|
|
|
|
msgid "Underline button shortcuts"
|
|
|
|
|
msgstr "Podtrh<72>vat hork<72> kl<6B>vesy tla<6C><61>tek"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1108
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
|
|
|
|
|
"visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ur<55>uje, zdalipak podtrh<72>vat na tla<6C><61>tk<74>ch hork<72> kl<6B>vesy, abychom je l<>pe\n"
|
|
|
|
|
"vid<69>li. To ov<6F>em funguje pouze, pokud termin<69>l podporuje podtrh<72>v<EFBFBD>n<EFBFBD>."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1112
|
|
|
|
|
msgid "Timer options"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastaven<65> <20>asova<76><61>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1114
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
"Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n"
|
|
|
|
|
"even find this useful, although you may not believe that."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
"Na<4E>asovan<61> akce, kter<65> se spust<73> po ur<75>it<69>m <20>ase ne<6E>innosti u<>ivatele.\n"
|
|
|
|
|
"N<>komu se to dokonce m<><6D>e i hodit, i kdy<64> tomu nemus<75>te v<><76>it."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1120
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether to enable the timer or not:\n"
|
|
|
|
|
"0 is don't count down anything\n"
|
|
|
|
|
"1 is count down, but don't show the timer\n"
|
|
|
|
|
"2 is count down and show the timer near LEDs"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zdalipak zapnout <20>asova<76> nebo ne:\n"
|
|
|
|
|
"0 znamen<65> nic neodpo<70><6F>t<EFBFBD>vat\n"
|
|
|
|
|
"1 znamen<65> odpo<70><6F>t<EFBFBD>vat, ale potichu (nic nikde neukazovat)\n"
|
|
|
|
|
"2 znamen<65> odpo<70><6F>t<EFBFBD>vat, a ukazovat zb<7A>vaj<61>c<EFBFBD> <20>as u LED indik<69>tor<6F>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1127
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether to enable the timer or not:\n"
|
|
|
|
|
"0 is don't count down anything\n"
|
|
|
|
|
"1 is count down, but don't show the timer\n"
|
|
|
|
|
"2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zdalipak zapnout <20>asova<76> nebo ne:\n"
|
|
|
|
|
"0 znamen<65> nic neodpo<70><6F>t<EFBFBD>vat\n"
|
|
|
|
|
"1 znamen<65> odpo<70><6F>t<EFBFBD>vat, ale potichu (nic nikde neukazovat)\n"
|
|
|
|
|
"2 znamen<65> odpo<70><6F>t<EFBFBD>vat, a ukazovat zb<7A>vaj<61>c<EFBFBD> <20>as u LED indik<69>tor<6F> (VYPNUTO)"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1133
|
|
|
|
|
msgid "Duration"
|
|
|
|
|
msgstr "D<>lka trv<72>n<EFBFBD>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1135
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
"Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n"
|
|
|
|
|
"should be enough for just everyone (TM)."
|
|
|
|
|
msgstr "<22>as ne<6E>innosti u<>ivatele. Jeden den by m<>l ka<6B>d<EFBFBD>mu sta<74>it."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1140
|
|
|
|
|
msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
"Akce (stejn<6A> jako ve spr<70>vci kl<6B>ves), kter<65> bude vyvol<6F>na po vypr<70>en<65>\n"
|
|
|
|
|
"<22>asova<76>e."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1143
|
|
|
|
|
msgid "Window tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "Taby"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1145
|
|
|
|
|
msgid "Window tabs settings."
|
|
|
|
|
msgstr "Nastaven<65> tab<61>."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1147
|
|
|
|
|
msgid "Display tabs bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazit li<6C>tu s taby"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1149
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Show tabs bar on the screen:\n"
|
|
|
|
|
"0 means never\n"
|
|
|
|
|
"1 means only if two or more tabs are open\n"
|
|
|
|
|
"2 means always"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kdy zobrazovat na obrazovce li<6C>tu s taby:\n"
|
|
|
|
|
"0 znamen<65> nikdy\n"
|
|
|
|
|
"1 znamen<65> pouze, pokud je otev<65>eno dva a v<>ce tab<61>\n"
|
|
|
|
|
"2 znamen<65> v<>dy"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1154
|
|
|
|
|
msgid "Wrap-around tabs cycling"
|
|
|
|
|
msgstr "Cyklick<63> p<>ech<63>zen<65> mezi taby"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1156
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When moving right from the last tab, jump at the first one, and\n"
|
|
|
|
|
"vice versa."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"P<>i p<>esunu z posledn<64>ho tabu d<>le doprava p<>esko<6B>it na prvn<76> tab a naopak."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1159
|
|
|
|
|
msgid "Confirm tab closing"
|
|
|
|
|
msgstr "Potvrzov<6F>n<EFBFBD> uzav<61>r<EFBFBD>n<EFBFBD> tab<61>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1161
|
|
|
|
|
msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazit p<>i zav<61>r<EFBFBD>n<EFBFBD> tabu potvrzovac<61> dialog."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1165 src/config/opttypes.c:395
|
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
|
|
|
msgstr "Jazyk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1167
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
"Language of user interface. 'System' means that the language will\n"
|
|
|
|
|
"be extracted from the environment dynamically."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
"Jazyk u<>ivatelsk<73>ho rozhran<61>. \"System\" znamen<65>, <20>e bude jazyk p<>i ka<6B>d<EFBFBD>m\n"
|
|
|
|
|
"spu<70>t<EFBFBD>n<EFBFBD> vyt<79>hnut z relevantn<74>ch prom<6F>nn<6E>ch prost<73>ed<65>."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1170
|
|
|
|
|
msgid "Display status bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazit stavov<6F> <20><>dek"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1172
|
|
|
|
|
msgid "Show status bar on the screen."
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazit na obrazovce stavov<6F> <20><>dek."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1174
|
|
|
|
|
msgid "Display title bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazit <20><>dek s titulkem"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1176
|
|
|
|
|
msgid "Show title bar on the screen."
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazit na obrazovce <20><>dek s titulkem."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1178
|
|
|
|
|
msgid "Display goto dialog in new tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazit v nov<6F>ch tabech okno \"J<>t na\""
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1180
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
"Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n"
|
|
|
|
|
"set. This means also showing goto dialog on startup."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1183
|
|
|
|
|
msgid "Show a message box when file is saved successfully"
|
|
|
|
|
msgstr "Dej mi v<>d<EFBFBD>t, pokud byl soubor <20>sp<73><70>n<EFBFBD> ulo<6C>en"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1185
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
"When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n"
|
|
|
|
|
"will make sure that a box confirming success of the operation will\n"
|
|
|
|
|
"pop up."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
"Kdy<64> v n<>jak<61>m mana<6E>eru zm<7A><6D>knete tla<6C><61>tko [ Ulo<6C>it ], tato volba\n"
|
|
|
|
|
"zajist<73>, <20>e v<>m vysko<6B><6F> ok<6F>nko, potvrzuj<75>c<EFBFBD> <20>sp<73><70>nost t<>to operace."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1190
|
|
|
|
|
msgid "Sessions"
|
|
|
|
|
msgstr "Sezen<65>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1192
|
|
|
|
|
msgid "Sessions settings."
|
|
|
|
|
msgstr "Nastaven<65> sezen<65>."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1194
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Keep session active"
|
|
|
|
|
msgstr "Rozli<6C>ovat velikost p<>smen"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1196
|
|
|
|
|
msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1198
|
|
|
|
|
msgid "Auto save session"
|
|
|
|
|
msgstr "Automaticky ukl<6B>dat sezen<65>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1200
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
"Automatically save the session when quitting.\n"
|
|
|
|
|
"This feature requires bookmark support."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
"Automaticky ukl<6B>dat stav sezen<65> p<>i ukon<6F>ov<6F>n<EFBFBD> ELinksu.\n"
|
|
|
|
|
"K tomu je pot<6F>eba podpora bookmark<72>."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1203
|
|
|
|
|
msgid "Auto restore session"
|
|
|
|
|
msgstr "Autmaticky obnovovat sezen<65>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1205
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
"Automatically restore the session at start.\n"
|
|
|
|
|
"This feature requires bookmark support."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
"Automaticky obnovovat stav sezen<65> p<>i spou<6F>t<EFBFBD>n<EFBFBD> ELinksu.\n"
|
|
|
|
|
"K tomu je pot<6F>eba podpora bookmark<72>."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1208
|
|
|
|
|
msgid "Auto save and restore session folder name"
|
|
|
|
|
msgstr "Jm<4A>no slo<6C>ky pro automatick<63> ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD> a obnovov<6F>n<EFBFBD> sezen<65>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1210
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
"Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n"
|
|
|
|
|
"The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
|
|
|
|
|
"This only makes sense with bookmark support."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
"Jm<4A>no slo<6C>ky v bookmarc<72>ch pou<6F><75>van<61> pro automatick<63> ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD> stavu\n"
|
|
|
|
|
"sezen<65>. Pokud takov<6F> slo<6C>ka u<> existuje, sma<6D>u ji. K tomuhle v<>emu\n"
|
|
|
|
|
"je ov<6F>em pot<6F>eba podpora bookmark<72>."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1214
|
|
|
|
|
msgid "Homepage URI"
|
|
|
|
|
msgstr "Domovsk<73> str<74>nka"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1216
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
"The URI to load either at startup time when no URI was given\n"
|
|
|
|
|
"on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n"
|
|
|
|
|
"Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n"
|
|
|
|
|
"as homepage URI instead."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
"Adresa str<74>nky, kter<65> by se m<>la nahr<68>t automaticky po spu<70>t<EFBFBD>n<EFBFBD>\n"
|
|
|
|
|
"ELinksu <20>i p<>i vyvol<6F>n<EFBFBD> akce goto-url-home. Pokud je tato volba\n"
|
|
|
|
|
"pr<70>zdn<64> (\"\"), pou<6F>ije se m<>sto toho adresa v prom<6F>nn<6E> prost<73>ed<65> $WWW_HOME."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1222
|
|
|
|
|
msgid "Date format"
|
|
|
|
|
msgstr "Form<72>t datumu"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1224
|
|
|
|
|
msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
"Form<72>t datumu, kter<65> se m<> pou<6F><75>t v dialoz<6F>ch.\n"
|
|
|
|
|
"Viz dokumentaci k strftime(3)."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1227
|
|
|
|
|
msgid "Set window title"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavovat titulek okna"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1229
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
"Set the window title when running in a windowing environment\n"
|
|
|
|
|
"in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n"
|
|
|
|
|
"shown on the window titlebar."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
"Jestlipak m<>me nastavovat titulek okna, pokud b<><62><EFBFBD>me uvnit<69> xtermoidn<64>ho\n"
|
|
|
|
|
"termin<69>lu v n<>jak<61>m ok<6F>nkovac<61>m prost<73>ed<65>. Tak bude v titulku okna zobrazen\n"
|
|
|
|
|
"titulek dokumentu."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/opttypes.c:54
|
|
|
|
|
msgid "Read error"
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba p<>i <20>ten<65>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/opttypes.c:389
|
|
|
|
|
msgid "Boolean"
|
|
|
|
|
msgstr "Boolean"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/opttypes.c:389
|
|
|
|
|
msgid "[0|1]"
|
|
|
|
|
msgstr "[0|1]"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/opttypes.c:390
|
|
|
|
|
msgid "Integer"
|
|
|
|
|
msgstr "<22><>slo"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/opttypes.c:390 src/config/opttypes.c:391
|
|
|
|
|
msgid "<num>"
|
|
|
|
|
msgstr "<<3C><>slo>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/opttypes.c:391
|
|
|
|
|
msgid "Longint"
|
|
|
|
|
msgstr "Velk<6C> <20><>slo"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/opttypes.c:392
|
|
|
|
|
msgid "String"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>et<65>zec"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/opttypes.c:392
|
|
|
|
|
msgid "<str>"
|
|
|
|
|
msgstr "<<3C>et<65>zec>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/opttypes.c:394
|
|
|
|
|
msgid "<codepage>"
|
|
|
|
|
msgstr "<znakov<6F> sada>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/opttypes.c:395
|
|
|
|
|
msgid "<language>"
|
|
|
|
|
msgstr "<jazyk>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/opttypes.c:396
|
|
|
|
|
msgid "Color"
|
|
|
|
|
msgstr "Barva"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/opttypes.c:396
|
|
|
|
|
msgid "<color|#rrggbb>"
|
|
|
|
|
msgstr "<barva|#rrggbb>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/opttypes.c:398
|
|
|
|
|
msgid "Special"
|
|
|
|
|
msgstr "Speci<63>ln<6C>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/opttypes.c:400
|
|
|
|
|
msgid "Alias"
|
|
|
|
|
msgstr "Alias"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tree
|
|
|
|
|
#: src/config/opttypes.c:403
|
|
|
|
|
msgid "Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Slo<6C>ka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name:
|
|
|
|
|
#: src/config/timer.c:73
|
|
|
|
|
msgid "Periodic Saving"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name:
|
|
|
|
|
#: src/config/urlhist.c:61
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Goto URL History"
|
|
|
|
|
msgstr "Glob<6F>ln<6C> historie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name:
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/cookies/cookies.c:80 src/cookies/cookies.c:827
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid "Cookies"
|
|
|
|
|
msgstr "Cookies"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/cookies/cookies.c:82
|
|
|
|
|
msgid "Cookies options."
|
|
|
|
|
msgstr "Nastaven<65> cookies."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/cookies/cookies.c:84
|
|
|
|
|
msgid "Accept policy"
|
|
|
|
|
msgstr "Politika p<>ij<69>m<EFBFBD>n<EFBFBD>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/cookies/cookies.c:87
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cookies accepting policy:\n"
|
|
|
|
|
"0 is accept no cookies\n"
|
|
|
|
|
"1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
|
|
|
|
|
"2 is accept all cookies"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Re<52>im p<>ij<69>m<EFBFBD>n<EFBFBD> cookies:\n"
|
|
|
|
|
"0 je nep<65>ij<69>mat cookies\n"
|
|
|
|
|
"1 je po<70><6F>dat o potvrzen<65> p<>ed akceptov<6F>n<EFBFBD>m cookie\n"
|
|
|
|
|
"2 je p<>ij<69>mat v<>echny cookies"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/cookies/cookies.c:92
|
|
|
|
|
msgid "Maximum age"
|
|
|
|
|
msgstr "Maxim<69>ln<6C> st<73><74><EFBFBD>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/cookies/cookies.c:94
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cookie maximum age (in days):\n"
|
|
|
|
|
"-1 is use cookie's expiration date if any\n"
|
|
|
|
|
"0 is force expiration at the end of session, ignoring cookie's\n"
|
|
|
|
|
" expiration date\n"
|
|
|
|
|
"1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the given\n"
|
|
|
|
|
" number of days"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Maxim<69>ln<6C> v<>k cookie (ve dnech):\n"
|
|
|
|
|
"-1 znamen<65> pou<6F><75>t datum vypr<70>en<65> dan<61> cookie (pokud je nastaveno)\n"
|
|
|
|
|
"0 znamen<65> donutit vypr<70>en<65> v<>ech cookies na konci sezen<65>, bez ohledu\n"
|
|
|
|
|
" na datum vypr<70>en<65> dan<61> cookie\n"
|
|
|
|
|
"1+ znamen<65> pou<6F><75>t datum vypr<70>en<65> cookie, le<6C> limitovat d<>lku uchov<6F>n<EFBFBD>\n"
|
|
|
|
|
" cookie dan<61>m po<70>tem dn<64>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/cookies/cookies.c:101
|
|
|
|
|
msgid "Paranoid security"
|
|
|
|
|
msgstr "Paranoidn<64> bezpe<70>nost"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/cookies/cookies.c:103
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n"
|
|
|
|
|
"non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n"
|
|
|
|
|
"have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing\n"
|
|
|
|
|
"sites to set cookies for these generic domains could potentially be\n"
|
|
|
|
|
"very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pokud je tato volba zapnuta, pro v<>echny n<>rodn<64> dom<6F>ny budou vy<76>adov<6F>ny\n"
|
|
|
|
|
"ve jm<6A>n<EFBFBD> hostitele alespo<70> t<>i te<74>ky (nam<61>sto dvou). N<>kte<74><65> lid<69> se\n"
|
|
|
|
|
"domn<6D>vaj<61>, <20>e standardn<64> chov<6F>n<EFBFBD> (s touto volbou vypnutou) nen<65> dostate<74>n<EFBFBD>\n"
|
|
|
|
|
"bezpe<70>n<EFBFBD>. Pro dal<61><6C> vysv<73>tlen<65> viz zdrojov<6F> k<>d\n"
|
|
|
|
|
"(cookies.c:chech_domain_security())."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/cookies/cookies.c:109
|
|
|
|
|
msgid "Saving"
|
|
|
|
|
msgstr "Ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/cookies/cookies.c:111
|
|
|
|
|
msgid "Whether cookies should be loaded from and save to disk."
|
|
|
|
|
msgstr "Zdalipak by se m<>ly cookies nahr<68>vat a ukl<6B>dat na disk."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/cookies/cookies.c:113
|
|
|
|
|
msgid "Resaving"
|
|
|
|
|
msgstr "Pr<50>b<EFBFBD><62>n<EFBFBD> ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/cookies/cookies.c:115
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n"
|
|
|
|
|
"cookie saving (cookies.save) is off."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ulo<6C>it cookies po ka<6B>d<EFBFBD> zm<7A>n<EFBFBD> v seznamu cookies?\n"
|
|
|
|
|
"Tato volba nem<65> <20><>dn<64> vliv, pokud je vypnuto ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD> cookies."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:350
|
|
|
|
|
msgid "Domain"
|
|
|
|
|
msgstr "Dom<6F>na"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
|
|
|
|
|
#: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/file.c:47
|
|
|
|
|
msgid "Path"
|
|
|
|
|
msgstr "Cesta"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/cookies/dialogs.c:41
|
|
|
|
|
msgid "at quit time"
|
|
|
|
|
msgstr "p<>i ukon<6F>en<65>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:352
|
|
|
|
|
msgid "Secure"
|
|
|
|
|
msgstr "Zabezpe<70>en<65>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/cookies/dialogs.c:50
|
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
|
|
|
msgstr "ano"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/cookies/dialogs.c:50
|
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
|
|
|
msgstr "ne"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/cookies/dialogs.c:69
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
|
|
|
|
|
msgstr "Chce<63> opravdu odstranit v<>echny cookies z %s?"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/cookies/dialogs.c:77
|
|
|
|
|
msgid "Accept cookie?"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>ijmout cookie?"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/cookies/dialogs.c:80
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "~Accept"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>ijmout"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/cookies/dialogs.c:81
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "~Reject"
|
|
|
|
|
msgstr "Odm<64>tnout"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/cookies/dialogs.c:148 src/cookies/dialogs.c:340
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/document.c:177
|
|
|
|
|
msgid "Server"
|
|
|
|
|
msgstr "Server"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#. cant_delete_item
|
|
|
|
|
#: src/cookies/dialogs.c:200
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
|
|
|
|
|
msgstr "Bohu<68>el cookie \"%s\" nelze smazat."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#. cant_delete_used_item
|
|
|
|
|
#: src/cookies/dialogs.c:202
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
|
|
|
|
|
msgstr "Bohu<68>el s cookie \"%s\" pr<70>v<EFBFBD> pracuje n<>co jin<69>ho."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#. cant_delete_folder
|
|
|
|
|
#: src/cookies/dialogs.c:204
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
|
|
|
|
|
msgstr "Bohu<68>el cookie \"%s\" nelze smazat."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#. cant_delete_used_folder
|
|
|
|
|
#: src/cookies/dialogs.c:206
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
|
|
|
|
|
msgstr "Bohu<68>el s cookie \"%s\" pr<70>v<EFBFBD> pracuje n<>co jin<69>ho."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#. delete_marked_items_title
|
|
|
|
|
#: src/cookies/dialogs.c:208
|
|
|
|
|
msgid "Delete marked cookies"
|
|
|
|
|
msgstr "Smazat ozna<6E>en<65> cookies"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#. delete_marked_items
|
|
|
|
|
#: src/cookies/dialogs.c:210
|
|
|
|
|
msgid "Delete marked cookies?"
|
|
|
|
|
msgstr "Smazat ozna<6E>en<65> cookies?"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#. delete_folder_title
|
|
|
|
|
#: src/cookies/dialogs.c:212
|
|
|
|
|
msgid "Delete domain's cookies"
|
|
|
|
|
msgstr "Smazat cookies v dom<6F>n<EFBFBD>..."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#. delete_folder
|
|
|
|
|
#: src/cookies/dialogs.c:214
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
|
|
|
|
|
msgstr "Smazat ve<76>ker<65> cookies z dom<6F>ny \"%s\"?"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#. delete_item_title
|
|
|
|
|
#: src/cookies/dialogs.c:216
|
|
|
|
|
msgid "Delete cookie"
|
|
|
|
|
msgstr "Smazat cookie"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#. delete_item
|
|
|
|
|
#: src/cookies/dialogs.c:218
|
|
|
|
|
msgid "Delete this cookie?"
|
|
|
|
|
msgstr "Smazat tuto cookie?"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#. clear_all_items_title
|
|
|
|
|
#: src/cookies/dialogs.c:220
|
|
|
|
|
msgid "Clear all cookies"
|
|
|
|
|
msgstr "Smazat v<>echny cookies"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#. clear_all_items_title
|
|
|
|
|
#: src/cookies/dialogs.c:222
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to remove all cookies?"
|
|
|
|
|
msgstr "Chce<63> opravdu odstranit v<>echny cookies?"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/cookies/dialogs.c:423 src/dialogs/download.c:484 src/dialogs/edit.c:98
|
|
|
|
|
#: src/globhist/dialogs.c:231 src/protocol/auth/dialogs.c:258
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
msgid "C~lear"
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Zresetovat"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/cookies/dialogs.c:429
|
|
|
|
|
msgid "Cookie manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Spr<70>vce cookies"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/document.c:46
|
|
|
|
|
msgid "You are nowhere!"
|
|
|
|
|
msgstr "Jse<73> v ...!"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/document.c:64
|
|
|
|
|
msgid "Link"
|
|
|
|
|
msgstr "Odkaz"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/document.c:71
|
|
|
|
|
msgid "Link title"
|
|
|
|
|
msgstr "Popiska linku"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/document.c:88
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Link image"
|
|
|
|
|
msgstr "Popiska linku"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/document.c:103
|
|
|
|
|
msgid "Link last visit time"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>as posledn<64> n<>v<EFBFBD>t<EFBFBD>vy odkazu"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/document.c:109
|
|
|
|
|
msgid "Link title (from history)"
|
|
|
|
|
msgstr "Titulek odkazu (z historie)"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/document.c:167
|
|
|
|
|
msgid "assumed"
|
|
|
|
|
msgstr "p<>edpokl<6B>d<EFBFBD>m"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/document.c:170
|
|
|
|
|
msgid "ignoring server setting"
|
|
|
|
|
msgstr "ignoruju informaci ze serveru"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/document.c:195
|
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Datum"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/document.c:213 src/globhist/dialogs.c:67
|
|
|
|
|
msgid "Last visit time"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>as posledn<64> n<>v<EFBFBD>t<EFBFBD>vy"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/document.c:232
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "nezn<7A>m<EFBFBD>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/document.c:247 src/dialogs/document.c:316
|
|
|
|
|
msgid "Header info"
|
|
|
|
|
msgstr "Informace o hlavi<76>ce"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/document.c:260
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Internal header info"
|
|
|
|
|
msgstr "Nedostal jsem <20><>dnou hlavi<76>ku."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/document.c:301
|
|
|
|
|
msgid "No header info."
