Correct first translation of user/*

This commit is contained in:
drymer 2016-11-20 12:53:54 +01:00
parent 16cf6d46a2
commit d3bdf2fd21
7 changed files with 174 additions and 152 deletions

View File

@ -10,9 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Unofficial GNU Social Manuals 0.1\n" "Project-Id-Version: The Unofficial GNU Social Manuals 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-06 00:43+0100\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-06 00:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-06 11:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-19 10:20+0100\n"
"Last-Translator: drymer <drymer@autistici.org>\n" "Last-Translator: drymer <drymer@autistici.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -21,12 +20,12 @@ msgstr ""
# bb752c7713e64b249be6047fc4baecdf # bb752c7713e64b249be6047fc4baecdf
#: ../../index.rst:7 #: ../../index.rst:7
msgid "The Unofficial GNU Social documentation!" msgid "The Unofficial GNU Social documentation!"
msgstr "" msgstr "La Documentación No Oficial de GNU Social!"
# 8cd48e3e896340899c02184f5ed58f70 # 8cd48e3e896340899c02184f5ed58f70
#: ../../index.rst:9 #: ../../index.rst:9
msgid "Contents:" msgid "Contents:"
msgstr "Contenidos" msgstr "Contenidos:"
# bb752c7713e64b249be6047fc4baecdf # bb752c7713e64b249be6047fc4baecdf
#~ msgid "El manual No Oficial de GNU Social!" #~ msgid "El manual No Oficial de GNU Social!"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Unofficial GNU Social Manuals 0.1\n" "Project-Id-Version: The Unofficial GNU Social Manuals 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-06 00:43+0100\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-06 00:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-06 11:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-20 12:39+0100\n"
"Last-Translator: drymer <drymer@autistici.org>\n" "Last-Translator: drymer <drymer@autistici.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
@ -28,8 +28,8 @@ msgid ""
"To get the most out of GNU social you need to find your way around the " "To get the most out of GNU social you need to find your way around the "
"various servers." "various servers."
msgstr "" msgstr ""
"Para sacar la mayor cantidad de jugo de GNU social necesitas orientarte con " "Para sacar más jugo a GNU social es necesario orientarse con los distintos "
"los distintos servidores." "servidores."
# 7928fa70b1fe49318b1151bd7d0ff0ba # 7928fa70b1fe49318b1151bd7d0ff0ba
#: ../../user/exploring.rst:8 #: ../../user/exploring.rst:8
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr ""
# 69138d90d6bf4c2aab146999f2f0ce8b # 69138d90d6bf4c2aab146999f2f0ce8b
#: ../../user/exploring.rst:31 #: ../../user/exploring.rst:31
msgid "Following" msgid "Following"
msgstr "Siguiendo" msgstr "Siguiendo a otras personas"
# b15cfb1d9a5343f49574d42b1aea4e50 # b15cfb1d9a5343f49574d42b1aea4e50
#: ../../user/exploring.rst:32 #: ../../user/exploring.rst:32
@ -108,7 +108,7 @@ msgid ""
"If you're on one of the *Quitter* servers (or any server that uses the " "If you're on one of the *Quitter* servers (or any server that uses the "
"Qvitter plugin) there is an easy way to do both. See :ref:`qvitter-follow`." "Qvitter plugin) there is an easy way to do both. See :ref:`qvitter-follow`."
msgstr "" msgstr ""
"Si estás en uno servidor *Quitter* (o cualquier servidor que user el plugin " "Si estás en un servidor *Quitter* (o cualquier servidor que user el plugin "
"Qvitter) hay una manera fácil de hacer ambas: Véase :ref:`qvitter-follow`." "Qvitter) hay una manera fácil de hacer ambas: Véase :ref:`qvitter-follow`."
# 4fdeaa6b9a984ca0b0672df523e7a8d8 # 4fdeaa6b9a984ca0b0672df523e7a8d8
@ -129,7 +129,7 @@ msgstr ""
#: ../../user/exploring.rst:53 #: ../../user/exploring.rst:53
msgid "Click the button. Their notices will now appear in your Home timeline." msgid "Click the button. Their notices will now appear in your Home timeline."
msgstr "" msgstr ""
"Haz clic en el botón. Sus publicaciones aparecerán ahora en su linea " "Haz clic en el botón. Sus publicaciones aparecerán ahora en tu linea "
"temporal de Inicio." "temporal de Inicio."
# 6a543e9a452340f7b60184d932666d82 # 6a543e9a452340f7b60184d932666d82
@ -219,7 +219,7 @@ msgid ""
"following them you might get some older ones as well." "following them you might get some older ones as well."
msgstr "" msgstr ""
"Ahora ya estás siguiendo a esa persona. Las notas que publiquen a partir de " "Ahora ya estás siguiendo a esa persona. Las notas que publiquen a partir de "
"ahora apareceran en tu linea temporal de Inicio. Si alguien de tu servidor " "ahora apareceran en tu línea temporal de Inicio. Si alguien de tu servidor "
"ya le seguia, puede que también recibas publicaciones antiguas." "ya le seguia, puede que también recibas publicaciones antiguas."
# 44ed6e41c2fc4ee1bb39ea745e823cab # 44ed6e41c2fc4ee1bb39ea745e823cab
@ -234,7 +234,7 @@ msgid ""
"not they're on the same server as you. Hover your mouse pointer over their " "not they're on the same server as you. Hover your mouse pointer over their "
"name. A popup will appear. Click the *Follow* button." "name. A popup will appear. Click the *Follow* button."
msgstr "" msgstr ""
"Qvitter tiene un acceso directo práctico para seguir gente " "Qvitter tiene un acceso directo muy práctico para seguir gente, "
"independientemente de si estan en el mismo servidor que el tuyo. Pon el " "independientemente de si estan en el mismo servidor que el tuyo. Pon el "
"ratón encima de su nombre (sin hacer clic). Una ventana emergente aparecerá. " "ratón encima de su nombre (sin hacer clic). Una ventana emergente aparecerá. "
"Haz clic en el botón de *Seguir*." "Haz clic en el botón de *Seguir*."
