social-doc/docs/locale/es/LC_MESSAGES/user/exploring.po
2016-11-20 12:53:54 +01:00

284 lines
11 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C)
# This file is distributed under the same license as the The Unofficial GNU
# Social Manuals package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2016.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Unofficial GNU Social Manuals 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-06 00:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-20 12:39+0100\n"
"Last-Translator: drymer <drymer@autistici.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.3.4\n"
# 8584326d08324b848ba183764eac7c3c
#: ../../user/exploring.rst:2
msgid "Exploring the network"
msgstr "Explorando la red"
# 4a48e5a3c13a4aa7ad696eb1635bf176
#: ../../user/exploring.rst:3
msgid ""
"To get the most out of GNU social you need to find your way around the "
"various servers."
msgstr ""
"Para sacar más jugo a GNU social es necesario orientarse con los distintos "
"servidores."
# 7928fa70b1fe49318b1151bd7d0ff0ba
#: ../../user/exploring.rst:8
msgid "The different timelines"
msgstr "Las diferentes lineas temporales"
# be4800ed511440d4ab72a556340744d3
#: ../../user/exploring.rst:9
msgid ""
"If you've used Twitter before you're used to the *Home* timeline. This shows "
"messages posted by people you follow. Because GNU social consists of "
"separate servers you can browse three different timelines:"
msgstr ""
"Si has usado Twitter antes estarás acostumbrado a la linea temporal "
"*Inicio*. Esta muestra los mensajes publicados por la gente que sigues. Como "
"GNU social consiste en distintos servidores, hay más lineas temporales:"
# 82f5ea13b0d846eb99cdf11af93d220b
#: ../../user/exploring.rst:14
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
# 0dcdafb5ea6d44c799680e59a203d438
#: ../../user/exploring.rst:14
msgid "People you follow"
msgstr "Gente que sigues"
# 18c0ad0be09d487c86181b63feea0940
#: ../../user/exploring.rst:17
msgid "Public / Public Timeline"
msgstr "Público / Línea Temporal Pública"
# d83adc80a84e4f418a8c4f77388bbba3
#: ../../user/exploring.rst:17
msgid "Everybody on this server"
msgstr "Todas las personas de este servidor"
# dfd6af0fe1bd482cba9d83f023cd14ef
#: ../../user/exploring.rst:20
msgid "Network / The Whole Known Network"
msgstr "Red / Toda La Red Conocida"
# f3d9893f289e4203a71d9148969deb94
#: ../../user/exploring.rst:20
msgid "Everybody that this server knows about"
msgstr "Todas las personas que este servidor conoce"
# aa7c4b6795284d2593bd702cef794e96
#: ../../user/exploring.rst:22
msgid ""
"This is how it would look if you followed two people on the same server as "
"you, plus two people from different servers:"
msgstr ""
"Así es como se veria si siguiéses dos personas de tu mismo servidor más dos "
"personas de distintos servidores:"
# 69138d90d6bf4c2aab146999f2f0ce8b
#: ../../user/exploring.rst:31
msgid "Following"
msgstr "Siguiendo a otras personas"
# b15cfb1d9a5343f49574d42b1aea4e50
#: ../../user/exploring.rst:32
msgid ""
"Thanks to federation it is easy to follow both people on the same server as "
"you and on different servers. However, following someone on a different "
"server can require a couple of extra clicks."
msgstr ""
"Gracias a la federación es fácil seguir tanto gente de tu mismo servidor "
"como de otros. Aún así, seguir gente de otros servidores puede necesitar un "
"par de clics más."
# 44cde6f3233b4ff0872c44f04e0f68c3
#: ../../user/exploring.rst:36
msgid ""
"If you're on one of the *Quitter* servers (or any server that uses the "
"Qvitter plugin) there is an easy way to do both. See :ref:`qvitter-follow`."
msgstr ""
"Si estás en un servidor *Quitter* (o cualquier servidor que user el plugin "
"Qvitter) hay una manera fácil de hacer ambas: Véase :ref:`qvitter-follow`."