|
|
|
|
|
msgstr "Nedostal jsem <20><>dnou hlavi<76>ku."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/download.c:237 src/dialogs/menu.c:571
|
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:362
|
|
|
|
|
msgid "Download"
|
|
|
|
|
msgstr "Stahov<6F>n<EFBFBD>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/download.c:244
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "~Background"
|
|
|
|
|
msgstr "Na pozad<61>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/download.c:245
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Background with ~notify"
|
|
|
|
|
msgstr "Na pozad<61> s upozorn<72>n<EFBFBD>m"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/download.c:252 src/dialogs/download.c:479
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "~Abort"
|
|
|
|
|
msgstr "Ukon<6F>it"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/download.c:257
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Abort and ~delete file"
|
|
|
|
|
msgstr "Ukon<6F>it a smazat soubor"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#. cant_delete_item
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/download.c:410
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
|
|
|
|
|
msgstr "Bohu<68>el stahov<6F>n<EFBFBD> \"%s\" nelze p<>eru<72>it."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#. cant_delete_used_item
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/download.c:412
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
|
|
|
|
|
msgstr "Bohu<68>el je stahov<6F>n<EFBFBD> \"%s\" pr<70>v<EFBFBD> n<><6E><EFBFBD>m vyu<79><75>v<EFBFBD>no."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#. delete_marked_items_title
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/download.c:418
|
|
|
|
|
msgid "Interrupt marked downloads"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>eru<72>it ozna<6E>en<65> stahov<6F>n<EFBFBD>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#. delete_marked_items
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/download.c:420
|
|
|
|
|
msgid "Interrupt marked downloads?"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>eru<72>it ozna<6E>en<65> stahov<6F>n<EFBFBD>?"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#. delete_item_title
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/download.c:426
|
|
|
|
|
msgid "Interrupt download"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>eru<72>it stahov<6F>n<EFBFBD>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#. delete_item
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/download.c:428
|
|
|
|
|
msgid "Interrupt this download?"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>eru<72>it toto stahov<6F>n<EFBFBD>?"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#. clear_all_items_title
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/download.c:430
|
|
|
|
|
msgid "Interrupt all downloads"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>eru<72>it v<>echna stahov<6F>n<EFBFBD>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#. clear_all_items_title
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/download.c:432
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
|
|
|
|
|
msgstr "Chce<63> skute<74>n<EFBFBD> p<>eru<72>it v<>echna stahov<6F>n<EFBFBD>?"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#. This requires more work to make locking work and query the user
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/download.c:482
|
|
|
|
|
msgid "Abort and delete file"
|
|
|
|
|
msgstr "Ukon<6F>it a smazat soubor"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/download.c:489
|
|
|
|
|
msgid "Download manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Spr<70>vce download<61>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#. name:
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/exmode.c:149
|
|
|
|
|
msgid "Exmode"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/info.c:41
|
|
|
|
|
msgid "About"
|
|
|
|
|
msgstr "O programu"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/info.c:130
|
|
|
|
|
msgid "Keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Kl<4B>vesy"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/info.c:141
|
|
|
|
|
msgid "Copying"
|
|
|
|
|
msgstr "Kop<6F>rov<6F>n<EFBFBD>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/info.c:142
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
"ELinks %s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
|
|
|
|
|
"(C) 2001 - 2004 Petr Baudis\n"
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
"(C) 2002 - 2006 Jonas Fonseca\n"
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
"and others\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
|
|
|
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|
|
|
|
"Software Foundation, specifically version 2 of the License."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ELinks %s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"(C) 1999 - 2002 Mikul<75><6C> Pato<74>ka\n"
|
|
|
|
|
"(C) 2001 - 2004 Petr Baudi<64>\n"
|
|
|
|
|
"(C) 2002 - 2005 Jonas Fonseca\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Tento program je voln<6C> programov<6F> vybaven<65>; m<><6D>ete jej <20><><EFBFBD>it a modifikovat "
|
|
|
|
|
"podle ustanoven<65> Obecn<63> ve<76>ejn<6A> licence GNU, vyd<79>van<61> Free Software "
|
|
|
|
|
"Foundation; a to konkr<6B>tn<74> verze 2 t<>to licence."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/info.c:170 src/dialogs/info.c:275
|
|
|
|
|
msgid "Resources"
|
|
|
|
|
msgstr "Zdroje"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/info.c:174
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%ld handle"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%ld handles"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/info.c:178
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%ld timer"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%ld timers"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "uplynul<75> <20>as"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "uplynul<75> <20>as"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/info.c:185
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%ld connection"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%ld connections"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "P<>eru<72>en<65> spojen<65>"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "P<>eru<72>en<65> spojen<65>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/info.c:189
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%ld connecting"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%ld connecting"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "P<>eru<72>en<65> spojen<65>"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "P<>eru<72>en<65> spojen<65>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/info.c:193
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%ld transferring"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%ld transferring"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "P<>en<65><6E><EFBFBD>m"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "P<>en<65><6E><EFBFBD>m"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/info.c:197
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%ld keepalive"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%ld keepalive"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/info.c:205 src/dialogs/info.c:257
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%ld byte"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%ld bytes"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "uplynul<75> <20>as"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "uplynul<75> <20>as"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/info.c:209
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%ld file"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%ld files"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Lok<6F>ln<6C> soubory"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Lok<6F>ln<6C> soubory"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/info.c:213 src/dialogs/info.c:228
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%ld in use"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%ld in use"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/info.c:217
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%ld loading"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%ld loading"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Stahov<6F>n<EFBFBD>"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Stahov<6F>n<EFBFBD>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/info.c:220
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Document cache"
|
|
|
|
|
msgstr "Dokument"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/info.c:224
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%ld formatted"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%ld formatted"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Form<72>t souboru"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Form<72>t souboru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/info.c:232
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%ld refreshing"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%ld refreshing"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "P<>en<65><6E><EFBFBD>m"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "P<>en<65><6E><EFBFBD>m"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/info.c:235
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Interlinking"
|
|
|
|
|
msgstr "Zadej <20><>slo linku"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/info.c:238
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "master terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "Zm<5A><6D> velikost termin<69>lu"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/info.c:240
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "slave terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "Zm<5A><6D> velikost termin<69>lu"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/info.c:244
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%ld terminal"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%ld terminals"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "~BeOS termin<69>l"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "~BeOS termin<69>l"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/info.c:248
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%ld session"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%ld sessions"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Ulo<6C>en<65> sezen<65>"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Ulo<6C>en<65> sezen<65>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/info.c:253
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Memory allocated"
|
|
|
|
|
msgstr "Pam<61><6D>ov<6F> cache"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/info.c:261
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%ld byte overhead"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%ld bytes overhead"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/menu.c:96
|
|
|
|
|
msgid "Save URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Ulo<6C> URL"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/menu.c:96 src/dialogs/menu.c:520
|
|
|
|
|
msgid "Enter URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Zadej URL"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/menu.c:120
|
|
|
|
|
msgid "Exit ELinks"
|
|
|
|
|
msgstr "Ukon<6F>en<65> ELinksu"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/menu.c:122
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
|
|
|
|
|
msgstr "Chce<63> skute<74>n<EFBFBD> ukon<6F>it ELinks a zru<72>it v<>echna stahov<6F>n<EFBFBD>?"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/menu.c:124
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to exit ELinks?"
|
|
|
|
|
msgstr "Chce<63> opravdu ukon<6F>it ELinks?"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/menu.c:160
|
|
|
|
|
msgid "No history"
|
|
|
|
|
msgstr "<22><>dn<64> historie"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/menu.c:231 src/dialogs/menu.c:303
|
|
|
|
|
msgid "Go ~back"
|
|
|
|
|
msgstr "~Zp<5A>tky"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/menu.c:232
|
|
|
|
|
msgid "Go for~ward"
|
|
|
|
|
msgstr "~Kup<75>edu"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/menu.c:239 src/dialogs/menu.c:315
|
|
|
|
|
msgid "Bookm~ark document"
|
|
|
|
|
msgstr "Bookmark~nout dokument"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/menu.c:243 src/dialogs/menu.c:403
|
|
|
|
|
msgid "Toggle ~html/plain"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>epnout htm~l/plain"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/menu.c:244
|
|
|
|
|
msgid "~Reload"
|
|
|
|
|
msgstr "Nah~raj znova"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/menu.c:247 src/dialogs/menu.c:413
|
|
|
|
|
msgid "Frame at ~full-screen"
|
|
|
|
|
msgstr "~R<>m p<>es celou obrazovku"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/menu.c:256 src/dialogs/menu.c:415
|
|
|
|
|
msgid "Nex~t tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Dal<61><6C> ~tab"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/menu.c:257 src/dialogs/menu.c:416
|
|
|
|
|
msgid "Pre~v tab"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>edchoz<6F> ta~b"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/menu.c:260 src/dialogs/menu.c:417
|
|
|
|
|
msgid "~Close tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Za~v<><76>t tab"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/menu.c:263
|
|
|
|
|
msgid "C~lose all tabs but the current"
|
|
|
|
|
msgstr "Zav<61><76>t v<>e~chny taby krom<6F> tohohle"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/menu.c:267
|
|
|
|
|
msgid "B~ookmark all tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "Bookmar~knout v<>echny taby"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/menu.c:300
|
|
|
|
|
msgid "Open new ~tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Otev<65><76>t nov<6F> ~tab"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/menu.c:301
|
|
|
|
|
msgid "Open new tab in backgroun~d"
|
|
|
|
|
msgstr "Otev<65><76>t nov<6F> tab na ~pozad<61>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/menu.c:302
|
|
|
|
|
msgid "~Go to URL"
|
|
|
|
|
msgstr "~B<><42> na URL"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/menu.c:304
|
|
|
|
|
msgid "Go ~forward"
|
|
|
|
|
msgstr "~Kup<75>edu"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/menu.c:305
|
|
|
|
|
msgid "~History"
|
|
|
|
|
msgstr "~Historie"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/menu.c:306
|
|
|
|
|
msgid "~Unhistory"
|
|
|
|
|
msgstr "Antihistori~e"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/menu.c:311
|
|
|
|
|
msgid "~Save as"
|
|
|
|
|
msgstr "Ulo<6C> pod ~jm<6A>nem"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/menu.c:312
|
|
|
|
|
msgid "Save UR~L as"
|
|
|
|
|
msgstr "Ulo<6C> ~URL pod jm<6A>nem"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/menu.c:313
|
|
|
|
|
msgid "Sa~ve formatted document"
|
|
|
|
|
msgstr "Ulo<6C>it zform<72>tovan<61> ~dokument"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/menu.c:321
|
|
|
|
|
msgid "~Kill background connections"
|
|
|
|
|
msgstr "Ukon<6F>it v<>echna ~spojen<65> na pozad<61>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/menu.c:322
|
|
|
|
|
msgid "Flush all ~caches"
|
|
|
|
|
msgstr "~Vylej v<>echny cache"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/menu.c:323
|
|
|
|
|
msgid "Resource ~info"
|
|
|
|
|
msgstr "~Informace o zdroj<6F>ch"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/menu.c:329
|
|
|
|
|
msgid "E~xit"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>mite~c"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/menu.c:355
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Open ~new window"
|
|
|
|
|
msgstr "Otev<65><76>t nov<6F> okno"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/menu.c:374
|
|
|
|
|
msgid "~OS shell"
|
|
|
|
|
msgstr "~OS shell"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/menu.c:381
|
|
|
|
|
msgid "Resize t~erminal"
|
|
|
|
|
msgstr "Zm<5A><6D> velikost ~termin<69>lu"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/menu.c:398
|
|
|
|
|
msgid "Search ~backward"
|
|
|
|
|
msgstr "Hledat ~zp<7A>t"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/menu.c:399
|
|
|
|
|
msgid "Find ~next"
|
|
|
|
|
msgstr "~Naj<61>t dal<61><6C>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/menu.c:400
|
|
|
|
|
msgid "Find ~previous"
|
|
|
|
|
msgstr "Naj<61>t ~p<>edchoz<6F>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/menu.c:401
|
|
|
|
|
msgid "T~ypeahead search"
|
|
|
|
|
msgstr "Inter~aktivn<76> vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/menu.c:404
|
|
|
|
|
msgid "Toggle i~mages"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>epnout ~obr<62>zky"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/menu.c:405
|
|
|
|
|
msgid "Toggle ~link numbering"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>epno~ut <20><>slov<6F>n<EFBFBD> odkaz<61>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/menu.c:406
|
|
|
|
|
msgid "Toggle ~document colors"
|
|
|
|
|
msgstr "Pou<6F><75>vat barvy ~dokumentu"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/menu.c:407
|
|
|
|
|
msgid "~Wrap text on/off"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/menu.c:409
|
|
|
|
|
msgid "Document ~info"
|
|
|
|
|
msgstr "~Informace o dokumentu"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/menu.c:410
|
|
|
|
|
msgid "H~eader info"
|
|
|
|
|
msgstr "In~formace o hlavi<76>ce"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/menu.c:411
|
|
|
|
|
msgid "Rel~oad document"
|
|
|
|
|
msgstr "Obnovit do~kument"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/menu.c:412
|
|
|
|
|
msgid "~Rerender document"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>~ekreslit dokument"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/menu.c:423
|
|
|
|
|
msgid "~ELinks homepage"
|
|
|
|
|
msgstr "~Homepage ELinksu"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/menu.c:424
|
|
|
|
|
msgid "~Documentation"
|
|
|
|
|
msgstr "~Dokumentace"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/menu.c:425
|
|
|
|
|
msgid "~Keys"
|
|
|
|
|
msgstr "~Kl<4B>vesy"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/menu.c:427
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "LED ~indicators"
|
|
|
|
|
msgstr "LED indik<69>tory"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/menu.c:430
|
|
|
|
|
msgid "~Bugs information"
|
|
|
|
|
msgstr "Informace o ~chyb<79>ch"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/menu.c:432
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "ELinks ~GITWeb"
|
|
|
|
|
msgstr "Cvs~Web ELinksu"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/menu.c:435
|
|
|
|
|
msgid "~Copying"
|
|
|
|
|
msgstr "Ko~p<>rov<6F>n<EFBFBD>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/menu.c:436
|
|
|
|
|
msgid "~About"
|
|
|
|
|
msgstr "~O programu"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/menu.c:443
|
|
|
|
|
msgid "~Modify"
|
|
|
|
|
msgstr "Z~m<>nit"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/menu.c:450 src/dialogs/menu.c:463
|
|
|
|
|
msgid "~Language"
|
|
|
|
|
msgstr "~Jazyk"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/menu.c:452 src/dialogs/menu.c:464
|
|
|
|
|
msgid "C~haracter set"
|
|
|
|
|
msgstr "~Znakov<6F> sada"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/menu.c:453 src/dialogs/menu.c:465
|
|
|
|
|
msgid "~Terminal options"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastaven<65> ~termin<69>lu"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/menu.c:454
|
|
|
|
|
msgid "File ~extensions"
|
|
|
|
|
msgstr "~P<><50>pony soubor<6F>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/menu.c:456
|
|
|
|
|
msgid "~Options manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Spr<70>vce ~nastaven<65>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/menu.c:457
|
|
|
|
|
msgid "~Keybinding manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Spr<70>vce ~kl<6B>ves"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/menu.c:458
|
|
|
|
|
msgid "~Save options"
|
|
|
|
|
msgstr "Ulo<6C>it na~staven<65>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/menu.c:471
|
|
|
|
|
msgid "Global ~history"
|
|
|
|
|
msgstr "Glob<6F>ln<6C> ~historie"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/menu.c:474
|
|
|
|
|
msgid "~Bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "~Bookmarky"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/menu.c:476
|
|
|
|
|
msgid "~Cache"
|
|
|
|
|
msgstr "~Cache"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/menu.c:477
|
|
|
|
|
msgid "~Downloads"
|
|
|
|
|
msgstr "S~tahov<6F>n<EFBFBD>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/menu.c:479
|
|
|
|
|
msgid "Coo~kies"
|
|
|
|
|
msgstr "Coo~kies"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/menu.c:482
|
|
|
|
|
msgid "~Form history"
|
|
|
|
|
msgstr "~Formul<75><6C>ov<6F> pam<61><6D>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/menu.c:484
|
|
|
|
|
msgid "~Authentication"
|
|
|
|
|
msgstr "HTTP ~Autentikace"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/menu.c:500
|
|
|
|
|
msgid "~File"
|
|
|
|
|
msgstr "~Soubor"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/menu.c:501
|
|
|
|
|
msgid "~View"
|
|
|
|
|
msgstr "~Zobrazen<65>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/menu.c:502
|
|
|
|
|
msgid "~Link"
|
|
|
|
|
msgstr "~Link"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/menu.c:503
|
|
|
|
|
msgid "~Tools"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>s~troje"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/menu.c:504
|
|
|
|
|
msgid "~Setup"
|
|
|
|
|
msgstr "~Nastaven<65>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/menu.c:505
|
|
|
|
|
msgid "~Help"
|
|
|
|
|
msgstr "~Pomoc"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/menu.c:520
|
|
|
|
|
msgid "Go to URL"
|
|
|
|
|
msgstr "B<><42> na URL"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/menu.c:571
|
|
|
|
|
msgid "Save to file"
|
|
|
|
|
msgstr "Ulo<6C>it do souboru"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/menu.c:871
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "~Pass frame URI to external command"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>edat URI odkazu extern<72>mu p<><70>kazu"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/menu.c:876
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid "Pass link URI to e~xternal command"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>edat URI odkazu extern<72>mu p<><70>kazu"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/menu.c:882
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>edat URI odkazu extern<72>mu p<><70>kazu"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/menu.c:907
|
|
|
|
|
msgid "Empty directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Pr<50>zdn<64> adres<65><73>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/menu.c:951
|
|
|
|
|
msgid "Directories:"
|
|
|
|
|
msgstr "Adres<65><73>e:"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/menu.c:964
|
|
|
|
|
msgid "Files:"
|
|
|
|
|
msgstr "Soubory:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. 2 '\n' + 1 '\0'
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/options.c:151
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
|
|
|
|
|
"and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
|
|
|
|
|
"This allows you to configure the settings appropriately for\n"
|
|
|
|
|
"each terminal in which you run ELinks."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/options.c:177
|
|
|
|
|
msgid "Terminal options"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastaven<65> termin<69>lu"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/options.c:186
|
|
|
|
|
msgid "Frame handling:"
|
|
|
|
|
msgstr "Obsuhla r<>me<6D>k<EFBFBD>:"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/options.c:187
|
|
|
|
|
msgid "No frames"
|
|
|
|
|
msgstr "Vypnout r<>me<6D>ky"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/options.c:188
|
|
|
|
|
msgid "VT 100 frames"
|
|
|
|
|
msgstr "R<>me<6D>ky VT100"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/options.c:189
|
|
|
|
|
msgid "Linux or OS/2 frames"
|
|
|
|
|
msgstr "R<>me<6D>ky typu Linux nebo OS/2"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/options.c:190
|
|
|
|
|
msgid "FreeBSD frames"
|
|
|
|
|
msgstr "R<>me<6D>ky FreeBSD"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/options.c:191
|
|
|
|
|
msgid "KOI8-R frames"
|
|
|
|
|
msgstr "R<>me<6D>ky KOI8-R"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/options.c:193
|
|
|
|
|
msgid "Color mode:"
|
|
|
|
|
msgstr "Barevn<76> re<72>im:"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/options.c:194
|
|
|
|
|
msgid "No colors (mono)"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>ernob<6F>l<EFBFBD> termin<69>l"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/options.c:195
|
|
|
|
|
msgid "16 colors"
|
|
|
|
|
msgstr "16 barev"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/options.c:197
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid "88 colors"
|
|
|
|
|
msgstr "16 barev"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/options.c:200
|
|
|
|
|
msgid "256 colors"
|
|
|
|
|
msgstr "256 barev"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/options.c:284
|
|
|
|
|
msgid "Resize terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "Zm<5A><6D> velikost termin<69>lu"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/options.c:287
|
|
|
|
|
msgid "Width="
|
|
|
|
|
msgstr "<22><><EFBFBD>ka="
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/options.c:288
|
|
|
|
|
msgid "Height="
|
|
|
|
|
msgstr "V<><56>ka="
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
|
|
|
|
|
#. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
|
|
|
|
|
#. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/progress.c:32
|
|
|
|
|
msgid "Received"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>ijato"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/progress.c:37
|
|
|
|
|
msgid "of"
|
|
|
|
|
msgstr "z"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/progress.c:48
|
|
|
|
|
msgid "Average speed"
|
|
|
|
|
msgstr "Pr<50>m<EFBFBD>rn<72> rychlost"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/progress.c:49
|
|
|
|
|
msgid "average speed"
|
|
|
|
|
msgstr "pr<70>m<EFBFBD>rn<72> rychlost"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/progress.c:50
|
|
|
|
|
msgid "avg"
|
|
|
|
|
msgstr "pr<70>m<EFBFBD>rn<72>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/progress.c:58
|
|
|
|
|
msgid "current speed"
|
|
|
|
|
msgstr "moment<6E>ln<6C> rychlost"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/progress.c:58
|
|
|
|
|
msgid "cur"
|
|
|
|
|
msgstr "moment<6E>ln<6C>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/progress.c:65
|
|
|
|
|
msgid "Elapsed time"
|
|
|
|
|
msgstr "Uplynul<75> <20>as"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/progress.c:66
|
|
|
|
|
msgid "elapsed time"
|
|
|
|
|
msgstr "uplynul<75> <20>as"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/progress.c:67
|
|
|
|
|
msgid "ETT"
|
|
|
|
|
msgstr "ETT"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/progress.c:73
|
|
|
|
|
msgid "Speed"
|
|
|
|
|
msgstr "Rychlost"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/progress.c:73
|
|
|
|
|
msgid "speed"
|
|
|
|
|
msgstr "rychlost"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/progress.c:83
|
|
|
|
|
msgid "estimated time"
|
|
|
|
|
msgstr "p<>edpokl<6B>dan<61> <20>as"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/progress.c:84
|
|
|
|
|
msgid "ETA"
|
|
|
|
|
msgstr "ETA"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/status.c:183
|
|
|
|
|
msgid "Enter a mark to set"
|
|
|
|
|
msgstr "Zm<5A><6D>kni kl<6B>vesu zna<6E>ky, kter<65> se m<> nastavit"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/status.c:187
|
|
|
|
|
msgid "Enter a mark to which to jump"
|
|
|
|
|
msgstr "Zm<5A><6D>kni kl<6B>vesu zna<6E>ky, na kterou se m<> sko<6B>it"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/status.c:194
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard prefix: %d"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/status.c:218
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cursor position: %dx%d"
|
|
|
|
|
msgstr "Pozice kurzoru: %dx%d"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/status.c:317
|
|
|
|
|
msgid "Untitled"
|
|
|
|
|
msgstr "Bez n<>zvu"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/status.c:319
|
|
|
|
|
msgid "No document"
|
|
|
|
|
msgstr "<22><>dn<64> dokument"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#. name:
|
|
|
|
|
#: src/document/css/css.c:28 src/document/css/css.c:155
|
|
|
|
|
msgid "Cascading Style Sheets"
|
|
|
|
|
msgstr "Kask<73>dov<6F> styly"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/document/css/css.c:30
|
|
|
|
|
msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
|
|
|
|
|
msgstr "Nastaven<65> pou<6F><75>v<EFBFBD>n<EFBFBD> CSS p<>i stylizaci dokument<6E>."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/document/css/css.c:32
|
|
|
|
|
msgid "Enable CSS"
|
|
|
|
|
msgstr "Zapnout CSS"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/document/css/css.c:34
|
|
|
|
|
msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
|
|
|
|
|
msgstr "Zapnout aplikaci CSS styl<79> na dokumenty."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/document/css/css.c:36
|
|
|
|
|
msgid "Import external style sheets"
|
|
|
|
|
msgstr "Importovat extern<72> tabulky styl<79>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/document/css/css.c:38
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
"When enabled any external style sheets that are imported from\n"
|
|
|
|
|
"either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n"
|
|
|
|
|
"<link> tags in the document header will also be downloaded."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/document/css/css.c:42
|
|
|
|
|
msgid "Default style sheet"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>choz<6F> tabulka styl<79>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/document/css/css.c:44
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The path to the file containing the default user defined\n"
|
|
|
|
|
"Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n"
|
|
|
|
|
"layout of HTML documents. The path is assumed to be relative\n"
|
|
|
|
|
"to ELinks' home directory.\n"
|
|
|
|
|
"Leave as \"\" to use built-in document styling."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#. name:
|
|
|
|
|
#: src/ecmascript/ecmascript.c:36 src/ecmascript/ecmascript.c:201
|
|
|
|
|
msgid "ECMAScript"
|
|
|
|
|
msgstr "ECMAScript (JavaScript)"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/ecmascript/ecmascript.c:38
|
|
|
|
|
msgid "ECMAScript options."
|
|
|
|
|
msgstr "Nastaven<65> ECMAScriptu (JavaScriptu)."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/ecmascript/ecmascript.c:42
|
|
|
|
|
msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
|
|
|
|
|
msgstr "Zdalipka spou<6F>t<EFBFBD>t v dokumentech tyto skripty."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/ecmascript/ecmascript.c:44
|
|
|
|
|
msgid "Script error reporting"
|
|
|
|
|
msgstr "Informace o chyb<79>ch ve skriptech"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/ecmascript/ecmascript.c:46
|
|
|
|
|
msgid "Open a message box when a script reports an error."
|
|
|
|
|
msgstr "Zobraz hl<68><6C>en<65>, kdy<64> skript zp<7A>sob<6F> chybu."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/ecmascript/ecmascript.c:48
|
|
|
|
|
msgid "Ignore <noscript> content"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/ecmascript/ecmascript.c:50
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag\n"
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
"when ECMAScript is enabled."
