mirror of
https://git.zap.org.au/git/trader.git
synced 2025-01-03 14:57:41 -05:00
Update eo.po to the latest version from the Translation Project
This commit is contained in:
parent
95c22c7410
commit
ff8aa6dbe0
225
po/eo.po
225
po/eo.po
@ -1,22 +1,22 @@
|
|||||||
# *************************************************************************
|
# *************************************************************************
|
||||||
# * *
|
# * *
|
||||||
# * Esperanto Translations for Star Traders *
|
# * Esperanto Translations for Star Traders *
|
||||||
# * Copyright (C) 2013-20, John Zaitseff *
|
# * Copyright (C) 2013-21, John Zaitseff *
|
||||||
# * Copyright (C) 2013-20, Free Software Foundation, Inc. *
|
# * Copyright (C) 2013-21, Free Software Foundation, Inc. *
|
||||||
# * *
|
# * *
|
||||||
# *************************************************************************
|
# *************************************************************************
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the trader package.
|
# This file is distributed under the same license as the trader package.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Contributors:
|
# Contributors:
|
||||||
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2013, 2016, 2018, 2019, 2020.
|
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2013, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: trader-7.13\n"
|
"Project-Id-Version: trader-7.16\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: J.Zaitseff@zap.org.au\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: J.Zaitseff@zap.org.au\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-13 08:14+1100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-01-19 16:43+1100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-01 10:55-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-08-10 21:17-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
"Language: eo\n"
|
"Language: eo\n"
|
||||||
@ -25,17 +25,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: The name of the game. You may choose to translate it into
|
#. TRANSLATORS: The name of the game. You may choose to translate it into
|
||||||
#. your own language (recommended) or keep it the same as the English
|
#. your own language (recommended) or keep it the same as the English
|
||||||
#. version. Feel free to look through other translations to see how
|
#. version. Feel free to look through other translations to see how
|
||||||
#. others have done this.
|
#. others have done this.
|
||||||
#: data/trader.desktop.in:23 src/intf.c:611
|
#: data/trader.desktop.in:23 data/trader.appdata.xml.in:26 src/intf.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Star Traders"
|
msgid "Star Traders"
|
||||||
msgstr "Star Traders"
|
msgstr "Star Traders"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/trader.desktop.in:24
|
#: data/trader.desktop.in:24 data/trader.appdata.xml.in:27
|
||||||
msgid "Play Star Traders, a simple game of interstellar trading"
|
msgid "Play Star Traders, a simple game of interstellar trading"
|
||||||
msgstr "Ludi Star Traders, simpla ludo pri interstelara komerco"
|
msgstr "Ludi Star Traders, simpla ludo pri interstelara komerco"
|
||||||
|
|
||||||
@ -45,30 +46,30 @@ msgstr "Ludi Star Traders, simpla ludo pri interstelara komerco"
|
|||||||
msgid "game;interstellar;trading;strategy;"
|
msgid "game;interstellar;trading;strategy;"
|
||||||
msgstr "ludo;kosmo;negoco;strategio;"
|
msgstr "ludo;kosmo;negoco;strategio;"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This string is the name of the icon to use. The Desktop
|
#: data/trader.appdata.xml.in:29
|
||||||
#. Entry Specification states it is translatable, but unless you provide a
|
msgid "Star Traders is a simple game of interstellar trading, where the objective is to create companies, buy and sell shares, borrow and repay money, in order to become the wealthiest player (the winner)."
|
||||||
#. matching icon, please leave it as "trader": this will use trader.svg
|
msgstr "Star Traders estas simpla ludo pri interstelara komerco, kie la celo de la ludo estas krei kompaniojn, aĉeti kaj vendi akciojn, pruntepreni kaj repagi monon, por fariĝi la plej riĉa ludanto (la venkanto)."
|
||||||
#. and the various trader.png files in the data source code directory.
