1
0
mirror of https://git.zap.org.au/git/trader.git synced 2024-12-04 14:46:45 -05:00

Mirror the latest translations at the Translation Project

All translations of Star Traders are present as stored on the Translation
Project website at https://translationproject.org/latest/trader/,
downloaded with "wget -nH --cut-dirs=2 -r -np".

Original dates:

da.po     2017-05-21 15:42
en_GB.po  2019-11-13 20:52
es.po     2018-03-29 23:17
fi.po     2015-09-19 12:52
hr.po     2012-04-19 16:27
ro.po     2023-10-01 17:57 (new translation)
ru.po     2012-03-29 10:27
This commit is contained in:
John Zaitseff 2024-01-03 04:40:12 +11:00
parent 57e04b594e
commit 8d823170ce
7 changed files with 2758 additions and 1916 deletions

359
po/da.po
View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: trader 7.10-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: J.Zaitseff@zap.org.au\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-19 16:43+1100\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-20 12:28+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-21 21:57+1000\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
@ -25,49 +25,39 @@ msgstr ""
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. TRANSLATORS: The name of the game. You may choose to translate it into
#. your own language (recommended) or keep it the same as the English
#. version. Feel free to look through other translations to see how
#. others have done this.
#: data/trader.desktop.in:23 data/trader.appdata.xml.in:26 src/intf.c:611
#: data/trader.desktop.in:3 src/intf.c:610
#, c-format
msgid "Star Traders"
msgstr "Star Traders"
#: data/trader.desktop.in:24 data/trader.appdata.xml.in:27
#: data/trader.desktop.in:4
msgid "Play Star Traders, a simple game of interstellar trading"
msgstr "Spil Star Traders, et simpelt spil med rumhandel"
#. TRANSLATORS: A list of keywords describing Star Traders. By all means
#. add your own keywords!
#: data/trader.desktop.in:27
#: data/trader.desktop.in:5
msgid "game;interstellar;trading;strategy;"
msgstr "spil;interstellar;handel;strategi;"
#: data/trader.appdata.xml.in:29
msgid "Star Traders is a simple game of interstellar trading, where the objective is to create companies, buy and sell shares, borrow and repay money, in order to become the wealthiest player (the winner)."
msgstr ""
#: data/trader.desktop.in:6
msgid "trader"
msgstr "trader"
#: data/trader.appdata.xml.in:48
msgid "John Zaitseff"
msgstr ""
#: src/trader.c:238
#: src/trader.c:235
#, c-format
msgid "%s: invalid value for --max-turn: '%s'\n"
msgstr "%s: ugyldig værdi for --max-turn: »%s«\n"
#: src/trader.c:254
#: src/trader.c:251
#, c-format
msgid "%s: invalid operand '%s'\n"
msgstr "%s: ugyldig operand »%s«\n"
#: src/trader.c:263
#: src/trader.c:260
#, c-format
msgid "%s: invalid game number '%s'\n"
msgstr "%s: ugyldigt spilnummer »%s«\n"
#: src/trader.c:272
#: src/trader.c:269
#, c-format
msgid "%s: extra operand '%s'\n"
msgstr "%s: ekstra operand »%s«\n"
@ -75,7 +65,7 @@ msgstr "%s: ekstra operand »%s«\n"
#. TRANSLATORS: "John Zaitseff" [IPA d͡ʒɒn ˈzaɪ̯t͡səf] is the proper
#. name of the author. The IPA pronunciation in this comment is in
#. UTF-8 encoding.
#: src/trader.c:287
#: src/trader.c:284
#, c-format
msgid ""
"Star Traders (%s) %s\n"
@ -103,17 +93,17 @@ msgstr ""
"program har INGEN GARANTI, indenfor lovens rammer; se licensen for yderligere\n"
"detaljer.\n"
#: src/trader.c:311
#: src/trader.c:308
#, c-format
msgid "%s: Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "%s: Prøv »%s --help« for yderligere information.\n"
#: src/trader.c:314
#: src/trader.c:311
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION ...] [GAME]\n"
msgstr "Brug: %s [TILVALG ...] [SPIL]\n"
#: src/trader.c:315
#: src/trader.c:312
#, c-format
msgid ""
"Play Star Traders, a simple game of interstellar trading.\n"
@ -122,7 +112,7 @@ msgstr ""
"Spil Star Traders, et simpelt spil med rumhandel.\n"
"\n"
#: src/trader.c:318
#: src/trader.c:315
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
@ -139,7 +129,7 @@ msgstr ""
" --max-turn=ANT sæt antallet af runder til ANT\n"
"\n"
#: src/trader.c:325
#: src/trader.c:322
#, c-format
msgid ""
"If GAME is specified as a number between 1 and 9, load and continue\n"
@ -152,23 +142,23 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The first %s is the proper name of the package
#. author, John Zaitseff [IPA d͡ʒɒn ˈzaɪ̯t͡səf]; the second %s is
#. the email address for reporting bugs. Please add ANOTHER line
#. with the (translated) text "Report translation bugs to
#. <ADDRESS>\n", with ADDRESS replaced with either an email
#. the e-mail address for reporting bugs. Please add ANOTHER
#. line with the (translated) text "Report translation bugs to
#. <ADDRESS>\n", with ADDRESS replaced with either an e-mail
#. address or web URL for reporting bugs in your translation.
#: src/trader.c:337
#: src/trader.c:334
#, c-format
msgid "Report bugs to %s <%s>.\n"
msgstr ""
"Rapporter fejl til %s <%s>.\n"
"Rapporter oversættelsefejl til Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>.\n"
#. TRANSLATORS: %s is the email address for reporting bugs. As
#. TRANSLATORS: %s is the e-mail address for reporting bugs. As
#. with the previous string, please add ANOTHER line with the
#. (translated) text "Report translation bugs to <ADDRESS>\n",
#. with ADDRESS replaced with either an email address or web URL
#. with ADDRESS replaced with either an e-mail address or web URL
#. for reporting bugs in your translation.
#: src/trader.c:344
#: src/trader.c:341
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
@ -177,12 +167,12 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The first %s is for packagers and may be
#. something like "Debian".