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/ecmascript/ecmascript.c:53
|
|
|
|
|
msgid "Maximum execution time"
|
|
|
|
|
msgstr "Maxim<69>ln<6C> doba b<>hu"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/ecmascript/ecmascript.c:55
|
|
|
|
|
msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
|
|
|
|
|
msgstr "Maxim<69>ln<6C> doba b<>hu skriptu v sekund<6E>ch."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/ecmascript/ecmascript.c:57
|
|
|
|
|
msgid "Pop-up window blocking"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/ecmascript/ecmascript.c:59
|
|
|
|
|
msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/ecmascript/spidermonkey.c:92
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
|
|
|
|
|
msgstr "Skript obsa<73>en<65> v aktu<74>ln<6C>m dokumentu zp<7A>sobil tuto%s%s%s%s"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/ecmascript/spidermonkey.c:108
|
|
|
|
|
msgid "JavaScript Error"
|
|
|
|
|
msgstr "chybu JavaScriptu"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/ecmascript/spidermonkey.c:127
|
|
|
|
|
msgid "JavaScript Emergency"
|
|
|
|
|
msgstr "v<><76>nou chybu JavaScriptu"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/ecmascript/spidermonkey.c:129
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A script embedded in the current document was running\n"
|
|
|
|
|
"for more than %d seconds. This probably means there is\n"
|
|
|
|
|
"a bug in the script and it could have halted the whole\n"
|
|
|
|
|
"ELinks, so the script execution was interrupted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/ecmascript/spidermonkey/window.c:286
|
|
|
|
|
msgid "JavaScript Alert"
|
|
|
|
|
msgstr "Varov<6F>n<EFBFBD> JavaScriptu"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/formhist/dialogs.c:67
|
|
|
|
|
msgid "Forms are never saved for this URL."
|
|
|
|
|
msgstr "Formul<75><6C>e nejsou nikdy ukl<6B>d<EFBFBD>ny pro tuto URL."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/formhist/dialogs.c:69
|
|
|
|
|
msgid "Forms are saved for this URL."
|
|
|
|
|
msgstr "Formul<75><6C>e jsou pro tuto URL ukl<6B>d<EFBFBD>ny."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#. cant_delete_item
|
|
|
|
|
#: src/formhist/dialogs.c:120
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
|
|
|
|
|
msgstr "Bohu<68>el formul<75><6C> \"%s\" nelze smazat."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#. cant_delete_used_item
|
|
|
|
|
#: src/formhist/dialogs.c:122
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
|
|
|
|
|
msgstr "Bohu<68>el s formul<75><6C>em \"%s\" pr<70>v<EFBFBD> pracuje n<>co jin<69>ho."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#. delete_marked_items_title
|
|
|
|
|
#: src/formhist/dialogs.c:128
|
|
|
|
|
msgid "Delete marked forms"
|
|
|
|
|
msgstr "Smazat ozna<6E>en<65> formul<75><6C>e"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#. delete_marked_items
|
|
|
|
|
#: src/formhist/dialogs.c:130
|
|
|
|
|
msgid "Delete marked forms?"
|
|
|
|
|
msgstr "Smazat ozna<6E>en<65> formul<75><6C>e?"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#. delete_item_title
|
|
|
|
|
#: src/formhist/dialogs.c:136
|
|
|
|
|
msgid "Delete form"
|
|
|
|
|
msgstr "Smazat formul<75><6C>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#. delete_item
|
|
|
|
|
#: src/formhist/dialogs.c:138
|
|
|
|
|
msgid "Delete this form?"
|
|
|
|
|
msgstr "Smazat tento formul<75><6C>?"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#. clear_all_items_title
|
|
|
|
|
#: src/formhist/dialogs.c:140
|
|
|
|
|
msgid "Clear all forms"
|
|
|
|
|
msgstr "Smazat v<>echny formul<75><6C>e"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#. clear_all_items_title
|
|
|
|
|
#: src/formhist/dialogs.c:142
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to remove all forms?"
|
|
|
|
|
msgstr "Chce<63> opravdu odstranit v<>echny formul<75><6C>e?"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/formhist/dialogs.c:173
|
|
|
|
|
msgid "Form not saved"
|
|
|
|
|
msgstr "Formul<75><6C> nebyl ulo<6C>en."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/formhist/dialogs.c:174
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No saved information for this URL.\n"
|
|
|
|
|
"If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
|
|
|
|
|
"\"Toggle saving\" button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pro tuto URL nem<65>m nic ulo<6C>en<65>ho.\n"
|
|
|
|
|
"Pokud chcete povolit ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD> hesel pro tuto URL, m<><6D>ete to povolit stiskem "
|
|
|
|
|
"tla<6C><61>tka \"P<>epnout ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD>\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/formhist/dialogs.c:208
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "~Login"
|
|
|
|
|
msgstr "U<>ivatelsk<73> jm<6A>no"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/formhist/dialogs.c:211
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "~Toggle saving"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>epnout ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/formhist/dialogs.c:212
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Clea~r"
|
|
|
|
|
msgstr "Zresetovat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/formhist/dialogs.c:218
|
|
|
|
|
msgid "Form history manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Spr<70>vce formul<75><6C>ov<6F> historie"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/formhist/formhist.c:36
|
|
|
|
|
msgid "Show form history dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazov<6F>n<EFBFBD> dialogu pro zapamatov<6F>n<EFBFBD> formul<75><6C>e"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/formhist/formhist.c:38
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Ask if a login form should be saved to file or not.\n"
|
|
|
|
|
"This option only disables the dialog, already saved login\n"
|
|
|
|
|
"forms are unaffected."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zeptej se, jestli m<> b<>t p<>ihla<6C>ovac<61> formul<75><6C> ulo<6C>enu do souboru <20>i\n"
|
|
|
|
|
"nikoliv. Tato volba pouze potla<6C>uje dialog, ji<6A> ulo<6C>en<65> p<>ihla<6C>ovac<61>\n"
|
|
|
|
|
"formul<75><6C>e jsou nad<61>le pou<6F><75>v<EFBFBD>ny."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/formhist/formhist.c:412
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Form history"
|
|
|
|
|
msgstr "~Formul<75><6C>ov<6F> pam<61><6D>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/formhist/formhist.c:413
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Should this login be remembered?\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
|
|
|
|
|
"file on your disk.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If you are using a valuable password, answer NO."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"M<>l bych si zapamatovat tyto p<>ihla<6C>ovac<61> informace?\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Uv<55>domte si pros<6F>m, <20>e heslo bude ulo<6C>eno zak<61>dovan<61>, av<61>ak NEZA<5A>IFROVAN<41> v "
|
|
|
|
|
"souboru na va<76>em disku.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Pokud se jedn<64> o d<>le<6C>it<69> heslo, odpov<6F>zte NE."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/formhist/formhist.c:420
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Ne~ver for this site"
|
|
|
|
|
msgstr "Nikdy pro tento server"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#. name:
|
|
|
|
|
#: src/formhist/formhist.c:439
|
|
|
|
|
msgid "Form History"
|
|
|
|
|
msgstr "Formul<75><6C>ov<6F> pam<61><6D>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#. cant_delete_item
|
|
|
|
|
#: src/globhist/dialogs.c:105
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
|
|
|
|
|
msgstr "Bohu<68>el polo<6C>ku historie \"%s\" nelze smazat."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#. cant_delete_used_item
|
|
|
|
|
#: src/globhist/dialogs.c:107
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
|
|
|
|
|
msgstr "Bohu<68>el s polo<6C>kou historie \"%s\" pr<70>v<EFBFBD> pracuje n<>co jin<69>ho."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#. delete_marked_items_title
|
|
|
|
|
#: src/globhist/dialogs.c:113
|
|
|
|
|
msgid "Delete marked history entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Smazat ozna<6E>en<65> polo<6C>ky historie"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#. delete_marked_items
|
|
|
|
|
#: src/globhist/dialogs.c:115
|
|
|
|
|
msgid "Delete marked history entries?"
|
|
|
|
|
msgstr "Smazat ozna<6E>en<65> polo<6C>ky historie?"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#. delete_item_title
|
|
|
|
|
#: src/globhist/dialogs.c:121
|
|
|
|
|
msgid "Delete history entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Smazat polo<6C>ku historie"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#. delete_item
|
|
|
|
|
#: src/globhist/dialogs.c:123
|
|
|
|
|
msgid "Delete this history entry?"
|
|
|
|
|
msgstr "Smazat tuto polo<6C>ku historie?"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#. clear_all_items_title
|
|
|
|
|
#: src/globhist/dialogs.c:125
|
|
|
|
|
msgid "Clear all history entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Smazat v<>echny polo<6C>ky historie"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#. clear_all_items_title
|
|
|
|
|
#: src/globhist/dialogs.c:127
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to remove all history entries?"
|
|
|
|
|
msgstr "Chce<63> opravdu odstranit v<>echny polo<6C>ky?"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/globhist/dialogs.c:169
|
|
|
|
|
msgid "Search history"
|
|
|
|
|
msgstr "Hledat v historii"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/globhist/dialogs.c:226
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "~Bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "~Bookmarky"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/globhist/dialogs.c:240
|
|
|
|
|
msgid "Global history manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Spr<70>vce glob<6F>ln<6C> historie"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/globhist/globhist.c:59
|
|
|
|
|
msgid "Global history"
|
|
|
|
|
msgstr "Glob<6F>ln<6C> historie"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/globhist/globhist.c:61
|
|
|
|
|
msgid "Global history options."
|
|
|
|
|
msgstr "Nastaven<65> glob<6F>ln<6C> historie."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/globhist/globhist.c:65
|
|
|
|
|
msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
|
|
|
|
|
msgstr "Zapnout glob<6F>ln<6C> historii (historii v<>ech nav<61>t<EFBFBD>ven<65>ch str<74>nek)?"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/globhist/globhist.c:67
|
|
|
|
|
msgid "Maximum number of entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Maxim<69>ln<6C> po<70>et polo<6C>ek"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/globhist/globhist.c:69
|
|
|
|
|
msgid "Maximum number of entries in the global history."
|
|
|
|
|
msgstr "Maxim<69>ln<6C> po<70>et polo<6C>ek v glob<6F>ln<6C> historii."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/globhist/globhist.c:71
|
|
|
|
|
msgid "Display style"
|
|
|
|
|
msgstr "Zp<5A>sob zobrazov<6F>n<EFBFBD>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/globhist/globhist.c:73
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"What to display in global history dialog:\n"
|
|
|
|
|
"0 is URLs\n"
|
|
|
|
|
"1 is page titles"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Co zobrazovat ve spr<70>vci glob<6F>ln<6C> historie:\n"
|
|
|
|
|
"0 znamen<65> URL adresy\n"
|
|
|
|
|
"1 znamen<65> titulky str<74>nek"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#. name:
|
|
|
|
|
#: src/globhist/globhist.c:428
|
|
|
|
|
msgid "Global History"
|
|
|
|
|
msgstr "Glob<6F>ln<6C> historie"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/intl/gettext/libintl.c:27
|
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
|
|
msgstr "Syst<73>mov<6F>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/intl/gettext/libintl.c:28
|
|
|
|
|
msgid "English"
|
|
|
|
|
msgstr "Angli<6C>tina"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/intl/gettext/libintl.c:30
|
|
|
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
|
|
|
msgstr "B<>loru<72>tina"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/intl/gettext/libintl.c:31
|
|
|
|
|
msgid "Brazilian Portuguese"
|
|
|
|
|
msgstr "Brazilsk<73> portugal<61>tina"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/intl/gettext/libintl.c:32
|
|
|
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
|
|
|
msgstr "Bulhar<61>tina"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/intl/gettext/libintl.c:33
|
|
|
|
|
msgid "Catalan"
|
|
|
|
|
msgstr "Katal<61>n<EFBFBD>tina"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/intl/gettext/libintl.c:34
|
|
|
|
|
msgid "Croatian"
|
|
|
|
|
msgstr "Chorvat<61>tina"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/intl/gettext/libintl.c:35
|
|
|
|
|
msgid "Czech"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>e<EFBFBD>tina"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/intl/gettext/libintl.c:36
|
|
|
|
|
msgid "Danish"
|
|
|
|
|
msgstr "D<>n<EFBFBD>tina"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/intl/gettext/libintl.c:37
|
|
|
|
|
msgid "Dutch"
|
|
|
|
|
msgstr "Holand<6E>tina"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/intl/gettext/libintl.c:38
|
|
|
|
|
msgid "Estonian"
|
|
|
|
|
msgstr "Eston<6F>tina"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/intl/gettext/libintl.c:39
|
|
|
|
|
msgid "Finnish"
|
|
|
|
|
msgstr "Fin<69>tina"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/intl/gettext/libintl.c:40
|
|
|
|
|
msgid "French"
|
|
|
|
|
msgstr "Francouz<75>tina"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/intl/gettext/libintl.c:41
|
|
|
|
|
msgid "Galician"
|
|
|
|
|
msgstr "Gal<61>tina"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/intl/gettext/libintl.c:42
|
|
|
|
|
msgid "German"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>m<EFBFBD>ina"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/intl/gettext/libintl.c:43
|
|
|
|
|
msgid "Greek"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>e<EFBFBD>tina"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/intl/gettext/libintl.c:44
|
|
|
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
|
|
|
msgstr "Ma<4D>ar<61>tina"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/intl/gettext/libintl.c:45
|
|
|
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
|
|
|
msgstr "Island<6E>tina"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/intl/gettext/libintl.c:46
|
|
|
|
|
msgid "Indonesian"
|
|
|
|
|
msgstr "Indon<6F>s<EFBFBD>tina"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/intl/gettext/libintl.c:47
|
|
|
|
|
msgid "Italian"
|
|
|
|
|
msgstr "Ital<61>tina"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/intl/gettext/libintl.c:48
|
|
|
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
|
|
|
msgstr "Litev<65>tina"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/intl/gettext/libintl.c:49
|
|
|
|
|
msgid "Norwegian"
|
|
|
|
|
msgstr "Nor<6F>tina"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/intl/gettext/libintl.c:50
|
|
|
|
|
msgid "Polish"
|
|
|
|
|
msgstr "Pol<6F>tina"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/intl/gettext/libintl.c:51
|
|
|
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
|
|
|
msgstr "Portugal<61>tina"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/intl/gettext/libintl.c:52
|
|
|
|
|
msgid "Romanian"
|
|
|
|
|
msgstr "Rumun<75>tina"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/intl/gettext/libintl.c:53
|
|
|
|
|
msgid "Russian"
|
|
|
|
|
msgstr "Ru<52>tina"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/intl/gettext/libintl.c:54
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Serbian"
|
|
|
|
|
msgstr "Vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/intl/gettext/libintl.c:55
|
|
|
|
|
msgid "Slovak"
|
|
|
|
|
msgstr "Sloven<65>tina"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/intl/gettext/libintl.c:56
|
|
|
|
|
msgid "Spanish"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>pan<61>l<EFBFBD>tina"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/intl/gettext/libintl.c:57
|
|
|
|
|
msgid "Swedish"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>v<EFBFBD>d<EFBFBD>tina"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/intl/gettext/libintl.c:58
|
|
|
|
|
msgid "Turkish"
|
|
|
|
|
msgstr "Ture<72>tina"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/intl/gettext/libintl.c:59
|
|
|
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
|
|
|
msgstr "Ukrajin<69>tina"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/main/interlink.c:329 src/main/select.c:255
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Vol<6F>n<EFBFBD> selhalo: %d (%s)"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/main/main.c:139
|
|
|
|
|
msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
|
|
|
|
|
msgstr "Nemohu vytvo<76>it rouru pro intern<72> komunikaci."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/main/main.c:203
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "URL expected after -%s"
|
|
|
|
|
msgstr "Po -%s o<>ek<65>v<EFBFBD>no URL."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/main/main.c:211
|
|
|
|
|
msgid "No running ELinks found."
|
|
|
|
|
msgstr "Nebyl nalezen <20><>dn<64> spu<70>t<EFBFBD>n<EFBFBD> ELinks."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#. The remote session(s) can not be created
|
|
|
|
|
#: src/main/main.c:218
|
|
|
|
|
msgid "No remote session to connect to."
|
|
|
|
|
msgstr "Nen<65> k jak<61>mu vzd<7A>len<65>mu sezen<65> se p<>ipojit."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/main/main.c:227
|
|
|
|
|
msgid "Unable to encode session info."
|
|
|
|
|
msgstr "Nem<65><6D>u zak<61>dovat informaci o sezen<65>."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/main/main.c:244
|
|
|
|
|
msgid "Unable to attach_terminal()."
|
|
|
|
|
msgstr "Nelze p<>ipojit termin<69>l."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#. Infinite loop prevention.
|
|
|
|
|
#: src/main/select.c:258
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d select() failures."
|
|
|
|
|
msgstr "%d selh<6C>n<EFBFBD> funkce select()."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/main/version.c:81
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Built on %s %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Postaveno: %s %s"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/main/version.c:84
|
|
|
|
|
msgid "Text WWW browser"
|
|
|
|
|
msgstr "Textov<6F> WWW browser"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/main/version.c:86
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (built on %s %s)"
|
|
|
|
|
msgstr " (postaveno: %s %s)"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/main/version.c:92
|
|
|
|
|
msgid "Features:"
|
|
|
|
|
msgstr "Podporuje:"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
# XXX: Tohle se mi ani trosku nelibi, ale jak to udelat lepe? ;-)
|
|
|
|
|
#: src/main/version.c:94
|
|
|
|
|
msgid "Standard"
|
|
|
|
|
msgstr "Prohl<68><6C>e<EFBFBD>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/main/version.c:96
|
|
|
|
|
msgid "Debug"
|
|
|
|
|
msgstr "Lad<61>n<EFBFBD>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/main/version.c:99
|
|
|
|
|
msgid "Fastmem"
|
|
|
|
|
msgstr "Rychl<68> pam<61><6D>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/main/version.c:102
|
|
|
|
|
msgid "Own Libc Routines"
|
|
|
|
|
msgstr "Vlastn<74> mal<61> libc"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/main/version.c:105
|
|
|
|
|
msgid "No Backtrace"
|
|
|
|
|
msgstr "Bez Backtrace"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/main/version.c:117
|
|
|
|
|
msgid "No mouse"
|
|
|
|
|
msgstr "Bez my<6D>i"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/mime/backend/default.c:25
|
|
|
|
|
msgid "MIME type associations"
|
|
|
|
|
msgstr "Asociace MIME typ<79>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/mime/backend/default.c:27
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
"Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME\n"
|
|
|
|
|
"class while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif\n"
|
|
|
|
|
"handler will reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option\n"
|
|
|
|
|
"should contain (case-sensitive) name of the MIME handler (its\n"
|
|
|
|
|
"properties are stored at mime.handler.<name>)."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
"Asociace mezi ovlada<64>em a MIME typem. Prvn<76> podstrom je MIME t<><74>da,\n"
|
|
|
|
|
"zat<61>mco druh<75> podstrom je MIME typ samotn<74> (tzn. ovlada<64> pro image/gif\n"
|
|
|
|
|
"bude bydlet v mime.type.image.gif). Ka<4B>d<EFBFBD> volba MIME type by m<>la obsahovat\n"
|
|
|
|
|
"jm<6A>no MIME ovlada<64>e (rozli<6C>uj<75> se velk<6C> a mal<61> p<>smenka). Nastaven<65> MIME\n"
|
|
|
|
|
"ovlada<64>e je ulo<6C>eno v mime.handler.<jm<6A>no>."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/mime/backend/default.c:35
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place\n"
|
|
|
|
|
"of '.')."
|
|
|
|
|
msgstr "Ovlada<64>e odpov<6F>daj<61>c<EFBFBD> t<>to MIME t<><74>d<EFBFBD> (m<>sto '.' se pou<6F><75>v<EFBFBD> '*')."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/mime/backend/default.c:40
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place\n"
|
|
|
|
|
"of '.')."
|
|
|
|
|
msgstr "Ovlada<64>e odpov<6F>daj<61>c<EFBFBD> tomuto MIME typu (m<>sto '.' se pou<6F><75>v<EFBFBD> '*')."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/mime/backend/default.c:44
|
|
|
|
|
msgid "File type handlers"
|
|
|
|
|
msgstr "Ovlada<64>e typ<79> soubor<6F>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/mime/backend/default.c:46
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A file type handler is a set of information about how to use\n"
|
|
|
|
|
"an external program to view a file. It is possible to refer to it\n"
|
|
|
|
|
"for several MIME types -- e.g., you can define an 'image' handler\n"
|
|
|
|
|
"to which mime.type.image.png, mime.type.image.jpeg, and so on will\n"
|
|
|
|
|
"refer; or one might define a handler for a more specific type of file\n"
|
|
|
|
|
"-- e.g., PDF files.\n"
|
|
|
|
|
"Note you must define both a MIME handler and a MIME type association\n"
|
|
|
|
|
"for it to work."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/mime/backend/default.c:57
|
|
|
|
|
msgid "Description of this handler."