|
|
||||||
#: data/trader.desktop.in:32
|
|
||||||
msgid "trader"
|
|
||||||
msgstr "trader"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/trader.c:235
|
#: data/trader.appdata.xml.in:48
|
||||||
|
msgid "John Zaitseff"
|
||||||
|
msgstr "John Zaitseff"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/trader.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid value for --max-turn: '%s'\n"
|
msgid "%s: invalid value for --max-turn: '%s'\n"
|
||||||
msgstr "%s: malvalida valoro por --max-turn: '%s'\n"
|
msgstr "%s: malvalida valoro por --max-turn: '%s'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/trader.c:251
|
#: src/trader.c:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid operand '%s'\n"
|
msgid "%s: invalid operand '%s'\n"
|
||||||
msgstr "%s: malvalida argumento '%s'\n"
|
msgstr "%s: malvalida argumento '%s'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/trader.c:260
|
#: src/trader.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid game number '%s'\n"
|
msgid "%s: invalid game number '%s'\n"
|
||||||
msgstr "%s: malvalida seanc-numero '%s'\n"
|
msgstr "%s: malvalida seanc-numero '%s'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/trader.c:269
|
#: src/trader.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: extra operand '%s'\n"
|
msgid "%s: extra operand '%s'\n"
|
||||||
msgstr "%s: troa argumento: '%s'\n"
|
msgstr "%s: troa argumento: '%s'\n"
|
||||||
@ -76,7 +77,7 @@ msgstr "%s: troa argumento: '%s'\n"
|
|||||||
#. TRANSLATORS: "John Zaitseff" [IPA d͡ʒɒn ˈzaɪ̯t͡səf] is the proper
|
#. TRANSLATORS: "John Zaitseff" [IPA d͡ʒɒn ˈzaɪ̯t͡səf] is the proper
|
||||||
#. name of the author. The IPA pronunciation in this comment is in
|
#. name of the author. The IPA pronunciation in this comment is in
|
||||||
#. UTF-8 encoding.
|
#. UTF-8 encoding.
|
||||||
#: src/trader.c:284
|
#: src/trader.c:287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Star Traders (%s) %s\n"
|
"Star Traders (%s) %s\n"
|
||||||
@ -104,17 +105,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"NENIU GARANTIO, laŭ plejamplekse permesite de la leĝo; konsultu la Permesilon\n"
|
"NENIU GARANTIO, laŭ plejamplekse permesite de la leĝo; konsultu la Permesilon\n"
|
||||||
"por pli da detaloj.\n"
|
"por pli da detaloj.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/trader.c:308
|
#: src/trader.c:311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Try '%s --help' for more information.\n"
|
msgid "%s: Try '%s --help' for more information.\n"
|
||||||
msgstr "%s: Provu '%s --help' por pli da informoj.\n"
|
msgstr "%s: Provu '%s --help' por pli da informoj.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/trader.c:311
|
#: src/trader.c:314
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage: %s [OPTION ...] [GAME]\n"
|
msgid "Usage: %s [OPTION ...] [GAME]\n"
|
||||||
msgstr "Uzmaniero: %s [MODIFILO ...] [SEANCO]\n"
|
msgstr "Uzmaniero: %s [MODIFILO ...] [SEANCO]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/trader.c:312
|
#: src/trader.c:315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Play Star Traders, a simple game of interstellar trading.\n"
|
"Play Star Traders, a simple game of interstellar trading.\n"
|
||||||
@ -123,7 +124,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ludi Star Traders, simpla ludo pri interstelara komerco.\n"
|
"Ludi Star Traders, simpla ludo pri interstelara komerco.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/trader.c:315
|
#: src/trader.c:318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Options:\n"
|
"Options:\n"
|
||||||
@ -140,7 +141,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --max-turn=NUM difini la nombron da cikloj kiel NUM\n"
|
" --max-turn=NUM difini la nombron da cikloj kiel NUM\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/trader.c:322
|
#: src/trader.c:325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If GAME is specified as a number between 1 and 9, load and continue\n"
|
"If GAME is specified as a number between 1 and 9, load and continue\n"
|
||||||
@ -157,7 +158,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. with the (translated) text "Report translation bugs to
|
#. with the (translated) text "Report translation bugs to
|
||||||
#. <ADDRESS>\n", with ADDRESS replaced with either an email
|
#. <ADDRESS>\n", with ADDRESS replaced with either an email
|
||||||
#. address or web URL for reporting bugs in your translation.
|
#. address or web URL for reporting bugs in your translation.
|
||||||
#: src/trader.c:334
|
#: src/trader.c:337
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Report bugs to %s <%s>.\n"
|
msgid "Report bugs to %s <%s>.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -169,7 +170,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. (translated) text "Report translation bugs to <ADDRESS>\n",
|
#. (translated) text "Report translation bugs to <ADDRESS>\n",
|
||||||
#. with ADDRESS replaced with either an email address or web URL
|
#. with ADDRESS replaced with either an email address or web URL
|
||||||
#. for reporting bugs in your translation.
|
#. for reporting bugs in your translation.
|
||||||
#: src/trader.c:341
|
#: src/trader.c:344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -178,12 +179,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: The first %s is for packagers and may be
|
#. TRANSLATORS: The first %s is for packagers and may be
|
||||||
#. something like "Debian".