@ -280,4 +280,4 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Introduce un nombre de perfil como ``https://quitter.no/doctorow`` y haz " "Introduce un nombre de perfil como ``https://quitter.no/doctorow`` y haz "
"clic en *Continuar*. Esto llevará directamente a la página de confirmación, " "clic en *Continuar*. Esto llevará directamente a la página de confirmación, "
"similar a la de arriba." "similar a la de más arriba."

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Unofficial GNU Social Manuals 0.1\n" "Project-Id-Version: The Unofficial GNU Social Manuals 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-06 19:34+0100\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-06 19:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-07 18:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-20 12:22+0100\n"
"Last-Translator: drymer <drymer@autistici.org>\n" "Last-Translator: drymer <drymer@autistici.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
@ -36,9 +36,9 @@ msgid ""
"listed on `this webpage`_." "listed on `this webpage`_."
msgstr "" msgstr ""
"Antes de entrar en GNU social tienes que tomar una decisión: que servidor " "Antes de entrar en GNU social tienes que tomar una decisión: que servidor "
"usar. Si tienes los conocimientos técnicos entonces `puedes hacerlo`_. Para " "usar. Si tienes conocimientos técnicos entonces `puedes montar tu propio "
"las demás personas hay muchas opciones disponibles. Muchas de ellas están " "servidor`_. Para las demás personas hay muchas opciones disponibles. Muchas "
"listadas en `esta página web`_." "de ellas están listadas en `esta página web`_."
# 13c58cf7b6e741118700eebd1259f54e # 13c58cf7b6e741118700eebd1259f54e
#: ../../user/getting_started.rst:11 #: ../../user/getting_started.rst:11
@ -46,7 +46,7 @@ msgid ""
"If you don't want to shop around, these are some popular choices, " "If you don't want to shop around, these are some popular choices, "
"particularly for English speakers:" "particularly for English speakers:"
msgstr "" msgstr ""
"Si no quieres probar suerte, estos son algunos nodos populares, " "Si no se quiere probar suerte, estos son algunos nodos populares, "
"especialmente para angloparlantes:" "especialmente para angloparlantes:"
# dc3b27d68fd44c90ab5105eb7bae818e # dc3b27d68fd44c90ab5105eb7bae818e
@ -87,10 +87,9 @@ msgid ""
"all the accounts registered there. This can make it easier for others to " "all the accounts registered there. This can make it easier for others to "
"stumble across you." "stumble across you."
msgstr "" msgstr ""
"Hay una pequeña ventaja en escoger un servidor local o un servidor en el que " "Siempre será mejor escoger un servidor local o uno en el que conoces gente. "
"conoces gente. Cada servidor tiene un directorio de usuarios que lista todas " "Cada servidor tiene un directorio de usuarios que lista todas las cuentas "
"las cuentas registradas ahí. Esto puede hacer más sencillo que la gente te " "registradas ahí, loque puede hacer más sencillo que la gente te encuentre."
"encuentre."
# 99c737e6e9ca48afb93f2934e4f36a3b # 99c737e6e9ca48afb93f2934e4f36a3b
#: ../../user/getting_started.rst:28 #: ../../user/getting_started.rst:28
@ -99,7 +98,7 @@ msgid ""
"to create new accounts. The administrator of each server can turn this " "to create new accounts. The administrator of each server can turn this "
"feature on or off." "feature on or off."
msgstr "" msgstr ""
"Aunque hay muchos servidores no todos permiten crear nuevas cuentas. La " "Aunque hay muchos servidores, no todos permiten crear nuevas cuentas. La "
"administración del servidor puede activar o desactivar esta característica." "administración del servidor puede activar o desactivar esta característica."
# 19fdaa32479349cba741af503bd9a882 # 19fdaa32479349cba741af503bd9a882
@ -117,7 +116,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"En este ejemplo usaremos `Quitter.no`_, que permite a los nuevos usuarios " "En este ejemplo usaremos `Quitter.no`_, que permite a los nuevos usuarios "
"registrarse libremente. Este servidor se parece bastante a Twitter por que " "registrarse libremente. Este servidor se parece bastante a Twitter por que "
"usa un pluggin llamado `Qvitter`_. Si no te gusta la apariencia puedes " "usa un plugin llamado `Qvitter`_. Si no te gusta la apariencia puedes "
"simplemente escoger otro servidor." "simplemente escoger otro servidor."
# 78c91a5d936b4949acf46d2418fb1e09 # 78c91a5d936b4949acf46d2418fb1e09
@ -127,7 +126,7 @@ msgid ""
"basic information and click *Sign up to Quitter.no*:" "basic information and click *Sign up to Quitter.no*:"
msgstr "" msgstr ""
"Tiene la opción de registro en la parte inferior-izquierda de la página " "Tiene la opción de registro en la parte inferior-izquierda de la página "
"principal (llamada Sign Up en inglés). Entra tu información básica y haz " "principal (llamada *Sign Up* en inglés). Entra tu información básica y haz "
"clic en *Registrarse en Quitter.no* (o si sale en inglés, *Sign up to " "clic en *Registrarse en Quitter.no* (o si sale en inglés, *Sign up to "
"Quitter.no*):" "Quitter.no*):"
@ -146,11 +145,11 @@ msgid ""
"social." "social."
msgstr "" msgstr ""
"El nick es el nombre principal de la cuenta. En varios servidores no se " "El nick es el nombre principal de la cuenta. En varios servidores no se "
"podrá cambiar, así que debes escogerlo con cuidado. También se puede escoger " "podrá cambiar, así que hay que escogerlo con cuidado. También se puede "
"el Nombre Completo (*Full Name* en inglés) que aparecerá en tu perfil al " "escoger el Nombre Completo (*Full Name* en inglés) que aparecerá en el "
"lado de tus publicaciones. No hay que sentirse obligados a usar información " "perfil al lado de las publicaciones. No hay que sentirse obligados a usar "
"real — los usuarios anónimos y pseudoanónimos son muy bienvenidos en GNU " "información real — las usuarias anónimas y pseudoanónimas son muy "
"social (aunque depende del servidor). " "bienvenidas en GNU social (aunque depende del servidor). "
# 4056888640cb441fbdf5fb80012071b3 # 4056888640cb441fbdf5fb80012071b3
#: ../../user/getting_started.rst:64 #: ../../user/getting_started.rst:64
@ -158,7 +157,7 @@ msgid ""
"A working email address is normally required for account verification. You " "A working email address is normally required for account verification. You "
"can use it to receive email notifications too." "can use it to receive email notifications too."
msgstr "" msgstr ""
"Normalmente se requiere de una dirección funcional de correo electrónico " "Normalmente se requiere de una dirección de correo electrónico funcional "
"para verificar la cuenta. También se puede usar para recibir notificaciones " "para verificar la cuenta. También se puede usar para recibir notificaciones "
"de correo." "de correo."