|
|
|
|
|
msgstr "Popis tohoto ovlada<64>e."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/mime/backend/default.c:61
|
|
|
|
|
msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
|
|
|
|
|
msgstr "Popis ovlada<64>e pro dan<61> syst<73>m (nap<61>. unix, unix-xwin, ...)."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/mime/backend/default.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:102
|
|
|
|
|
msgid "Ask before opening"
|
|
|
|
|
msgstr "Zeptat se p<>ed otev<65>en<65>m"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/mime/backend/default.c:65
|
|
|
|
|
msgid "Ask before opening."
|
|
|
|
|
msgstr "Zeptat se p<>ed otev<65>en<65>m."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/mime/backend/default.c:67
|
|
|
|
|
msgid "Block terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "Zablokovat termin<69>l"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/mime/backend/default.c:69
|
|
|
|
|
msgid "Block the terminal when the handler is running."
|
|
|
|
|
msgstr "Zablokovat termin<69>l b<>hem b<>hu ovlada<64>e."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/mime/backend/default.c:71
|
|
|
|
|
msgid "Program"
|
|
|
|
|
msgstr "Program"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/mime/backend/default.c:74
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"External viewer for this file type. '%' in this string will be\n"
|
|
|
|
|
"substituted by a file name."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Extern<72> prohl<68><6C>e<EFBFBD> pro tento typ souboru. V tomto <20>et<65>zci bude '%' nahrazeno\n"
|
|
|
|
|
"jm<6A>nem souboru."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/mime/backend/default.c:78
|
|
|
|
|
msgid "File extension associations"
|
|
|
|
|
msgstr "Asociace p<><70>pon soubor<6F>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/mime/backend/default.c:80
|
|
|
|
|
msgid "Extension <-> MIME type association."
|
|
|
|
|
msgstr "Asociace mezi p<><70>ponou souboru a jeho MIME typem."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/mime/backend/default.c:84
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n"
|
|
|
|
|
"of '.')."
|
|
|
|
|
msgstr "MIME typ odpov<6F>daj<61>c<EFBFBD> t<>to p<><70>pon<6F> (m<>sto '.' se pou<6F><75>v<EFBFBD> '*')."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#. name:
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/mime/backend/default.c:227
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid "Option system"
|
|
|
|
|
msgstr "Konfigura<72>n<EFBFBD> syst<73>m"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#. name:
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:674
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid "Mailcap"
|
|
|
|
|
msgstr "Mailcap"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/mime/backend/mailcap.c:91
|
|
|
|
|
msgid "Options for mailcap support."
|
|
|
|
|
msgstr "Volby t<>kaj<61>c<EFBFBD> se podpory mailcap soubor<6F>."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/mime/backend/mailcap.c:95
|
|
|
|
|
msgid "Enable mailcap support."
|
|
|
|
|
msgstr "Povol<6F> podporu mailcap soubor<6F>."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/mime/backend/mailcap.c:99
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Mailcap search path. Colon-separated list of files.\n"
|
|
|
|
|
"Leave as \"\" to use MAILCAP environment variable instead."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vyhled<65>vac<61> cesta pro soubory mailcap - seznam soubor<6F> odd<64>len<65>ch\n"
|
|
|
|
|
"dvojte<74>kou. Pokud je tato volba pr<70>zdn<64>, pou<6F>ije se prom<6F>nn<6E> prost<73>ed<65>\n"
|
|
|
|
|
"MAILCAP, p<><70>padn<64> zabudovan<61> v<>choz<6F> hodnota."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/mime/backend/mailcap.c:104
|
|
|
|
|
msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Po<50><6F>dat o potvrzen<65> u<>ivatelem p<>ed pou<6F>it<69>m ovlada<64><61> specifikovan<61>ch\n"
|
|
|
|
|
"v mailcapu."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/mime/backend/mailcap.c:106
|
|
|
|
|
msgid "Type query string"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>et<65>zec pou<6F>it<69> ve stahovac<61>m dialogu"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/mime/backend/mailcap.c:108
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Type of description to show in \"what to do with this file\"\n"
|
|
|
|
|
"query dialog:\n"
|
|
|
|
|
"0 is show \"mailcap\"\n"
|
|
|
|
|
"1 is show program to be run\n"
|
|
|
|
|
"2 is show mailcap description field if any; \"mailcap\" otherwise"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Typ popisu, kter<65> by se m<>l zobrazit v dialogu \"copak ud<75>lat s t<>mto\n"
|
|
|
|
|
"souborem?\":\n"
|
|
|
|
|
"0 znamen<65> uk<75>zat \"mailcap\"\n"
|
|
|
|
|
"1 znamen<65> uk<75>zat program, kter<65> by se m<>l spustit\n"
|
|
|
|
|
"2 znamen<65> uk<75>zat popisek polo<6C>ky v mailcapu, p<><70>padn<64> \"mailcap\", pokud\n"
|
|
|
|
|
" nen<65> k dispozici"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/mime/backend/mailcap.c:114
|
|
|
|
|
msgid "Prioritize entries by file"
|
|
|
|
|
msgstr "Prioritizovat polo<6C>ky v souboru"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/mime/backend/mailcap.c:116
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Prioritize entries by the order of the files in the mailcap\n"
|
|
|
|
|
"path. This means that wildcard entries (like: image/*) will\n"
|
|
|
|
|
"also be checked before deciding the handler."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Prioritizovat polo<6C>ky podle po<70>ad<61> soubor<6F> v cest<73> pro mailcap. To znamen<65>,\n"
|
|
|
|
|
"<22>e hromadn<64> polo<6C>ky (jako image/*) m<><6D>ou b<>t pou<6F>ity, i kdy<64> byla v n<>jak<61>m\n"
|
|
|
|
|
"dal<61><6C>m souboru nalezena konkr<6B>tn<74> polo<6C>ka pro dan<61> typ."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/mime/backend/mailcap.c:351
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>patn<74> zform<72>tovan<61> polo<6C>ka mailcapu pro typ %s v \"%s\" na <20><>dce %d"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#. name:
|
|
|
|
|
#: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:285
|
|
|
|
|
msgid "Mimetypes files"
|
|
|
|
|
msgstr "Soubory \"mimetypes\""
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/mime/backend/mimetypes.c:48
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Options for the support of mime.types files. These files\n"
|
|
|
|
|
"can be used to find the content type of an URL by looking at\n"
|
|
|
|
|
"the extension of the file name."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nastaven<65> t<>kaj<61>c<EFBFBD> se podpory soubor<6F> \"mimetypes\". Tyto soubory se\n"
|
|
|
|
|
"pou<6F><75>vaj<61> k nalezen<65> MIME typu dan<61>ho dokumentu na z<>klad<61> jeho p<><70>pony."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/mime/backend/mimetypes.c:54
|
|
|
|
|
msgid "Enable mime.types support."
|
|
|
|
|
msgstr "Povolit podporu souboru mime.types."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/mime/backend/mimetypes.c:58
|
|
|
|
|
msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
"Vyhled<65>vac<61> cesta pro soubory mime.types. Seznam soubor<6F> odd<64>len<65>ch <20><>rkou."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mime/dialogs.c:65
|
|
|
|
|
msgid "Delete extension"
|
|
|
|
|
msgstr "Smazat p<><70>ponu"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/mime/dialogs.c:66
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid "Delete extension %s -> %s?"
|
|
|
|
|
msgstr "Smazat p<><70>ponu %s -> %s?"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/mime/dialogs.c:123
|
|
|
|
|
msgid "Extension"
|
|
|
|
|
msgstr "P<><50>pona"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/mime/dialogs.c:126
|
|
|
|
|
msgid "Extension(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "P<><50>pona(y)"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/mime/dialogs.c:127
|
|
|
|
|
msgid "Content-Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Typ"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/mime/dialogs.c:139
|
|
|
|
|
msgid "No extensions"
|
|
|
|
|
msgstr "<22><>dn<64> p<><70>pony"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#. name:
|
|
|
|
|
#: src/mime/mime.c:34 src/mime/mime.c:321
|
|
|
|
|
msgid "MIME"
|
|
|
|
|
msgstr "MIME"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/mime/mime.c:36
|
|
|
|
|
msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
|
|
|
|
|
msgstr "Volby vztahuj<75>c<EFBFBD> se k MIME (ovlada<64>e r<>zn<7A>ch MIME typ<79>)."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/mime/mime.c:38
|
|
|
|
|
msgid "Default MIME-type"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>choz<6F> MIME typ"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/mime/mime.c:40
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
"Document MIME-type to assume by default (when we are unable to\n"
|
|
|
|
|
"guess it properly from known information about the document)."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
"V<>choz<6F> MIME typ pro dokumenty, jejich<63> MIME typ nen<65> zn<7A>m<EFBFBD> a nelze\n"
|
|
|
|
|
"zjistit z jin<69>ch indici<63>."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/network/ssl/ssl.c:71 src/network/ssl/ssl.c:156
|
|
|
|
|
msgid "Verify certificates"
|
|
|
|
|
msgstr "Kontrolovat certifik<69>ty"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/network/ssl/ssl.c:73
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
"Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
|
|
|
|
|
"needs extensive configuration of OpenSSL by the user."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
"Ov<4F><76>it SSL certifik<69>t druh<75> strany. Ke zprovozn<7A>n<EFBFBD> tohoto nastaven<65>\n"
|
|
|
|
|
"je t<>eba odpov<6F>daj<61>c<EFBFBD>m zp<7A>sobem nakonfigurovat OpenSSL."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/network/ssl/ssl.c:76
|
|
|
|
|
msgid "Client Certificates"
|
|
|
|
|
msgstr "Klientsk<73> certifik<69>ty"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/network/ssl/ssl.c:78
|
|
|
|
|
msgid "X509 client certificate options."
|
|
|
|
|
msgstr "Nastaven<65> klientsk<73>ho certifik<69>tu X509."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/network/ssl/ssl.c:82
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enable or not the sending of X509 client certificates\n"
|
|
|
|
|
"to servers which request them."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zapnout pos<6F>l<EFBFBD>n<EFBFBD> klientsk<73>ho certifik<69>tu X509 server<65>m, kter<65> si ho\n"
|
|
|
|
|
"vy<76><79>daj<61>."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/network/ssl/ssl.c:85
|
|
|
|
|
msgid "Certificate File"
|
|
|
|
|
msgstr "Soubor s certifik<69>tem"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/network/ssl/ssl.c:87
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The location of a file containing the client certificate\n"
|
|
|
|
|
"and unencrypted private key in PEM format. If unset, the\n"
|
|
|
|
|
"file pointed to by the X509_CLIENT_CERT variable is used\n"
|
|
|
|
|
"instead."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Um<55>st<73>n<EFBFBD> souboru obsahuj<75>c<EFBFBD>ho klientsk<73> certifik<69>t a neza<7A>ifrovan<61> soukrom<6F>\n"
|
|
|
|
|
"kl<6B><6C> ve form<72>tu PEM. Pokud tato volba nen<65> nastavena, zkus<75>m alespo<70> pou<6F><75>t\n"
|
|
|
|
|
"soubor, na kter<65> ukazuje prom<6F>nn<6E> prost<73>ed<65> X509_CLIENT_CERT."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/network/ssl/ssl.c:158
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
|
|
|
|
|
"probably doesn't work properly at all with GnuTLS."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ov<4F><76>it SSL certifik<69>t druh<75> strany. Ke zprovozn<7A>n<EFBFBD> tohoto nastaven<65>\n"
|
|
|
|
|
"je t<>eba odpov<6F>daj<61>c<EFBFBD>m zp<7A>sobem nakonfigurovat GnuTLS."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#. name:
|
|
|
|
|
#: src/network/ssl/ssl.c:177 src/network/ssl/ssl.c:194
|
|
|
|
|
msgid "SSL"
|
|
|
|
|
msgstr "SSL"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/network/ssl/ssl.c:179
|
|
|
|
|
msgid "SSL options."
|
|
|
|
|
msgstr "Nastaven<65> SSL."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/network/state.c:26
|
|
|
|
|
msgid "Waiting in queue"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>ek<65> ve front<6E>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/network/state.c:27
|
|
|
|
|
msgid "Looking up host"
|
|
|
|
|
msgstr "Hled<65>m server"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/network/state.c:28
|
|
|
|
|
msgid "Making connection"
|
|
|
|
|
msgstr "Navazuju spojen<65>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/network/state.c:29
|
|
|
|
|
msgid "SSL negotiation"
|
|
|
|
|
msgstr "Vyjedn<64>v<EFBFBD>n<EFBFBD> SSL"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/network/state.c:30
|
|
|
|
|
msgid "Request sent"
|
|
|
|
|
msgstr "Vys<79>l<EFBFBD>m <20><>dost"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/network/state.c:31
|
|
|
|
|
msgid "Logging in"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>ihla<6C>uji se"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/network/state.c:32
|
|
|
|
|
msgid "Getting headers"
|
|
|
|
|
msgstr "Stahuji hlavi<76>ku"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/network/state.c:33
|
|
|
|
|
msgid "Server is processing request"
|
|
|
|
|
msgstr "Server zpracov<6F>v<EFBFBD> <20><>dost"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/network/state.c:34
|
|
|
|
|
msgid "Transferring"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>en<65><6E><EFBFBD>m"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/network/state.c:36
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Resuming"
|
|
|
|
|
msgstr "Pr<50>b<EFBFBD><62>n<EFBFBD> ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/network/state.c:37
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Connecting to peers"
|
|
|
|
|
msgstr "Opakov<6F>n<EFBFBD> spojen<65>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/network/state.c:38
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Connecting to tracker"
|
|
|
|
|
msgstr "Opakov<6F>n<EFBFBD> spojen<65>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/network/state.c:41
|
|
|
|
|
msgid "Waiting for redirect confirmation"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>ek<65>m na potvrzen<65> p<>esm<73>rov<6F>n<EFBFBD>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/network/state.c:42
|
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
|
msgstr "OK"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/network/state.c:43
|
|
|
|
|
msgid "Interrupted"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>eru<72>eno"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/network/state.c:44
|
|
|
|
|
msgid "Socket exception"
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba v socketu"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/network/state.c:45
|
|
|
|
|
msgid "Internal error"
|
|
|
|
|
msgstr "Vnit<69>n<EFBFBD> chyba"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/network/state.c:48
|
|
|
|
|
msgid "Error writing to socket"
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba p<>i zapisov<6F>n<EFBFBD> do socketu"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/network/state.c:49
|
|
|
|
|
msgid "Error reading from socket"
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba p<>i <20>ten<65> ze socketu"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/network/state.c:50
|
|
|
|
|
msgid "Data modified"
|
|
|
|
|
msgstr "Data zm<7A>n<EFBFBD>na"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/network/state.c:51
|
|
|
|
|
msgid "Bad URL syntax"
|
|
|
|
|
msgstr "Blb<6C> napsan<61> URL"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/network/state.c:53
|
|
|
|
|
msgid "Request must be restarted"
|
|
|
|
|
msgstr "<22><>dost se mus<75> poslat znova"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/network/state.c:54
|
|
|
|
|
msgid "Can't get socket state"
|
|
|
|
|
msgstr "Nem<65><6D>u zjistit stav socketu"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/network/state.c:55
|
|
|
|
|
msgid "Only local connections are permitted"
|
|
|
|
|
msgstr "Jsou povolena pouze m<>stn<74> spojen<65>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/network/state.c:56
|
|
|
|
|
msgid "No host in the specified IP family was found"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/network/state.c:58
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
"Error while decoding file. This might be caused\n"
|
|
|
|
|
"by the encoded file being corrupt."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/network/state.c:61
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
|
|
|
|
|
"You can configure an external handler for it through\n"
|
|
|
|
|
"the options system."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tato URL obsahuje protokol, kter<65> je<6A>t<EFBFBD> ELinks nezn<7A>.\n"
|
|
|
|
|
"M<><4D>ete si pro n<>j nastavit extern<72> obslu<6C>n<EFBFBD> program."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/network/state.c:65
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
"This URL contains a protocol that is not natively known\n"
|
|
|
|
|
"by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
|
|
|
|
|
"programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
|
|
|
|
|
"programs is not supported."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/network/state.c:70
|
|
|
|
|
msgid "Bad HTTP response"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>patn<74> HTTP odpov<6F><76> (asi bugovit<69> server)"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/network/state.c:71
|
|
|
|
|
msgid "No content"
|
|
|
|
|
msgstr "<22><>dnej obsah"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/network/state.c:73
|
|
|
|
|
msgid "Unknown file type"
|
|
|
|
|
msgstr "Nezn<7A>mej typ souboru"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/network/state.c:74
|
|
|
|
|
msgid "Error opening file"
|
|
|
|
|
msgstr "Chybi<62>ka p<>i <20>ten<65> souboru"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/network/state.c:75
|
|
|
|
|
msgid "CGI script not in CGI path"
|
|
|
|
|
msgstr "CGI skript nen<65> v cest<73> povolen<65>ch skript<70>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/network/state.c:76
|
|
|
|
|
msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/network/state.c:79
|
|
|
|
|
msgid "Bad FTP response"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>patn<74> odpov<6F><76> na FTP"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/network/state.c:80
|
|
|
|
|
msgid "FTP service unavailable"
|
|
|
|
|
msgstr "FTP nen<65> p<><70>stupn<70>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/network/state.c:81
|
|
|
|
|
msgid "Bad FTP login"
|
|
|
|
|
msgstr "Blb<6C> ses zalogoval na FTP"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/network/state.c:82
|
|
|
|
|
msgid "FTP PORT command failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Selhal FTP PORT p<><70>kaz (nejse<73> za firewallem?)"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/network/state.c:83
|
|
|
|
|
msgid "File not found"
|
|
|
|
|
msgstr "Soubor nenalezen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/network/state.c:84
|
|
|
|
|
msgid "FTP file error"
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba FTP souboru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/network/state.c:88
|
|
|
|
|
msgid "SSL error"
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba SSL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/network/state.c:90
|
|
|
|
|
msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
|
|
|
|
|
msgstr "Tato verze ELinksu nepodporuje SSL/TSL"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/network/state.c:93
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid "JavaScript support is not enabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Podpora JavaScriptu nen<65> zapnuta."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/network/state.c:96
|
|
|
|
|
msgid "Bad NNTP response"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>patn<74> odpov<6F><76> NNTP"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/network/state.c:97
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
|
|
|
|
|
"been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
|
|
|
|
|
"or set the NNTPSERVER environment variable."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/network/state.c:100
|
|
|
|
|
msgid "Server hang up for some reason"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/network/state.c:101
|
|
|
|
|
msgid "No such newsgroup"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/network/state.c:102
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No such article"
|
|
|
|
|
msgstr "Bez n<>zvu"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/network/state.c:103
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Transfer failed"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>en<65><6E><EFBFBD>m"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/network/state.c:104
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Authorization required"
|
|
|
|
|
msgstr "Zaloguj se do %s na %s"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/network/state.c:105
|
|
|
|
|
msgid "Access to server denied"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/network/state.c:109
|
|
|
|
|
msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
|
|
|
|
|
msgstr "Protokol pro telefonn<6E> seznamy CSO nen<65> podporov<6F>n."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/network/state.c:112
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
"Configuration of the proxy server failed.\n"
|
|
|
|
|
"This might be caused by an incorrect proxy\n"
|
|
|
|
|
"setting specified by an environment variable\n"
|
|
|
|
|
"or returned by a scripting proxy hook.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The correct syntax for proxy settings are\n"
|
|
|
|
|
"a host name optionally followed by a colon\n"
|
|
|
|
|
"and a port number. Example: 'localhost:8080'."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/network/state.c:122
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "BitTorrent error"
|
|
|
|
|
msgstr "Vnit<69>n<EFBFBD> chyba"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/network/state.c:123
|
|
|
|
|
msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/network/state.c:124
|
|
|
|
|
msgid "The tracker requesting failed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/network/state.c:148
|
|
|
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
|
|
|
msgstr "Nezn<7A>m<EFBFBD> chyba"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/osdep/newwin.c:26
|
|
|
|
|
msgid "~Xterm"
|
|
|
|
|
msgstr "~Xterm"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/osdep/newwin.c:27
|
|
|
|
|
msgid "T~wterm"
|
|
|
|
|
msgstr "T~wterm"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/osdep/newwin.c:28
|
|
|
|
|
msgid "~Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "~Screen"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/osdep/newwin.c:30 src/osdep/newwin.c:34
|
|
|
|
|
msgid "~Window"
|
|
|
|
|
msgstr "~Okno"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/osdep/newwin.c:31
|
|
|
|
|
msgid "~Full screen"
|
|
|
|
|
msgstr "~Cel<65> obrazovka"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/osdep/newwin.c:37
|
|
|
|
|
msgid "~BeOS terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "~BeOS termin<69>l"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/auth/dialogs.c:86
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Authentication required for %s at %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Zaloguj se do %s na %s"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/auth/dialogs.c:97
|
|
|
|
|
msgid "HTTP Authentication"
|
|
|
|
|
msgstr "HTTP Autentikace"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/auth/dialogs.c:107
|
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
|
|
|
msgstr "U<>ivatelsk<73> jm<6A>no"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/auth/dialogs.c:108 src/protocol/http/http.c:137
|
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Heslo"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/auth/dialogs.c:161
|
|
|
|
|
msgid "Realm"
|
|
|
|
|
msgstr "Oblast"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/auth/dialogs.c:173
|
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
|
|
msgstr "<22><>dn<64>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/auth/dialogs.c:176
|
|
|
|
|
msgid "State"
|
|
|
|
|
msgstr "Stav"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/auth/dialogs.c:177
|
|
|
|
|
msgid "valid"
|
|
|
|
|
msgstr "platn<74>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#. cant_delete_item
|
|
|
|
|
#: src/protocol/auth/dialogs.c:214
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
|
|
|
|
|
msgstr "Bohu<68>el polo<6C>ku \"%s\" nelze smazat."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#. cant_delete_used_item
|
|
|
|
|
#: src/protocol/auth/dialogs.c:216
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
|
|
|
|
|
msgstr "Bohu<68>el s polo<6C>kou \"%s\" pr<70>v<EFBFBD> pracuje n<>co jin<69>ho."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#. delete_marked_items_title
|
|
|
|
|
#: src/protocol/auth/dialogs.c:222
|
|
|
|
|
msgid "Delete marked auth entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Smazat ozna<6E>en<65> polo<6C>ky"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#. delete_marked_items
|
|
|
|
|
#: src/protocol/auth/dialogs.c:224
|
|
|
|
|
msgid "Delete marked auth entries?"
|
|
|
|
|
msgstr "Smazat ozna<6E>en<65> polo<6C>ky?"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#. delete_item_title
|
|
|
|
|
#: src/protocol/auth/dialogs.c:230
|
|
|
|
|
msgid "Delete auth entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Smazat polo<6C>ku"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#. delete_item
|
|
|
|
|
#: src/protocol/auth/dialogs.c:232
|
|
|
|
|
msgid "Delete this auth entry?"