|
#. something like "Debian".
|
||||||
#: src/trader.c:346
|
#: src/trader.c:349
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Report %s bugs to <%s>.\n"
|
msgid "Report %s bugs to <%s>.\n"
|
||||||
msgstr "Raportu %s-misojn al <%s>.\n"
|
msgstr "Raportu %s-misojn al <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/trader.c:349
|
#: src/trader.c:352
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Star Traders home page: <%s>.\n"
|
msgid "Star Traders home page: <%s>.\n"
|
||||||
msgstr "Hejmpaĝo de Star Traders: <%s>.\n"
|
msgstr "Hejmpaĝo de Star Traders: <%s>.\n"
|
||||||
@ -236,7 +237,7 @@ msgstr "Herkulo kaj Ko"
|
|||||||
#. Do not change or translate anything after the vertical line.
|
#. Do not change or translate anything after the vertical line.
|
||||||
#: src/globals.c:68
|
#: src/globals.c:68
|
||||||
msgid "ABCDEFGH|input|Companies"
|
msgid "ABCDEFGH|input|Companies"
|
||||||
msgstr "abcdefgh|input|Companies"
|
msgstr "ABCDEFGH|input|Companies"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This string specifies the keycodes used to select a
|
#. TRANSLATORS: This string specifies the keycodes used to select a
|
||||||
#. game move. There must be exactly 20 characters, one for each
|
#. game move. There must be exactly 20 characters, one for each
|
||||||
@ -247,7 +248,7 @@ msgstr "abcdefgh|input|Companies"
|
|||||||
#. the vertical line.
|
#. the vertical line.
|
||||||
#: src/globals.c:80
|
#: src/globals.c:80
|
||||||
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRST|input|GameMoves"
|
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRST|input|GameMoves"
|
||||||
msgstr "abcdefghijklmnoprstu|input|GameMoves"
|
msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRST|input|GameMoves"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This string is used to display the galaxy map to
|
#. TRANSLATORS: This string is used to display the galaxy map to
|
||||||
#. screen. There must be exactly 11 characters before the ASCII
|
#. screen. There must be exactly 11 characters before the ASCII
|
||||||
@ -350,49 +351,54 @@ msgstr "Indiku seanc-numeron [^{1^}-^{9^}] aŭ ^{<CTRL><C>^} por nuligi: "
|
|||||||
msgid "Please enter your name: "
|
msgid "Please enter your name: "
|
||||||
msgstr "Bonvolu indiki vian nomon: "
|
msgstr "Bonvolu indiki vian nomon: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/game.c:425
|
#. TRANSLATORS: Note that you should replace "Y" and "N"
|
||||||
|
#. with the localised upper-case characters used in the
|
||||||
|
#. "input|Yes" and "input|No" strings. There are other
|
||||||
|
#. strings in this game, each with "[^{Y^}/^{N^}]", that
|
||||||
|
#. need the same replacement.
|
||||||
|
#: src/game.c:430
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Do you need any instructions? [^{Y^}/^{N^}] "
|
msgid "Do you need any instructions? [^{Y^}/^{N^}] "
|
||||||
msgstr "Ĉu vi bezonas instrukciojn? [^{J^}/^{N^}] "
|
msgstr "Ĉu vi bezonas instrukciojn? [^{J^}/^{N^}] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/game.c:443
|
#: src/game.c:448
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " Enter Player Names "
|
msgid " Enter Player Names "
|
||||||
msgstr " Indiku ludant-nomojn "
|
msgstr " Indiku ludant-nomojn "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/game.c:451
|
#: src/game.c:456
|
||||||
#, c-format, range: 1..8
|
#, c-format, range: 1..8
|
||||||
msgid "Player %d: "
|
msgid "Player %d: "
|
||||||
msgstr "Ludanto %d: "
|
msgstr "Ludanto %d: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/game.c:529
|
#: src/game.c:534
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Does any player need instructions? [^{Y^}/^{N^}] "
|
msgid "Does any player need instructions? [^{Y^}/^{N^}] "
|
||||||
msgstr "Ĉu iu ludanto bezonas instrukciojn? [^{J^}/^{N^}] "
|
msgstr "Ĉu iu ludanto bezonas instrukciojn? [^{J^}/^{N^}] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/game.c:563
|
#: src/game.c:568
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " Game Over "
|
msgid " Game Over "
|
||||||
msgstr " Ludo-fino "
|
msgstr " Ludo-fino "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/game.c:564
|
#: src/game.c:569
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The game is over after one turn."
