284 lines
11 KiB
Plaintext
284 lines
11 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C)
|
|
# This file is distributed under the same license as the The Unofficial GNU
|
|
# Social Manuals package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2016.
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: The Unofficial GNU Social Manuals 0.1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-11-06 00:43+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-11-20 12:39+0100\n"
|
|
"Last-Translator: drymer <drymer@autistici.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.3.4\n"
|
|
|
|
# 8584326d08324b848ba183764eac7c3c
|
|
#: ../../user/exploring.rst:2
|
|
msgid "Exploring the network"
|
|
msgstr "Explorando la red"
|
|
|
|
# 4a48e5a3c13a4aa7ad696eb1635bf176
|
|
#: ../../user/exploring.rst:3
|
|
msgid ""
|
|
"To get the most out of GNU social you need to find your way around the "
|
|
"various servers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para sacar más jugo a GNU social es necesario orientarse con los distintos "
|
|
"servidores."
|
|
|
|
# 7928fa70b1fe49318b1151bd7d0ff0ba
|
|
#: ../../user/exploring.rst:8
|
|
msgid "The different timelines"
|
|
msgstr "Las diferentes lineas temporales"
|
|
|
|
# be4800ed511440d4ab72a556340744d3
|
|
#: ../../user/exploring.rst:9
|
|
msgid ""
|
|
"If you've used Twitter before you're used to the *Home* timeline. This shows "
|
|
"messages posted by people you follow. Because GNU social consists of "
|
|
"separate servers you can browse three different timelines:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si has usado Twitter antes estarás acostumbrado a la linea temporal "
|
|
"*Inicio*. Esta muestra los mensajes publicados por la gente que sigues. Como "
|
|
"GNU social consiste en distintos servidores, hay más lineas temporales:"
|
|
|
|
# 82f5ea13b0d846eb99cdf11af93d220b
|
|
#: ../../user/exploring.rst:14
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Inicio"
|
|
|
|
# 0dcdafb5ea6d44c799680e59a203d438
|
|
#: ../../user/exploring.rst:14
|
|
msgid "People you follow"
|
|
msgstr "Gente que sigues"
|
|
|
|
# 18c0ad0be09d487c86181b63feea0940
|
|
#: ../../user/exploring.rst:17
|
|
msgid "Public / Public Timeline"
|
|
msgstr "Público / Línea Temporal Pública"
|
|
|
|
# d83adc80a84e4f418a8c4f77388bbba3
|
|
#: ../../user/exploring.rst:17
|
|
msgid "Everybody on this server"
|
|
msgstr "Todas las personas de este servidor"
|
|
|
|
# dfd6af0fe1bd482cba9d83f023cd14ef
|
|
#: ../../user/exploring.rst:20
|
|
msgid "Network / The Whole Known Network"
|
|
msgstr "Red / Toda La Red Conocida"
|
|
|
|
# f3d9893f289e4203a71d9148969deb94
|
|
#: ../../user/exploring.rst:20
|
|
msgid "Everybody that this server knows about"
|
|
msgstr "Todas las personas que este servidor conoce"
|
|
|
|
# aa7c4b6795284d2593bd702cef794e96
|
|
#: ../../user/exploring.rst:22
|
|
msgid ""
|
|
"This is how it would look if you followed two people on the same server as "
|
|
"you, plus two people from different servers:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Así es como se veria si siguiéses dos personas de tu mismo servidor más dos "
|
|
"personas de distintos servidores:"
|
|
|
|
# 69138d90d6bf4c2aab146999f2f0ce8b
|
|
#: ../../user/exploring.rst:31
|
|
msgid "Following"
|
|
msgstr "Siguiendo a otras personas"
|
|
|
|
# b15cfb1d9a5343f49574d42b1aea4e50
|
|
#: ../../user/exploring.rst:32
|
|
msgid ""
|
|
"Thanks to federation it is easy to follow both people on the same server as "
|
|
"you and on different servers. However, following someone on a different "
|
|
"server can require a couple of extra clicks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gracias a la federación es fácil seguir tanto gente de tu mismo servidor "
|
|
"como de otros. Aún así, seguir gente de otros servidores puede necesitar un "
|
|
"par de clics más."
|
|
|
|
# 44cde6f3233b4ff0872c44f04e0f68c3
|
|
#: ../../user/exploring.rst:36
|
|
msgid ""
|
|
"If you're on one of the *Quitter* servers (or any server that uses the "
|
|
"Qvitter plugin) there is an easy way to do both. See :ref:`qvitter-follow`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si estás en un servidor *Quitter* (o cualquier servidor que user el plugin "
|
|
"Qvitter) hay una manera fácil de hacer ambas: Véase :ref:`qvitter-follow`."