|
|
|
|
|
msgstr "Smazat tuto polo<6C>ku?"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#. clear_all_items_title
|
|
|
|
|
#: src/protocol/auth/dialogs.c:234
|
|
|
|
|
msgid "Clear all auth entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Smazat v<>echny polo<6C>ky"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#. clear_all_items_title
|
|
|
|
|
#: src/protocol/auth/dialogs.c:236
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
|
|
|
|
|
msgstr "Chce<63> opravdu odstranit v<>echny polo<6C>ky?"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/auth/dialogs.c:263
|
|
|
|
|
msgid "Authentication manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Spr<70>vce HTTP Autentikace"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#. name:
|
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:335
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid "BitTorrent"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "BitTorrent specific options."
|
|
|
|
|
msgstr "Nastaven<65> FTP."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#. ******************************************************************
|
|
|
|
|
#. Listening socket options:
|
|
|
|
|
#. ******************************************************************
|
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Port range"
|
|
|
|
|
msgstr "Portugal<61>tina"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
|
|
|
|
|
msgid "Port range allowed to be used for listening on."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
|
|
|
|
|
msgid "Minimum port"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
|
|
|
|
|
msgid "The minimum port to try and listen on."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Maximum port"
|
|
|
|
|
msgstr "Maxim<69>ln<6C> st<73><74><EFBFBD>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
|
|
|
|
|
msgid "The maximum port to try and listen on."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#. ******************************************************************
|
|
|
|
|
#. Tracker connection options:
|
|
|
|
|
#. ******************************************************************
|
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
|
|
|
|
|
msgid "Tracker"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Tracker options."
|
|
|
|
|
msgstr "Nastaven<65> cache."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
|
|
|
|
|
msgid "Use compact tracker format"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether to request that the tracker returns peer info\n"
|
|
|
|
|
"in compact format. Note, the compact format only supports\n"
|
|
|
|
|
"IPv4 addresses."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
|
|
|
|
|
msgid "Tracker announce interval"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
"The number of seconds to wait between periodically contacting\n"
|
|
|
|
|
"the tracker for announcing progress and requesting more peers.\n"
|
|
|
|
|
"Set to zero to use the interval requested by the tracker."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:67
|
|
|
|
|
msgid "IP-address to announce"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:69
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
"What IP address to report to the tracker. If set to \"\"\n"
|
|
|
|
|
"no IP address will be sent and the tracker will automatically\n"
|
|
|
|
|
"determine an appropriate IP address."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:73
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
msgid "User identification string"
|
|
|
|
|
msgstr "Identifikace prohl<68><6C>e<EFBFBD>e"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:75
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An additional identification that is not shared with any users.\n"
|
|
|
|
|
"It is intended to allow a client to prove their identity should\n"
|
|
|
|
|
"their IP address change. It is an optional parameter, but some\n"
|
|
|
|
|
"trackers require this parameter. If set to \"\" no user key will\n"
|
|
|
|
|
"be sent to the tracker."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:81
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid "Maximum number of peers to request"
|
|
|
|
|
msgstr "Maxim<69>ln<6C> po<70>et polo<6C>ek"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:83
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
"The maximum number of peers to request from the tracker.\n"
|
|
|
|
|
"Set to 0 to use the server default."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:86
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:88
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The minimum number of peers to have in the current peer info\n"
|
|
|
|
|
"pool before skipping requesting of more peers. I.e. setting\n"
|
|
|
|
|
"numwant to zero.\n"
|
|
|
|
|
"Set to 0 to not have any limit."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#. ******************************************************************
|
|
|
|
|
#. Lowlevel peer-wire options:
|
|
|
|
|
#. ******************************************************************
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:98
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid "Peer-wire"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:100
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid "Lowlevel peer-wire options."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Maximum number of peer connections"
|
|
|
|
|
msgstr "Maxim<69>ln<6C> po<70>et paraleln<6C>ch spojen<65>."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The maximum number of allowed connections to both active and\n"
|
|
|
|
|
"non-active peers. By increasing the number of allowed connections,\n"
|
|
|
|
|
"the chance of finding good peers to download from is increased.\n"
|
|
|
|
|
"However, too many connections can lead to TCP congestion. If the\n"
|
|
|
|
|
"maximum is reached all new incoming connections will be closed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:110
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Maximum peer message length"
|
|
|
|
|
msgstr "Maxim<69>ln<6C> d<>lka jm<6A>na souboru s obr<62>zkem"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:112
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
"The maximum length of messages to accept over the wire.\n"
|
|
|
|
|
"Larger values will cause the connection to be dropped."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:115
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid "Maximum allowed request length"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:117
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The maximum length to allow for incoming requests.\n"
|
|
|
|
|
"Larger requests will cause the connection to be dropped."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:120
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid "Length of requests"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:122
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
"How many bytes to query for per request. This is complementary\n"
|
|
|
|
|
"to the max_request_length option. If the configured length is\n"
|
|
|
|
|
"bigger than the piece length it will be truncated."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:126
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Peer inactivity timeout"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>asov<6F> limit pro vypr<70>en<65> spojen<65>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:128
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The number of seconds to wait before closing a socket on\n"
|
|
|
|
|
"which nothing has been received or sent."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:131
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Maximum peer pool size"
|
|
|
|
|
msgstr "Maxim<69>ln<6C> po<70>et polo<6C>ek"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:133
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Maximum number of items in the peer pool. The peer pool\n"
|
|
|
|
|
"contains information used for establishing connections to\n"
|
|
|
|
|
"new peers.\n"
|
|
|
|
|
"Set to 0 to have unlimited size."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ******************************************************************
|
|
|
|
|
#. Piece management options:
|
|
|
|
|
#. ******************************************************************
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:143
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Maximum piece cache size"
|
|
|
|
|
msgstr "Maxim<69>ln<6C> doba b<>hu"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:145
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
"The maximum amount of memory used to hold recently\n"
|
|
|
|
|
"downloaded pieces.\n"
|
|
|
|
|
"Set to 0 to have unlimited size."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:154
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Sharing rate"
|
|
|
|
|
msgstr "Zp<5A>sob ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD>"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:156
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The minimum sharing rate to achieve before stop seeding.\n"
|
|
|
|
|
"The sharing rate is computed as the number of uploaded bytes\n"
|
|
|
|
|
"divided with the number of downloaded bytes. The value should\n"
|
|
|
|
|
"be a double value between 0.0 and 1.0 both included.\n"
|
|
|
|
|
"Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and\n"
|
|
|
|
|
"set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:163
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Maximum number of uploads"
|
|
|
|
|
msgstr "Maxim<69>ln<6C> po<70>et polo<6C>ek"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:165
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:168
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid "Minimum number of uploads"
|
|
|
|
|
msgstr "Maxim<69>ln<6C> po<70>et polo<6C>ek"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:170
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
"The minimum number of uploads which should at least\n"
|
|
|
|
|
"be used for new connections."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:174
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Keepalive interval"
|
|
|
|
|
msgstr "Interval automatick<63>ho ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:176
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
"The number of seconds to pause between sending keepalive\n"
|
|
|
|
|
"messages."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:179
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Number of pending requests"
|
|
|
|
|
msgstr "Server zpracov<6F>v<EFBFBD> <20><>dost"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:181
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining\n"
|
|
|
|
|
"of requests is essential to saturate connections and get a good\n"
|
|
|
|
|
"connection performance and thus a faster download. However, a\n"
|
|
|
|
|
"very big queue size can lead to wasting bandwidth near the end\n"
|
|
|
|
|
"of the connection since remaining piece blocks will be requested\n"
|
|
|
|
|
"from multiple peers."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Bram uses 30 seconds here.
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:190
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid "Peer snubbing interval"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:192
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The number of seconds to wait for file data before assuming\n"
|
|
|
|
|
"the peer has been snubbed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:195
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid "Peer choke interval"
|
|
|
|
|
msgstr "Interval automatick<63>ho ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD>"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:197
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
"The number of seconds between updating the connection state\n"
|
|
|
|
|
"and most importantly choke and unchoke peer connections. The\n"
|
|
|
|
|
"choke period should be big enough for newly unchoked connections\n"
|
|
|
|
|
"to get started but small enough to not allow freeriders too much\n"
|
|
|
|
|
"room for stealing bandwidth."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:203
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid "Rarest first piece selection cutoff"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:205
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The number of pieces to obtain before switching piece\n"
|
|
|
|
|
"selection strategy from random to rarest first."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:208 src/protocol/http/http.c:106
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid "Allow blacklisting"
|
|
|
|
|
msgstr "Povolit <20>ernou listinu"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:210
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
|
|
|
|
|
msgstr "Povolit <20>ernou listinu zabugovan<61>ch server<65>."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
|
|
|
|
|
msgid "Warning: potential malicious path detected"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Info hash"
|
|
|
|
|
msgstr "Informace"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
|
|
|
|
|
msgid "Announce URI"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Creation date"
|
|
|
|
|
msgstr "Konfigura<72>n<EFBFBD> syst<73>m"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Adres<65><73>e:"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Soubory:"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
|
|
msgstr "Koment<6E><74>e"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:363
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
"Download complete:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
"Stahov<6F>n<EFBFBD> dokon<6F>eno\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Download info"
|
|
|
|
|
msgstr "Stahov<6F>n<EFBFBD>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "downloading (random)"
|
|
|
|
|
msgstr "Stahov<6F>n<EFBFBD>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
|
|
|
|
|
msgid "downloading (rarest first)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "downloading (end game)"
|
|
|
|
|
msgstr "Stahov<6F>n<EFBFBD>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "seeding"
|
|
|
|
|
msgstr "rychlost"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
|
msgstr "Stavov<6F> li<6C>ta"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
|
|
|
|
|
msgid "partial"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#. Peers:
|
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Peers"
|
|
|
|
|
msgstr "Teplom<6F>r"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%u connection"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%u connections"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "P<>eru<72>en<65> spojen<65>"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "P<>eru<72>en<65> spojen<65>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%u seeder"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%u seeders"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%u available"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%u available"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Swarm info"
|
|
|
|
|
msgstr "Informace o hlavi<76>ce"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%u downloader"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%u downloaders"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Chyba p<>i downloadu"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Chyba p<>i downloadu"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#. Upload:
|
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Upload"
|
|
|
|
|
msgstr "Nah~raj znova"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "average"
|
|
|
|
|
msgstr "pr<70>m<EFBFBD>rn<72> rychlost"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
|
|
|
|
|
msgid "1:1 in"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#. Sharing:
|
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Sharing"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>et<65>zec"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "uploaded"
|
|
|
|
|
msgstr "Uploadnut<75> souboru"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "downloaded"
|
|
|
|
|
msgstr "Stahov<6F>n<EFBFBD>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#. Pieces:
|
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
|
|
|
|
|
msgid "Pieces"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%u completed"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%u completed"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "ne<6E>pln<6C>"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "ne<6E>pln<6C>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%u in progress"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%u in progress"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%u remaining"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%u remaining"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#. Statistics:
|
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
|
|
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%u in memory"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%u in memory"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Do<44>la pam<61><6D>, bob<6F>nku"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Do<44>la pam<61><6D>, bob<6F>nku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid "%u locked"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%u locked"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid "%u rejected"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%u rejected"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%u unavailable"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%u unavailable"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "FTP nen<65> p<><70>stupn<70>"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "FTP nen<65> p<><70>stupn<70>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:579 src/session/session.c:273
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nem<65><6D>u zapisovat do konfigur<75>ku %s.\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:725
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
|
|
|
|
|
msgstr "Cht<68>l bys zobrazit soubor '%s' (typ: %s)?"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:741
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Information about the torrent"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazen<65> informac<61> o sou<6F>asn<73> str<74>nce"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:763 src/session/download.c:1017
|
|
|
|
|
msgid "What to do?"
|
|
|
|
|
msgstr "Co m<>m podle tebe d<>lat?"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:785
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Down~load"
|
|
|
|
|
msgstr "Stahov<6F>n<EFBFBD>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:791 src/session/download.c:1111
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "~Display"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:795 src/session/download.c:1115
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Show ~header"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazit hlavi<76>ku"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/protocol/file/file.c:38
|
|
|
|
|
msgid "Local files"
|
|
|
|
|
msgstr "Lok<6F>ln<6C> soubory"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/protocol/file/file.c:40
|
|
|
|
|
msgid "Options specific to local browsing."
|
|
|
|
|
msgstr "Nastaven<65> proch<63>zen<65> souborov<6F>ho syst<73>mu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/protocol/file/file.c:43
|
|
|
|
|
msgid "Local CGI"
|
|
|
|
|
msgstr "Lok<6F>ln<6C> CGI skripty"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/protocol/file/file.c:45
|
|
|
|
|
msgid "Local CGI specific options."
|
|
|
|
|
msgstr "Nastaven<65> spou<6F>t<EFBFBD>n<EFBFBD> lok<6F>ln<6C>ch CGI skript<70>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/protocol/file/file.c:49
|
|
|
|
|
msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
|
|
|
|
|
msgstr "Seznam adres<65><73><EFBFBD> (odd<64>len<65>ch dvojte<74>kou), kde jsou ulo<6C>eny CGI skripty."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/protocol/file/file.c:51
|
|
|
|
|
msgid "Allow local CGI"
|
|
|
|
|
msgstr "Povolit lok<6F>ln<6C> CGI skripty"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/protocol/file/file.c:53
|
|
|
|
|
msgid "Whether to execute local CGI scripts."
|
|
|
|
|
msgstr "Zdalipak se maj<61> spou<6F>t<EFBFBD>t lok<6F>ln<6C> CGI skripty."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/protocol/file/file.c:56
|
|
|
|
|
msgid "Allow reading special files"
|
|
|
|
|
msgstr "Povolit na<6E><61>t<EFBFBD>n<EFBFBD> speci<63>ln<6C>ch soubor<6F>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/protocol/file/file.c:58
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether to allow reading from non-regular files.\n"
|
|
|
|
|
"Note this can be dangerous; reading /dev/urandom or\n"
|
|
|
|
|
"/dev/zero can ruin your day!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Povolit <20>ten<65> ze speci<63>ln<6C>ch soubor<6F>? (NEBEZPE<50>N<EFBFBD> - <20>ten<65> ze soubor<6F>\n"
|
|
|
|
|
"jako /dev/urandom <20>i /dev/zero zp<7A>sob<6F> pravd<76>podobn<62> zna<6E>n<EFBFBD> probl<62>my!)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/protocol/file/file.c:62
|
|
|
|
|
msgid "Show hidden files in directory listing"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazovat ve v<>pisech adres<65><73><EFBFBD> skryt<79> soubory"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/protocol/file/file.c:64
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
|
|
|
|
|
"hidden in local directories listing."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pokud je tato volba vypnuta, soubory, za<7A><61>naj<61>c<EFBFBD> te<74>kou,\n"
|
|
|
|
|
"nebudou ve v<>pisech lok<6F>ln<6C>ch adres<65><73><EFBFBD> uvedeny."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/protocol/file/file.c:67
|
|
|
|
|
msgid "Try encoding extensions"
|
|
|
|
|
msgstr "Zkou<6F>et p<><70>pony r<>zn<7A>ch k<>dov<6F>n<EFBFBD>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/protocol/file/file.c:69
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try\n"
|
|
|
|
|
"to open 'filename' with some encoding extension appended\n"
|
|
|
|
|
"(ie. 'filename.gz'); it depends on the supported encodings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pokud je tato volba zapnuta a nelze otev<65><76>t soubor 'p<><70>klad', pokus<75>me\n"
|
|
|
|
|
"se tento soubor otev<65><76>t s n<>jakou p<><70>ponou odpov<6F>daj<61>c<EFBFBD> ur<75>it<69>mu k<>dov<6F>n<EFBFBD>\n"
|
|
|
|
|
"(nap<61><70>klad 'p<><70>klad.gz'); konkr<6B>tn<74> p<><70>pony z<>le<6C><65> na podporovan<61>ch\n"
|
|
|
|
|
"k<>dov<6F>n<EFBFBD>ch."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name:
|
|
|
|
|
#: src/protocol/file/file.c:77
|
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
|
|
|
msgstr "Soubor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name:
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/finger/finger.c:21
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Finger"
|
|
|
|
|
msgstr "Finger"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#. name:
|
|
|
|
|
#: src/protocol/fsp/fsp.c:44 src/protocol/fsp/fsp.c:56
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "FSP"
|
|
|
|
|
msgstr "FTP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/protocol/fsp/fsp.c:46
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "FSP specific options."
|
|
|
|
|
msgstr "Nastaven<65> FTP."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/protocol/fsp/fsp.c:48
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Sort entries"
|
|
|
|
|
msgstr "%ld dal<61><6C>ch polo<6C>ek."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/protocol/fsp/fsp.c:50
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether to sort entries in directory listings."
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazovat ve v<>pisech adres<65><73><EFBFBD> skryt<79> soubory"
|
|
|
|
|
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#. name:
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/ftp/ftp.c:55 src/protocol/ftp/ftp.c:85
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "FTP"
|
|
|
|
|
msgstr "FTP"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/ftp/ftp.c:57
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "FTP specific options."
|
|
|
|
|
msgstr "Nastaven<65> FTP."
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/ftp/ftp.c:59 src/protocol/http/http.c:124
|
|
|
|
|
#: src/protocol/http/http.c:206
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Proxy configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastaven<65> proxy"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/ftp/ftp.c:61
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "FTP proxy configuration."
|
|
|
|
|
msgstr "Nastaven<65> FTP proxy."
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/ftp/ftp.c:63 src/protocol/http/http.c:128
|
|
|
|
|
#: src/protocol/http/http.c:210
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Host and port-number"
|
|
|
|
|
msgstr "Adresa a port"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/ftp/ftp.c:65
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank.\n"
|
|
|
|
|
"If it's blank, FTP_PROXY environment variable is checked as well."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hostitel a <20><>slo portu (host:port) FTP proxy (pokud nepou<6F><75>v<EFBFBD>te proxy,\n"
|
|
|
|
|
"nechte tuto volbu nevypln<6C>nou). Pokud je tato volba nevypln<6C>na, ELinks\n"
|
|
|
|
|
"se je<6A>t<EFBFBD> pokus<75> pou<6F><75>t hodnotu ulo<6C>enou v prom<6F>nn<6E> prost<73>ed<65> FTP_PROXY."
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/ftp/ftp.c:68
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Anonymous password"
|
|
|
|
|
msgstr "Anonymn<6D> heslo"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/ftp/ftp.c:70
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "FTP anonymous password to be sent."
|
|
|
|
|
msgstr "Heslo pro anonymn<6D> FTP."
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/ftp/ftp.c:72
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Use passive mode (IPv4)"
|
|
|
|
|
msgstr "Pou<6F><75>vat pasivn<76> re<72>im (IPv4)"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/ftp/ftp.c:74
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
|
|
|
|
|
msgstr "Pou<6F><75>t m<>sto p<><70>kazu PORT p<><70>kaz PASV (pasivn<76> re<72>im, pouze IPv4)."
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/ftp/ftp.c:76
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Use passive mode (IPv6)"
|
|
|
|
|
msgstr "Pou<6F><75>vat pasivn<76> re<72>im (IPv6)"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/ftp/ftp.c:78
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
|
|
|
|
|
msgstr "Pou<6F><75>t m<>sto p<><70>kazu EPRT p<><70>kaz EPSV (pasivn<76> re<72>im, pouze IPv6)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name:
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/gopher/gopher.c:46
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Gopher"
|
|
|
|
|
msgstr "Gopher"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/http/codes.c:104
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "HTTP error %03d"
|
|
|
|
|
msgstr "HTTP chyba %03d"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/http/codes.c:127
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" An error occurred on the server while fetching the document you\n"
|
|
|
|
|
" requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
|
|
|
|
|
" happenned, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
|
|
|
|
|
" server administrator about this, if you believe that this error should\n"
|
|
|
|
|
" not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
|
|
|
|
|
" and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
|
|
|
|
|
" software.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name:
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/http/http.c:92 src/protocol/http/http.c:220
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "HTTP"
|
|
|
|
|
msgstr "HTTP"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/http/http.c:94
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "HTTP-specific options."
|
|
|
|
|
msgstr "Nastaven<65> HTTP."
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/http/http.c:97
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Server bug workarounds"
|
|
|
|
|
msgstr "Obch<63>zen<65> chyb v serverech"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/http/http.c:99
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
|
|
|
|
|
msgstr "Obch<63>zen<65> chyb v HTTP serverech."
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/http/http.c:101
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Do not send Accept-Charset"
|
|
|
|
|
msgstr "Nepos<6F>lat Accept-Charset"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/http/http.c:103
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger\n"
|
|
|
|
|
"bugs in some rarely found servers."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hlavi<76>ka Accept-Charset b<>v<EFBFBD> velmi dlouh<75> a tud<75><64> m<><6D>e jej<65> pos<6F>l<EFBFBD>n<EFBFBD>\n"
|
|
|
|
|
"vyvolat chyby v n<>kter<65>ch <20><>dce se vyskytuj<75>c<EFBFBD>ch serverech."
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/http/http.c:108
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
|
|
|
|
|
msgstr "Povolit <20>ernou listinu zabugovan<61>ch server<65>."
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/http/http.c:110
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Broken 302 redirects"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>patn<74> p<>esm<73>rov<6F>n<EFBFBD> HTTP k<>dem 302"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/http/http.c:112
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).\n"
|
|
|
|
|
"This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.\n"
|
|
|
|
|
"If they will do strange things to you, try to play with this."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<22>patn<74> p<>esm<73>rov<6F>n<EFBFBD> HTTP k<>dem 302 sice odporuj<75> RFC, ale jsou kompatibiln<6C>\n"
|
|
|
|
|
"s Netscape a ostatn<74>mi roz<6F><7A><EFBFBD>en<65>mi browsery. Na tuto chybu se spol<6F>h<EFBFBD> mnoho\n"
|
|
|
|
|
"webov<6F>ch diskuzn<7A>ch board<72> a podobn<62>ch aplikac<61>. Pokud v<>m zp<7A>sobuj<75>\n"
|
|
|
|
|
"podivn<76> probl<62>my, zkuste si pohr<68>t s t<>mto nastaven<65>m."
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/http/http.c:116
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "No keepalive after POST requests"
|
|
|
|
|
msgstr "Nepou<6F><75>vat keepalive spojen<65> po po<70>adavku POST"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/http/http.c:118
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Disable keepalive connection after POST request."
|
|
|
|
|
msgstr "Nepou<6F><75>vat keepalive spojen<65> po po<70>adavku POST."
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/http/http.c:120
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Use HTTP/1.0"
|
|
|
|
|
msgstr "Pou<6F><75>vat HTTP/1.0"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/http/http.c:122
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
|
|
|
|
|
msgstr "Pou<6F><75>vat protokol HTTP/1.0 m<>sto HTTP/1.1."
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/http/http.c:126
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "HTTP proxy configuration."
|
|
|
|
|
msgstr "Nastaven<65> HTTP proxy."