# 4fdeaa6b9a984ca0b0672df523e7a8d8
#: ../../user/exploring.rst:41
msgid "Following people on the same server"
msgstr "Siguiendo gente del mismo servidor"
# 370de3710c6a4101bb1fd44bb9551910
#: ../../user/exploring.rst:42
msgid ""
"Click on their username to go to their user page. There you will find a "
"button to follow them. It will look like one of these:"
msgstr ""
"Haz clic en el nombre de usuario para ir a su página de usuario. Ahí "
"encontrarás un botón para seguirle. Se parecerá a uno de los siguientes:"
# 4cf2bcdba3d44525b715c91ffc64facd
#: ../../user/exploring.rst:53
msgid "Click the button. Their notices will now appear in your Home timeline."
msgstr ""
"Haz clic en el botón. Sus publicaciones aparecerán ahora en tu linea "
"temporal de Inicio."
# 6a543e9a452340f7b60184d932666d82
#: ../../user/exploring.rst:58
msgid "Following people on other servers"
msgstr "Siguiendo gente de otros servidores"
# 6778ee1a312d4a86b03fd0ae090042e1
#: ../../user/exploring.rst:59
msgid ""
"First go to their user page. You can always get there by clicking on their "
"username. This will take you to the server where that person has their "
"account."
msgstr ""
"Primero ve a su página de usuario. Siempre se puede ir ahí haciendo clic en "
"su nombre de usuario. Esto te llevará al servidor en el que esa persona "
"tiene cuenta."
# 9968807825454c1d81fe9a5125f02854
#: ../../user/exploring.rst:62
msgid ""
"Suppose your account is on *quitter.no* and you clicked on a user who is on "
"*quitter.se*. Your browser will now be at an address like ``https://quitter."
"se/some_user``. You will not be logged in on the remote server — you're just "
"a public visitor. Don't try to log in or create an account; it's not "
"necessary."
msgstr ""
"Supongamos que tu cuenta está en *quitter.no* y que has hecho clic en un "
"usuario que está en *quitter.se*. Tu navegador irá a ``https://quitter.se/"
"some_user``. No tendrás la sesión iniciada en el servidor remoto — solo eres "
"un visitante público. No trates de iniciar sesión o de crear una cuenta; no "
"es necesario."
# 9ef6b4dd99ac4f43b2e8ee0aa4f5156c
#: ../../user/exploring.rst:68
msgid ""
"The page might look completely different from what you're used to! Every "
"server can have its own custom style. What you need to look for is the "
"remote follow button. Here are three examples:"
msgstr ""
"La página puede parecer completamente diferente a lo que estés acostumbrado! "
"Cada servidor tiene su propio estilo personalizado. Lo que necesitas buscar "
"es el botón para seguir remotamente. Aquí hay tres ejemplos:"
# 7242b453f538480489b53fa7f9f1fc4d
#: ../../user/exploring.rst:84
msgid ""
"Click on it. A box will pop up asking what your account is, in email address "
"format. If your username is fido and your server is ``quitter.no`` you would "
"type ``fido@quitter.no``. Then click *Subscribe* or *Remote* follow as "
"appropriate."
msgstr ""
"Haz clic en el. Una caja aparecerá preguntando cual es tu cuenta, en el "
"formato de correo electrónico. Si tu usuario es fido y tu servidor es "
"``quitter.no`` escribirias ``fido@quitter.no``. Entonces haz clic en "
"*Subscribe* o *Remote follow* (es probable que salga en inglés), el que "
"salga de los dos."
# db641fe52c4c4156b4e57df002810439
#: ../../user/exploring.rst:93
msgid ""
"You might (or might not) be taken to an intermediate screen like this one. "
"Check the details are correct and click *Subscribe* again."
msgstr ""
"Puede (o puede que no) que te lleve a una página intermedia como la "
"siguiente. Comprueba que los detalles son correctos y haz clic en "
"*Subscribe* otra vez."
