mirror of
https://git.zap.org.au/git/trader.git
synced 2025-01-03 14:57:41 -05:00
Update fr.po to the latest version from the Translation Project
This commit is contained in:
parent
2eb2dae7bf
commit
cb193c37d0
106
po/fr.po
106
po/fr.po
@ -1,19 +1,28 @@
|
||||
# French translation of trader.
|
||||
# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# *************************************************************************
|
||||
# * *
|
||||
# * French Translations for Star Traders *
|
||||
# * Copyright (C) 2012-17, John Zaitseff *
|
||||
# * Copyright (C) 2012-17, Free Software Foundation, Inc. *
|
||||
# * *
|
||||
# *************************************************************************
|
||||
#
|
||||
# This file is distributed under the same license as the trader package.
|
||||
# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2017.
|
||||
#
|
||||
# Contributors:
|
||||
# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2012, 2015, 2017.
|
||||
#
|
||||
# Attention: ce fichier ne doit pas contenir d'espace insécable car le
|
||||
# programme est compilé avec ncurses qui n'affiche pas correctement
|
||||
# programme est compilé avec Ncurses qui n'affiche pas correctement
|
||||
# l'espace insécable. De plus, il est garanti qu'il n'y aura pas de
|
||||
# retour à la ligne forcé. Les ponctuations qui requierent un espace
|
||||
# insécable ne seront pas reportées à la ligne suivante.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: trader 7.10-pre1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: trader 7.10-pre2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: J.Zaitseff@zap.org.au\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-20 12:28+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-05-21 15:20+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-23 09:01+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-05-26 08:43+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
|
||||
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@ -23,42 +32,52 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
|
||||
#: data/trader.desktop.in:3 src/intf.c:610
|
||||
#. TRANSLATORS: The name of the game. You may choose to translate it into
|
||||
#. your own language (recommended) or keep it the same as the English
|
||||
#. version. Feel free to look through other translations to see how
|
||||
#. others have done this.
|
||||
#: data/trader.desktop.in:22 src/intf.c:610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Star Traders"
|
||||
msgstr "Star Traders"
|
||||
|
||||
#: data/trader.desktop.in:4
|
||||
#: data/trader.desktop.in:23
|
||||
msgid "Play Star Traders, a simple game of interstellar trading"
|
||||
msgstr "Jouer à Star Traders, un simple jeu de commerce interstellaire"
|
||||
|
||||
#: data/trader.desktop.in:5
|
||||
#. TRANSLATORS: A list of keywords describing Star Traders. By all means
|
||||
#. add your own keywords!
|
||||
#: data/trader.desktop.in:26
|
||||
msgid "game;interstellar;trading;strategy;"
|
||||
msgstr "jeu;interstellaire;commerce;stratégie;"
|
||||
|
||||
#: data/trader.desktop.in:6
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is the name of the icon to use. The Desktop
|
||||
#. Entry Specification states it is translatable, but unless you provide a
|
||||
#. matching icon, please leave it as "trader": this will use trader.svg
|
||||
#. and the various trader.png files in the data source code directory.
|
||||
#: data/trader.desktop.in:31
|
||||
msgid "trader"
|
||||
msgstr "commerce"
|
||||
msgstr "trader"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid value for --max-turn: '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: valeur invalide pour --max-turn: « %s »\n"
|
||||
msgstr "%s: valeur invalide pour --max-turn: « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid operand '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: opérande invalide « %s »\n"
|
||||
msgstr "%s: opérande invalide « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid game number '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: numéro de jeu invalide « %s »\n"
|
||||
msgstr "%s: numéro de jeu invalide « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: extra operand '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: opérande surnuméraire « %s »\n"
|
||||
msgstr "%s: opérande surnuméraire « %s »\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: "John Zaitseff" [IPA d͡ʒɒn ˈzaɪ̯t͡səf] is the proper
|
||||
#. name of the author. The IPA pronunciation in this comment is in
|
||||
@ -95,7 +114,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/trader.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Try '%s --help' for more information.\n"
|
||||
msgstr "%s: Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||
msgstr "%s: Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1148,12 +1167,12 @@ msgstr "%s: champ illégal à la ligne %d"
|
||||
#: src/fileio.c:51
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: illegal field on line %d: '%s'"
|
||||
msgstr "%s: champ illégal à la ligne %d: « %s »"
|
||||
msgstr "%s: champ illégal à la ligne %d: « %s »"
|
||||
|
||||
#: src/fileio.c:55
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: illegal value on line %d: '%s'"
|