|
msgid "The game is over after one turn."
|
||||||
msgid_plural "The game is over after %d turns."
|
msgid_plural "The game is over after %d turns."
|
||||||
msgstr[0] "La ludo finiĝas post unu ciklo."
|
msgstr[0] "La ludo finiĝas post unu ciklo."
|
||||||
msgstr[1] "La ludo finiĝas post %d cikloj."
|
msgstr[1] "La ludo finiĝas post %d cikloj."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/game.c:575
|
#: src/game.c:580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " Total Value "
|
msgid " Total Value "
|
||||||
msgstr " Totalo "
|
msgstr " Totalo "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/game.c:577
|
#: src/game.c:582
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Your total value was ^{%N^}."
|
msgid "Your total value was ^{%N^}."
|
||||||
msgstr "Via totalo estis ^{%N^}."
|
msgstr "Via totalo estis ^{%N^}."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/game.c:588
|
#: src/game.c:593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The winner is ^{%ls^}\n"
|
"The winner is ^{%ls^}\n"
|
||||||
@ -401,7 +407,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"La venkanto estas ^{%ls^}\n"
|
"La venkanto estas ^{%ls^}\n"
|
||||||
"kiu estas ^[*** BANKROTINTO ***^]"
|
"kiu estas ^[*** BANKROTINTO ***^]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/game.c:591
|
#: src/game.c:596
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The winner is ^{%ls^}\n"
|
"The winner is ^{%ls^}\n"
|
||||||
@ -410,14 +416,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"La venkanto estas ^{%ls^}\n"
|
"La venkanto estas ^{%ls^}\n"
|
||||||
"kun totalo ^{%N^}."
|
"kun totalo ^{%N^}."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/game.c:597
|
#: src/game.c:602
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " Game Winner "
|
msgid " Game Winner "
|
||||||
msgstr " Lud-venkanto "
|
msgstr " Lud-venkanto "
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: "Player" is used as a column title in a
|
#. TRANSLATORS: "Player" is used as a column title in a
|
||||||
#. table containing all player names.
|
#. table containing all player names.
|
||||||
#: src/game.c:606 src/move.c:882
|
#: src/game.c:611 src/move.c:882
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgctxt "subtitle"
|
msgctxt "subtitle"
|
||||||
msgid "Player"
|
msgid "Player"
|
||||||
@ -426,47 +432,47 @@ msgstr "Ludanto"
|
|||||||
#. TRANSLATORS: "Total Value" refers to the total worth
|
#. TRANSLATORS: "Total Value" refers to the total worth
|
||||||
#. (shares, cash and debt) of any given player. %ls is the
|
#. (shares, cash and debt) of any given player. %ls is the
|
||||||
#. currency symbol of the current locale.
|
#. currency symbol of the current locale.
|
||||||
#: src/game.c:611
|
#: src/game.c:616
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgctxt "subtitle"
|
msgctxt "subtitle"
|
||||||
msgid "Total Value (%ls)"
|
msgid "Total Value (%ls)"
|
||||||
msgstr "Totalo (%ls)"
|
msgstr "Totalo (%ls)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/game.c:645 src/game.c:695 src/exch.c:100
|
#: src/game.c:650 src/game.c:700 src/exch.c:100
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Player: ^{%ls^}"
|
msgid "Player: ^{%ls^}"
|
||||||
msgstr "Ludanto: ^{%ls^}"
|
msgstr "Ludanto: ^{%ls^}"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/game.c:648
|
#: src/game.c:653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " Turn: ^{%d^} "
|
msgid " Turn: ^{%d^} "
|
||||||
msgstr " Ciklo: ^{%d^} "
|
msgstr " Ciklo: ^{%d^} "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/game.c:649
|
#: src/game.c:654
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " ^[*** Last Turn ***^] "
|
msgid " ^[*** Last Turn ***^] "
|
||||||
msgstr " ^[*** Lasta ciklo ***^] "
|
msgstr " ^[*** Lasta ciklo ***^] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/game.c:693
|
#: src/game.c:698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " Stock Portfolio "
|
msgid " Stock Portfolio "
|
||||||
msgstr " Akcio-portalo "
|
msgstr " Akcio-portalo "
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: The current player is bankrupt (has no
|
#. TRANSLATORS: The current player is bankrupt (has no
|
||||||
#. shares or cash, ie, whose total value is zero)
|
#. shares or cash, ie, whose total value is zero)
|
||||||
#: src/game.c:702
|
#: src/game.c:707
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "^[* * * B A N K R U P T * * *^]"
|
msgid "^[* * * B A N K R U P T * * *^]"
|
||||||
msgstr "^[* * * B A N K R O T A * * *^]"
|
msgstr "^[* * * B A N K R O T A * * *^]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/game.c:717 src/exch.c:112
|
#: src/game.c:722 src/exch.c:112
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No companies on the map"
|
msgid "No companies on the map"
|
||||||
msgstr "Neniu kompanio sur la mapo"
|
msgstr "Neniu kompanio sur la mapo"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: "Company" is a two-line column label in
|
#. TRANSLATORS: "Company" is a two-line column label in
|
||||||
#. a table containing a list of companies.