#: src/trader.c:349
#: src/trader.c:346
#, c-format
msgid "Report %s bugs to <%s>.\n"
msgstr "Rapporter fejl for %s til <%s>.\n"
#: src/trader.c:352
#: src/trader.c:349
#, c-format
msgid "Star Traders home page: <%s>.\n"
msgstr "Hjemmeside for Star Traders: <%s>.\n"
@ -349,54 +339,49 @@ msgstr "Indtast spilnummer [^{1^}-^{9^}] eller ^{<CTRL><C>^} for at afbryde: "
msgid "Please enter your name: "
msgstr "Indtast dit navn: "
#. TRANSLATORS: Note that you should replace "Y" and "N"
#. with the localised upper-case characters used in the
#. "input|Yes" and "input|No" strings. There are other
#. strings in this game, each with "[^{Y^}/^{N^}]", that
#. need the same replacement.
#: src/game.c:430
#: src/game.c:425
#, c-format
msgid "Do you need any instructions? [^{Y^}/^{N^}] "
msgstr "Har du brug for instruktioner? [^{J^}/^{N^}] "
#: src/game.c:448
#: src/game.c:443
#, c-format
msgid " Enter Player Names "
msgstr " Indtast spillernavne "
#: src/game.c:456
#: src/game.c:451
#, c-format, range: 1..8
msgid "Player %d: "
msgstr "Spiller %d: "
#: src/game.c:534
#: src/game.c:529
#, c-format
msgid "Does any player need instructions? [^{Y^}/^{N^}] "
msgstr "Har en spiller brug for instruktioner? [^{J^}/^{N^}] "
#: src/game.c:568
#: src/game.c:563
#, c-format
msgid " Game Over "
msgstr " Spillet er slut "
#: src/game.c:569
#: src/game.c:564
#, c-format
msgid "The game is over after one turn."
msgid_plural "The game is over after %d turns."
msgstr[0] "Spillet er slut efter en runde."
msgstr[1] "Spillet er slut efter %d runder."
#: src/game.c:580
#: src/game.c:575
#, c-format
msgid " Total Value "
msgstr " Samlet formue "
#: src/game.c:582
#: src/game.c:577
#, c-format
msgid "Your total value was ^{%N^}."
msgstr "Din samlede formue var ^{%N^}."
#: src/game.c:593
#: src/game.c:588
#, c-format
msgid ""
"The winner is ^{%ls^}\n"
@ -405,7 +390,7 @@ msgstr ""
"Vinderen er ^{%ls^}\n"
"som er ^[*** KONKURS ***^]"
#: src/game.c:596
#: src/game.c:591
#, c-format
msgid ""
"The winner is ^{%ls^}\n"
@ -414,14 +399,14 @@ msgstr ""
"Vinderen er ^{%ls^}\n"
"med en formue på ^{%N^}."
#: src/game.c:602
#: src/game.c:597
#, c-format
msgid " Game Winner "
msgstr " Spillets vinder "
#. TRANSLATORS: "Player" is used as a column title in a
#. table containing all player names.
#: src/game.c:611 src/move.c:882
#: src/game.c:606 src/move.c:882
#, c-format
msgctxt "subtitle"
msgid "Player"
@ -430,47 +415,47 @@ msgstr "Spiller"
#. TRANSLATORS: "Total Value" refers to the total worth
#. (shares, cash and debt) of any given player. %ls is the
#. currency symbol of the current locale.
#: src/game.c:616
#: src/game.c:611
#, c-format
msgctxt "subtitle"
msgid "Total Value (%ls)"
msgstr "Samlet formue (%ls)"
#: src/game.c:650 src/game.c:700 src/exch.c:100
#: src/game.c:645 src/game.c:695 src/exch.c:100
#, c-format
msgid "Player: ^{%ls^}"
msgstr "Spiller: ^{%ls^}"
#: src/game.c:653
#: src/game.c:648
#, c-format
msgid " Turn: ^{%d^} "
msgstr " Runde: ^{%d^} "
#: src/game.c:654
#: src/game.c:649
#, c-format
msgid " ^[*** Last Turn ***^] "
msgstr " ^[*** Sidste runde ***^] "
#: src/game.c:698
#: src/game.c:693
#, c-format
msgid " Stock Portfolio "
msgstr " Aktieportefølje "
#. TRANSLATORS: The current player is bankrupt (has no
#. shares or cash, ie, whose total value is zero)
#: src/game.c:707
#: src/game.c:702
#, c-format
msgid "^[* * * B A N K R U P T * * *^]"
msgstr "^[* * * K O N K U R S * * *^]"
#: src/game.c:722 src/exch.c:112
#: src/game.c:717 src/exch.c:112
#, c-format
msgid "No companies on the map"
msgstr "Ingen firmaer på kortet"
#. TRANSLATORS: "Company" is a two-line column label in
#. a table containing a list of companies.
#: src/game.c:730 src/exch.c:120
#: src/game.c:725 src/exch.c:120
#, c-format
msgctxt "subtitle"
msgid ""
@ -485,7 +470,7 @@ msgstr ""
#. percentage ownership in any given company. The
#. maximum column width is 10 characters (see
#. OWNERSHIP_COLS in src/intf.h).
#: src/game.c:737
#: src/game.c:732
#, c-format
msgctxt "subtitle"
msgid ""
@ -500,7 +485,7 @@ msgstr ""
#. current player owns in any given company. The
#. maximum column width is 10 characters (see
#. STOCK_OWNED_COLS in src/intf.h).
#: src/game.c:744
#: src/game.c:739
#, c-format
msgctxt "subtitle"
msgid ""
@ -514,7 +499,7 @@ msgstr ""
#. a table containing the share return as a percentage
#. in any given company. The maximum column width is
#. 10 characters (see SHARE_RETURN_COLS in src/intf.h).
#: src/game.c:751 src/exch.c:141
#: src/game.c:746 src/exch.c:141
#, c-format
msgctxt "subtitle"
msgid ""
@ -530,7 +515,7 @@ msgstr ""
#. the current locale. The maximum column width is 12
#. characters INCLUDING the currency symbol (see
#. SHARE_PRICE_COLS in src/intf.h).
