Add tags.po
This commit is contained in:
parent
38642ef2c6
commit
54b8bac95c
@ -10,9 +10,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: The Unofficial GNU Social Manuals 0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-06 00:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-11-14 01:12+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: drymer <drymer@autistici.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -21,78 +20,101 @@ msgstr ""
|
||||
# 7cb72f2f09a149ea85d06ede1dece048
|
||||
#: ../../user/tags.rst:2
|
||||
msgid "Hashtags and Groups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hashtags y grupos"
|
||||
|
||||
# 276ec3a4c58b440ba3e4131d43ee36da
|
||||
#: ../../user/tags.rst:5
|
||||
msgid "Tags"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Etiquetas"
|
||||
|
||||
# e0f2517964524161a7d00b74ecf6cfe0
|
||||
#: ../../user/tags.rst:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"On GNU social you will sometimes see words with a ``#`` or a ``!`` in "
|
||||
"front of them. The first is a hashtag; the second is a group. They are "
|
||||
"both ways of linking together posts that relate to the same topic. They "
|
||||
"work in different ways."
|
||||
"On GNU social you will sometimes see words with a ``#`` or a ``!`` in front "
|
||||
"of them. The first is a hashtag; the second is a group. They are both ways "
|
||||
"of linking together posts that relate to the same topic. They work in "
|
||||
"different ways."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En GNU social a veces se verán palabras con un ``#`` o un ``!`` delante de "
|
||||
"ellas. La primera es un hashtag; la segunda es un grupo. Ambas son maneras "
|
||||
"de enlazar publicaciones que tienen que ver con el mismo tema, aunque "
|
||||
"funcionan de modo distinto."
|
||||
|
||||
# c190d5074afe496485f54b99dfcd7f51
|
||||
#: ../../user/tags.rst:14
|
||||
msgid "Hashtags"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hashtags"
|
||||
|
||||
# fc7399224eb44e079d980c2d39f36fe0
|
||||
#: ../../user/tags.rst:17
|
||||
msgid "Using hashtags"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usando hashtags"
|
||||
|
||||
# d2ec352ccc5f4c28b7c4aedb88ac5022
|
||||
#: ../../user/tags.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you put a ``#`` in front of a word like ``#this`` then that word "
|
||||
"becomes a clickable link. When you click it you are shown messages from "
|
||||
"everyone that contain that same hashtag. It allows you to quickly find "
|
||||
"others who were posting about the same topic, or to bring your post to "
|
||||
"the attention of those who are watching the tag. Twitter turned the "
|
||||
"concept into a household name and it's now a staple of microblogging."
|
||||
"If you put a ``#`` in front of a word like ``#this`` then that word becomes "
|
||||
"a clickable link. When you click it you are shown messages from everyone "
|
||||
"that contain that same hashtag. It allows you to quickly find others who "
|
||||
"were posting about the same topic, or to bring your post to the attention of "
|
||||
"those who are watching the tag. Twitter turned the concept into a household "
|
||||
"name and it's now a staple of microblogging."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si pones una ``#`` delante de una palabra como ``#esta`` entonces esta "
|
||||
"palabra se convierte en un enlace clicable. Cuando le das a clic se te "
|
||||
"muestran mensajes de todas las personas que han usado ese hashtag. Te "
|
||||
"permite encontrar rápidamente otra gente escribiendo sobre el mismo tema o "
|
||||
"llamar la atención de quien esté leyendo ese hashtag. Twitter convirtió este "
|
||||
"concepto en algo familiar y ahora es un elemento básico del microblogging."
|
||||
|
||||
# f04e29bf7f2a4f23a2967479cb62c641
|
||||
#: ../../user/tags.rst:29
|
||||
msgid "Click on the link in a post to see all posts that include the tag:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haz clic en el enlace en una publicación para ver todas las publicaciones "
|
||||
"que incluye el siguiente etiqueta:"
|
||||
|
||||
# 86879c5eba43402ba244c5757a0fc0ec
|
||||
#: ../../user/tags.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note that this cannot show posts from the entire GNU social network. This"
|
||||
" limitation is explained more in the next section."