|
|
|
|
# 4fdeaa6b9a984ca0b0672df523e7a8d8
|
|
#: ../../user/exploring.rst:41
|
|
msgid "Following people on the same server"
|
|
msgstr "Siguiendo gente del mismo servidor"
|
|
|
|
# 370de3710c6a4101bb1fd44bb9551910
|
|
#: ../../user/exploring.rst:42
|
|
msgid ""
|
|
"Click on their username to go to their user page. There you will find a "
|
|
"button to follow them. It will look like one of these:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Haz clic en el nombre de usuario para ir a su página de usuario. Ahí "
|
|
"encontrarás un botón para seguirle. Se parecerá a uno de los siguientes:"
|
|
|
|
# 4cf2bcdba3d44525b715c91ffc64facd
|
|
#: ../../user/exploring.rst:53
|
|
msgid "Click the button. Their notices will now appear in your Home timeline."
|
|
msgstr ""
|
|
"Haz clic en el botón. Sus publicaciones aparecerán ahora en tu linea "
|
|
"temporal de Inicio."
|
|
|
|
# 6a543e9a452340f7b60184d932666d82
|
|
#: ../../user/exploring.rst:58
|
|
msgid "Following people on other servers"
|
|
msgstr "Siguiendo gente de otros servidores"
|
|
|
|
# 6778ee1a312d4a86b03fd0ae090042e1
|
|
#: ../../user/exploring.rst:59
|
|
msgid ""
|
|
"First go to their user page. You can always get there by clicking on their "
|
|
"username. This will take you to the server where that person has their "
|
|
"account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Primero ve a su página de usuario. Siempre se puede ir ahí haciendo clic en "
|
|
"su nombre de usuario. Esto te llevará al servidor en el que esa persona "
|
|
"tiene cuenta."
|
|
|
|
# 9968807825454c1d81fe9a5125f02854
|
|
#: ../../user/exploring.rst:62
|
|
msgid ""
|
|
"Suppose your account is on *quitter.no* and you clicked on a user who is on "
|
|
"*quitter.se*. Your browser will now be at an address like ``https://quitter."
|
|
"se/some_user``. You will not be logged in on the remote server — you're just "
|
|
"a public visitor. Don't try to log in or create an account; it's not "
|
|
"necessary."
|
|
msgstr ""
|
|
"Supongamos que tu cuenta está en *quitter.no* y que has hecho clic en un "
|
|
"usuario que está en *quitter.se*. Tu navegador irá a ``https://quitter.se/"
|
|
"some_user``. No tendrás la sesión iniciada en el servidor remoto — solo eres "
|
|
"un visitante público. No trates de iniciar sesión o de crear una cuenta; no "
|
|
"es necesario."
|
|
|
|
# 9ef6b4dd99ac4f43b2e8ee0aa4f5156c
|
|
#: ../../user/exploring.rst:68
|
|
msgid ""
|
|
"The page might look completely different from what you're used to! Every "
|
|
"server can have its own custom style. What you need to look for is the "
|
|
"remote follow button. Here are three examples:"
|
|
msgstr ""
|
|
"La página puede parecer completamente diferente a lo que estés acostumbrado! "
|
|
"Cada servidor tiene su propio estilo personalizado. Lo que necesitas buscar "
|
|
"es el botón para seguir remotamente. Aquí hay tres ejemplos:"
|
|
|
|
# 7242b453f538480489b53fa7f9f1fc4d
|
|
#: ../../user/exploring.rst:84
|
|
msgid ""
|
|
"Click on it. A box will pop up asking what your account is, in email address "
|
|
"format. If your username is fido and your server is ``quitter.no`` you would "
|
|
"type ``fido@quitter.no``. Then click *Subscribe* or *Remote* follow as "
|
|
"appropriate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Haz clic en el. Una caja aparecerá preguntando cual es tu cuenta, en el "
|
|
"formato de correo electrónico. Si tu usuario es fido y tu servidor es "
|
|
"``quitter.no`` escribirias ``fido@quitter.no``. Entonces haz clic en "
|
|
"*Subscribe* o *Remote follow* (es probable que salga en inglés), el que "
|
|
"salga de los dos."
|
|
|
|
# db641fe52c4c4156b4e57df002810439
|
|
#: ../../user/exploring.rst:93
|
|
msgid ""
|
|
"You might (or might not) be taken to an intermediate screen like this one. "
|
|
"Check the details are correct and click *Subscribe* again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puede (o puede que no) que te lleve a una página intermedia como la "
|
|
"siguiente. Comprueba que los detalles son correctos y haz clic en "
|
|
"*Subscribe* otra vez."