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/http/http.c:130
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank.\n"
|
|
|
|
|
"If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hostitel a <20><>slo portu (host:port) HTTP proxy (pokud nepou<6F><75>v<EFBFBD>te proxy,\n"
|
|
|
|
|
"nechte tuto volbu nevypln<6C>nou). Pokud je tato volba nevypln<6C>na, ELinks\n"
|
|
|
|
|
"se je<6A>t<EFBFBD> pokus<75> pou<6F><75>t hodnotu ulo<6C>enou v prom<6F>nn<6E> prost<73>ed<65> HTTP_PROXY."
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/http/http.c:133
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
|
|
msgstr "U<>ivatelsk<73> jm<6A>no"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/http/http.c:135
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Proxy authentication username."
|
|
|
|
|
msgstr "U<>ivatelsk<73> jm<6A>no pro proxy autentikaci."
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/http/http.c:139
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Proxy authentication password."
|
|
|
|
|
msgstr "Heslo pro proxy autentikaci."
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/http/http.c:142
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Referer sending"
|
|
|
|
|
msgstr "Pos<6F>lat referer"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/http/http.c:144
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header\n"
|
|
|
|
|
"sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous\n"
|
|
|
|
|
"page visited by the browser. This way, the server can know what link\n"
|
|
|
|
|
"did you follow when accessing that page. However, this behaviour\n"
|
|
|
|
|
"can unfortunately considerably affect privacy and can lead even to a\n"
|
|
|
|
|
"security problem on some badly designed web pages."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Volby pro pos<6F>l<EFBFBD>n<EFBFBD> HTTP refereru. HTTP referer je speci<63>ln<6C> hlavi<76>ka,\n"
|
|
|
|
|
"kterou webov<6F> klient pos<6F>l<EFBFBD> v HTTP po<70>adavc<76>ch serveru. Tato hlavi<76>ka\n"
|
|
|
|
|
"obvykle obsahuje dokument, ze kter<65>ho u<>ivatel p<>e<EFBFBD>el na dokument,\n"
|
|
|
|
|
"kter<65> se pr<70>v<EFBFBD> stahuje. Takto se m<><6D>e server dozv<7A>d<EFBFBD>t, odkud jste se\n"
|
|
|
|
|
"na danou str<74>nku dostali. Bohu<68>el v<>ak m<><6D>e toto chov<6F>n<EFBFBD> zna<6E>n<EFBFBD> naru<72>it\n"
|
|
|
|
|
"soukrom<6F> u<>ivatele a v p<><70>pad<61> n<>kter<65>ch <20>patn<74> zabezpe<70>en<65>ch webov<6F>ch\n"
|
|
|
|
|
"aplikac<61> i bezpe<70>nostn<74> ohro<72>en<65>."
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/http/http.c:151
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Policy"
|
|
|
|
|
msgstr "Politika"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/http/http.c:154
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Mode of sending HTTP referer:\n"
|
|
|
|
|
"0 is send no referer\n"
|
|
|
|
|
"1 is send current URL as referer\n"
|
|
|
|
|
"2 is send fixed fake referer\n"
|
|
|
|
|
"3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Re<52>im pos<6F>l<EFBFBD>n<EFBFBD> HTTP refereru:\n"
|
|
|
|
|
"0 znamen<65> nepos<6F>lat referer\n"
|
|
|
|
|
"1 znamen<65> pos<6F>lat sou<6F>asnou URL jako referer\n"
|
|
|
|
|
"2 znamen<65> pos<6F>lat st<73>l<EFBFBD> fale<6C>n<EFBFBD> referer\n"
|
|
|
|
|
"3 znamen<65> pos<6F>lat jako referer p<>edchoz<6F> URL (spr<70>vn<76>, av<61>ak nep<65><70>li<6C>\n"
|
|
|
|
|
"bezpe<70>n<EFBFBD> chov<6F>n<EFBFBD>)"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/http/http.c:160
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Fake referer URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Fale<6C>n<EFBFBD> URL"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/http/http.c:162
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Fale<6C>n<EFBFBD> URL, kter<65> se bude pos<6F>lat, pokud je politika nastavena\n"
|
|
|
|
|
"na pos<6F>l<EFBFBD>n<EFBFBD> st<73>l<EFBFBD>ho fale<6C>n<EFBFBD>ho refereru."
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/http/http.c:165
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Send Accept-Language header"
|
|
|
|
|
msgstr "Pos<6F>lat hlavi<76>ku Accept-Language"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/http/http.c:167
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Send Accept-Language header."
|
|
|
|
|
msgstr "Pos<6F>lat hlavi<76>ku Accept-Language."
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/http/http.c:169
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Use UI language as Accept-Language"
|
|
|
|
|
msgstr "Pos<6F>lat jazyk u<>ivatelsk<73>ho rozhran<61>"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/http/http.c:171
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Request localised versions of documents from web-servers (using the\n"
|
|
|
|
|
"Accept-Language header) using the language you have configured for\n"
|
|
|
|
|
"ELinks' user-interface (this also affects navigator.language ECMAScript\n"
|
|
|
|
|
"value available to scripts). Note that some see this as a potential\n"
|
|
|
|
|
"security risk because it tells web-masters and the FBI sniffers about\n"
|
|
|
|
|
"your language preference."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vy<56><79>dat si od webov<6F>ch server<65> lokalizovan<61> verze dokument<6E> (pomoc<6F>\n"
|
|
|
|
|
"hlavi<76>ky Accept-Language) v z<>vislosti na jazyku, kter<65>m si s v<>mi\n"
|
|
|
|
|
"pov<6F>d<EFBFBD> u<>ivatelsk<73> rozhran<61> ELinksu. N<>kte<74><65> si mysl<73>, <20>e to je potenci<63>ln<6C>\n"
|
|
|
|
|
"bezpe<70>nostn<74> riziko, proto<74>e pak webmaste<74>i v<>d<EFBFBD>, jak<61>mu jazyku d<>v<EFBFBD>te\n"
|
|
|
|
|
"p<>ednost. Hm."
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/http/http.c:178
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktivovat lad<61>n<EFBFBD> pomoc<6F> HTTP TRACE"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/http/http.c:180
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n"
|
|
|
|
|
"rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n"
|
|
|
|
|
"and various server-side scripts --- the server only returns the client's\n"
|
|
|
|
|
"request back to the client verbatim. Note that this type of request may\n"
|
|
|
|
|
"not be enabled on all servers."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pokud je tato volba zapnut<75>, v<>echny HTTP po<70>adavky pou<6F><75>vaj<61> metodu TRACE\n"
|
|
|
|
|
"m<>sto GET nebo POST. To je u<>ite<74>n<EFBFBD> pro lad<61>n<EFBFBD> ELinksu i r<>zn<7A>ch server-"
|
|
|
|
|
"side\n"
|
|
|
|
|
"skript<70>. Server pouze vr<76>t<EFBFBD> klientovi jeho po<70>adavek p<>esn<73> tak, jak ho\n"
|
|
|
|
|
"obdr<64>el. Tento typ po<70>adavku nemus<75> b<>t povolen na v<>ech serverech."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/http/http.c:187
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "User-agent identification"
|
|
|
|
|
msgstr "Identifikace prohl<68><6C>e<EFBFBD>e"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/http/http.c:189
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Change the User Agent ID. That means identification string, which\n"
|
|
|
|
|
"is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
|
|
|
|
|
"token in the first field is our silent attempt to establish this as\n"
|
|
|
|
|
"a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n"
|
|
|
|
|
"have just a single uniform test for these if they are ie. pushing\n"
|
|
|
|
|
"some lite version to them automagically.\n"
|
|
|
|
|
"%v in the string means ELinks version\n"
|
|
|
|
|
"%s in the string means system identification\n"
|
|
|
|
|
"%t in the string means size of the terminal\n"
|
|
|
|
|
"%b in the string means number of bars displayed by ELinks\n"
|
|
|
|
|
"Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"M<>n<EFBFBD> identifikaci prohl<68><6C>e<EFBFBD>e (hlavi<76>ku User-Agent). To je identifika<6B>n<EFBFBD>\n"
|
|
|
|
|
"<22>et<65>zec, kter<65> je odesl<73>n HTTP serveru p<>i <20><>dosti o n<>jak<61> dokument.\n"
|
|
|
|
|
"%v je v tomto <20>et<65>zci nahrazeno verz<72> ELinksu\n"
|
|
|
|
|
"%s je v tomto <20>et<65>zci nahrazeno informac<61> o syst<73>mu\n"
|
|
|
|
|
"%t je v tomto <20>et<65>zci nahrazeno velikost<73> termin<69>lu\n"
|
|
|
|
|
"Pokud nechcete, aby byla tato hlavi<76>ka odesl<73>na, pou<6F>ijte hodnotu \" \"\n"
|
|
|
|
|
"(samotnou mezeru)."
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/http/http.c:202
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "HTTPS"
|
|
|
|
|
msgstr "HTTPS"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/http/http.c:204
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "HTTPS-specific options."
|
|
|
|
|
msgstr "Nastaven<65> HTTPS."
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/http/http.c:208
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "HTTPS proxy configuration."
|
|
|
|
|
msgstr "Nastaven<65> HTTPS proxy."
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/http/http.c:212
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n"
|
|
|
|
|
"If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hostitel a <20><>slo portu (host:port) HTTPS CONNECT proxy (pokud nepou<6F><75>v<EFBFBD>te "
|
|
|
|
|
"proxy,\n"
|
|
|
|
|
"nechte tuto volbu nevypln<6C>nou). Pokud je tato volba nevypln<6C>na, ELinks\n"
|
|
|
|
|
"se je<6A>t<EFBFBD> pokus<75> pou<6F><75>t hodnotu ulo<6C>enou v prom<6F>nn<6E> prost<73>ed<65> HTTPS_PROXY."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name:
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:65
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "NNTP"
|
|
|
|
|
msgstr "NNTP (noviny s<>t<EFBFBD> Internet)"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/nntp/nntp.c:34
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "NNTP and news specific options."
|
|
|
|
|
msgstr "Nastaven<65> NNTP a novin s<>t<EFBFBD> Internet."
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/nntp/nntp.c:36
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Default news server"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>choz<6F> novinov<6F> server"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/nntp/nntp.c:38
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Used when resolving news: URIs. If set to the empty string\n"
|
|
|
|
|
"the value of the NNTPSERVER environment variable will be used."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/nntp/nntp.c:41
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Message header entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazovat tyto hlavi<76>ky zpr<70>v"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/nntp/nntp.c:43
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Comma separated list of which entries in the article header\n"
|
|
|
|
|
"to show. E.g. 'Subject' and 'From'.\n"
|
|
|
|
|
"All header entries can be read in the header info dialog."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/protocol.c:229
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
|
|
|
|
|
msgstr "Tato verze ELinksu nepodporuje protokol %s"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/protocol.c:260
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Protocols"
|
|
|
|
|
msgstr "Protokoly"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/protocol.c:262
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Protocol specific options."
|
|
|
|
|
msgstr "Nastaven<65> jednotliv<69>ch protokol<6F>."
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/protocol.c:264
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "No-proxy domains"
|
|
|
|
|
msgstr "Dom<6F>ny pou<6F>iteln<6C> bez proxy"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/protocol.c:266
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n"
|
|
|
|
|
"should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n"
|
|
|
|
|
"domains as well. If it's blank, NO_PROXY environment variable is\n"
|
|
|
|
|
"checked as well."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Seznam <20><>rkou odd<64>len<65>ch dom<6F>n, pro jejich<63> p<><70>stup (p<>es HTTP ani FTP)\n"
|
|
|
|
|
"nebude pou<6F>ita proxy. Voliteln<6C> m<><6D>e b<>t uveden pro n<>kter<65> dom<6F>ny\n"
|
|
|
|
|
"i port. Pokud je tato volba pr<70>zdn<64>, bude pou<6F>it tak<61> obsah prom<6F>nn<6E>\n"
|
|
|
|
|
"prost<73>ed<65> NO_PROXY."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name:
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/protocol.c:305
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Protocol"
|
|
|
|
|
msgstr "Protokol"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "URI rewriting"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>episov<6F>n<EFBFBD> URI"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog.\n"
|
|
|
|
|
"It makes it possible to define a set of prefixes that will\n"
|
|
|
|
|
"be expanded if they match a string entered in the goto dialog.\n"
|
|
|
|
|
"The prefixes can be dumb, meaning that they work only like\n"
|
|
|
|
|
"URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass\n"
|
|
|
|
|
"arguments to them like search engine keywords."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pravidla pro p<>episov<6F>n<EFBFBD> URI adres zadan<61>ch v dialogu \"j<>t na\".\n"
|
|
|
|
|
"Je mo<6D>n<EFBFBD> nadefinovat sadu prefix<69>, kter<65> budou rozvinuty v <20>plnou\n"
|
|
|
|
|
"adresu podle ur<75>it<69>ho vzoru, pokud odpov<6F>daj<61> <20>et<65>zci, zadan<61>ho v\n"
|
|
|
|
|
"onom dialogu. Prefixy mohou b<>t \"kr<6B>tk<74>\", kter<65> funguj<75> pouze\n"
|
|
|
|
|
"jako zkratky ur<75>it<69>ch URI. \"Chytr<74>m\" prefix<69>m m<><6D>ete zadat za\n"
|
|
|
|
|
"dvojte<74>kou dopl<70>uj<75>c<EFBFBD> <20>daje, jako nap<61><70>klad kl<6B><6C>ov<6F> slova pro\n"
|
|
|
|
|
"vyhled<65>va<76>e."
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:53
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Enable dumb prefixes"
|
|
|
|
|
msgstr "Zapnout kr<6B>tk<74> prefixy"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:55
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can\n"
|
|
|
|
|
"be written to the Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e.\n"
|
|
|
|
|
"if you write 'elinks' there, you are directed to\n"
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
"http://elinks.cz/."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:60
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Enable smart prefixes"
|
|
|
|
|
msgstr "Zapnout chytr<74> prefixy"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:62
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing\n"
|
|
|
|
|
"given abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list\n"
|
|
|
|
|
"of arguments from which the actual URI is composed - i.e.\n"
|
|
|
|
|
"'gg:search keywords' or 'gn search keywords for news'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:67
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Dumb Prefixes"
|
|
|
|
|
msgstr "Kr<4B>tk<74> prefixy"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:74
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Replacement URI for this dumbprefix:\n"
|
|
|
|
|
"%c in the string means the current URL\n"
|
|
|
|
|
"%% in the string means '%'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"URI, kter<65> se m<> pou<6F><75>t m<>sto tohoto kr<6B>tk<74>ho prefixu.\n"
|
|
|
|
|
"%c v <20>et<65>zci znamen<65> aktu<74>ln<6C> adresu\n"
|
|
|
|
|
"%% v <20>et<65>zci znamen<65> '%'"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:78
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Smart Prefixes"
|
|
|
|
|
msgstr "Chytr<74> prefixy"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:87
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Replacement URI for this smartprefix:\n"
|
|
|
|
|
"%c in the string means the current URL\n"
|
|
|
|
|
"%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
|
|
|
|
|
"%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
|
|
|
|
|
"%% in the string means '%'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"URI, kter<65> se m<> pou<6F><75>t m<>sto tohoto chytr<74>ho prefixu.\n"
|
|
|
|
|
"%c v <20>et<65>zci znamen<65> aktu<74>ln<6C> adresu\n"
|
|
|
|
|
"%s v <20>et<65>zci znamen<65> cel<65> <20>et<65>zec za dvojte<74>kou\n"
|
|
|
|
|
"%0,%1,...,%9 znamen<65> parametr 0, 1, ..., 9\n"
|
|
|
|
|
"%% v <20>et<65>zci znamen<65> '%'"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:93
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Default template"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>choz<6F> k<>dov<6F> str<74>nka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:95
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Default URI template used when the string entered in\n"
|
|
|
|
|
"the goto dialog does not appear to be a URI or a filename\n"
|
|
|
|
|
"(i.e. contains no '.', ':' or '/' characters), and does\n"
|
|
|
|
|
"not match any defined prefixes. Set the value to \"\" to\n"
|
|
|
|
|
"disable use of the default template rewrite rule."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#. name:
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:367
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "URI rewrite"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>episov<6F>n<EFBFBD> URI"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name:
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/smb/smb.c:67 src/protocol/smb/smb.c:79
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "SMB"
|
|
|
|
|
msgstr "SMB"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/smb/smb.c:69
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "SAMBA specific options."
|
|
|
|
|
msgstr "Nastaven<65> Samby."
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/smb/smb.c:71
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Credentials"
|
|
|
|
|
msgstr "Hesla"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/smb/smb.c:73
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
|
|
|
|
|
msgstr "Soubor s hesly p<>edan<61> smbclientu p<>es parametr -A."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name:
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:84
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "User protocols"
|
|
|
|
|
msgstr "U<>ivatelsk<73> protokoly"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/user.c:36
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"User protocols. Options in this tree specify external\n"
|
|
|
|
|
"handlers for the appropriate protocols. Ie.\n"
|
|
|
|
|
"protocol.user.mailto.unix."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"U<>ivatelsk<73> protokoly. Volby v tomto stromu specifikuj<75> extern<72> ovlada<64>e\n"
|
|
|
|
|
"pro odpov<6F>daj<61>c<EFBFBD> protokoly. Nap<61><70>klad protocol.user.mailto.unix."
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/user.c:47
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Handler (external program) for this protocol. Name the\n"
|
|
|
|
|
"options in this tree after your system (ie. unix, unix-xwin)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ovlada<64> (extern<72> program) pro tento protokol. Pojmenujte volby v tomto\n"
|
|
|
|
|
"strom<6F> podle sv<73>ho syst<73>mu (nap<61>. unix, unix-xwin, ...)."
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/protocol/user.c:52
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Handler (external program) for this protocol and system.\n"
|
|
|
|
|
"%f in the string means file name to include form data from\n"
|
|
|
|
|
"%h in the string means hostname (or email address)\n"
|
|
|
|
|
"%p in the string means port\n"
|
|
|
|
|
"%d in the string means path (everything after the port)\n"
|
|
|
|
|
"%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
|
|
|
|
|
"%u in the string means the whole URL"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ovlada<64> (extern<72> program) pro tento protokol a syst<73>m.\n"
|
|
|
|
|
"%f uvnit<69> <20>et<65>zce znamen<65> jm<6A>no souboru s <20>daji z formul<75><6C>e\n"
|
|
|
|
|
"%h uvnit<69> <20>et<65>zce znamen<65> jm<6A>no hostitele (<28>i emailovou adresu)\n"
|
|
|
|
|
"%p uvnit<69> <20>et<65>zce znamen<65> port\n"
|
|
|
|
|
"%d uvnit<69> <20>et<65>zce znamen<65> cestu (v<>echno za <20><>slem portu)\n"
|
|
|
|
|
"%s uvnit<69> <20>et<65>zce znamen<65> p<>edm<64>t (?subject=<tohle>)\n"
|
|
|
|
|
"%u uvnit<69> <20>et<65>zce znamen<65> celou URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/protocol/user.c:263
|
|
|
|
|
msgid "No program"
|
|
|
|
|
msgstr "<22><>dn<64> program"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/protocol/user.c:265
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No program specified for protocol %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Nen<65> zad<61>n <20><>dn<64> program pro protokol %s."
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/scripting/lua/core.c:300
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Error registering event hook"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Chyba p<>i zapisov<6F>n<EFBFBD> do socketu"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/scripting/lua/core.c:449
|
|
|
|
|
msgid "User dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "U<>ivatelsk<73> dialog"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/scripting/lua/core.c:724
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid "Lua Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba Lua"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/scripting/lua/core.c:874
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid "Lua Console"
|
|
|
|
|
msgstr "Lua Konzole"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/scripting/lua/core.c:874
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid "Enter expression"
|
|
|
|
|
msgstr "Zadej v<>raz"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/scripting/ruby/core.c:130 src/scripting/ruby/core.c:183
|
|
|
|
|
msgid "Ruby Message"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/scripting/scripting.c:53
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred while running a %s script"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/scripting/scripting.c:59
|
|
|
|
|
msgid "Browser scripting error"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#. name:
|
|
|
|
|
#: src/scripting/scripting.c:87
|
|
|
|
|
msgid "Scripting"
|
|
|
|
|
msgstr "Skriptov<6F>n<EFBFBD>"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/session/download.c:234 src/session/download.c:331
|
|
|
|
|
#: src/session/download.c:498 src/session/download.c:590
|
|
|
|
|
msgid "Download error"
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba p<>i downloadu"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/session/download.c:235 src/session/download.c:591
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not create file '%s':\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"U<> zase nem<65><6D>u vytvo<76>it soubor '%s':\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/session/download.c:332
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error downloading %s:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Chyba p<>i downloadu %s:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/session/download.c:499
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "'%s' is a directory."
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' je adres<65><73>."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/session/download.c:533
|
|
|
|
|
msgid "File exists"
|
|
|
|
|
msgstr "Soubor existuje"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/session/download.c:534
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This file already exists:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The alternative filename is:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tento soubor ji<6A> existuje:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"N<>hradn<64> jm<6A>no souboru je:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/session/download.c:541
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Sa~ve under the alternative name"
|
|
|
|
|
msgstr "Ulo<6C>it pod n<>hradn<64>m jm<6A>nem"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/session/download.c:542
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "~Overwrite the original file"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>epsat p<>vodn<64> soubor"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/session/download.c:543
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "~Resume download of the original file"
|
|
|
|
|
msgstr "Obnovit stahov<6F>n<EFBFBD> p<>vodn<64>ho souboru"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/session/download.c:1020
|
|
|
|
|
msgid "Unknown type"
|
|
|
|
|
msgstr "Nezn<7A>m<EFBFBD> typ"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/session/download.c:1037
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
|
|
|
|
|
msgstr "Cht<68>l bys zobrazit soubor '%s' (typ: %s)?"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/session/download.c:1067
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/session/download.c:1071
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Block the terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "Zablokovat termin<69>l"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/session/download.c:1077
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The file will be opened with the program '%s'."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/session/download.c:1098
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "~Open"
|
|
|
|
|
msgstr "Otev<65><76>t"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/session/session.c:742 src/session/session.c:761 src/session/task.c:269
|
|
|
|
|
#: src/viewer/text/textarea.c:385
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
|
msgstr "Upozorn<72>n<EFBFBD>"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/session/session.c:743
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have empty string in protocol.http.user_agent - this was a default value "
|
|
|
|
|
"in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
|
|
|
|
|
"currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
|
|
|
|
|
"is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete "
|
|
|
|
|
"line with this settings from your configuration file (if you have no idea "
|
|
|
|
|
"what I'm talking about, just do this), so that correct default setting will "
|
|
|
|
|
"be used. Apologies for any inconvience caused."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Volba protocol.http.user_agent obsahuje pr<70>zdn<64> <20>et<65>zec - v minulosti to "
|
|
|
|
|
"byla implicitn<74> hodnota, kter<65> byla automaticky nahrazena standardn<64>m "
|
|
|
|
|
"<22>et<65>zcem, kter<65> identifikuje ELinks. Ale v sou<6F>asnosti to znamen<65>, <20>e "
|
|
|
|
|
"HLAVI<56>KA User-Agent SE NEBUDE V<>BEC POS<4F>LAT - pokud je to opravdu to, co "
|
|
|
|
|
"chce<63>, nastav hodnotu t<>to volby na \" \", jinak pros<6F>m vyma<6D> <20><>dku s touto "
|
|
|
|
|
"volbou ze sv<73>ho konfigura<72>n<EFBFBD>ho souboru (pokud netu<74><75><EFBFBD>, o <20>em to mluv<75>m, "
|
|
|
|
|
"prost<73> ud<75>lej tohle), abych mohl pou<6F><75>t spr<70>vn<76> implicitn<74> nastaven<65>. "
|
|
|
|
|
"Omlouv<75>m se za zp<7A>soben<65> nep<65><70>jemnosti."