|
||||
"Note that this cannot show posts from the entire GNU social network. This "
|
||||
"limitation is explained more in the next section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hay que tener en cuenta que esto no puede mostrar publicaciones de toda la "
|
||||
"red de GNU social. Profundizaremos más en esta limitación en la siguiente "
|
||||
"sección."
|
||||
|
||||
# c8327bd547e04ed4b9f6b5a8a29e9c9e
|
||||
#: ../../user/tags.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"For network-wide conversations about particular topics, see the section "
|
||||
"about :ref:`groups`. Groups perform a similar function to hashtags and "
|
||||
"they use a ``!`` instead of a ``#``."
|
||||
"about :ref:`groups`. Groups perform a similar function to hashtags and they "
|
||||
"use a ``!`` instead of a ``#``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para las conversaciones en toda la red sobre temas concretos, se puede "
|
||||
"consultar la sección sobre :ref:`grupos`. Los grupos tienen una función "
|
||||
"similar a los hashtags y usan ``!`` en lugar de ``#``."
|
||||
|
||||
# 79d74e8f15e147059043c1074e525968
|
||||
#: ../../user/tags.rst:43
|
||||
msgid "The limited reach of hashtags"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El alcance limitado de los hashtags"
|
||||
|
||||
# 26a81f5dda2548c0bb299b81d5c3a7da
|
||||
#: ../../user/tags.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hashtags are somewhat limited in GNU social because your server does not "
|
||||
"have a complete view of the network. Suppose your server has 10 accounts "
|
||||
"on it. Obviously it knows about every post that those 10 people make. If "
|
||||
"each person follows 10 different people on remote servers, that's 100 "
|
||||
"extra people. All together your server knows about the posts from 110 "
|
||||
"accounts."
|
||||
"have a complete view of the network. Suppose your server has 10 accounts on "
|
||||
"it. Obviously it knows about every post that those 10 people make. If each "
|
||||
"person follows 10 different people on remote servers, that's 100 extra "
|
||||
"people. All together your server knows about the posts from 110 accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los hashtags están un poco limitados en GNU social porque los servidores no "
|
||||
"tienen una visión completa de la red. Supongamos que un servidor tiene 10 "
|
||||
"cuentas en él. Obviamente este conoce todas las publicaciones que esas 10 "
|
||||
"personas hacen. Si cada persona sigue a 10 personas más en servidores "
|
||||
"remotos, eso suman 100 personas más. Así, tu servidor conoce las "
|
||||
"publicaciones de 110 cuentas."
|
||||
|
||||
# 1a86451cefa245e9902cd0c14d86ad76
|
||||
#: ../../user/tags.rst:50
|
||||
@ -100,91 +122,124 @@ msgid ""
|
||||
"If you click on a hashtag on your server, it's only ever possible to see "
|
||||
"posts from those 110 people."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si haces clic en un hastag de tu servidor, solo será posible ver las "
|
||||
"publicaciones de esas 110 personas."
|
||||
|
||||
# 0be5b8f6cbe94648b63e5bd3b004dce6
|
||||
#: ../../user/tags.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note also that hashtags are linked to the server where you posted. If "
|
||||
"your account is on quitter.no and you use the tag ``#newyearseve``, "
|
||||
"anyone who clicks on it will see quitter.no's list. If somebody on "
|
||||
"quitter.se uses the same tag, clicking on that tag will show you "
|
||||
"quitter.se's list. These lists might be different because each server has"
|
||||
" a different view of the network."