@ -170,7 +169,7 @@ msgid ""
"generate and remember your passwords." "generate and remember your passwords."
msgstr "" msgstr ""
"Hay que escoger una buena contraseña. Como siempre es buena idea usar una " "Hay que escoger una buena contraseña. Como siempre es buena idea usar una "
"contraseña que no uses en ningún sitio. Software libre como `KeePassX`_ " "contraseña que no se use en ningún sitio. Software libre como `KeePassX`_ "
"puede ayudar a generar y recordar contraseñas." "puede ayudar a generar y recordar contraseñas."
# 24899401627a49789cbaac5ab51f2a67 # 24899401627a49789cbaac5ab51f2a67
@ -180,9 +179,10 @@ msgid ""
"right away but you should confirm your email address when the email comes " "right away but you should confirm your email address when the email comes "
"through." "through."
msgstr "" msgstr ""
"Presiona el botón *Registrarse en Quitter.no* (*Sign up to Quitter.no* en " "Hay que presionar el botón *Registrarse en Quitter.no* (*Sign up to Quitter."
"inglés). Puedes empezar a usar la cuenta desde que se ha creado, pero " "no* en inglés). Se puede empezar a usar la cuenta desde que se ha creado, "
"deberías confirmar la dirección de correo cuando llegue este." "pero es recomendable confirmar la dirección de correo cuando llegue el "
"correo electrónico de confirmación."
# d02c5806ab734ce193eda6a49ddef52b # d02c5806ab734ce193eda6a49ddef52b
#: ../../user/getting_started.rst:75 #: ../../user/getting_started.rst:75
@ -200,8 +200,8 @@ msgid ""
"Depending on which server you're using you might see something different " "Depending on which server you're using you might see something different "
"once you log in. Here are two examples:" "once you log in. Here are two examples:"
msgstr "" msgstr ""
"Dependiendo de que servidor estés usando puede que algo se vea diferente una " "Dependiendo de que servidor se use, puede que algo se vea diferente una vez "
"vez inicies sesión. Aquí hay dos ejemplos:" "se inicie sesión. Aquí hay dos ejemplos:"
# a1a5035a0afc4dc7ad1a9eba2367a4ea # a1a5035a0afc4dc7ad1a9eba2367a4ea
#: ../../user/getting_started.rst:97 #: ../../user/getting_started.rst:97
@ -211,7 +211,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"En ambos casos puede verse una caja de texto en la que escribir un mensaje. " "En ambos casos puede verse una caja de texto en la que escribir un mensaje. "
"Haz clic en ella, escribe una publicación y haz clic en el botón *Enviar* " "Haz clic en ella, escribe una publicación y haz clic en el botón *Enviar* "
"para enviarle a sus seguidores." "para enviarla a tus seguidores."
# d5444704c4004da2966b0c3303fbe843 # d5444704c4004da2966b0c3303fbe843
#: ../../user/getting_started.rst:102 #: ../../user/getting_started.rst:102
@ -227,9 +227,9 @@ msgid ""
"original poster." "original poster."
msgstr "" msgstr ""
"Después de haber seguido a unos pocos amigos y otra gente interesante de la " "Después de haber seguido a unos pocos amigos y otra gente interesante de la "
"red verás sus publicaciones en tu linea temporal de *Inicio*. Debajo de cada " "red, sus publicaciones se verán en la linea temporal de *Inicio*. Debajo de "
"post habrán unos cuantos iconos que te permiten interactuar con la noticia y/" "cada post habrán unos cuantos iconos que permiten interactuar con la noticia "
"o la persona que la ha publicado." "y/o la persona que la ha publicado."
# 38bf0dbd7f9941aba066c4a44b1f8af5 # 38bf0dbd7f9941aba066c4a44b1f8af5
#: ../../user/getting_started.rst:108 #: ../../user/getting_started.rst:108
@ -238,9 +238,9 @@ msgid ""
"allow you to respond to the post. Your reply will then appear as a threaded " "allow you to respond to the post. Your reply will then appear as a threaded "
"notice underneath the original post, as in this example:" "notice underneath the original post, as in this example:"
msgstr "" msgstr ""
"Hacer clic en el |icono de respuesta| añadirá un campo de texto a la página " "Hacer clic en el |reply icon| añadirá un campo de texto a la página y "
"y permitirá responder la publicación. Tu respuesta pasará a formar parte del " "permitirá responder la publicación. La respuesta pasará a formar parte del "
"hilo de la noticia, por debajo de la noticia original, como este ejemplo:" "hilo de la noticia, por debajo de la original, como este ejemplo:"
# 36d777153d6142b08ead013527e89663 # 36d777153d6142b08ead013527e89663
#: ../../user/getting_started.rst:116 #: ../../user/getting_started.rst:116
@ -252,11 +252,11 @@ msgid ""
"Reverse Favourites`_ plugin you can see who has favourited your previous " "Reverse Favourites`_ plugin you can see who has favourited your previous "
"posts." "posts."
msgstr "" msgstr ""
"Haciendo clic en el |icono de favorito| se añadirá la publicación a la lista " "Haciendo clic en el |reply icon| se añadirá la publicación a la lista de "
"de favoritos. Esto además avisará al autor original de que le has dado a " "favoritos. Esto además avisará al autor original de que le has dado a "
"favorito a su publicación. Puedes ver tu lista de publicaciones favoritas " "favorito a su publicación. Puedes ver tu lista de publicaciones favoritas "
"haciendo clic en el enlace \"Favoritos\" en la barra de navegación de la " "haciendo clic en el enlace \"Favoritos\" en la barra de navegación de la "
"izquierda. Si usas el plugin de `Chimo de favoritos reversos`_ puedes ver " "izquierda. Si se usa el plugin de `Chimo de favoritos reversos`_ puedes ver "
"quien le ha dado a favoritos en tus publicaciones previas." "quien le ha dado a favoritos en tus publicaciones previas."