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/session/session.c:762
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
|
|
|
|
|
"configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
|
|
|
|
|
"you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
|
|
|
|
|
"saved to the configuration file, instead of just all the options. This "
|
|
|
|
|
"simplifies our situation greatly when we see that some option has "
|
|
|
|
|
"inappropriate default value or we need to change semantic of some option in "
|
|
|
|
|
"a subtle way. Thus, we recommend you to change the value of config."
|
|
|
|
|
"saving_style option to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies "
|
|
|
|
|
"for any inconvience caused."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"M<><4D> nastavenu volbu config.saving_style na de fakto zastaralou hodnotu. "
|
|
|
|
|
"Algoritmy, kter<65> pou<6F><75>v<EFBFBD>m p<>i ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD> konfigura<72>n<EFBFBD>ho souboru, se od tv<74>ho "
|
|
|
|
|
"posledn<64>ho upgrade ELinksu zm<7A>nily. Nyn<79> jsou norm<72>ln<6C> ukl<6B>d<EFBFBD>ny pouze ty "
|
|
|
|
|
"volby, kter<65> jsi skute<74>n<EFBFBD> zm<7A>nil, m<>sto toho, abych ukl<6B>dal v<>echny volby. "
|
|
|
|
|
"To n<>m velmi uleh<65>uje situaci, kdy<64> zjist<73>me, <20>e m<> n<>jak<61> volba nevhodnou "
|
|
|
|
|
"implicitn<74> hodnotu nebo pokud pot<6F>ebujeme lehce upravit pou<6F>it<69> volby. Proto "
|
|
|
|
|
"doporu<72>ujeme, abys zm<7A>nil hodnotu volby config.saving_style na 3, aby ELinks "
|
|
|
|
|
"p<>e<EFBFBD>el na \"spr<70>vn<76>\" zp<7A>sob chov<6F>n<EFBFBD>. Omlouv<75>me se za zp<7A>soben<65> "
|
|
|
|
|
"nep<65><70>jemnosti."
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/session/session.c:787
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Welcome"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>tej"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/session/session.c:788
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Welcome to ELinks!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"V<>tej v ELinksu!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Kl<4B>vesou ESC se dostane<6E> do menu. Pokud chce<63> vid<69>t manu<6E>l, zvol v menu "
|
|
|
|
|
"Pomoc->Manu<6E>l."
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/session/task.c:237
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
|
|
|
|
|
"confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
|
|
|
|
|
"user \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to go to URL %s?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/session/task.c:247
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
|
|
|
|
|
msgstr "Chce<63> n<>sledovat p<>esm<73>rov<6F>n<EFBFBD> a odeslat formul<75><6C> na adresu %s?"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/session/task.c:251
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The form data you are about to post might be incomplete.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to post to URL %s?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<22>daje ve formul<75><6C>i, kter<65> hodl<64>te odeslat, nejsou kompletn<74>.\n"
|
|
|
|
|
"Chcete opravdu data odeslat na URL %s?"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/session/task.c:255
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
|
|
|
|
|
msgstr "Chce<63> odeslat formul<75><6C> na adresu %s?"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/session/task.c:258
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
|
|
|
|
|
msgstr "Chce<63> je<6A>t<EFBFBD> jednou odeslat formul<75><6C> na adresu %s?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/terminal/event.c:71
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Bad terminal size: %d, %d"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>patn<74> velikost termin<69>lu: %d, %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/terminal/event.c:154
|
|
|
|
|
msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
|
|
|
|
|
msgstr "Varov<6F>n<EFBFBD>: jm<6A>no termin<69>lu obsahuje o<>kliv<69> znaky."
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/terminal/event.c:225
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Failed to create session."
|
|
|
|
|
msgstr "Nelze vytvo<76>it sezen<65>."
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/terminal/event.c:315
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Bad event %d"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>patn<74> ud<75>lost %d"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/terminal/event.c:355
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not read event: %d (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Nem<65><6D>u p<>e<EFBFBD><65>st ud<75>lost: %d (%s)"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/terminal/kbd.c:900
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Too many bytes read from the itrm!"
|
|
|
|
|
msgstr "Na<4E>etl jsem z itrm p<><70>li<6C> mnoho byt<79>!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/terminal/tab.c:189
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to close the current tab?"
|
|
|
|
|
msgstr "Chce<63> opravdu zav<61><76>t tento tab?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/terminal/tab.c:225
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
|
|
|
|
|
msgstr "Chce<63> opravdu zav<61><76>t v<>echny taby krom<6F> tohoto?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/viewer/dump/dump.c:79
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Can't write to stdout: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba p<>i z<>pisu na standardn<64> v<>stup: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/viewer/dump/dump.c:82
|
|
|
|
|
msgid "Can't write to stdout."
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba p<>i z<>pisu na sandardn<64> v<>stup."
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/viewer/dump/dump.c:253
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "URL protocol not supported (%s)."
|
|
|
|
|
msgstr "URL protokol %s nen<65> podporov<6F>n."
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/viewer/text/draw.c:63
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Missing fragment"
|
|
|
|
|
msgstr "Chyb<79>c<EFBFBD> fragment"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/viewer/text/draw.c:64
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The requested fragment \"#%s\" doesn't exist."
|
|
|
|
|
msgstr "Vy<56><79>dan<61> fragment \"#%s\" neexistuje."
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/viewer/text/form.c:864
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Error while posting form"
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba p<>i odes<65>l<EFBFBD>n<EFBFBD> formul<75><6C>e"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/viewer/text/form.c:865
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not load file %s: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Nem<65><6D>u dostat soubor %s: %s"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/viewer/text/form.c:1445
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Reset form"
|
|
|
|
|
msgstr "Vygumovat formul<75><6C>"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/viewer/text/form.c:1447
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Harmless button"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne<4E>kodn<64> tla<6C><61>tko"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/viewer/text/form.c:1455
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Submit form to"
|
|
|
|
|
msgstr "Po<50>li formul<75><6C> na"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/viewer/text/form.c:1456
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Post form to"
|
|
|
|
|
msgstr "Po<50>li formul<75><6C> na"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/viewer/text/form.c:1458
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Radio button"
|
|
|
|
|
msgstr "Izostaty"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/viewer/text/form.c:1462
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Select field"
|
|
|
|
|
msgstr "Vyb<79>rac<61> pol<6F><6C>ko"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/viewer/text/form.c:1466
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Text area"
|
|
|
|
|
msgstr "Textov<6F> plocha"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/viewer/text/form.c:1468
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "File upload"
|
|
|
|
|
msgstr "Uploadnut<75> souboru"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/viewer/text/form.c:1470
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Password field"
|
|
|
|
|
msgstr "Pol<6F><6C>ko s heslem"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/viewer/text/form.c:1508
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "name"
|
|
|
|
|
msgstr "jm<6A>no"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/viewer/text/form.c:1520
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "value"
|
|
|
|
|
msgstr "hodnota"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/viewer/text/form.c:1533
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "read only"
|
|
|
|
|
msgstr "pouze pro <20>ten<65>"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/viewer/text/form.c:1544
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "press %s to navigate"
|
|
|
|
|
msgstr "zm<7A><6D>kni %s pro navigaci"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/viewer/text/form.c:1546
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "press %s to edit"
|
|
|
|
|
msgstr "zm<7A><6D>kni %s pro editaci"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/viewer/text/form.c:1582
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "press %s to submit to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "zm<7A><6D>kni %s pro odesl<73>n<EFBFBD> na %s"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/viewer/text/form.c:1584
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "press %s to post to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "zm<7A><6D>kni %s pro odesl<73>n<EFBFBD> na %s"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/viewer/text/form.c:1686
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Useless button"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne<4E>kodn<64> tla<6C><61>tko"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/viewer/text/form.c:1688
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Submit button"
|
|
|
|
|
msgstr "Po<50>li formul<75><6C> na"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/viewer/text/link.c:1166
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Display ~usemap"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazit map~u"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/viewer/text/link.c:1169
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "~Follow link"
|
|
|
|
|
msgstr "~Otev<65><76>t link"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/viewer/text/link.c:1171
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Follow link and r~eload"
|
|
|
|
|
msgstr "Otev<65><76>t link a obnovit c<>lovou str<74>nku"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/viewer/text/link.c:1175
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Open in new ~window"
|
|
|
|
|
msgstr "Otev<65><76>t v ~nov<6F>m okn<6B>"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/viewer/text/link.c:1177
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Open in new ~tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Otev<65><76>t v nov<6F>m ~tabu"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/viewer/text/link.c:1179
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Open in new tab in ~background"
|
|
|
|
|
msgstr "Otev<65><76>t v nov<6F>m tabu na ~pozad<61>"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/viewer/text/link.c:1184
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "~Download link"
|
|
|
|
|
msgstr "~St<53>hnout link"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/viewer/text/link.c:1187
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "~Add link to bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>idat link do bookm~ark<72>"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/viewer/text/link.c:1199 src/viewer/text/link.c:1235
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "~Reset form"
|
|
|
|
|
msgstr "~Vygumovat formul<75><6C>"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/viewer/text/link.c:1212
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Open in ~external editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Otev<65><76>t v ~extern<72>m editoru"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/viewer/text/link.c:1218
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "~Submit form"
|
|
|
|
|
msgstr "Odeslat formul<75><6C>"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/viewer/text/link.c:1219
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Submit form and rel~oad"
|
|
|
|
|
msgstr "Odeslat formul<75><6C> a obnovit v<>slednou str<74>nku"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/viewer/text/link.c:1223
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Submit form and open in new ~window"
|
|
|
|
|
msgstr "Poslat formul<75><6C> a otev<65><76>t v ~nov<6F>m okn<6B>"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/viewer/text/link.c:1225
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Submit form and open in new ~tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Poslat formul<75><6C> a otev<65><76>t v nov<6F>m ~tabu"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/viewer/text/link.c:1228
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
|
|
|
|
|
msgstr "Poslat formul<75><6C> a otev<65><76>t v nov<6F>m tabu na ~pozad<61>"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/viewer/text/link.c:1233
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Submit form and ~download"
|
|
|
|
|
msgstr "Poslat formul<75><6C> a ~st<73>hnout"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/viewer/text/link.c:1238
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Form f~ields"
|
|
|
|
|
msgstr "Pol<6F><6C>ko s heslem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/viewer/text/link.c:1243
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "V~iew image"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobraz~it obr<62>zek"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/viewer/text/link.c:1245
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Download ima~ge"
|
|
|
|
|
msgstr "St<53>hnout o~br<62>zek"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/viewer/text/link.c:1253
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "No link selected"
|
|
|
|
|
msgstr "<22><>dn<64> link"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/viewer/text/link.c:1301
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Obr<62>zek"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/viewer/text/link.c:1306
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Usemap"
|
|
|
|
|
msgstr "Mapa obr<62>zk<7A>"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/viewer/text/search.c:1006
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Search hit top, continuing at bottom."
|
|
|
|
|
msgstr "Vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD> dos<6F>hlo za<7A><61>tku dokumentu, pokra<72>uji od konce."
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/viewer/text/search.c:1007
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Search hit bottom, continuing at top."
|
|
|
|
|
msgstr "Vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD> dos<6F>hlo konce dokumentu, pokra<72>uji od za<7A><61>tku."
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/viewer/text/search.c:1010
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "No previous search"
|
|
|
|
|
msgstr "<22><>dn<64> p<>edchoz<6F> hled<65>n<EFBFBD>"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/viewer/text/search.c:1022
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not compile regular expression '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Nelze zkompilovat regul<75>rn<72> v<>raz '%s'"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/viewer/text/search.c:1065
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No further matches for '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "<22><>dn<64> dal<61><6C> v<>skyty '%s'."
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/viewer/text/search.c:1067
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not find a link with the text '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "Nena<6E>el jsem odkaz obsahuj<75>c<EFBFBD> text '%s'."
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/viewer/text/search.c:1069 src/viewer/text/search.c:1478
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Typeahead"
|
|
|
|
|
msgstr "Interaktivn<76> vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD>"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/viewer/text/search.c:1480
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "No links in current document"
|
|
|
|
|
msgstr "V dokumentu nejsou <20><>dn<64> odkazy"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/viewer/text/search.c:1557
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Search for text"
|
|
|
|
|
msgstr "Hled<65>n<EFBFBD> textu"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/viewer/text/search.c:1587
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Normal search"
|
|
|
|
|
msgstr "Norm<72>ln<6C> v<>raz"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/viewer/text/search.c:1588
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Regexp search"
|
|
|
|
|
msgstr "Regul<75>rn<72> v<>raz"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/viewer/text/search.c:1589
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Extended regexp search"
|
|
|
|
|
msgstr "Roz<6F><7A><EFBFBD>en<65> regul<75>rn<72> v<>raz"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/viewer/text/search.c:1590
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
|
|
|
msgstr "Rozli<6C>ovat velikost p<>smen"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/viewer/text/search.c:1591
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Case insensitive"
|
|
|
|
|
msgstr "Nerozli<6C>ovat velikost p<>smen"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/viewer/text/search.c:1615
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Search backward"
|
|
|
|
|
msgstr "Hledat zp<7A>t"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#. name:
|
|
|
|
|
#: src/viewer/text/search.c:1654
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Search History"
|
|
|
|
|
msgstr "Hledat v historii"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/viewer/text/textarea.c:332
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
|
|
|
|
|
msgstr "V anonymn<6D>m re<72>imu nem<65><6D>ete spustit extern<72> editor."
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/viewer/text/textarea.c:339
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "You can do this only on the master terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "Tohle m<><6D>e<EFBFBD> jen na <20><>d<EFBFBD>c<EFBFBD>m termin<69>lu"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/viewer/text/textarea.c:388
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the "
|
|
|
|
|
"maximum is %u bytes.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Your input has been truncated, but you can still recover the text that you "
|
|
|
|
|
"entered from this file: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/viewer/text/view.c:715
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Go to link"
|
|
|
|
|
msgstr "B<><42> na link"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: src/viewer/text/view.c:715
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Enter link number"
|
|
|
|
|
msgstr "Zadej <20><>slo linku"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/viewer/text/view.c:1288
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Save error"
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba p<>i ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD>"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/viewer/text/view.c:1289
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Error writing to file"
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba p<>i z<>pisu do souboru"
|
|
|
|
|
|
2006-01-29 07:01:18 -05:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "~Clear"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zresetovat"
|
|
|
|
|
|
2005-12-06 07:49:55 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "Open a Lua console (DISABLED)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Otev<65><76>t Lua konzoli (VYPNUTO)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Allow dark colors on black background"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Povolit tmav<61> barvy na <20>ern<72>m pozad<61>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Allow dark colors on black background."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Povolit tmav<61> barvy na <20>ern<72>m pozad<61>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "ELinks Cvs ~History"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Cvs~Web ELinksu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "ELinks ~LXR"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Cvs~Web ELinksu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "NNTP error"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Chyba NNTP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "HTTP 100 (???)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "HTTP 100 (?)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ruby Error"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Chyba Lua"
|
|
|
|
|
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Smazat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "P<>idat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Keystroke should be written in the format: [Prefix-]Key\n"
|
|
|
|
|
#~ "Prefix: Shift, Ctrl, Alt\n"
|
|
|
|
|
#~ "Key: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Kombinace kl<6B>ves by m<>la b<>t zaps<70>na ve form<72>tu: [Prefix-]Kl<4B>vesa\n"
|
|
|
|
|
#~ "Prefix: Shift, Ctrl, Alt\n"
|
|
|
|
|
#~ "Kl<4B>vesa: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "master"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Rychl<68> pam<61><6D>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "slave"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ulo<6C>it"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Resources: %d handles, %d timers.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Connections: %d connections, %d connecting, %d transferring, %d "
|
|
|
|
|
#~ "keepalive.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Memory cache: %d bytes, %d files, %d locked, %d loading.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Document cache: %d formatted, %d locked, %d refreshing.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Interlinking: %s terminal, %d terminals, %d sessions."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Zdroje: %d handl<64>, %d <20>asova<76><61>.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Spojen<65>: %d spojen<65>, %d se p<>ipojuje, %d p<>en<65><6E><EFBFBD> data, %d jen tak "
|
|
|
|
|
#~ "p<>e<EFBFBD><65>v<EFBFBD>.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Datov<6F> cache: %d byt<79>, %d soubor<6F>, %d se pou<6F><75>v<EFBFBD>, %d se na<6E><61>t<EFBFBD>.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Cache zform<72>tovan<61>ch dokument<6E>: %d dokument<6E>, %d se pou<6F><75>v<EFBFBD>.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Interlink: termin<69>l %s, %d termin<69>l<EFBFBD>, %d sezen<65>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Memory allocated: %ld bytes, %ld bytes overhead (%0.2f%%)."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Alokovan<61> pam<61><6D>: %ld byt<79>, %ld byt<79> nav<61>c (%0.2f%%)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bookmark"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Bookmark"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot stat the file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Chyba p<>i zji<6A><69>ov<6F>n<EFBFBD> informac<61> (stat()) o souboru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Options for handling of the accesskey attribute of the active\n"
|
|
|
|
|
#~ "HTML elements."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Volby pro obsluhu atributu \"accesskey\" aktivn<76>ch HTML element<6E>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to navigate links using tabindex."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Ur<55>uje, zda se m<> p<>i ur<75>ov<6F>n<EFBFBD> po<70>ad<61> pro p<>esun mezi odkazy br<62>t z<>etel\n"
|
|
|
|
|
#~ "na standardn<64> HTML atribut tabindex."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "UTF-8 I/0"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "UTF-8 I/O"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Scrollbar selected"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vybran<61> scrollov<6F>tko"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "~New window"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "~Nov<6F> okno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Would you like to save the file '%s' (type: %s) or display it?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Cht<68>l bys soubor '%s' (typ: %s) ulo<6C>it <20>i zobrazit?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Would you like to open the file '%s' (type: %s%s%s)\n"
|
|
|
|
|
#~ "with '%s', save it or display it?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Cht<68>l bys soubor '%s' (typ: %s%s%s)\n"
|
|
|
|
|
#~ "otev<65><76>t s '%s', ulo<6C>it ho nebo zobrazit?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Would you like to open the file '%s' (type: %s%s%s)\n"
|
|
|
|
|
#~ "with '%s', or display it?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Cht<68>l bys soubor '%s' (typ: %s%s%s)\n"
|
|
|
|
|
#~ "otev<65><76>t s '%s' nebo ho zobrazit?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, but folder \"%s\" cannot be deleted."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Bohu<68>el slo<6C>ku \"%s\" nelze smazat."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, but folder \"%s\" is being used by something else."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Bohu<68>el se slo<6C>kou \"%s\" pr<70>v<EFBFBD> pracuje n<>co jin<69>ho."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "ID of session (ELinks instance) which we want to clone.\n"
|
|
|
|
|
#~ "This is internal ELinks option, you don't want to use it."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "ID sezen<65> (instance ELinksu), kter<65> chceme naklonovat.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Toto je intern<72> parametr ELinksu, vy ho nechcete pou<6F><75>vat."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Write a plain-text version of the given HTML document to\n"
|
|
|
|
|
#~ "stdout."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Zapsat plaintextovou verzi dan<61>ho HTML dokumentu na standardn<64> v<>stup."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Assume the file is HTML"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "P<>edpokl<6B>dat, <20>e soubor je HTML"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Look up specified host."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vyhled<65>n<EFBFBD> specifikovan<61>ho hostitele."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Prevents numbering of links in the -dump output; this was the\n"
|
|
|
|
|
#~ "default behaviour until 0.5pre12.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Note that this really affects only -dump, nothing else."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Zabr<62>n<EFBFBD> <20><>slov<6F>n<EFBFBD> odkaz<61> (a zobrazov<6F>n<EFBFBD> jejich seznamu na konci "
|
|
|
|
|
#~ "dokumentu)\n"
|
|
|
|
|
#~ "p<>i -dump v<>stupu; to bylo v<>choz<6F> chov<6F>n<EFBFBD> a<> do 0.5pre12. M<>jte na "
|
|
|
|
|
#~ "pam<61>ti,\n"
|
|
|
|
|
#~ "<22>e se tento parametr t<>k<EFBFBD> jen a pouze --dump."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Enable searching with regular expressions.\n"
|
|
|
|
|
#~ "0 for plain text searching.\n"
|
|
|
|
|
#~ "1 for basic regular expression searches. (DISABLED)\n"
|
|
|
|
|
#~ "2 for extended regular expression searches. (DISABLED)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Zap<61>n<EFBFBD> vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD> pomoc<6F> regul<75>rn<72>ch v<>raz<61>.\n"
|
|
|
|
|
#~ "0 znamen<65> vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD> <20>ist<73>ho textu.\n"
|
|
|
|
|
#~ "1 znamen<65> vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD> z<>kladn<64>ch regul<75>rn<72>ch v<>raz<61>. (VYPNUTO)\n"
|
|
|
|
|
#~ "2 znamen<65> vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD> roz<6F><7A><EFBFBD>en<65>ch regul<75>rn<72>ch v<>raz<61>. (VYPNUTO)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Border type"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Typ r<>me<6D>k<EFBFBD>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "I/O in UTF8"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "V/V v UTF8"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable transparency"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Povolit pr<70>hlednost"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use underline"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pou<6F><75>vat podtrh<72>v<EFBFBD>n<EFBFBD>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Load/save cookies from/to disk?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nahr<68>vat cookies z disku a ukl<6B>dat je zp<7A>t na disk?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Do you want to accept a cookie from %s?\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Name: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ "Value: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ "Domain: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ "Expires: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ "Secure: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Chcete p<>ijmout cookie od serveru %s?\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Jm<4A>no: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ "Hodnota: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ "Dom<6F>na: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ "Vypr<70><72>: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ "Zabezpe<70>en<65> %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use ^[[11m"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pou<6F><75>vat ^[[11m"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Block the cursor"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Blokovat kurzor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Forms memory"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Formul<75><6C>ov<6F> pam<61><6D>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "accept() failed: %d (%s)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "accept() selhal: %d (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "socket() failed: %d (%s)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "socket() selhal: %d (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "bind() failed: %d (%s)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "bind() selhal: %d (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "listen() failed: %d (%s)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "listen() selhal: %d (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "connect() failed: %d (%s)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "connect() selhal: %d (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Mimetypes search path. Colon-separated list of files.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Leave as \"\" to use built-in default instead."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Vyhled<65>vac<61> cesta pro soubory \"mimetypes\". Seznam soubor<6F> odd<64>len<65>ch\n"