|
||||
"Note also that hashtags are linked to the server where you posted. If your "
|
||||
"account is on quitter.no and you use the tag ``#newyearseve``, anyone who "
|
||||
"clicks on it will see quitter.no's list. If somebody on quitter.se uses the "
|
||||
"same tag, clicking on that tag will show you quitter.se's list. These lists "
|
||||
"might be different because each server has a different view of the network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hay que tener en cuenta que los hashtags que usas estan vinculados a tu "
|
||||
"servidor. Si tu cuenta está en quitter.no y usas la etiqueta ``#añonuevo``, "
|
||||
"cualquiera que haga clic en esta verá la lista de quitter.no. Si alguien en "
|
||||
"quitter.se utiliza la misma etiqueta, al hacer clic en esta se mostrará la "
|
||||
"lista de quitter.se. Estas listas pueden ser diferentes porque cada servidor "
|
||||
"tiene una visión diferente de la red."
|
||||
|
||||
# 0155daef94794286b57841be1e18f5eb
|
||||
#: ../../user/tags.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"The GNU social federation has lots of benefits but you can see that it "
|
||||
"makes hashtags a little complicated. :ref:`groups` are a popular "
|
||||
"alternative that are more reliable."
|
||||
"The GNU social federation has lots of benefits but you can see that it makes "
|
||||
"hashtags a little complicated. :ref:`groups` are a popular alternative that "
|
||||
"are more reliable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La federación de GNU social tiene muchos beneficios pero se puede ver que "
|
||||
"hace el uso de los hashtags más complicado. Los :ref:`grupos` son una "
|
||||
"alternativa popular y más confiable."
|
||||
|
||||
# 7b85a52c65124b1ab3369be69a4a1c9f
|
||||
#: ../../user/tags.rst:64
|
||||
msgid "Hashtag subscriptions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suscripciones a hashtags"
|
||||
|
||||
# 275d09af5c5b45fabe40fc453f0dd38c
|
||||
#: ../../user/tags.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can subscribe to hashtags on your own server. This means that any "
|
||||
"time your server sees a post containing the hashtag, that post will "
|
||||
"appear in your *Home* timeline regardless of whether you normally follow "
|
||||
"the person who sent it."
|
||||
"You can subscribe to hashtags on your own server. This means that any time "
|
||||
"your server sees a post containing the hashtag, that post will appear in "
|
||||
"your *Home* timeline regardless of whether you normally follow the person "
|
||||
"who sent it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Te puedes suscribir a hashtags de tu servidor. Esto significa que siempre "
|
||||
"que tu servidor vea una entrada que contenga el hashtag, ese mensaje "
|
||||
"aparecerá en tu línea temporal de *Inicio*, independientemente de si sigues "
|
||||
"a la persona que lo envió."
|
||||
|
||||
# 144b8ea3dbfa46139b4514ff5136e231
|
||||
#: ../../user/tags.rst:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"The button to subscribe appears when you click on a hashtag. Note that "
|
||||
"this is not visible if you are using Qvitter (i.e. any of the \"quitter\""
|
||||
" servers). You can access it by switching to the \"classic\" mode."
|
||||
"The button to subscribe appears when you click on a hashtag. Note that this "
|
||||
"is not visible if you are using Qvitter (i.e. any of the \"quitter\" "
|
||||
"servers). You can access it by switching to the \"classic\" mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El botón de suscripción aparece cuando le das clic al hashtag. Hay que tener "
|
||||
"en cuenta que este no es visible si usas Qvitter (p. ej. cualquiera de los "
|
||||
"servidrores \"quitter\"). Se puede acceder cambiando a la vista clásica."
|
||||
|
||||
# e4565c9591ed434d9285c679f681bd29
|
||||
#: ../../user/tags.rst:77
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once you are subscribed, not only will those posts appear in your home "
|
||||
"timeline, but you will also get quick access to the tag in your left "
|
||||
"menu. From there you can unsubscribe again."