||||
msgstr "%s: valeur illégale à la ligne %d: « %s »"
|
||||
msgstr "%s: valeur illégale à la ligne %d: « %s »"
|
||||
|
||||
#: src/fileio.c:91 src/fileio.c:134 src/fileio.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1351,12 +1370,12 @@ msgstr ""
|
||||
"peuvent aussi emprunter à la Banque Interstellaire du Commerce pour financer\n"
|
||||
"des achats supplémentaires à la bourse.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"La carte de la galaxie est représentée par une grille de ^B~x^N x ^B~y^N. Une\n"
|
||||
"La carte de la galaxie est représentée par une grille de ^B~x^N × ^B~y^N. Une\n"
|
||||
"section typique pourrait être:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" ^e ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n"
|
||||
" ^e ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ^N ^e ~. ^N represente un ^Bespace vide^N,\n"
|
||||
" ^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ^N ^s ~* ^N represente une ^Bétoile^N.\n"
|
||||
" ^e ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ^N ^e ~. ^N représente un ^Bespace vide^N,\n"
|
||||
" ^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ^N ^s ~* ^N représente une ^Bétoile^N.\n"
|
||||
" ^e ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ^N\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:132
|
||||
@ -1597,17 +1616,17 @@ msgstr "[ Appuyez <ESPACE> pour continuer ou <RetArr> pour la page précédente
|
||||
#: src/intf.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: string has incorrect format: '%s'"
|
||||
msgstr "%s: la chaîne a un format incorrect: « %s »"
|
||||
msgstr "%s: la chaîne a un format incorrect: « %s »"
|
||||
|
||||
#: src/intf.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: character has illegal width: '%lc'"
|
||||
msgstr "%s: caractère avec une largeur illégale: « %lc »"
|
||||
msgstr "%s: caractère avec une largeur illégale: « %lc »"
|
||||
|
||||
#: src/intf.c:434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "terminal size is too small (%d x %d required)"
|
||||
msgstr "la taille du terminal est trop petite (%d x %d requis)"
|
||||
msgstr "la taille du terminal est trop petite (%d × %d requis)"
|
||||
|
||||
#: src/intf.c:1265
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1617,7 +1636,7 @@ msgstr "mkchstr_conv: NUL"
|
||||
#: src/intf.c:1568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "mkchstr: '%s'"
|
||||
msgstr "mkchstr: « %s »"
|
||||
msgstr "mkchstr: « %s »"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string specifies the keycodes used to insert the
|
||||
#. default value into the input string, if entered as the very first
|
||||
@ -1632,7 +1651,7 @@ msgstr "=;"
|
||||
#: src/intf.c:2034 src/intf.c:2079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "gettxline: illegal character in string: '%ls'"
|
||||
msgstr "gettxline: caractère illégal dans la chaîne: « %ls »"
|
||||
msgstr "gettxline: caractère illégal dans la chaîne: « %ls »"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The strings with msgctxt "input|Yes" and
|
||||
#. "input|No" contain the keycodes used to determine whether a
|
||||
@ -1678,7 +1697,7 @@ msgstr "pas assez de mémoire"
|
||||
#: src/utils.c:1041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "xmbstowcs: '%s'"
|
||||
msgstr "xmbstowcs: « %s »"
|
||||
msgstr "xmbstowcs: « %s »"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:1081
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1688,54 +1707,39 @@ msgstr "xwcrtomb: NUL"
|
||||
#: src/utils.c:1086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "xwcrtomb: '%lc'"
|
||||
msgstr "xwcrtomb: « %lc »"
|
||||
msgstr "xwcrtomb: « %lc »"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: l'option « %s%s » est ambiguë\n"
|
||||
msgstr "%s: l'option « %s%s » est ambiguë\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||||
msgstr "%s: l'option « %s%s » est ambiguë; les possibilités sont:"
|
||||
msgstr "%s: l'option « %s%s » est ambiguë; les possibilités sont:"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: option « %s%s » non reconnue\n"
|
||||
msgstr "%s: option « %s%s » non reconnue\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: l'option « %s%s » n'accepte pas d'argument\n"
|
||||
msgstr "%s: l'option « %s%s » n'accepte pas d'argument\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: l'option « %s%s » exige un argument\n"
|
||||
msgstr "%s: l'option « %s%s » exige un argument\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
|
||||
msgstr "%s: option invalide -- « %c »\n"
|
||||
msgstr "%s: option invalide -- « %c »\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
|
||||
msgstr "%s: l'option exige un argument -- « %c »\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: option « --%s » n'accepte pas d'argument\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: option « --%s » non reconnue\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: option « -W %s » est ambiguë\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: option « -W %s » n'accepte pas d'argument\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: option « -W %s » exige un argument\n"
|
||||
msgstr "%s: l'option exige un argument -- « %c »\n"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user