|
#. a table containing a list of companies.
|
||||||
#: src/game.c:725 src/exch.c:120
|
#: src/game.c:730 src/exch.c:120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgctxt "subtitle"
|
msgctxt "subtitle"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -481,7 +487,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. percentage ownership in any given company. The
|
#. percentage ownership in any given company. The
|
||||||
#. maximum column width is 10 characters (see
|
#. maximum column width is 10 characters (see
|
||||||
#. OWNERSHIP_COLS in src/intf.h).
|
#. OWNERSHIP_COLS in src/intf.h).
|
||||||
#: src/game.c:732
|
#: src/game.c:737
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgctxt "subtitle"
|
msgctxt "subtitle"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -496,7 +502,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. current player owns in any given company. The
|
#. current player owns in any given company. The
|
||||||
#. maximum column width is 10 characters (see
|
#. maximum column width is 10 characters (see
|
||||||
#. STOCK_OWNED_COLS in src/intf.h).
|
#. STOCK_OWNED_COLS in src/intf.h).
|
||||||
#: src/game.c:739
|
#: src/game.c:744
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgctxt "subtitle"
|
msgctxt "subtitle"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -510,7 +516,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. a table containing the share return as a percentage
|
#. a table containing the share return as a percentage
|
||||||
#. in any given company. The maximum column width is
|
#. in any given company. The maximum column width is
|
||||||
#. 10 characters (see SHARE_RETURN_COLS in src/intf.h).
|
#. 10 characters (see SHARE_RETURN_COLS in src/intf.h).
|
||||||
#: src/game.c:746 src/exch.c:141
|
#: src/game.c:751 src/exch.c:141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgctxt "subtitle"
|
msgctxt "subtitle"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -526,7 +532,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. the current locale. The maximum column width is 12
|
#. the current locale. The maximum column width is 12
|
||||||
#. characters INCLUDING the currency symbol (see
|
#. characters INCLUDING the currency symbol (see
|
||||||
#. SHARE_PRICE_COLS in src/intf.h).
|
#. SHARE_PRICE_COLS in src/intf.h).
|
||||||
#: src/game.c:755 src/exch.c:150
|
#: src/game.c:760 src/exch.c:150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgctxt "subtitle"
|
msgctxt "subtitle"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -545,25 +551,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. Note that some of these labels are used for both the
|
#. Note that some of these labels are used for both the
|
||||||
#. Player Status window and the Trading Bank window.
|
#. Player Status window and the Trading Bank window.
|
||||||
#: src/game.c:796
|
#: src/game.c:801
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgctxt "label"
|
msgctxt "label"
|
||||||
msgid "Total value: "
|
msgid "Total value: "
|
||||||
msgstr "Totalo: "
|
msgstr "Totalo: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/game.c:800 src/exch.c:324
|
#: src/game.c:805 src/exch.c:324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgctxt "label"
|
msgctxt "label"
|
||||||
msgid "Current cash: "
|
msgid "Current cash: "
|
||||||
msgstr "Nuna mono: "
|
msgstr "Nuna mono: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/game.c:807 src/exch.c:332
|
#: src/game.c:812 src/exch.c:332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgctxt "label"
|
msgctxt "label"
|
||||||
msgid "Current debt: "
|
msgid "Current debt: "
|
||||||
msgstr "Nuna ŝuldo: "
|
msgstr "Nuna ŝuldo: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/game.c:813 src/exch.c:337
|
#: src/game.c:818 src/exch.c:337
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgctxt "label"
|
msgctxt "label"
|
||||||
msgid "Interest rate: "
|
msgid "Interest rate: "
|
||||||
@ -897,7 +903,7 @@ msgstr "Kredit-limo: "
|
|||||||
#: src/exch.c:366
|
#: src/exch.c:366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "^{<1>^} Borrow money "
|
msgid "^{<1>^} Borrow money "
|
||||||
msgstr "^{<1>^} Pruntepreni monon"
|
msgstr "^{<1>^} Pruntepreni monon "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/exch.c:368
|
#: src/exch.c:368
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -907,7 +913,7 @@ msgstr "^{<2>^} Repagi ŝuldon "
|
|||||||
#: src/exch.c:370
|
#: src/exch.c:370
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "^{<3>^} Exit from the Bank"
|
msgid "^{<3>^} Exit from the Bank"
|
||||||
msgstr "^{<3>^} Eliri la bankon "
|
msgstr "^{<3>^} Eliri la bankon"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/exch.c:373
|
#: src/exch.c:373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1238,12 +1244,12 @@ msgstr "%s: konservita sub nekongrua signa enkodigo"
|
|||||||
msgid "%s: illegal or missing field on line %d"
|
msgid "%s: illegal or missing field on line %d"
|
||||||
msgstr "%s: malpermesata aŭ mankanta kampo en linio %d"
|
msgstr "%s: malpermesata aŭ mankanta kampo en linio %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/fileio.c:479 src/fileio.c:501
|