|
||||
"timeline, but you will also get quick access to the tag in your left menu. "
|
||||
"From there you can unsubscribe again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez te has suscrito, no solo apareceran en tu linea temporal principal "
|
||||
"esas publicaciones, sinó que además tendremos acceso rápido a esa etiqueta "
|
||||
"en el lado izquierdo del menú. Desde ahí te puedes desuscribir otra vez."
|
||||
|
||||
# 7f5a670659034dd99dbc175e0bc3fc6c
|
||||
#: ../../user/tags.rst:88
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grupos"
|
||||
|
||||
# 67fe165b8035436a8505cc41cc6c4ebd
|
||||
#: ../../user/tags.rst:91
|
||||
msgid "Joining groups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uniéndose a grupos"
|
||||
|
||||
# a2528aa242f5494c85d3addf77362a46
|
||||
#: ../../user/tags.rst:92
|
||||
msgid ""
|
||||
"A group is effectively a noticeboard hosted on a particular server. If "
|
||||
"you join as a member of a group you can post messages to it by including "
|
||||
"a group tag. Every time a member makes a post to the group it is "
|
||||
"submitted to the hosting server. The hosting server then passes it on to "
|
||||
"all the members. This means that if you join you are guaranteed to see "
|
||||
"every post in your Home timeline. This is different from subscribing to "
|
||||
":ref:`hashtags`, which are shown on a best-effort basis."
|
||||
"A group is effectively a noticeboard hosted on a particular server. If you "
|
||||
"join as a member of a group you can post messages to it by including a group "
|
||||
"tag. Every time a member makes a post to the group it is submitted to the "
|
||||
"hosting server. The hosting server then passes it on to all the members. "
|
||||
"This means that if you join you are guaranteed to see every post in your "
|
||||
"Home timeline. This is different from subscribing to :ref:`hashtags`, which "
|
||||
"are shown on a best-effort basis."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un grupo es en la práctica un tablón de anuncios hospedado en un servidor "
|
||||
"particular. Si te unes a un grupos puedes publicar mensajes a este "
|
||||
"incluyendo su etiqueta. Cada vez que un miembro hace una publicación al "
|
||||
"grupo, este es enviado al servidor que lo aloja. Este tentonces lo pasa a "
|
||||
"todos los miembros. Esto significa que si te unes al grupo, esta garantizado "
|
||||
"que recibirás todas las publicaciones en tu linea temporal de Inicio. Esto "
|
||||
"es diferente a suscribirse a los :ref:`hashtags`, que se muestran de manera "
|
||||
"más irregular."
|
||||
|
||||
# 0ff438e65cd04fe0bb5bc30bd9d046d2
|
||||
#: ../../user/tags.rst:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"You will probably first notice a group in your timeline as a link you can"
|
||||
" click:"
|
||||
"You will probably first notice a group in your timeline as a link you can "
|
||||
"click:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lo más probable es que veas un grupo en tu linea temporal como un enlace en "
|
||||
"el que puedes hacer clic:"
|
||||
|
||||
# d9db61664c5146d0a6adf4326882d0c3
|
||||
#: ../../user/tags.rst:107
|
||||
msgid ""
|
||||
"Clicking on the word ``!tinsel`` takes you to the group page on the "
|
||||
"hosting server. If you want to join the group, click the Join button:"
|
||||
"Clicking on the word ``!tinsel`` takes you to the group page on the hosting "
|
||||
"server. If you want to join the group, click the Join button:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hacer clic en la palabra ``!tinsel`` te lleva a página del grupo. Para "
|
||||
"unirse al grupo hay que hacer clic en el botón *Join* (*Unirse* en "
|
||||
"castellano):"
|
||||
|
||||
# a419bb1cc8e145168af81061fd1d4308
|
||||
#: ../../user/tags.rst:114
|
||||
@ -192,53 +247,67 @@ msgid ""
|
||||
"You can also browse groups on your server by clicking on the Groups menu "
|
||||
"item:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"También se puede navegar por los grupos de un servidor haciendo clic en "
|
||||
"*Groups* (*Grupos* en castellano):"
|
||||
|
||||
# 6ee79fadee46414981ba04fb4ffba353
|
||||
#: ../../user/tags.rst:120
|
||||
msgid ""
|
||||
"To post a message to the group, first ensure you have joined. Then use "
|
||||
"its nickname inside your post, like ``!tinsel``."