#: src/game.c:760 src/exch.c:150
#: src/game.c:755 src/exch.c:150
#, c-format
msgctxt "subtitle"
msgid ""
@ -549,25 +534,25 @@ msgstr ""
#.
#. Note that some of these labels are used for both the
#. Player Status window and the Trading Bank window.
#: src/game.c:801
#: src/game.c:796
#, c-format
msgctxt "label"
msgid "Total value: "
msgstr "Samlet formue: "
#: src/game.c:805 src/exch.c:324
#: src/game.c:800 src/exch.c:324
#, c-format
msgctxt "label"
msgid "Current cash: "
msgstr "Kontanter: "
#: src/game.c:812 src/exch.c:332
#: src/game.c:807 src/exch.c:332
#, c-format
msgctxt "label"
msgid "Current debt: "
msgstr "Gæld: "
#: src/game.c:818 src/exch.c:337
#: src/game.c:813 src/exch.c:337
#, c-format
msgctxt "label"
msgid "Interest rate: "
@ -708,11 +693,9 @@ msgstr "Gammel aktie: "
#. TRANSLATORS: "New stock" refers to the company that has
#. absorbed the other due to a merger.
#: src/move.c:875
#, fuzzy, c-format
#| msgctxt "label"
#| msgid "New Stock: "
#, c-format
msgctxt "label"
msgid "New stock: "
msgid "New Stock: "
msgstr "Ny aktie: "
#. TRANSLATORS: "Bonus" refers to the bonus cash amount paid to
@ -1249,12 +1232,12 @@ msgstr "%s: gemt med en tegnkodning der ikke er kompatibel"
msgid "%s: illegal or missing field on line %d"
msgstr "%s: ugyldigt eller manglende felt på linje %d"
#: src/fileio.c:473 src/fileio.c:494
#: src/fileio.c:479 src/fileio.c:501
#, c-format
msgid " Game Not Saved "
msgstr " Spil blev ikke gemt "
#: src/fileio.c:474
#: src/fileio.c:480
#, c-format
msgid ""
"Game %d could not be saved to disk.\n"
@ -1265,7 +1248,7 @@ msgstr ""
"\n"
"^{Mappe %s: %s^}"
#: src/fileio.c:495
#: src/fileio.c:502
#, c-format
msgid ""
"Game %d could not be saved to disk.\n"
@ -1314,7 +1297,7 @@ msgstr ""
#. ~y - Print the height of the galaxy map (MAX_Y) [**]
#. ~m - Print the number of moves available (NUMBER_MOVES) [**]
#. ~c - Print the maximum number of companies that can be formed (MAX_COMPANIES) [*]
#. ~t - Print the default number of turns in the game (DEFAULT_MAX_TURN) [**]
#. ~t - Prints the default number of turns in the game (DEFAULT_MAX_TURN) [**]
#. ~1 to ~9 - Print the keycode for the N-th choice of move [***]
#. ~M - Print the keycode for the last choice of move [***]
#. ~A to ~H - Print the character used to represent the company on the galaxy map [***]
@ -1591,7 +1574,7 @@ msgstr "Side %1$d af %2$d"
#. TRANSLATORS: The reason the user is not asked "Press any
#. key to continue" is historical: many, many people used to
#. ask "where is the <ANY> key?" :-)
#: src/help.c:486 src/intf.c:3026
#: src/help.c:486 src/intf.c:3035
#, c-format
msgid "[ Press <SPACE> to continue ] "
msgstr "[ Tryk <MELLEMRUM> for at fortsætte ] "
@ -1619,17 +1602,17 @@ msgstr "%s: streng har ikke korrekt format: »%s«"
msgid "%s: character has illegal width: '%lc'"
msgstr "%s: tegn har ugyldig bredde: »%lc«"
#: src/intf.c:435
#: src/intf.c:434
#, c-format
msgid "terminal size is too small (%d x %d required)"
msgstr "terminalstørrelse er for lille (%d x %d krævet)"
#: src/intf.c:1267
#: src/intf.c:1265
#, c-format
msgid "mkchstr_conv: NUL"
msgstr "mkchstr_conv: NUL"
#: src/intf.c:1559
#: src/intf.c:1568
#, c-format
msgid "mkchstr: '%s'"
msgstr "mkchstr: »%s«"
@ -1639,12 +1622,12 @@ msgstr "mkchstr: »%s«"
#. character. Ideally, it should contain an easily-accessible
#. keycode that would NOT be used in ordinary input. Digits, ".",
#. ",", "+" and "-" are definitely NOT acceptable.
#: src/intf.c:2011
#: src/intf.c:2020
msgctxt "input|DefaultValue"
msgid "=;"
msgstr "=;"
#: src/intf.c:2025 src/intf.c:2070
#: src/intf.c:2034 src/intf.c:2079
#, c-format
msgid "gettxline: illegal character in string: '%ls'"
msgstr "gettxline: ugyldigt tegn i streng: »%ls«"
@ -1653,12 +1636,12 @@ msgstr "gettxline: ugyldigt tegn i streng: »%ls«"
#. "input|No" contain the keycodes used to determine whether a
#. user is answering "Yes" or "No" in response to some question.
#. Both upper and lower-case versions should be present.