#: src/fileio.c:473 src/fileio.c:494
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " Game Not Saved "
|
msgid " Game Not Saved "
|
||||||
msgstr " Seanco ne konservita "
|
msgstr " Seanco ne konservita "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/fileio.c:480
|
#: src/fileio.c:474
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Game %d could not be saved to disk.\n"
|
"Game %d could not be saved to disk.\n"
|
||||||
@ -1254,7 +1260,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"^{Dosierujo %s: %s^}"
|
"^{Dosierujo %s: %s^}"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/fileio.c:502
|
#: src/fileio.c:495
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Game %d could not be saved to disk.\n"
|
"Game %d could not be saved to disk.\n"
|
||||||
@ -1661,204 +1667,215 @@ msgctxt "answer"
|
|||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Ne"
|
msgstr "Ne"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:417 src/utils.c:438
|
#: src/utils.c:489 src/utils.c:510
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: "
|
msgid "%s: "
|
||||||
msgstr "%s: "
|
msgstr "%s: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:443
|
#: src/utils.c:515
|
||||||
msgid ": "
|
msgid ": "
|
||||||
msgstr ": "
|
msgstr ": "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:456
|
#: src/utils.c:528
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "memoro plenpleniĝas"
|
msgstr "memoro plenpleniĝas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:1110
|
#: src/utils.c:1265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "xmbstowcs: '%s'"
|
msgid "xmbstowcs: '%s'"
|
||||||
msgstr "xmbstowcs: '%s'"
|
msgstr "xmbstowcs: '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:1150
|
#: src/utils.c:1305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "xwcrtomb: NUL"
|
msgid "xwcrtomb: NUL"
|
||||||
msgstr "xwcrtomb: NUL"
|
msgstr "xwcrtomb: NUL"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:1155
|
#: src/utils.c:1310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "xwcrtomb: '%lc'"
|
msgid "xwcrtomb: '%lc'"
|
||||||
msgstr "xwcrtomb: '%lc'"
|
msgstr "xwcrtomb: '%lc'"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/getopt.c:278 lib/obsolete-strings.c:45
|
#: lib/getopt.c:278 lib/obsolete-strings.c:63
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
|
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
|
||||||
msgstr "%s: la modifilo '%s%s' estas plursenca\n"
|
msgstr "%s: la modifilo '%s%s' estas plursenca\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/getopt.c:284 lib/obsolete-strings.c:47
|
#: lib/getopt.c:284 lib/obsolete-strings.c:65
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
|
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||||||
msgstr "%s: la modifilo '%s%s' estas plursenca; eblecoj:"
|
msgstr "%s: la modifilo '%s%s' estas plursenca; eblecoj:"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/getopt.c:319 lib/obsolete-strings.c:49
|
#: lib/getopt.c:319 lib/obsolete-strings.c:67
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
|
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
|
||||||
msgstr "%s: nerekonata modifilo '%s%s'\n"
|
msgstr "%s: nerekonata modifilo '%s%s'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/getopt.c:345 lib/obsolete-strings.c:51
|
#: lib/getopt.c:345 lib/obsolete-strings.c:69
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
|
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||||
msgstr "%s: la modifilo '%s%s' ne permesas argumenton\n"
|
msgstr "%s: la modifilo '%s%s' ne permesas argumenton\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/getopt.c:360 lib/obsolete-strings.c:53
|
#: lib/getopt.c:360 lib/obsolete-strings.c:71
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
|
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
|
||||||
msgstr "%s: la modifilo '%s%s' postulas argumenton\n"
|
msgstr "%s: la modifilo '%s%s' postulas argumenton\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/getopt.c:621 lib/obsolete-strings.c:55
|
#: lib/getopt.c:621 lib/obsolete-strings.c:73
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
|
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
|
||||||
msgstr "%s: malvalida modifilo -- '%c'\n"
|
msgstr "%s: malvalida modifilo -- '%c'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 lib/obsolete-strings.c:57
|
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 lib/obsolete-strings.c:75
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
|
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
|
||||||
msgstr "%s: la modifilo postulas argumenton -- '%c'\n"
|
msgstr "%s: la modifilo postulas argumenton -- '%c'\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: Older versions of the GNU Gettext library utilities
|
||||||
|
#. treat the Icon value in data/trader.desktop.in as a translatable
|
||||||
|
#. string. That string, the name of the icon to use, is defined here
|
||||||
|
#. for those older versions of xgettext(1). Unless you provide a
|
||||||
|
#. matching icon, please leave it as "trader": this will use
|
||||||
|
#. trader.svg and the various trader.png files in the data source
|
||||||
|
#. code directory.