|
|
|
|
# 11e84fcbf73b4efca3ae445c213b8d68
|
|
#: ../../user/exploring.rst:100
|
|
msgid ""
|
|
"You will now be taken back your own server where you're logged in. You will "
|
|
"be shown profile information about the user you are about to follow. To "
|
|
"complete the process click the *Confirm* button. It will look something like "
|
|
"this:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ahora se te llevará a tu propio servidor en el que has iniciado sesión. Se "
|
|
"te mostrará la información de perfil acerca del usuario que estás a punto de "
|
|
"seguir. Para completar el proceso haz clic en el botón *Confirmar*. Se "
|
|
"parecerá a esto:"
|
|
|
|
# 741ce9245a074df29a65557b113cf739
|
|
#: ../../user/exploring.rst:112
|
|
msgid ""
|
|
"You are now following that person. Notices that they post from now on will "
|
|
"now appear in your Home timeline. If someone else on your server was already "
|
|
"following them you might get some older ones as well."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ahora ya estás siguiendo a esa persona. Las notas que publiquen a partir de "
|
|
"ahora apareceran en tu línea temporal de Inicio. Si alguien de tu servidor "
|
|
"ya le seguia, puede que también recibas publicaciones antiguas."
|
|
|
|
# 44ed6e41c2fc4ee1bb39ea745e823cab
|
|
#: ../../user/exploring.rst:119
|
|
msgid "Following people using Qvitter"
|
|
msgstr "Siguiendo gente usando Qvitter"
|
|
|
|
# 747751b0891540e6a94bc07f1748faa4
|
|
#: ../../user/exploring.rst:120
|
|
msgid ""
|
|
"Qvitter has a handy shortcut for following people regardless of whether or "
|
|
"not they're on the same server as you. Hover your mouse pointer over their "
|
|
"name. A popup will appear. Click the *Follow* button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Qvitter tiene un acceso directo muy práctico para seguir gente, "
|
|
"independientemente de si estan en el mismo servidor que el tuyo. Pon el "
|
|
"ratón encima de su nombre (sin hacer clic). Una ventana emergente aparecerá. "
|
|
"Haz clic en el botón de *Seguir*."
|
|
|
|
# aded31cae58546e3b16ce2168ee79db6
|
|
#: ../../user/exploring.rst:128
|
|
msgid "It will change to *Following*. You're all done."
|
|
msgstr "Cambiará a *Siguiendo*. Y ya está."
|
|
|
|
# 1a92e983ae9f47468dc62f159da0bcfa
|
|
#: ../../user/exploring.rst:135
|
|
msgid "Following people using manual subscription URL"
|
|
msgstr "Siguiendo gente usando subscripción manual por enlace URL."
|
|
|
|
# 6894bc0ca0204288ae802f445e924de4
|
|
#: ../../user/exploring.rst:136
|
|
msgid ""
|
|
"*Note: This is not the usual way to follow someone but it's a technique some "
|
|
"people find convenient.*"
|
|
msgstr ""
|
|
"*Nota: Esta no es la manera usual de seguir a alguien pero es una ténica que "
|
|
"algunas personas encuentran conveniente.*"
|
|
|
|
# 24f7273a98ba46a7961558fdab12e269
|
|
#: ../../user/exploring.rst:139
|
|
msgid ""
|
|
"You can initiate a remote follow directly from your own server. To do this "
|
|
"visit ``/main/ostatussub`` on your server. For example if you are logged in "
|
|
"to quitter.se you would go to ``https://quitter.se/main/ostatussub``. You "
|
|
"will get to a page with an error like this:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se puede iniciar un seguimiento remoto desde tu propio servidor. Para "
|
|
"hacerlo hay que visitar ``/main/ostatussub`` en tu servidor. Por ejemplo, si "
|
|
"has iniciado sesión en quitter.se irias a ``https://quitter.se/main/"
|
|
"ostatussub``. Esto te llevará a una página de error como la siguiente:"
|
|
|
|
# a5c43b8e65214c8e802aa9a412244d21
|
|
#: ../../user/exploring.rst:148
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a profile address such as ``https://quitter.no/doctorow`` and click "
|
|
"*Continue*. You will jump straight to the confirmation screen as shown "
|
|
"above."
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduce un nombre de perfil como ``https://quitter.no/doctorow`` y haz "
|
|
"clic en *Continuar*. Esto llevará directamente a la página de confirmación, "
|
|
"similar a la de más arriba."
|