# 33de31ee5dd5465786f844b55b52dc45 # 33de31ee5dd5465786f844b55b52dc45
@ -266,9 +266,9 @@ msgid ""
"shared to your own list of followers, and as such probably implies another " "shared to your own list of followers, and as such probably implies another "
"more explicit favour to the original post." "more explicit favour to the original post."
msgstr "" msgstr ""
"Haciendo clic en el |icono de reciclar| se repetirá la noticia y se " "Haciendo clic en el |recycle icon| se repetirá la noticia y se compartirá "
"compartirá con tu lista de seguidores, lo que implica un favor mucho más " "con los seguidores, lo que implica un favor mucho más explicito a la "
"explicito a la publicación original." "publicación original."
# ffe5376c8d8d4a158298a9256c2860e6 # ffe5376c8d8d4a158298a9256c2860e6
#: ../../user/getting_started.rst:128 #: ../../user/getting_started.rst:128
@ -285,10 +285,9 @@ msgid ""
"you post it." "you post it."
msgstr "" msgstr ""
"Además de los métodos anteriores para interactuar con la red de seguidores, " "Además de los métodos anteriores para interactuar con la red de seguidores, "
"GNU social además soporta características que resultarán similares a las de " "GNU social soporta características similares a las de otras redes sociales. "
"otras redes sociales. Puedes mencionar a alguien usando el prefijo '@'. Este " "Se puede mencionar a alguien usando el prefijo '@'. Este ejemplo muestra "
"ejemplo muestra como mecnionar a alguien y como se verá la noticia después " "como mencionar a alguien y como se verá la noticia después de publicarla."
"de publicarla."
# b6563ed5cfec43bebbc49fe74a89a9c2 # b6563ed5cfec43bebbc49fe74a89a9c2
#: ../../user/getting_started.rst:138 #: ../../user/getting_started.rst:138
@ -299,9 +298,9 @@ msgid ""
"instance and your followers." "instance and your followers."
msgstr "" msgstr ""
"No es necesario usar el formato completo ``username@domain.tld`` cuando se " "No es necesario usar el formato completo ``username@domain.tld`` cuando se "
"menciona a alguien. Si dejas fuera la parte ``@domain.tld`` del usuario al " "menciona a alguien. Si se deja fuera la parte ``@domain.tld`` del usuario al "
"que mencionas estás limitando el alcance a las personas en tu instancia " "que mencionas, se limita el alcance a las personas de la instancia local y "
"local y a tus seguidores." "de los seguidores."
# a27715dda18a42a7903edbb150e6023b # a27715dda18a42a7903edbb150e6023b
#: ../../user/getting_started.rst:143 #: ../../user/getting_started.rst:143
@ -310,9 +309,9 @@ msgid ""
"keywords trend on your home feed and across the federated network as more " "keywords trend on your home feed and across the federated network as more "
"people use the same hashtag." "people use the same hashtag."
msgstr "" msgstr ""
"El hashtag '#' de la red social prefijado antes de una palabra, p. ej. " "El hashtag '#' de la red social prefijado antes de una palabra (p. ej. "
"#federado hace que las palabras clave creen tendencia en el propio servidor " "#federado) hace que las palabras clave, cuanto más se usen, más creen "
"y a través de la red federada cuanta más gente usa el mismo hashtag." "tendencia en el servidor y a través de la red federada."
# 48a80f5ad96d4bd9a48ed6d2f8d548bb # 48a80f5ad96d4bd9a48ed6d2f8d548bb
#: ../../user/getting_started.rst:147 #: ../../user/getting_started.rst:147
@ -323,11 +322,11 @@ msgid ""
"in GNU social but you refer to a group using the '!' prefix instead of the " "in GNU social but you refer to a group using the '!' prefix instead of the "
"'@' prefix." "'@' prefix."
msgstr "" msgstr ""
"Los grupos son una parte opcional de GNU social. Cada nodo social puede " "Los grupos son otra parte opcional de GNU social. Cada nodo social puede "
"tener uno o más grupos basados en un tema. Una vez creados, los usuarios " "tener uno o más grupos basados en una temática. Una vez creados, los "
"tanto locales como remotos pueden subscribirse al grupo. Un grupo es similar " "usuarios tanto locales como remotos pueden subscribirse al grupo. Un grupo "
"a un usuario en GNU social pero para referirnos a este se usa el prefijo '!' " "es similar a un usuario en GNU social pero para referirnos a este se usa el "
"en vez del '@'." "prefijo '!' en vez del '@'."
# 23492659d0cd4c30ade1a9599b6d7dc3 # 23492659d0cd4c30ade1a9599b6d7dc3
#: ../../user/getting_started.rst:153 #: ../../user/getting_started.rst:153
@ -346,7 +345,7 @@ msgid ""
"You can post a notice to the group by mentioning the group with a '!' " "You can post a notice to the group by mentioning the group with a '!' "
"prefix, for example:" "prefix, for example:"
msgstr "" msgstr ""
"Puedes publicar una noticia en el grupo mencionandolo con un simbolo de " "Se puede publicar una noticia en el grupo mencionándolo con un símbolo de "
"exclamación como prefijo, como por ejemplo:" "exclamación como prefijo, como por ejemplo:"
# b8fb4126e3aa432b93827c5011a4193c # b8fb4126e3aa432b93827c5011a4193c
@ -369,8 +368,8 @@ msgid ""
"For somebody else to find you on GNU social you need to give them two pieces " "For somebody else to find you on GNU social you need to give them two pieces "
"of information:" "of information:"
msgstr "" msgstr ""
"Para que las demás personas puedan encontrarte en GNU social necesitas darle " "Para que alguien pueda encontrarte en GNU social necesitas darle dos trozos "
"dos trozos de información:" "de información:"
# 1ec6cc4d2ccb4243b1047d705a73f457 # 1ec6cc4d2ccb4243b1047d705a73f457
#: ../../user/getting_started.rst:173 #: ../../user/getting_started.rst:173
@ -389,8 +388,8 @@ msgid ""
"There are three different ways of referring to your account and they're " "There are three different ways of referring to your account and they're "
"useful at different times." "useful at different times."
msgstr "" msgstr ""
"Hay tres maneras distintas de referirse a tu cuenta y son útiles en " "Hay tres maneras distintas de referirse a tu cuenta y cada una es útil sen "
"distintos momentos." "el momento en el que se use."