#: src/intf.c:2943
#: src/intf.c:2952
msgctxt "input|Yes"
msgid "Yy"
msgstr "Jj"
#: src/intf.c:2945
#: src/intf.c:2954
msgctxt "input|No"
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
@ -1666,252 +1649,76 @@ msgstr "Nn"
#. TRANSLATORS: The strings "Yes" and "No" are printed as a
#. response to user input in answer to questions like "Are you
#. sure? [Y/N] "
#: src/intf.c:2996
#: src/intf.c:3005
msgctxt "answer"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/intf.c:2998
#: src/intf.c:3007
msgctxt "answer"
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: src/utils.c:489 src/utils.c:510
#: src/utils.c:378 src/utils.c:399
#, c-format
msgid "%s: "
msgstr "%s: "
#: src/utils.c:515
#: src/utils.c:404
msgid ": "
msgstr ": "
#: src/utils.c:528
#: src/utils.c:417
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "ikke nok hukommelse"
#: src/utils.c:1265
#: src/utils.c:1041
#, c-format
msgid "xmbstowcs: '%s'"
msgstr "xmbstowcs: »%s«"
#: src/utils.c:1305
#: src/utils.c:1081
#, c-format
msgid "xwcrtomb: NUL"
msgstr "xwcrtomb: NUL"
#: src/utils.c:1310
#: src/utils.c:1086
#, c-format
msgid "xwcrtomb: '%lc'"
msgstr "xwcrtomb: »%lc«"
#: lib/getopt.c:278 lib/obsolete-strings.c:63
#: lib/getopt.c:278
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: tilvalget »%s%s« er tvetydigt\n"
#: lib/getopt.c:284 lib/obsolete-strings.c:65
#: lib/getopt.c:284
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: tilvalget »%s%s« er tvetydigt; muligheder:"
#: lib/getopt.c:319 lib/obsolete-strings.c:67
#: lib/getopt.c:319
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: tilvalget blev ikke genkendt »%s%s«\n"
#: lib/getopt.c:345 lib/obsolete-strings.c:69
#: lib/getopt.c:345
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: tilvalget »%s%s« tillader ikke et argument\n"
#: lib/getopt.c:360 lib/obsolete-strings.c:71
#: lib/getopt.c:360
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: tilvalget »%s%s« kræver et argument\n"
#: lib/getopt.c:621 lib/obsolete-strings.c:73
#: lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- »%c«\n"
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 lib/obsolete-strings.c:75
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: tilvalget kræver et argument -- »%c«\n"
#. TRANSLATORS: Older versions of the GNU Gettext library utilities
#. treat the Icon value in data/trader.desktop.in as a translatable
#. string. That string, the name of the icon to use, is defined here
#. for those older versions of xgettext(1). Unless you provide a
#. matching icon, please leave it as "trader": this will use
#. trader.svg and the various trader.png files in the data source
#. code directory.
#: lib/obsolete-strings.c:48
msgid "trader"
msgstr "trader"
#. TRANSLATORS: These strings are used in older versions of various
#. libraries, such as the GNU C Library as released with various
#. Linux distributions.
#: lib/obsolete-strings.c:62
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgid "%s: option `%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: tilvalget »%s%s« er tvetydigt\n"
#: lib/obsolete-strings.c:64
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgid "%s: option `%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: tilvalget »%s%s« er tvetydigt; muligheder:"
#: lib/obsolete-strings.c:66
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
msgstr "%s: tilvalget blev ikke genkendt »%s%s«\n"
#: lib/obsolete-strings.c:68
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgid "%s: option `%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: tilvalget »%s%s« tillader ikke et argument\n"
#: lib/obsolete-strings.c:70
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgid "%s: option `%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: tilvalget »%s%s« kræver et argument\n"
#: lib/obsolete-strings.c:72
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgid "%s: invalid option -- `%c'\n"
msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- »%c«\n"
#: lib/obsolete-strings.c:74
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgid "%s: option requires an argument -- `%c'\n"
msgstr "%s: tilvalget kræver et argument -- »%c«\n"
#: lib/obsolete-strings.c:77
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgid "%s: option `%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: tilvalget »%s%s« er tvetydigt; muligheder:"
#: lib/obsolete-strings.c:78
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: tilvalget »%s%s« er tvetydigt; muligheder:"
#: lib/obsolete-strings.c:79
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: tilvalget »%s%s« er tvetydigt\n"
#: lib/obsolete-strings.c:80
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: tilvalget »%s%s« er tvetydigt\n"
#: lib/obsolete-strings.c:81
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: tilvalget »%s%s« tillader ikke et argument\n"
#: lib/obsolete-strings.c:82
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: tilvalget »%s%s« tillader ikke et argument\n"
#: lib/obsolete-strings.c:83
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: tilvalget »%s%s« tillader ikke et argument\n"
#: lib/obsolete-strings.c:84
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: tilvalget »%s%s« tillader ikke et argument\n"
#: lib/obsolete-strings.c:85
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgid "%s: option `--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: tilvalget »%s%s« kræver et argument\n"
#: lib/obsolete-strings.c:86
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: tilvalget »%s%s« kræver et argument\n"
#: lib/obsolete-strings.c:87
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: tilvalget blev ikke genkendt »%s%s«\n"
#: lib/obsolete-strings.c:88
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: tilvalget blev ikke genkendt »%s%s«\n"
#: lib/obsolete-strings.c:89
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: tilvalget blev ikke genkendt »%s%s«\n"
#: lib/obsolete-strings.c:90
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: tilvalget blev ikke genkendt »%s%s«\n"
#: lib/obsolete-strings.c:91
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: tilvalget »%s%s« er tvetydigt\n"
#: lib/obsolete-strings.c:92
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: tilvalget »%s%s« er tvetydigt\n"
#: lib/obsolete-strings.c:93
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: tilvalget »%s%s« tillader ikke et argument\n"
#: lib/obsolete-strings.c:94
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: tilvalget »%s%s« tillader ikke et argument\n"
#: lib/obsolete-strings.c:95
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgid "%s: option `-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: tilvalget »%s%s« kræver et argument\n"
#: lib/obsolete-strings.c:96
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: tilvalget »%s%s« kræver et argument\n"

View File

@ -14,27 +14,27 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: trader 7.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: J.Zaitseff@zap.org.au\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-19 16:43+1100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-13 08:14+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-14 06:50+1100\n"
"Last-Translator: John Zaitseff <J.Zaitseff@zap.org.au>\n"
"Language-Team: English (British) <(nothing)>\n"
"Language: en_GB\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. TRANSLATORS: The name of the game. You may choose to translate it into
#. your own language (recommended) or keep it the same as the English
#. version. Feel free to look through other translations to see how
#. others have done this.