|
||||||
|
#: lib/obsolete-strings.c:48
|
||||||
|
msgid "trader"
|
||||||
|
msgstr "trader"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: These strings are used in older versions of various
|
#. TRANSLATORS: These strings are used in older versions of various
|
||||||
#. libraries, such as the GNU C Library as released with various
|
#. libraries, such as the GNU C Library as released with various
|
||||||
#. Linux distributions.
|
#. Linux distributions.
|
||||||
#: lib/obsolete-strings.c:44
|
#: lib/obsolete-strings.c:62
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option `%s%s' is ambiguous\n"
|
msgid "%s: option `%s%s' is ambiguous\n"
|
||||||
msgstr "%s: la modifilo '%s%s' estas plursenca\n"
|
msgstr "%s: la modifilo '%s%s' estas plursenca\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/obsolete-strings.c:46
|
#: lib/obsolete-strings.c:64
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option `%s%s' is ambiguous; possibilities:"
|
msgid "%s: option `%s%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||||||
msgstr "%s: la modifilo '%s%s' estas plursenca; eblecoj:"
|
msgstr "%s: la modifilo '%s%s' estas plursenca; eblecoj:"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/obsolete-strings.c:48
|
#: lib/obsolete-strings.c:66
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
|
msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
|
||||||
msgstr "%s: nerekonata modifilo '%s%s'\n"
|
msgstr "%s: nerekonata modifilo '%s%s'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/obsolete-strings.c:50
|
#: lib/obsolete-strings.c:68
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option `%s%s' doesn't allow an argument\n"
|
msgid "%s: option `%s%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||||
msgstr "%s: la modifilo '%s%s' ne permesas argumenton\n"
|
msgstr "%s: la modifilo '%s%s' ne permesas argumenton\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/obsolete-strings.c:52
|
#: lib/obsolete-strings.c:70
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option `%s%s' requires an argument\n"
|
msgid "%s: option `%s%s' requires an argument\n"
|
||||||
msgstr "%s: la modifilo '%s%s' postulas argumenton\n"
|
msgstr "%s: la modifilo '%s%s' postulas argumenton\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/obsolete-strings.c:54
|
#: lib/obsolete-strings.c:72
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid option -- `%c'\n"
|
msgid "%s: invalid option -- `%c'\n"
|
||||||
msgstr "%s: malvalida modifilo -- '%c'\n"
|
msgstr "%s: malvalida modifilo -- '%c'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/obsolete-strings.c:56
|
#: lib/obsolete-strings.c:74
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option requires an argument -- `%c'\n"
|
msgid "%s: option requires an argument -- `%c'\n"
|
||||||
msgstr "%s: la modifilo postulas argumenton -- '%c'\n"
|
msgstr "%s: la modifilo postulas argumenton -- '%c'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/obsolete-strings.c:59
|
#: lib/obsolete-strings.c:77
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option `%s' is ambiguous; possibilities:"
|
msgid "%s: option `%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||||||
msgstr "%s: la modifilo '%s' estas plursenca; eblecoj:"
|
msgstr "%s: la modifilo '%s' estas plursenca; eblecoj:"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/obsolete-strings.c:60
|
#: lib/obsolete-strings.c:78
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
|
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||||||
msgstr "%s: la modifilo '%s' estas plursenca; eblecoj:"
|
msgstr "%s: la modifilo '%s' estas plursenca; eblecoj:"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/obsolete-strings.c:61
|
#: lib/obsolete-strings.c:79
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
||||||
msgstr "%s: la modifilo '%s' estas plursenca\n"
|
msgstr "%s: la modifilo '%s' estas plursenca\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/obsolete-strings.c:62
|
#: lib/obsolete-strings.c:80
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
|
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
|
||||||
msgstr "%s: la modifilo '%s' estas plursenca\n"
|
msgstr "%s: la modifilo '%s' estas plursenca\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/obsolete-strings.c:63
|
#: lib/obsolete-strings.c:81
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||||
msgstr "%s: la modifilo '--%s' ne permesas argumenton\n"
|
msgstr "%s: la modifilo '--%s' ne permesas argumenton\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/obsolete-strings.c:64