# ef9febe73db9442ea4c826ac0bbdc058 # ef9febe73db9442ea4c826ac0bbdc058
#: ../../user/getting_started.rst:180 #: ../../user/getting_started.rst:180
@ -425,7 +424,7 @@ msgid ""
"On a more standard server you can look for something in the menu called " "On a more standard server you can look for something in the menu called "
"*Profile*:" "*Profile*:"
msgstr "" msgstr ""
"En un servidor más estándar puedes buscar en el menu llamado *Perfil* (o " "En un servidor más estándar se puede buscar en el menu llamado *Perfil* (o "
"*Profile* en inglés):" "*Profile* en inglés):"
# 5e548483b91548e3b8d6add93623ec0f # 5e548483b91548e3b8d6add93623ec0f
@ -433,7 +432,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Either way once you get there your browser will be at a URL that looks " "Either way once you get there your browser will be at a URL that looks "
"similar to this:" "similar to this:"
msgstr "De cualquier modo una vez llegues ahí se verá una URL similar a esta:" msgstr ""
"De cualquier modo una vez se llegue ahí se verá una URL similar a esta:"
# a8dced58aa8043ae8cfa69dee7bbd5ee # a8dced58aa8043ae8cfa69dee7bbd5ee
#: ../../user/getting_started.rst:203 #: ../../user/getting_started.rst:203
@ -457,9 +457,9 @@ msgid ""
"your username, move the @ from the start to the end, then write the server " "your username, move the @ from the start to the end, then write the server "
"without any https or slashes:" "without any https or slashes:"
msgstr "" msgstr ""
"Otra forma de describir tu cuenta es como una dirección de correo. Tu " "Otra forma de describir tu cuenta es como una dirección de correo. Se "
"escribes tu usuario, mueves la @ del principio al final y entonces escribes " "escribe el usuario, se mueve la @ del principio al final y entonces se "
"tu servidor:" "escribe el servidor:"
# 21872f414f954cbca57111178cef3947 # 21872f414f954cbca57111178cef3947
#: ../../user/getting_started.rst:213 #: ../../user/getting_started.rst:213
@ -474,8 +474,8 @@ msgid ""
"section: :ref:`remote-follow`." "section: :ref:`remote-follow`."
msgstr "" msgstr ""
"Esto es lo que tienes que escribir si quiers hacer un Seguimiento Remoto — " "Esto es lo que tienes que escribir si quiers hacer un Seguimiento Remoto — "
"que es seguir a alguien de otro servidor. Más respecto a esto en la sección " "que es seguir a alguien de otro servidor. Más información respecto a esto en "
"siguiente: :ref:`remote-follow`." "la sección siguiente: :ref:`remote-follow`."
# abd1d9c231424288b7587d7a455178a8 # abd1d9c231424288b7587d7a455178a8
#: ../../user/getting_started.rst:220 #: ../../user/getting_started.rst:220
@ -489,8 +489,8 @@ msgid ""
"account with an @ like this: *@fred - Have you met @sandra? She's a " "account with an @ like this: *@fred - Have you met @sandra? She's a "
"colleague of mine*." "colleague of mine*."
msgstr "" msgstr ""
"Si estás escribiendo una publicación y quieres mencionar a otro usuario " "Si se está escribiendo una publicación y se quiere mencionar a otro usuario "
"simplemente menciona su cuenta con una '@' delante así: *@fred - Has " "simplemente se menciona su cuenta con una '@' delante así: *@fred - Has "
"conocido a @sandra? Es una colega mía.*" "conocido a @sandra? Es una colega mía.*"
# 2e98f7624b3b4878b24de22b29a9b89d # 2e98f7624b3b4878b24de22b29a9b89d
@ -502,10 +502,10 @@ msgid ""
"which account has that name and fills out the server part behind the scenes." "which account has that name and fills out the server part behind the scenes."
msgstr "" msgstr ""
"Puede que estés pensando que falta la parte del servidor. Estás en lo " "Puede que estés pensando que falta la parte del servidor. Estás en lo "
"cierto! Pero GNU social es listo. Si usas una '@' en la publicación asume " "cierto! Pero GNU social es inteligente. Si se usa una '@' en la publicación, "
"que debes estar hablando a alguien que sigues. Busca en la base de datos " "asume que se debe estar hablando con alguien a quien sigues. Busca en la "
"para encontrar la cuenta que cuadra con la que estás mencionando y llena la " "base de datos para encontrar la cuenta que cuadra con la que estás "
"parte del servidor de manera implícita." "mencionando y llena la parte del servidor de forma implícita."
# eb7a1d7efbe541feb9d5966a25e39250 # eb7a1d7efbe541feb9d5966a25e39250
#: ../../user/getting_started.rst:232 #: ../../user/getting_started.rst:232
@ -520,7 +520,8 @@ msgid ""
"next part describes the different ways you can explore the GNU social " "next part describes the different ways you can explore the GNU social "
"network and see what everyone else is saying." "network and see what everyone else is saying."
msgstr "" msgstr ""
"En esta parte has creado una cuenta de GNU social y has enviado tu primera " "En esta parte se ha creado una cuenta de GNU social y se ha enviado una "
"publicación. Esto se vuelve aburrido rápidamente si no encuentras gente a la " "primera publicación. Esto se vuelve aburrido rápidamente si no se encuentra "
"que seguir. La siguiente parte describe distintas formas con las que puedes " "gente a la que seguir. La siguiente parte describe distintas formas con las "
"explirar la red GNU social y ver lo que las demás personas están diciendo." "que puedes explirar la red GNU social y ver lo que las demás personas están "
"diciendo."