#: data/trader.desktop.in:23 data/trader.appdata.xml.in:26 src/intf.c:611
#: data/trader.desktop.in:23 src/intf.c:611
#, c-format
msgid "Star Traders"
msgstr "Star Traders"
#: data/trader.desktop.in:24 data/trader.appdata.xml.in:27
#: data/trader.desktop.in:24
msgid "Play Star Traders, a simple game of interstellar trading"
msgstr "Play Star Traders, a simple game of interstellar trading"
@ -44,30 +44,30 @@ msgstr "Play Star Traders, a simple game of interstellar trading"
msgid "game;interstellar;trading;strategy;"
msgstr "game;interstellar;trading;strategy;"
#: data/trader.appdata.xml.in:29
msgid "Star Traders is a simple game of interstellar trading, where the objective is to create companies, buy and sell shares, borrow and repay money, in order to become the wealthiest player (the winner)."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is the name of the icon to use. The Desktop
#. Entry Specification states it is translatable, but unless you provide a
#. matching icon, please leave it as "trader": this will use trader.svg
#. and the various trader.png files in the data source code directory.
#: data/trader.desktop.in:32
msgid "trader"
msgstr "trader"
#: data/trader.appdata.xml.in:48
msgid "John Zaitseff"
msgstr ""
#: src/trader.c:238
#: src/trader.c:235
#, c-format
msgid "%s: invalid value for --max-turn: '%s'\n"
msgstr "%s: invalid value for --max-turn: %s\n"
#: src/trader.c:254
#: src/trader.c:251
#, c-format
msgid "%s: invalid operand '%s'\n"
msgstr "%s: invalid operand %s\n"
#: src/trader.c:263
#: src/trader.c:260
#, c-format
msgid "%s: invalid game number '%s'\n"
msgstr "%s: invalid game number %s\n"
#: src/trader.c:272
#: src/trader.c:269
#, c-format
msgid "%s: extra operand '%s'\n"
msgstr "%s: extra operand %s\n"
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "%s: extra operand %s\n"
#. TRANSLATORS: "John Zaitseff" [IPA d͡ʒɒn ˈzaɪ̯t͡səf] is the proper
#. name of the author. The IPA pronunciation in this comment is in
#. UTF-8 encoding.
#: src/trader.c:287
#: src/trader.c:284
#, c-format
msgid ""
"Star Traders (%s) %s\n"
@ -102,17 +102,17 @@ msgstr ""
"modify and/or distribute it under certain conditions. This program has\n"
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law; see the License for details.\n"
#: src/trader.c:311
#: src/trader.c:308
#, c-format
msgid "%s: Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "%s: Try %s --help for more information.\n"
#: src/trader.c:314
#: src/trader.c:311
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION ...] [GAME]\n"
msgstr "Usage: %s [OPTION ...] [GAME]\n"
#: src/trader.c:315
#: src/trader.c:312
#, c-format
msgid ""
"Play Star Traders, a simple game of interstellar trading.\n"
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr ""
"Play Star Traders, a simple game of interstellar trading.\n"
"\n"
#: src/trader.c:318
#: src/trader.c:315
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
@ -138,7 +138,7 @@ msgstr ""
" --max-turn=NUM set the number of turns to NUM\n"
"\n"
#: src/trader.c:325
#: src/trader.c:322
#, c-format
msgid ""
"If GAME is specified as a number between 1 and 9, load and continue\n"
@ -155,7 +155,7 @@ msgstr ""
#. with the (translated) text "Report translation bugs to
#. <ADDRESS>\n", with ADDRESS replaced with either an email
#. address or web URL for reporting bugs in your translation.
#: src/trader.c:337
#: src/trader.c:334
#, c-format
msgid "Report bugs to %s <%s>.\n"
msgstr "Report bugs to %s <%s>.\n"
@ -165,19 +165,19 @@ msgstr "Report bugs to %s <%s>.\n"
#. (translated) text "Report translation bugs to <ADDRESS>\n",
#. with ADDRESS replaced with either an email address or web URL
#. for reporting bugs in your translation.
#: src/trader.c:344
#: src/trader.c:341
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "Report bugs to <%s>.\n"
#. TRANSLATORS: The first %s is for packagers and may be
#. something like "Debian".
#: src/trader.c:349
#: src/trader.c:346
#, c-format
msgid "Report %s bugs to <%s>.\n"
msgstr "Report %s bugs to <%s>.\n"
#: src/trader.c:352
#: src/trader.c:349
#, c-format
msgid "Star Traders home page: <%s>.\n"
msgstr "Star Traders home page: <%s>.\n"
@ -344,54 +344,49 @@ msgstr "Enter game number [^{1^}-^{9^}] or ^{<CTRL><C>^} to cancel: "
msgid "Please enter your name: "
msgstr "Please enter your name: "
#. TRANSLATORS: Note that you should replace "Y" and "N"
#. with the localised upper-case characters used in the
#. "input|Yes" and "input|No" strings. There are other
#. strings in this game, each with "[^{Y^}/^{N^}]", that
#. need the same replacement.
#: src/game.c:430
#: src/game.c:425
#, c-format
msgid "Do you need any instructions? [^{Y^}/^{N^}] "
msgstr "Do you need any instructions? [^{Y^}/^{N^}] "
#: src/game.c:448
#: src/game.c:443
#, c-format
msgid " Enter Player Names "
msgstr " Enter Player Names "
#: src/game.c:456
#: src/game.c:451
#, c-format, range: 1..8
msgid "Player %d: "
msgstr "Player %d: "
#: src/game.c:534
#: src/game.c:529
#, c-format
msgid "Does any player need instructions? [^{Y^}/^{N^}] "
msgstr "Does any player need instructions? [^{Y^}/^{N^}] "
#: src/game.c:568
#: src/game.c:563
#, c-format
msgid " Game Over "
msgstr " Game Over "
#: src/game.c:569
#: src/game.c:564
#, c-format
msgid "The game is over after one turn."
msgid_plural "The game is over after %d turns."
msgstr[0] "The game is over after one turn."
msgstr[1] "The game is over after %d turns."
#: src/game.c:580
#: src/game.c:575
#, c-format
msgid " Total Value "
msgstr " Total Value "
#: src/game.c:582
#: src/game.c:577
#, c-format
msgid "Your total value was ^{%N^}."
msgstr "Your total value was ^{%N^}."