|
||||
"To post a message to the group, first ensure you have joined. Then use its "
|
||||
"nickname inside your post, like ``!tinsel``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para publicar un mensaje en un grupo, primero hay que asegurarse de que te "
|
||||
"has unido. Entonces puedes usar su apodo dentro de tu noticia, como ``!"
|
||||
"tinsel``."
|
||||
|
||||
# 7822710325a44063abd68cc7a4513a98
|
||||
#: ../../user/tags.rst:124
|
||||
msgid "Creating groups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Creando grupos"
|
||||
|
||||
# 70709e16ac95441f9243ff47b01fed46
|
||||
#: ../../user/tags.rst:125
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to start a new group on your own server then you can do that."
|
||||
" Click on Groups in the menu item and then click the *Create a new group*"
|
||||
" link:"
|
||||
"If you want to start a new group on your own server then you can do that. "
|
||||
"Click on Groups in the menu item and then click the *Create a new group* "
|
||||
"link:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si quieres crear un nuevo grupo en tu servidor, puedes hacerlo. Hay que "
|
||||
"hacer clic en *Grupos* en el menu y entonces hacer clic en el enlace *Crear "
|
||||
"un nuevo grupo*:"
|
||||
|
||||
# f7dc24bd602e437580daab9d25e096a7
|
||||
#: ../../user/tags.rst:132
|
||||
msgid ""
|
||||
"You will have to fill in some initial information about the new group, "
|
||||
"like this:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"You will have to fill in some initial information about the new group, like "
|
||||
"this:"
|
||||
msgstr "Tendrás que completar algo de información acerca del nuevo grupo, así:"
|
||||
|
||||
# 4888bf841e174b3884cbd6cfd002c5ba
|
||||
#: ../../user/tags.rst:139
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once the group is created, anyone who has joined can post to it by using "
|
||||
"its nickname (``!tinsel``) or any of its aliases (``!sparkly``)."
|
||||
"Once the group is created, anyone who has joined can post to it by using its "
|
||||
"nickname (``!tinsel``) or any of its aliases (``!sparkly``)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez el grupo está creado, cualquiera que se haya unido puede publicar en "
|
||||
"el usando el apodo (``!tinsel``) o cualquiera de sus alias (``!sparkly``)."
|
||||
|
||||
# a74743a241554e9bba803743e3743f28
|
||||
#: ../../user/tags.rst:142
|
||||
msgid ""
|
||||
"You will start off as the single administrator of the group. When you "
|
||||
"visit the group page on your server you will have links to edit settings "
|
||||
"and set a logo."
|
||||
"You will start off as the single administrator of the group. When you visit "
|
||||
"the group page on your server you will have links to edit settings and set a "
|
||||
"logo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Empezarás siendo el administrador del grupo. Cuando visites la página del "
|
||||
"grupo en el servidor, verás enlaces para editar la configuración y poner un "
|
||||
"logo."
|
||||
|
||||
# 999a496800004da598b9191401cf9d09
|
||||
#: ../../user/tags.rst:149
|
||||
msgid ""
|
||||
"To make another user an admin of the group, click the relevant button "
|
||||
"next to them:"
|
||||
"To make another user an admin of the group, click the relevant button next "
|
||||
"to them:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
"Para hacer a otro usuario administrador del grupo, haz clic en el botón "
|
||||
"relevante a su lado:"
|
||||
|
@ -84,6 +84,8 @@ there you can unsubscribe again.
|
||||
|
||||
.. _groups:
|
||||
|
||||
.. _grupos:
|
||||
|
||||
Groups
|
||||
------
|
||||
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user