View File

@ -10,9 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Unofficial GNU Social Manuals 0.1\n" "Project-Id-Version: The Unofficial GNU Social Manuals 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-06 00:43+0100\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-06 00:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-19 10:21+0100\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: drymer <drymer@autistici.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -21,10 +20,10 @@ msgstr ""
# 1c2c856d36424d81843646050bc4a057 # 1c2c856d36424d81843646050bc4a057
#: ../../user/index.rst:2 #: ../../user/index.rst:2
msgid "User Manual" msgid "User Manual"
msgstr "" msgstr "Manual de Usuario"
# 91cba9935f7546b2b7903feb606b3eda # 91cba9935f7546b2b7903feb606b3eda
#: ../../user/index.rst:4 #: ../../user/index.rst:4
msgid "Contents:" msgid "Contents:"
msgstr "" msgstr "Contenidos:"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Unofficial GNU Social Manuals 0.1\n" "Project-Id-Version: The Unofficial GNU Social Manuals 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-06 00:43+0100\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-06 00:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-14 01:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-20 12:51+0100\n"
"Last-Translator: drymer <drymer@autistici.org>\n" "Last-Translator: drymer <drymer@autistici.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
@ -61,11 +61,11 @@ msgid ""
"name and it's now a staple of microblogging." "name and it's now a staple of microblogging."
msgstr "" msgstr ""
"Si pones una ``#`` delante de una palabra como ``#esta`` entonces esta " "Si pones una ``#`` delante de una palabra como ``#esta`` entonces esta "
"palabra se convierte en un enlace clicable. Cuando le das a clic se te " "palabra se convierte en un enlace clicable. Cuando le haces clic se muestran "
"muestran mensajes de todas las personas que han usado ese hashtag. Te " "mensajes de todas las personas que han usado ese hashtag. Permite encontrar "
"permite encontrar rápidamente otra gente escribiendo sobre el mismo tema o " "rápidamente otra gente que escribe sobre ese tema o llamar la atención de "
"llamar la atención de quien esté leyendo ese hashtag. Twitter convirtió este " "quien esté leyendo ese hashtag. Twitter convirtió familiarizó este concepto "
"concepto en algo familiar y ahora es un elemento básico del microblogging." "y ahora es un elemento básico del microblogging."
# f04e29bf7f2a4f23a2967479cb62c641 # f04e29bf7f2a4f23a2967479cb62c641
#: ../../user/tags.rst:29 #: ../../user/tags.rst:29
@ -80,9 +80,8 @@ msgid ""
"Note that this cannot show posts from the entire GNU social network. This " "Note that this cannot show posts from the entire GNU social network. This "
"limitation is explained more in the next section." "limitation is explained more in the next section."
msgstr "" msgstr ""
"Hay que tener en cuenta que esto no puede mostrar publicaciones de toda la " "Hay que tener en cuenta que esto puede no mostrar todas las publicaciones de "
"red de GNU social. Profundizaremos más en esta limitación en la siguiente " "GNU social. Profundizaremos más en esta limitación en la siguiente sección."
"sección."
# c8327bd547e04ed4b9f6b5a8a29e9c9e # c8327bd547e04ed4b9f6b5a8a29e9c9e
#: ../../user/tags.rst:38 #: ../../user/tags.rst:38
@ -110,10 +109,10 @@ msgid ""
"people. All together your server knows about the posts from 110 accounts." "people. All together your server knows about the posts from 110 accounts."
msgstr "" msgstr ""
"Los hashtags están un poco limitados en GNU social porque los servidores no " "Los hashtags están un poco limitados en GNU social porque los servidores no "
"tienen una visión completa de la red. Supongamos que un servidor tiene 10 " "suelen tener una visión completa de la red. Supongamos que un servidor tiene "
"cuentas en él. Obviamente este conoce todas las publicaciones que esas 10 " "10 cuentas en él. Obviamente este conoce todas las publicaciones que esas 10 "
"personas hacen. Si cada persona sigue a 10 personas más en servidores " "personas hacen. Si cada persona sigue a 10 personas más en servidores "
"remotos, eso suman 100 personas más. Así, tu servidor conoce las " "remotos, eso suman 100 personas más. Así, el primer servidor conoce las "
"publicaciones de 110 cuentas." "publicaciones de 110 cuentas."
# 1a86451cefa245e9902cd0c14d86ad76 # 1a86451cefa245e9902cd0c14d86ad76
@ -122,7 +121,7 @@ msgid ""
"If you click on a hashtag on your server, it's only ever possible to see " "If you click on a hashtag on your server, it's only ever possible to see "
"posts from those 110 people." "posts from those 110 people."
msgstr "" msgstr ""
"Si haces clic en un hastag de tu servidor, solo será posible ver las " "Si haces clic en un hashtag de tu servidor, solo será posible ver las "
"publicaciones de esas 110 personas." "publicaciones de esas 110 personas."
# 0be5b8f6cbe94648b63e5bd3b004dce6 # 0be5b8f6cbe94648b63e5bd3b004dce6
@ -148,8 +147,8 @@ msgid ""
"hashtags a little complicated. :ref:`groups` are a popular alternative that " "hashtags a little complicated. :ref:`groups` are a popular alternative that "
"are more reliable." "are more reliable."
msgstr "" msgstr ""
"La federación de GNU social tiene muchos beneficios pero se puede ver que " "La federación de GNU social tiene muchos beneficios pero ya podéis ver que "
"hace el uso de los hashtags más complicado. Los :ref:`grupos` son una " "hace el uso de los hashtags algo más complicado. Los :ref:`grupos` son una "
"alternativa popular y más confiable." "alternativa popular y más confiable."