#: src/game.c:593
#: src/game.c:588
#, c-format
msgid ""
"The winner is ^{%ls^}\n"
@ -400,7 +395,7 @@ msgstr ""
"The winner is ^{%ls^}\n"
"who is ^[*** BANKRUPT ***^]"
#: src/game.c:596
#: src/game.c:591
#, c-format
msgid ""
"The winner is ^{%ls^}\n"
@ -409,14 +404,14 @@ msgstr ""
"The winner is ^{%ls^}\n"
"with a value of ^{%N^}."
#: src/game.c:602
#: src/game.c:597
#, c-format
msgid " Game Winner "
msgstr " Game Winner "
#. TRANSLATORS: "Player" is used as a column title in a
#. table containing all player names.
#: src/game.c:611 src/move.c:882
#: src/game.c:606 src/move.c:882
#, c-format
msgctxt "subtitle"
msgid "Player"
@ -425,47 +420,47 @@ msgstr "Player"
#. TRANSLATORS: "Total Value" refers to the total worth
#. (shares, cash and debt) of any given player. %ls is the
#. currency symbol of the current locale.
#: src/game.c:616
#: src/game.c:611
#, c-format
msgctxt "subtitle"
msgid "Total Value (%ls)"
msgstr "Total Value (%ls)"
#: src/game.c:650 src/game.c:700 src/exch.c:100
#: src/game.c:645 src/game.c:695 src/exch.c:100
#, c-format
msgid "Player: ^{%ls^}"
msgstr "Player: ^{%ls^}"
#: src/game.c:653
#: src/game.c:648
#, c-format
msgid " Turn: ^{%d^} "
msgstr " Turn: ^{%d^} "
#: src/game.c:654
#: src/game.c:649
#, c-format
msgid " ^[*** Last Turn ***^] "
msgstr " ^[*** Last Turn ***^] "
#: src/game.c:698
#: src/game.c:693
#, c-format
msgid " Stock Portfolio "
msgstr " Stock Portfolio "
#. TRANSLATORS: The current player is bankrupt (has no
#. shares or cash, ie, whose total value is zero)
#: src/game.c:707
#: src/game.c:702
#, c-format
msgid "^[* * * B A N K R U P T * * *^]"
msgstr "^[* * * B A N K R U P T * * *^]"
#: src/game.c:722 src/exch.c:112
#: src/game.c:717 src/exch.c:112
#, c-format
msgid "No companies on the map"
msgstr "No companies on the map"
#. TRANSLATORS: "Company" is a two-line column label in
#. a table containing a list of companies.
#: src/game.c:730 src/exch.c:120
#: src/game.c:725 src/exch.c:120
#, c-format
msgctxt "subtitle"
msgid ""
@ -480,7 +475,7 @@ msgstr ""
#. percentage ownership in any given company. The
#. maximum column width is 10 characters (see
#. OWNERSHIP_COLS in src/intf.h).
#: src/game.c:737
#: src/game.c:732
#, c-format
msgctxt "subtitle"
msgid ""
@ -495,7 +490,7 @@ msgstr ""
#. current player owns in any given company. The
#. maximum column width is 10 characters (see
#. STOCK_OWNED_COLS in src/intf.h).
#: src/game.c:744
#: src/game.c:739
#, c-format
msgctxt "subtitle"
msgid ""
@ -509,7 +504,7 @@ msgstr ""
#. a table containing the share return as a percentage
#. in any given company. The maximum column width is
#. 10 characters (see SHARE_RETURN_COLS in src/intf.h).
#: src/game.c:751 src/exch.c:141
#: src/game.c:746 src/exch.c:141
#, c-format
msgctxt "subtitle"
msgid ""
@ -525,7 +520,7 @@ msgstr ""
#. the current locale. The maximum column width is 12
#. characters INCLUDING the currency symbol (see
#. SHARE_PRICE_COLS in src/intf.h).
#: src/game.c:760 src/exch.c:150
#: src/game.c:755 src/exch.c:150
#, c-format
msgctxt "subtitle"
msgid ""
@ -544,25 +539,25 @@ msgstr ""
#.
#. Note that some of these labels are used for both the
#. Player Status window and the Trading Bank window.
#: src/game.c:801
#: src/game.c:796
#, c-format
msgctxt "label"
msgid "Total value: "
msgstr "Total value: "
#: src/game.c:805 src/exch.c:324
#: src/game.c:800 src/exch.c:324
#, c-format
msgctxt "label"
msgid "Current cash: "
msgstr "Current cash: "
#: src/game.c:812 src/exch.c:332
#: src/game.c:807 src/exch.c:332
#, c-format
msgctxt "label"
msgid "Current debt: "
msgstr "Current debt: "
#: src/game.c:818 src/exch.c:337
#: src/game.c:813 src/exch.c:337
#, c-format
msgctxt "label"
msgid "Interest rate: "
@ -1237,12 +1232,12 @@ msgstr "%s: saved under an incompatible character encoding"
msgid "%s: illegal or missing field on line %d"
msgstr "%s: illegal or missing field on line %d"
#: src/fileio.c:473 src/fileio.c:494
#: src/fileio.c:479 src/fileio.c:501
#, c-format
msgid " Game Not Saved "
msgstr " Game Not Saved "
#: src/fileio.c:474
#: src/fileio.c:480
#, c-format
msgid ""
"Game %d could not be saved to disk.\n"
@ -1253,7 +1248,7 @@ msgstr ""
"\n"
"^{Directory %s: %s^}"
#: src/fileio.c:495
#: src/fileio.c:502
#, c-format
msgid ""
"Game %d could not be saved to disk.\n"
@ -1660,215 +1655,204 @@ msgctxt "answer"
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/utils.c:489 src/utils.c:510
#: src/utils.c:417 src/utils.c:438
#, c-format
msgid "%s: "
msgstr "%s: "
#: src/utils.c:515
#: src/utils.c:443
msgid ": "
msgstr ": "
#: src/utils.c:528
#: src/utils.c:456
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "out of memory"
#: src/utils.c:1265
#: src/utils.c:1110
#, c-format
msgid "xmbstowcs: '%s'"
msgstr "xmbstowcs: %s"
#: src/utils.c:1305
#: src/utils.c:1150
#, c-format
msgid "xwcrtomb: NUL"
msgstr "xwcrtomb: NUL"
#: src/utils.c:1310
#: src/utils.c:1155
#, c-format
msgid "xwcrtomb: '%lc'"
msgstr "xwcrtomb: %lc"
#: lib/getopt.c:278 lib/obsolete-strings.c:63
#: lib/getopt.c:278 lib/obsolete-strings.c:45
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: option %s%s is ambiguous\n"
#: lib/getopt.c:284 lib/obsolete-strings.c:65
#: lib/getopt.c:284 lib/obsolete-strings.c:47
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: option %s%s is ambiguous; possibilities:"
#: lib/getopt.c:319 lib/obsolete-strings.c:67
#: lib/getopt.c:319 lib/obsolete-strings.c:49
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: unrecognised option %s%s\n"
#: lib/getopt.c:345 lib/obsolete-strings.c:69
#: lib/getopt.c:345 lib/obsolete-strings.c:51
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: option %s%s doesnt allow an argument\n"
#: lib/getopt.c:360 lib/obsolete-strings.c:71
#: lib/getopt.c:360 lib/obsolete-strings.c:53
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: option %s%s requires an argument\n"
#: lib/getopt.c:621 lib/obsolete-strings.c:73
#: lib/getopt.c:621 lib/obsolete-strings.c:55
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: invalid option -- %c\n"
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 lib/obsolete-strings.c:75
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 lib/obsolete-strings.c:57
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: option requires an argument -- %c\n"
#. TRANSLATORS: Older versions of the GNU Gettext library utilities
#. treat the Icon value in data/trader.desktop.in as a translatable
#. string. That string, the name of the icon to use, is defined here
#. for those older versions of xgettext(1). Unless you provide a
#. matching icon, please leave it as "trader": this will use
#. trader.svg and the various trader.png files in the data source
#. code directory.