|
|
|
|
|
#~ "dvojte<74>kou. Pokud je tato volba pr<70>zdn<64>, pou<6F>ije se zabudovan<61> v<>choz<6F>\n"
|
|
|
|
|
#~ "hodnota."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nastaven<65> spou<6F>t<EFBFBD>n<EFBFBD> lok<6F>ln<6C>ch CGI skript<70>. (VYPNUTO)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored. "
|
|
|
|
|
#~ "(DISABLED)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Seznam adres<65><73><EFBFBD> (odd<64>len<65>ch dvojte<74>kou), kde jsou ulo<6C>eny CGI skripty. "
|
|
|
|
|
#~ "(VYPNUTO)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to execute local CGI scripts. (DISABLED)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zdalipak se maj<61> spou<6F>t<EFBFBD>t lok<6F>ln<6C> CGI skripty. (VYPNUTO)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only).\n"
|
|
|
|
|
#~ "Works only with IPv6 enabled, so nothing interesting for you."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Pou<6F><75>t m<>sto p<><70>kazu EPRT p<><70>kaz EPSV (pasivn<76> re<72>im, pouze IPv6).\n"
|
|
|
|
|
#~ "Tato volba m<> v<>znam pouze pro verzi ELinksu s podporou IPv6, to "
|
|
|
|
|
#~ "znamen<65>,\n"
|
|
|
|
|
#~ "<22>e se v<>s bohu<68>el net<65>k<EFBFBD>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "User"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "U<>ivatelsk<73> jm<6A>no"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create file %s: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "U<> zase nem<65><6D>u vytvo<76>it soubor %s: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Leet"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "L33t"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Don't attempt to create and/or use home rc directory (~/.elinks)."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Nezkou<6F>ej vytvo<76>it nebo pou<6F><75>t domovsk<73> konfigura<72>n<EFBFBD> adres<65><73> (~/.elinks)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Expand table columns"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Rozt<7A>hnout sloupce tabulky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Options for mailcap support. (Deprecated. Please use\n"
|
|
|
|
|
#~ "mime.mailcap instead)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Volby t<>kaj<61>c<EFBFBD> se podpory mailcapu. (Nedoporu<72>uje se pou<6F><75>vat. Pros<6F>me\n"
|
|
|
|
|
#~ "pou<6F><75>vejte rad<61>ji mime.mailcap)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Allocated : %ld bytes\n"
|
|
|
|
|
#~ "Truly allocated: %ld bytes (x%0.2f)\n"
|
|
|
|
|
#~ "Cache size : %ld bytes\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Alokov<6F>no : %ld byt<79>\n"
|
|
|
|
|
#~ "Skute<74>n<EFBFBD> alokov<6F>no: %ld byt<79> (x%0.2f)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Memory info"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Informace o pam<61>ti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "~Memory info"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Informace o pa~m<>ti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Is the current link bookmarked"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zobrazit obr<62>zek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Is the current location bookmarked"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zobrazit obr<62>zek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Is the current link is the history"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Otev<65><76>t odkaz v nov<6F>m tabu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Number of cached formatted pages."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Po<50>et nacachovan<61>ch zform<72>tovan<61>ch str<74>nek."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, but bookmark's folder \"%s\" cannot be deleted."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Bohu<68>el slo<6C>ku \"%s\" nelze smazat."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, but bookmark's folder \"%s\" is being used by something else."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Bohu<68>el se slo<6C>kou \"%s\" pr<70>v<EFBFBD> pracuje n<>co jin<69>ho."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delete bookmark's folder"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Smazat slo<6C>ku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Begin editing"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Za<5A><61>t editovat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save as"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ulo<6C> pod jm<6A>nem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save formatted document"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ulo<6C>it zform<72>tovan<61> dokument"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, but cookie's folder \"%s\" cannot be deleted."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Bohu<68>el dom<6F>nu cookies \"%s\" nelze smazat."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, but cookie's folder \"%s\" is being used by something else."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Bohu<68>el s dom<6F>mou cookies \"%s\" pr<70>v<EFBFBD> pracuje n<>co jin<69>ho."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Handler for certain MIME types (as specified in mime.type.*).\n"
|
|
|
|
|
#~ "Each handler usually serves family of MIME types (ie. images)."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Ovlada<64> pro ur<75>it<69> MIME typ (jak je specifikov<6F>no v mime.type.*).\n"
|
|
|
|
|
#~ "Ka<4B>d<EFBFBD> ovlada<64> obvykle obsluhuje ur<75>itou rodinu MIME typ<79> (nap<61>. obr<62>zky)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable dumb prefixes."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zapne kr<6B>tk<74> prefixy."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable smart prefixes."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zapne chytr<74> prefixy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dumb prefixes."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kr<4B>tk<74> prefixy."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Smart prefixes."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Chytr<74> prefixy."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This version of ELinks does not contain finger protocol support"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tato verze ELinksu nepodporuje protokol finger"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Enable to make table rendering expand table columns so cells\n"
|
|
|
|
|
#~ "are more correctly vertically aligned with respect to the background\n"
|
|
|
|
|
#~ "colors, but less correctly vertically aligned with respect to the\n"
|
|
|
|
|
#~ "overall layout. Only useful if you also have\n"
|
|
|
|
|
#~ "document.colors.use_document_colors set to 2. Experimental."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Pokud je tato volba zapnut<75>, jednotliv<69> <20><>dky ve sloupc<70>ch tabulky budou\n"
|
|
|
|
|
#~ "rozta<74>eny na maxim<69>ln<6C> velikost. V<>sledek v<>ce odpov<6F>d<EFBFBD> o<>ek<65>van<61>mu\n"
|
|
|
|
|
#~ "vykreslen<65> z hlediska barev pozad<61>, ov<6F>em neodpov<6F>d<EFBFBD> celkov<6F>mu rozvr<76>en<65>\n"
|
|
|
|
|
#~ "dokumentu a ob<6F>as m<><6D>e (zvl<76><6C>t<EFBFBD> pouze s 16ti barvami) vypadat velmi\n"
|
|
|
|
|
#~ "o<>kliv<69>. Tato volba je experiment<6E>ln<6C> a m<> efekt pouze, pokud je volba\n"
|
|
|
|
|
#~ "document.colors.use_document_colors nasavena na hodnotu 2."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move downwards one link"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "P<>esunout se o odkaz n<><6E>e"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Number out of range"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<22><>slo je mimo rozsah"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ID tag"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ID zna<6E>ka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ELinks %s - Text WWW browser\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ELinks %s - Textov<6F> WWW browser\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delete keybinding"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Smazat p<>i<EFBFBD>azen<65> kl<6B>vesy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "This item is not a keybinding. Try to press a space in order to get to "
|
|
|
|
|
#~ "the keybindings themselves."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Tato polo<6C>ka nen<65> kombinace kl<6B>ves. Zkus zm<7A><6D>knout mezeru, dostane<6E> se "
|
|
|
|
|
#~ "tak mo<6D>n<EFBFBD> <20>asem k samotn<74>m on<6F>m kombinac<61>m kl<6B>ves."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Really delete the keybinding \"%s\" (action \"%s\", keymap \"%s\")?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Opravdu smazat kombinaci \"%s\" (akce \"%s\", mapa kl<6B>ves \"%s\")?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move the current tab one step back"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Otev<65><76>t odkaz v nov<6F>m tabu na pozad<61>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Scroll margin"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Okraj textu citliv<69> na scrollov<6F>n<EFBFBD>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Scroll step"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Scrollovac<61> krok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Default document codepage."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "V<>choz<6F> k<>dov<6F> str<74>nka dokumentu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pop up goto dialog on startup when there's no homepage set."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Pokud nen<65> nastavena domovsk<73> str<74>nka, zobraz p<>i startu okno \"J<>t na\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%ld byt<79> zafl<66>knut<75> pam<61>ti."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not get terminal size"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nem<65><6D>u z<>skat velikost termin<69>lu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "hit ENTER to"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "b<>cni do ENTERu aby"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "post to"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "bylo posl<73>no na"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "(default: #%06lx)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "(v<>choz<6F>: #%06lx)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Read document from stdin"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Na<4E><61>st dokument ze standardn<64>ho vstupu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Open stdin as an HTML document - this is fully equivalent to:\n"
|
|
|
|
|
#~ " -eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1' file:///dev/stdin\n"
|
|
|
|
|
#~ "Use whichever suits you more ;-). Note that reading document from\n"
|
|
|
|
|
#~ "stdin WORKS ONLY WHEN YOU USE -dump OR -source!! (I would like to\n"
|
|
|
|
|
#~ "know why you would use -source -stdin, though ;-)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Otev<65><76>t standardn<64> vstup jako HTML dokument. Tato volba je pln<6C> "
|
|
|
|
|
#~ "ekvivalentn<74>\n"
|
|
|
|
|
#~ "p<><70>kazov<6F> <20><>dce:\n"
|
|
|
|
|
#~ " -eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1' file:///dev/stdin\n"
|
|
|
|
|
#~ "Pou<6F>ijte tu variantu, kter<65> se v<>m l<>b<EFBFBD> v<>c ;-). Uv<55>domte si v<>ak, <20>e\n"
|
|
|
|
|
#~ "na<6E><61>t<EFBFBD>n<EFBFBD> dokumentu ze standardn<64>ho vstupu samoz<6F>ejm<6A> FUNGUJE POUZE, "
|
|
|
|
|
#~ "POKUD\n"
|
|
|
|
|
#~ "POU<4F><55>V<EFBFBD>TE PARAMETR -dump NEBO -source!! (Docela r<>d bych ale v<>d<EFBFBD>l, pro<72>\n"
|
|
|
|
|
#~ "byste cht<68>li d<>lat -source -stdin. ;-)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bad user protocol URL"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<22>patn<74> URL u<>ivatelsk<73>ho protokolu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Set config dir to given string"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nastaven<65> adres<65><73>e s konfigurac<61>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "This option is deprecated and will be removed very soon.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Please use the document.browse.search.wraparound option instead."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Tato volba by se nem<65>la pou<6F><75>vat a bude brzy odstran<61>na.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Pros<6F>m pou<6F>ijte rad<61>ji volbu document.browse.search.wraparound."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "This option is deprecated and will be removed very soon.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Please use the document.browse.search.show_not_found option instead."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Tato volba by se nem<65>la pou<6F><75>vat a bude brzy odstran<61>na.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Pros<6F>m pou<6F><75>vejte rad<61>ji volbu documebt.browse.search.show_not_found."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "This option is deprecated and will be removed very soon.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Please use the mime.default_type option instead."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Tato volba by se nem<65>la pou<6F><75>vat a bude brzy odstran<61>na.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Pros<6F>m pou<6F>ijte rad<61>ji volbu mime.default_type."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "This option is deprecated and will be removed very soon.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Please use ui.colors.color.dialog.generic.background instead."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Tato volba by se nem<65>la pou<6F><75>vat a bude brzy odstran<61>na.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Pros<6F>m pou<6F><75>vejte rad<61>ji volbu ui.colors.color.dialog.generic.background."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "This option is deprecated and will be removed very soon.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Please use ui.colors.mono.dialog.generic.background instead."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Tato volba by se nem<65>la pou<6F><75>vat a bude brzy odstran<61>na.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Pros<6F>m pou<6F><75>vejte rad<61>ji volbu ui.colors.mono.dialog.generic.background."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "This option is deprecated and will be removed very soon.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Please use the mime.mailcap.enable option instead."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Tato volba by se nem<65>la pou<6F><75>vat a bude brzy odstran<61>na.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Pros<6F>m pou<6F>ijte rad<61>ji volbu mime.mailcap.enable."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "This option is deprecated and will be removed very soon.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Please use the mime.mailcap.path option instead."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Tato volba by se nem<65>la pou<6F><75>vat a bude brzy odstran<61>na.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Pros<6F>m pou<6F>ijte rad<61>ji volbu mime.mailcap.path."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "This option is deprecated and will be removed very soon.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Please use the mime.mailcap.ask option instead."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Tato volba by se nem<65>la pou<6F><75>vat a bude brzy odstran<61>na.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Pros<6F>m pou<6F>ijte rad<61>ji volbu mime.mailcap.ask."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "This option is deprecated and will be removed very soon.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Please use mime.mailcap.description option instead."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Tato volba by se nem<65>la pou<6F><75>vat a bude brzy odstran<61>na.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Pros<6F>m pou<6F>ijte rad<61>ji volbu mime.mailcap.description."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "This option is deprecated and will be removed very soon.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Please use the mime.mailcap.prioritize option instead."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Tato volba by se nem<65>la pou<6F><75>vat a bude brzy odstran<61>na.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Pros<6F>m pou<6F>ijte rad<61>ji volbu mime.mailcap.prioritize."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Typeahead error handling"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Obsluha chyb p<>i interaktivn<76>m vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Main menu unselected hotkey default text color."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "V<>choz<6F> barva textu nevybran<61> hork<72> kl<6B>vesy v hlavn<76>m menu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Main menu unselected hotkey default background color."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "V<>choz<6F> barva pozad<61> nevybran<61> hork<72> kl<6B>vesy v hlavn<76>m menu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Main menu selected hotkey text color."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "V<>choz<6F> barva textu vybran<61> hork<72> kl<6B>vesy v hlavn<76>m menu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Main menu selected hotkey default background color."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "V<>choz<6F> barva pozad<61> vybran<61> hork<72> kl<6B>vesy v hlavn<76>m menu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Menu item unselected hotkey default text color."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Barva textu hork<72> kl<6B>vesy nevybran<61> polo<6C>ky menu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Menu item unselected hotkey default background color."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Barva pozad<61> hork<72> kl<6B>vesy nevybran<61> polo<6C>ky menu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Menu item selected hotkey default text color."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Barva textu hork<72> kl<6B>vesy vybran<61> polo<6C>ky menu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Menu item selected hotkey background color."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Barva pozad<61> hork<72> kl<6B>vesy vybran<61> polo<6C>ky menu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unselected menu bar item"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nevybran<61> polo<6C>ka menu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unselected menu bar item colors."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Barvy nevybran<61> polo<6C>ky menu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Selected menu bar item"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vybran<61> polo<6C>ka menu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Selected menu bar item colors."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Barvy vybran<61> polo<6C>ky menu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Main menu selected hotkey default text color."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "V<>choz<6F> barva textu hork<72> kl<6B>vesy vybran<61> polo<6C>ky hlavn<76>ho menu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Menu unselected hotkey colors."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Barvy nevybran<61> hork<72> kl<6B>vesy v menu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Menu selected hotkey colors."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Barvy vybran<61> hork<72> kl<6B>vesy v menu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Menu unselected hotkey default text color."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Barva textu nevybran<61> hork<72> kl<6B>vesy v menu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Menu unselected hotkey default background color."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Barva pozad<61> nevybran<61> hork<72> kl<6B>vesy v menu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Menu selected hotkey default text color."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Barva textu vybran<61> hork<72> kl<6B>vesy v menu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Menu selected hotkey default background color."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Barva pozad<61> vybran<61> hork<72> kl<6B>vesy v menu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dialog field colors."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Barvy pol<6F><6C>ka dialogov<6F>ho okna."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Title text"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Text titulku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "This option is deprecated and will be removed very soon.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Please use the config.saving_style option instead."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Tato volba by se nem<65>la pou<6F><75>vat a bude brzy odstran<61>na.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Pros<6F>m pou<6F>ijte rad<61>ji volbu config.saving_style."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Typeahead: %s [%s]"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Interaktivn<76> hled<65>n<EFBFBD>: %s [%s]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "URL: \"%s\""
|
|
|
|
|
#~ msgstr "URL: \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Name: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ "Type: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ "Value: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Description:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Jm<4A>no: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ "Typ: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ "Hodnota: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Popis:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Name: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ "Type: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Description:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Jm<4A>no: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ "Typ: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Popis:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This option is deprecated and will be removed very soon.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tato volba by se nem<65>la pou<6F><75>vat a bude brzy odstran<61>na.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Server: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ "Name: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ "Value: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ "Domain: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ "Expires: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ "Secure: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Server: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ "Jm<4A>no: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ "Hodnota: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ "Dom<6F>na: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ "Vypr<70><72>: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ "Zabezpe<70>en<65> %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "unknown"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "nezn<7A>m<EFBFBD>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Title: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ "URL: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ "Last visit time: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Titulek: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ "URL: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ "<22>as posledn<64> n<>v<EFBFBD>t<EFBFBD>vy: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "after resume"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "po posledn<64>m nav<61>z<EFBFBD>n<EFBFBD>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Deleting used folder"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tuhle slo<6C>ku te<74> n<>kdo pou<6F><75>v<EFBFBD>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Deleting used item"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tuto polo<6C>ku te<74> n<>kdo pou<6F><75>v<EFBFBD>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot delete \"%s\""
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nem<65><6D>u smazat \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "LEDs options."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nastaven<65> LED indik<69>tor<6F>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable LEDs."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zapnout LED indik<69>tory."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Global histor~y"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "~Glob<6F>ln<6C> historie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bookmark~s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Bookmark~y"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Really delete the option \"%s\"?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Opravdu smazat volbu \"%s\"?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Sorry, but this bookmark is already being used by something right now.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Title: \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
#~ "URL: \"%s\""
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Bohu<68>el s t<>mto bookmarkem pr<70>v<EFBFBD> pracuje n<>co jin<69>ho.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "N<>zev: \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
#~ "URL: \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Sorry, but this history entry is already being used by something right "
|
|
|
|
|
#~ "now.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Title: \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
#~ "URL: \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Bohu<68>el s touto polo<6C>kou historie pr<70>v<EFBFBD> pracuje n<>co jin<69>ho.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "N<>zev: \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
#~ "URL: \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Delete history item \"%s\"?\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "URL: \"%s\""
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Smazat polo<6C>ku \"%s\"?\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "URL: \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Clear global history?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Smazat glob<6F>ln<6C> historii?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Let matches overlap (only relevant to regex search).\n"
|
|
|
|
|
#~ "0 means matches should not overlap.\n"
|
|
|
|
|
#~ "1 means matches can overlap (CAUTION: can be cpu intensive with\n"
|
|
|
|
|
#~ " some expressions!)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Povolit p<>ekr<6B>vaj<61>c<EFBFBD> se v<>skyty vyhled<65>van<61>ho <20>et<65>zce (relevantn<74> pouze "
|
|
|
|
|
#~ "pro\n"
|
|
|
|
|
#~ "vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD> regul<75>rn<72>ch v<>raz<61>).\n"
|
|
|
|
|
#~ "0 znamen<65>, <20>e by se v<>skyty nem<65>ly p<>ekr<6B>vat.\n"
|
|
|
|
|
#~ "1 povoluje p<>ekr<6B>v<EFBFBD>n<EFBFBD> v<>skyt<79> (POZOR: to m<><6D>e b<>t pro n<>kter<65> v<>razy "
|
|
|
|
|
#~ "velmi\n"
|
|
|
|
|
#~ " n<>ro<72>n<EFBFBD> na v<>po<70>etn<74> <20>as!)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "ESC display menu\n"
|
|
|
|
|
#~ "^C, q quit\n"
|
|
|
|
|
#~ "^P, ^N scroll up, down\n"
|
|
|
|
|
#~ "[, ] scroll left, right\n"
|
|
|
|
|
#~ "up, down select link\n"
|
|
|
|
|
#~ "-> follow link\n"
|
|
|
|
|
#~ "<- go back\n"
|
|
|
|
|
#~ "g go to URL\n"
|
|
|
|
|
#~ "G go to URL based on current URL\n"
|
|
|
|
|
#~ "/ search\n"
|
|
|
|
|
#~ "? search back\n"
|
|
|
|
|
#~ "n find next\n"
|
|
|
|
|
#~ "N find previous\n"
|
|
|
|
|
#~ "= document info\n"
|
|
|
|
|
#~ "| header info\n"
|
|
|
|
|
#~ "\\ document source\n"
|
|
|
|
|
#~ "d download"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "ESC naho<68> menu\n"
|
|
|
|
|
#~ "^C, q <20>mitec\n"
|
|
|
|
|
#~ "^P, ^N posouv<75>n<EFBFBD> nahoru/dolu\n"
|
|
|
|
|
#~ "[, ] posouv<75>n<EFBFBD> vlevo/vpravo\n"
|
|
|
|
|
#~ "up, down posouv<75>n<EFBFBD> po odkazech\n"
|
|
|
|
|
#~ "-> sko<6B> na odkaz\n"
|
|
|
|
|
#~ "<- zp<7A>tky\n"
|
|
|
|
|
#~ "g jdi na URL\n"
|
|
|
|
|
#~ "G jdi na URL, kter<65> je zalo<6C>en<65> na aktu<74>ln<6C>m\n"
|
|
|
|
|
#~ "/ hledej dop<6F>edu\n"
|
|
|
|
|
#~ "? hledej pozp<7A>tku\n"
|
|
|
|
|
#~ "n najdi dal<61><6C>\n"
|
|
|
|
|
#~ "N najdi p<>edchoz<6F>\n"
|
|
|
|
|
#~ "= informace o dokumentu\n"
|
|
|
|
|
#~ "\\ zdroj<6F>k dokumentu\n"
|
|
|
|
|
#~ "d download"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Secure open failed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Bezpe<70>n<EFBFBD> otev<65>r<EFBFBD>n<EFBFBD> souboru selhalo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Internally allocated = %li KiB\n"
|
|
|
|
|
#~ "Total program size = %li KiB\n"
|
|
|
|
|
#~ "Resident set size = %li KiB\n"
|
|
|
|
|
#~ "Shared pages = %li KiB\n"
|
|
|
|
|
#~ "Text (code) = %li KiB\n"
|
|
|
|
|
#~ "Data/stack = %li KiB\n"
|
|
|
|
|
#~ "Libraries = %li KiB\n"
|
|
|
|
|
#~ "Dirty pages = %li KiB"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Intern<72> naalokov<6F>no = %li KiB\n"
|
|
|
|
|
#~ "Celkov<6F> velikost programu = %li KiB\n"
|
|
|
|
|
#~ "Zabran<61> rezidentn<74> pam<61><6D> = %li KiB\n"
|
|
|
|
|
#~ "Sd<53>len<65> str<74>nky = %li KiB\n"
|
|
|
|
|
#~ "Text (k<>d) = %li KiB\n"
|
|
|
|
|
#~ "Data/stack = %li KiB\n"
|
|
|
|
|
#~ "Knihovny = %li KiB\n"
|
|
|
|
|
#~ "Dirty str<74>nky = %li KiB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Ask if a login form should be saved to file or not.\n"
|
|
|
|
|
#~ "This option only disables the dialog, already saved login\n"
|
|
|
|
|
#~ "forms are unaffected. (DISABLED)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Zeptej se, jestli m<> b<>t p<>ihla<6C>ovac<61> formul<75><6C> ulo<6C>enu do souboru <20>i\n"
|
|
|
|
|
#~ "nikoliv. Tato volba pouze potla<6C>uje dialog, ji<6A> ulo<6C>en<65> p<>ihla<6C>ovac<61>\n"
|
|
|
|
|
#~ "formul<75><6C>e jsou nad<61>le pou<6F><75>v<EFBFBD>ny. (VYPNUTO)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Resize ~terminal"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zm<5A><6D> velikost ~termin<69>lu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Form memory"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Formul<75><6C>ov<6F> pam<61><6D>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Generic background color"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Obecn<63> barva pozad<61>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dialog generic background color."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Obecn<63> barva pozad<61> dialogov<6F>ho okna."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dialog generic background color"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Obecn<63> barva pozad<61> dialogu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "~Tab"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "~Tab"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Restrict CP852"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Omezit CP852"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " %s%s%s %s (default: #%02x%02x%02x)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " %s%s%s %s (v<>choz<6F>: #%02x%02x%02x)"
|