# 7b85a52c65124b1ab3369be69a4a1c9f # 7b85a52c65124b1ab3369be69a4a1c9f
@ -165,8 +164,8 @@ msgid ""
"your *Home* timeline regardless of whether you normally follow the person " "your *Home* timeline regardless of whether you normally follow the person "
"who sent it." "who sent it."
msgstr "" msgstr ""
"Te puedes suscribir a hashtags de tu servidor. Esto significa que siempre " "Es posible suscribirse a hashtags de tu servidor. Esto significa que siempre "
"que tu servidor vea una entrada que contenga el hashtag, ese mensaje " "que tu servidor vea una entrada que contenga ese hashtag, ese mensaje "
"aparecerá en tu línea temporal de *Inicio*, independientemente de si sigues " "aparecerá en tu línea temporal de *Inicio*, independientemente de si sigues "
"a la persona que lo envió." "a la persona que lo envió."
@ -188,7 +187,7 @@ msgid ""
"timeline, but you will also get quick access to the tag in your left menu. " "timeline, but you will also get quick access to the tag in your left menu. "
"From there you can unsubscribe again." "From there you can unsubscribe again."
msgstr "" msgstr ""
"Una vez te has suscrito, no solo apareceran en tu linea temporal principal " "Una vez te has suscrito, no solo aparecerán en tu linea temporal principal "
"esas publicaciones, sinó que además tendremos acceso rápido a esa etiqueta " "esas publicaciones, sinó que además tendremos acceso rápido a esa etiqueta "
"en el lado izquierdo del menú. Desde ahí te puedes desuscribir otra vez." "en el lado izquierdo del menú. Desde ahí te puedes desuscribir otra vez."
@ -214,13 +213,13 @@ msgid ""
"are shown on a best-effort basis." "are shown on a best-effort basis."
msgstr "" msgstr ""
"Un grupo es en la práctica un tablón de anuncios hospedado en un servidor " "Un grupo es en la práctica un tablón de anuncios hospedado en un servidor "
"particular. Si te unes a un grupos puedes publicar mensajes a este " "particular. Si te unes a un grupo, puedes publicar mensajes a este "
"incluyendo su etiqueta. Cada vez que un miembro hace una publicación al " "incluyendo su etiqueta. Cada vez que un miembro hace una publicación al "
"grupo, este es enviado al servidor que lo aloja. Este tentonces lo pasa a " "grupo, este es enviado al servidor que lo aloja. Este entonces lo pasa a "
"todos los miembros. Esto significa que si te unes al grupo, esta garantizado " "todos sus miembros. Esto significa que si te unes al grupo, es para "
"que recibirás todas las publicaciones en tu linea temporal de Inicio. Esto " "asegurarte de que recibirás todas las publicaciones en tu linea temporal de "
"es diferente a suscribirse a los :ref:`hashtags`, que se muestran de manera " "Inicio. Esto es diferente a suscribirse a los :ref:`hashtags`, que se "
"más irregular." "muestran de manera más irregular."
# 0ff438e65cd04fe0bb5bc30bd9d046d2 # 0ff438e65cd04fe0bb5bc30bd9d046d2
#: ../../user/tags.rst:100 #: ../../user/tags.rst:100
@ -256,9 +255,8 @@ msgid ""
"To post a message to the group, first ensure you have joined. Then use its " "To post a message to the group, first ensure you have joined. Then use its "
"nickname inside your post, like ``!tinsel``." "nickname inside your post, like ``!tinsel``."
msgstr "" msgstr ""
"Para publicar un mensaje en un grupo, primero hay que asegurarse de que te " "Para publicar un mensaje en un grupo, primero hay que unirse. Entonces "
"has unido. Entonces puedes usar su apodo dentro de tu noticia, como ``!" "podrás usar su apodo dentro de tu publicación, como ``!tinsel``."
"tinsel``."
# 7822710325a44063abd68cc7a4513a98 # 7822710325a44063abd68cc7a4513a98
#: ../../user/tags.rst:124 #: ../../user/tags.rst:124

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Unofficial GNU Social Manuals 0.1\n" "Project-Id-Version: The Unofficial GNU Social Manuals 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-06 00:43+0100\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-06 00:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-15 11:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-19 12:18+0100\n"
"Last-Translator: drymer <drymer@autistici.org>\n" "Last-Translator: drymer <drymer@autistici.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
@ -25,54 +25,79 @@ msgstr "Qué es GNU social?"
# b4a8729fe4fd482db5e573e4b9239fc1 # b4a8729fe4fd482db5e573e4b9239fc1
#: ../../user/what_is_gnu_social.rst:3 #: ../../user/what_is_gnu_social.rst:3
msgid "" msgid ""
"GNU social is a social network for microblogging. It enables you to " "GNU social is a social network for microblogging. It enables you to publish "
"publish short notices including URLs and pictures. If you're interested " "short notices including URLs and pictures. If you're interested in what "
"in what someone has to say you can follow them. When you log in to your " "someone has to say you can follow them. When you log in to your account you "
"account you see a timeline containing all of the notices from people that" "see a timeline containing all of the notices from people that you follow. "
" you follow. You can have a conversation with another person by replying " "You can have a conversation with another person by replying to each other's "
"to each other's notices." "notices."
msgstr "GNU social es una red social de microblogging. Te permite publicar pequeñas historias incluyendo enlaces e imágenes. Si te interesa lo que alguien puede decir puedes seguirle. Cuando inicias sesión en tu cuenta ves una linea temporal que contiene todas las publicaciones de la gente a la que sigues. Puedes mantener conversaciones con otras personas respondiendo esas publicaciones." msgstr ""
"GNU social es una red social de microblogging. Te permite publicar pequeñas "
"historias incluyendo enlaces e imágenes. Si te interesa lo que alguien pueda "
"decir puedes seguirle. Cuando inicias sesión en tu cuenta ves una linea "
"temporal que contiene todas las publicaciones de la gente a la que sigues. "
"Puedes mantener conversaciones con otras personas respondiendo a esas "
"publicaciones."
# ec0de7f1168b4b96bb4fb7c8fdc08877 # ec0de7f1168b4b96bb4fb7c8fdc08877
#: ../../user/what_is_gnu_social.rst:16 #: ../../user/what_is_gnu_social.rst:16
msgid "" msgid ""
"You may have seen this sort of thing before. GNU social is special for " "You may have seen this sort of thing before. GNU social is special for two "
"two main reasons: it's *decentralised*, and it's *free software*." "main reasons: it's *decentralised*, and it's *free software*."
msgstr "Puede que hayas visto este tipo de cosas antes. GNU social es especial por dos motivos: es *descentralizado* y es *software libre*." msgstr ""
"Puede que hayas visto algo parecido antes. GNU social es especial por dos "
"motivos: es *descentralizado* y es *software libre*."