#: lib/obsolete-strings.c:48
msgid "trader"
msgstr "trader"
#. TRANSLATORS: These strings are used in older versions of various
#. libraries, such as the GNU C Library as released with various
#. Linux distributions.
#: lib/obsolete-strings.c:62
#: lib/obsolete-strings.c:44
#, c-format
msgid "%s: option `%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: option %s%s is ambiguous\n"
#: lib/obsolete-strings.c:64
#: lib/obsolete-strings.c:46
#, c-format
msgid "%s: option `%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: option %s%s is ambiguous; possibilities:"
#: lib/obsolete-strings.c:66
#: lib/obsolete-strings.c:48
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
msgstr "%s: unrecognised option %s%s\n"
#: lib/obsolete-strings.c:68
#: lib/obsolete-strings.c:50
#, c-format
msgid "%s: option `%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: option %s%s doesnt allow an argument\n"
#: lib/obsolete-strings.c:70
#: lib/obsolete-strings.c:52
#, c-format
msgid "%s: option `%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: option %s%s requires an argument\n"
#: lib/obsolete-strings.c:72
#: lib/obsolete-strings.c:54
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- `%c'\n"
msgstr "%s: invalid option -- %c\n"
#: lib/obsolete-strings.c:74
#: lib/obsolete-strings.c:56
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- `%c'\n"
msgstr "%s: option requires an argument -- %c\n"
#: lib/obsolete-strings.c:77
#: lib/obsolete-strings.c:59
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: option %s is ambiguous; possibilities:"
#: lib/obsolete-strings.c:78
#: lib/obsolete-strings.c:60
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: option %s is ambiguous; possibilities:"
#: lib/obsolete-strings.c:79
#: lib/obsolete-strings.c:61
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: option %s is ambiguous\n"
#: lib/obsolete-strings.c:80
#: lib/obsolete-strings.c:62
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: option %s is ambiguous\n"
#: lib/obsolete-strings.c:81
#: lib/obsolete-strings.c:63
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: option --%s doesnt allow an argument\n"
#: lib/obsolete-strings.c:82
#: lib/obsolete-strings.c:64
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: option --%s doesnt allow an argument\n"
#: lib/obsolete-strings.c:83
#: lib/obsolete-strings.c:65
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: option %c%s doesnt allow an argument\n"
#: lib/obsolete-strings.c:84
#: lib/obsolete-strings.c:66
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: option %c%s doesnt allow an argument\n"
#: lib/obsolete-strings.c:85
#: lib/obsolete-strings.c:67
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: option --%s requires an argument\n"
#: lib/obsolete-strings.c:86
#: lib/obsolete-strings.c:68
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: option --%s requires an argument\n"
#: lib/obsolete-strings.c:87
#: lib/obsolete-strings.c:69
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: unrecognised option --%s\n"
#: lib/obsolete-strings.c:88
#: lib/obsolete-strings.c:70
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: unrecognised option --%s\n"
#: lib/obsolete-strings.c:89
#: lib/obsolete-strings.c:71
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: unrecognised option %c%s\n"
#: lib/obsolete-strings.c:90
#: lib/obsolete-strings.c:72
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: unrecognised option %c%s\n"
#: lib/obsolete-strings.c:91
#: lib/obsolete-strings.c:73
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: option -W %s is ambiguous\n"
#: lib/obsolete-strings.c:92
#: lib/obsolete-strings.c:74
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: option -W %s is ambiguous\n"
#: lib/obsolete-strings.c:93
#: lib/obsolete-strings.c:75
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: option -W %s doesnt allow an argument\n"
#: lib/obsolete-strings.c:94
#: lib/obsolete-strings.c:76
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: option -W %s doesnt allow an argument\n"
#: lib/obsolete-strings.c:95
#: lib/obsolete-strings.c:77
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: option -W %s requires an argument\n"
#: lib/obsolete-strings.c:96
#: lib/obsolete-strings.c:78
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: option -W %s requires an argument\n"

359
po/es.po
View File

@ -6,15 +6,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: trader 7.10-pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: J.Zaitseff@zap.org.au\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-19 16:43+1100\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-23 09:01+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-29 23:10+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier Serrador <fserrador@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
@ -22,45 +22,45 @@ msgstr ""
#. your own language (recommended) or keep it the same as the English
#. version. Feel free to look through other translations to see how
#. others have done this.