# 11e84fcbf73b4efca3ae445c213b8d68
#: ../../user/exploring.rst:100
msgid ""
"You will now be taken back your own server where you're logged in. You will "
"be shown profile information about the user you are about to follow. To "
"complete the process click the *Confirm* button. It will look something like "
"this:"
msgstr ""
"Ahora se te llevará a tu propio servidor en el que has iniciado sesión. Se "
"te mostrará la información de perfil acerca del usuario que estás a punto de "
"seguir. Para completar el proceso haz clic en el botón *Confirmar*. Se "
"parecerá a esto:"
# 741ce9245a074df29a65557b113cf739
#: ../../user/exploring.rst:112
msgid ""
"You are now following that person. Notices that they post from now on will "
"now appear in your Home timeline. If someone else on your server was already "
"following them you might get some older ones as well."
msgstr ""
"Ahora ya estás siguiendo a esa persona. Las notas que publiquen a partir de "
"ahora apareceran en tu línea temporal de Inicio. Si alguien de tu servidor "
"ya le seguia, puede que también recibas publicaciones antiguas."
# 44ed6e41c2fc4ee1bb39ea745e823cab
#: ../../user/exploring.rst:119
msgid "Following people using Qvitter"
msgstr "Siguiendo gente usando Qvitter"
# 747751b0891540e6a94bc07f1748faa4
#: ../../user/exploring.rst:120
msgid ""
"Qvitter has a handy shortcut for following people regardless of whether or "
"not they're on the same server as you. Hover your mouse pointer over their "
"name. A popup will appear. Click the *Follow* button."
msgstr ""
"Qvitter tiene un acceso directo muy práctico para seguir gente, "
"independientemente de si estan en el mismo servidor que el tuyo. Pon el "
"ratón encima de su nombre (sin hacer clic). Una ventana emergente aparecerá. "
"Haz clic en el botón de *Seguir*."
# aded31cae58546e3b16ce2168ee79db6
#: ../../user/exploring.rst:128
msgid "It will change to *Following*. You're all done."
msgstr "Cambiará a *Siguiendo*. Y ya está."
# 1a92e983ae9f47468dc62f159da0bcfa
#: ../../user/exploring.rst:135
msgid "Following people using manual subscription URL"
msgstr "Siguiendo gente usando subscripción manual por enlace URL."
# 6894bc0ca0204288ae802f445e924de4
#: ../../user/exploring.rst:136
msgid ""
"*Note: This is not the usual way to follow someone but it's a technique some "
"people find convenient.*"
msgstr ""
"*Nota: Esta no es la manera usual de seguir a alguien pero es una ténica que "
"algunas personas encuentran conveniente.*"
# 24f7273a98ba46a7961558fdab12e269
#: ../../user/exploring.rst:139
msgid ""
"You can initiate a remote follow directly from your own server. To do this "
"visit ``/main/ostatussub`` on your server. For example if you are logged in "
"to quitter.se you would go to ``https://quitter.se/main/ostatussub``. You "
"will get to a page with an error like this:"
msgstr ""
"Se puede iniciar un seguimiento remoto desde tu propio servidor. Para "
"hacerlo hay que visitar ``/main/ostatussub`` en tu servidor. Por ejemplo, si "
"has iniciado sesión en quitter.se irias a ``https://quitter.se/main/"
"ostatussub``. Esto te llevará a una página de error como la siguiente:"
# a5c43b8e65214c8e802aa9a412244d21
#: ../../user/exploring.rst:148
msgid ""
"Enter a profile address such as ``https://quitter.no/doctorow`` and click "
"*Continue*. You will jump straight to the confirmation screen as shown "
"above."
msgstr ""
"Introduce un nombre de perfil como ``https://quitter.no/doctorow`` y haz "
"clic en *Continuar*. Esto llevará directamente a la página de confirmación, "
"similar a la de más arriba."