# 1ebdbe082bc9456dba21c0133be2f039 # 1ebdbe082bc9456dba21c0133be2f039
#: ../../user/what_is_gnu_social.rst:19 #: ../../user/what_is_gnu_social.rst:19
msgid "" msgid ""
"Being decentralised means that there is no single server that controls " "Being decentralised means that there is no single server that controls GNU "
"GNU social. Instead, many servers are run by different people around the " "social. Instead, many servers are run by different people around the world. "
"world. These servers communicate with each other to form a *federation*. " "These servers communicate with each other to form a *federation*. You can "
"You can create an account on any one of them. Although the servers " "create an account on any one of them. Although the servers sometimes look "
"sometimes look different, ultimately it doesn't matter which one you " "different, ultimately it doesn't matter which one you choose—you're still "
"choose—you're still part of the same network as everyone else." "part of the same network as everyone else."
msgstr "Que sea descentralizada significa que no hay un solo servidor que controle GNU social. En vez de eso, hay muchos servidores gestionados por distintas personas alrededor del mundo. Estos servidores se comunican los unos con los otros para formar la *federación*. Se puede crear una cuenta en cualquiera de ellos. Aún así, a veces estos servidores parecen diferentes, aunque al final no importa cual uses — siempre formarás parte de la misma red que todas las demás personas." msgstr ""
"Que sea descentralizada significa que no hay un solo servidor que controle "
"GNU social. En vez de eso, hay muchos servidores gestionados por distintas "
"personas alrededor del mundo. Estos servidores se comunican los unos con los "
"otros para formar la *federación*. Se puede crear una cuenta en cualquiera "
"de ellos. Aún así, a veces estos servidores parecen diferentes, aunque al "
"final no importa cual uses — siempre formarás parte de la misma red que "
"todas las demás personas."
# a3d65dbed98f4397b81280c767138188 # a3d65dbed98f4397b81280c767138188
#: ../../user/what_is_gnu_social.rst:29 #: ../../user/what_is_gnu_social.rst:29
msgid "" msgid ""
"If one server suffers an outage it's inconvenient for the people who have" "If one server suffers an outage it's inconvenient for the people who have an "
" an account on that particular server. The rest of the network continues " "account on that particular server. The rest of the network continues to "
"to operate as normal. This makes GNU social highly resilient. Censorship " "operate as normal. This makes GNU social highly resilient. Censorship is "
"is difficult as servers can be located anywhere in the world." "difficult as servers can be located anywhere in the world."
msgstr "Si un servidor sufre un corte es un inconveniente para la gente que tiene ese servidor en particular, pero el resto de la red continua operando con normalidad. Esto hace a GNU social muy flexible. La censura es muy difícil de llevar a cabo ya que los servidores pueden estar localizados físicamente en cualquier parte del mundo. " msgstr ""
"Si un servidor sufre un corte es un inconveniente para la gente que usa ese "
"servidor en particular, pero el resto de la red continua funcionando con "
"normalidad. Esto hace a GNU social muy flexible. Es muy difícil censurar, ya "
"que los servidores pueden estar localizados físicamente en cualquier parte "
"del mundo. "
# 467f84b5a9434d7dbfdbff4df45752f1 # 467f84b5a9434d7dbfdbff4df45752f1
#: ../../user/what_is_gnu_social.rst:34 #: ../../user/what_is_gnu_social.rst:34
msgid "" msgid ""
"Because GNU social is free software it's here to stay. A corporate social" "Because GNU social is free software it's here to stay. A corporate social "
" network might disappear or start running advertisements when the venture" "network might disappear or start running advertisements when the venture "
" capital runs out. The GNU social code is available to everybody and " "capital runs out. The GNU social code is available to everybody and there "
"there are many servers where it's free to create an account." "are many servers where it's free to create an account."
msgstr "Como GNU social es software libre, está aquí para quedarse. Una red social corporativa puede desaparecer o empezar a publicar anuncios cuando el dinero se agota. El código de GNU social está disponible para cualquiera y hay muchos servidores en los que se puede crear una cuenta libremente." msgstr ""
"Como GNU social es software libre, no se va a ir a ningún sitio. Una red "
"social corporativa puede desaparecer o empezar a publicar anuncios cuando el "
"dinero se agota. El código de GNU social está disponible para cualquiera y "
"hay muchos servidores en los que se puede crear una cuenta libremente."
# 29463c756dd44c53a91f82f449927c1b # 29463c756dd44c53a91f82f449927c1b
#: ../../user/what_is_gnu_social.rst:39 #: ../../user/what_is_gnu_social.rst:39
msgid "" msgid ""
"This is a social network that does what's best for the people who use " "This is a social network that does what's best for the people who use it—not "
"it—not what makes the most money." "what makes the most money."
msgstr "Esta es una red social que hace lo mejor para la gente que lo usa — no para ganar dinero." msgstr ""
"Esta es una red social que hace lo mejor para los usuarios — no para ganar "
"dinero."

View File

@ -238,7 +238,7 @@ what everyone else is saying.
.. _you can do that: https://git.gnu.io/gnu/gnu-social .. _you can do that: https://git.gnu.io/gnu/gnu-social
.. _this webpage: http://www.skilledtests.com/wiki/List_of_Independent_Statusnet_Instances .. _this webpage: http://www.skilledtests.com/wiki/List_of_Independent_Statusnet_Instances
.. _puedes hacerlo: https://git.gnu.io/gnu/gnu-social .. _puedes montar tu propio servidor: https://git.gnu.io/gnu/gnu-social
.. _esta página web: http://www.skilledtests.com/wiki/List_of_Independent_Statusnet_Instances .. _esta página web: http://www.skilledtests.com/wiki/List_of_Independent_Statusnet_Instances
.. _Quitter.se: https://quiter.se/ .. _Quitter.se: https://quiter.se/
.. _LoadAverage.org: https://loadaverage.org/ .. _LoadAverage.org: https://loadaverage.org/