|
#: lib/obsolete-strings.c:82
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
|
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||||
msgstr "%s: la modifilo '--%s' ne permesas argumenton\n"
|
msgstr "%s: la modifilo '--%s' ne permesas argumenton\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/obsolete-strings.c:65
|
#: lib/obsolete-strings.c:83
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||||
msgstr "%s: la modifilo '%c%s' ne permesas argumenton\n"
|
msgstr "%s: la modifilo '%c%s' ne permesas argumenton\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/obsolete-strings.c:66
|
#: lib/obsolete-strings.c:84
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||||
msgstr "%s: la modifilo '%c%s' ne permesas argumenton\n"
|
msgstr "%s: la modifilo '%c%s' ne permesas argumenton\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/obsolete-strings.c:67
|
#: lib/obsolete-strings.c:85
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option `--%s' requires an argument\n"
|
msgid "%s: option `--%s' requires an argument\n"
|
||||||
msgstr "%s: la modifilo '--%s' postulas argumenton\n"
|
msgstr "%s: la modifilo '--%s' postulas argumenton\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/obsolete-strings.c:68
|
#: lib/obsolete-strings.c:86
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
|
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
|
||||||
msgstr "%s: la modifilo '--%s' postulas argumenton\n"
|
msgstr "%s: la modifilo '--%s' postulas argumenton\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/obsolete-strings.c:69
|
#: lib/obsolete-strings.c:87
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
||||||
msgstr "%s: nerekonata modifilo '--%s'\n"
|
msgstr "%s: nerekonata modifilo '--%s'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/obsolete-strings.c:70
|
#: lib/obsolete-strings.c:88
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
|
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
|
||||||
msgstr "%s: nerekonata modifilo '--%s'\n"
|
msgstr "%s: nerekonata modifilo '--%s'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/obsolete-strings.c:71
|
#: lib/obsolete-strings.c:89
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
||||||
msgstr "%s: nerekonata modifilo '%c%s'\n"
|
msgstr "%s: nerekonata modifilo '%c%s'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/obsolete-strings.c:72
|
#: lib/obsolete-strings.c:90
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
|
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
|
||||||
msgstr "%s: nerekonata modifilo '%c%s'\n"
|
msgstr "%s: nerekonata modifilo '%c%s'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/obsolete-strings.c:73
|
#: lib/obsolete-strings.c:91
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
||||||
msgstr "%s: la modifilo '-W %s' estas plursenca\n"
|
msgstr "%s: la modifilo '-W %s' estas plursenca\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/obsolete-strings.c:74
|
#: lib/obsolete-strings.c:92
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
|
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
|
||||||
msgstr "%s: la modifilo '-W %s' estas plursenca\n"
|
msgstr "%s: la modifilo '-W %s' estas plursenca\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/obsolete-strings.c:75
|
#: lib/obsolete-strings.c:93
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||||||
msgstr "%s: la modifilo '-W %s' ne permesas argumenton\n"
|
msgstr "%s: la modifilo '-W %s' ne permesas argumenton\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/obsolete-strings.c:76
|
#: lib/obsolete-strings.c:94
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||||||
msgstr "%s: la modifilo '-W %s' ne permesas argumenton\n"
|
msgstr "%s: la modifilo '-W %s' ne permesas argumenton\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/obsolete-strings.c:77
|
#: lib/obsolete-strings.c:95
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option `-W %s' requires an argument\n"
|
msgid "%s: option `-W %s' requires an argument\n"
|
||||||
msgstr "%s: la modifilo '-W %s' postulas argumenton\n"
|
msgstr "%s: la modifilo '-W %s' postulas argumenton\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/obsolete-strings.c:78
|
#: lib/obsolete-strings.c:96
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
|
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
|
||||||
msgstr "%s: la modifilo '-W %s' postulas argumenton\n"
|
msgstr "%s: la modifilo '-W %s' postulas argumenton\n"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user