#: data/trader.desktop.in:23 data/trader.appdata.xml.in:26 src/intf.c:611
#: data/trader.desktop.in:22 src/intf.c:610
#, c-format
msgid "Star Traders"
msgstr "Comercio Estelar"
#: data/trader.desktop.in:24 data/trader.appdata.xml.in:27
#: data/trader.desktop.in:23
msgid "Play Star Traders, a simple game of interstellar trading"
msgstr "Juegue Comercio Estelar, un juego simple de comercio interestelar"
#. TRANSLATORS: A list of keywords describing Star Traders. By all means
#. add your own keywords!
#: data/trader.desktop.in:27
#: data/trader.desktop.in:26
msgid "game;interstellar;trading;strategy;"
msgstr "juego;interestelar;trasporte;estrategia;"
#: data/trader.appdata.xml.in:29
msgid "Star Traders is a simple game of interstellar trading, where the objective is to create companies, buy and sell shares, borrow and repay money, in order to become the wealthiest player (the winner)."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is the name of the icon to use. The Desktop
#. Entry Specification states it is translatable, but unless you provide a
#. matching icon, please leave it as "trader": this will use trader.svg
#. and the various trader.png files in the data source code directory.
#: data/trader.desktop.in:31
msgid "trader"
msgstr "trader"
#: data/trader.appdata.xml.in:48
msgid "John Zaitseff"
msgstr ""
#: src/trader.c:238
#: src/trader.c:235
#, c-format
msgid "%s: invalid value for --max-turn: '%s'\n"
msgstr "%s: valor inválido para --max-turn: «%s»\n"
#: src/trader.c:254
#: src/trader.c:251
#, c-format
msgid "%s: invalid operand '%s'\n"
msgstr "%s: operando no válida «%s»\n"
#: src/trader.c:263
#: src/trader.c:260
#, c-format
msgid "%s: invalid game number '%s'\n"
msgstr "%s: número de juego inválido «%s»\n"
#: src/trader.c:272
#: src/trader.c:269
#, c-format
msgid "%s: extra operand '%s'\n"
msgstr "%s: operando adicional «%s»\n"
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "%s: operando adicional «%s»\n"
#. TRANSLATORS: "John Zaitseff" [IPA d͡ʒɒn ˈzaɪ̯t͡səf] is the proper
#. name of the author. The IPA pronunciation in this comment is in
#. UTF-8 encoding.
#: src/trader.c:287
#: src/trader.c:284
#, c-format
msgid ""
"Star Traders (%s) %s\n"
@ -96,24 +96,24 @@ msgstr ""
"tiene NINGUNA GARANTÍA, por lo términos permitidos por la legislación; vea\n"
"la Licencia para más detalles.\n"
#: src/trader.c:311
#: src/trader.c:308
#, c-format
msgid "%s: Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "%s: Pruebe '%s --help' para más información.\n"
#: src/trader.c:314
#: src/trader.c:311
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION ...] [GAME]\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [JUEGO]\n"
#: src/trader.c:315
#: src/trader.c:312
#, c-format
msgid ""
"Play Star Traders, a simple game of interstellar trading.\n"
"\n"
msgstr "Juegue al Comercio Estelar, un juego simple de comercio interestelar.\n"
#: src/trader.c:318
#: src/trader.c:315
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
@ -129,7 +129,7 @@ msgstr ""
" --no-color\tno emplea color para enseñar texto\n"
" --max-turn=NÚM\testablece el número de turnos al NÚM\n"
#: src/trader.c:325
#: src/trader.c:322
#, c-format
msgid ""
"If GAME is specified as a number between 1 and 9, load and continue\n"
@ -142,33 +142,33 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The first %s is the proper name of the package
#. author, John Zaitseff [IPA d͡ʒɒn ˈzaɪ̯t͡səf]; the second %s is
#. the email address for reporting bugs. Please add ANOTHER line
#. with the (translated) text "Report translation bugs to
#. <ADDRESS>\n", with ADDRESS replaced with either an email
#. the e-mail address for reporting bugs. Please add ANOTHER
#. line with the (translated) text "Report translation bugs to
#. <ADDRESS>\n", with ADDRESS replaced with either an e-mail
#. address or web URL for reporting bugs in your translation.
#: src/trader.c:337
#: src/trader.c:334
#, c-format
msgid "Report bugs to %s <%s>.\n"
msgstr "Envíe defectos a %s <%s>.\n"
#. TRANSLATORS: %s is the email address for reporting bugs. As
#. TRANSLATORS: %s is the e-mail address for reporting bugs. As
#. with the previous string, please add ANOTHER line with the
#. (translated) text "Report translation bugs to <ADDRESS>\n",
#. with ADDRESS replaced with either an email address or web URL
#. with ADDRESS replaced with either an e-mail address or web URL
#. for reporting bugs in your translation.
#: src/trader.c:344
#: src/trader.c:341
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "Envíe defectos a <%s>.\n"
#. TRANSLATORS: The first %s is for packagers and may be
#. something like "Debian".
#: src/trader.c:349
#: src/trader.c:346
#, c-format
msgid "Report %s bugs to <%s>.\n"
msgstr "Envíe %s defectos a <%s>.\n"
#: src/trader.c:352
#: src/trader.c:349
#, c-format
msgid "Star Traders home page: <%s>.\n"
msgstr "Página inicial de Mercado de Estrellas: <%s>.\n"
@ -335,54 +335,49 @@ msgstr "Introduzca número de juego [^{1^}-^{9^}] o ^{<CTRL><C>^} para cancelar:
msgid "Please enter your name: "
msgstr "Introduzca su nombre: "
#. TRANSLATORS: Note that you should replace "Y" and "N"
#. with the localised upper-case characters used in the
#. "input|Yes" and "input|No" strings. There are other
#. strings in this game, each with "[^{Y^}/^{N^}]", that
#. need the same replacement.
#: src/game.c:430
#: src/game.c:425
#, c-format
msgid "Do you need any instructions? [^{Y^}/^{N^}] "
msgstr "¿Requiere cualquier instrcciones? [^{S^}/^{N^}] "
#: src/game.c:448
#: src/game.c:443
#, c-format
msgid " Enter Player Names "
msgstr " Introducir Nombres de Jugadores"
#: src/game.c:456
#: src/game.c:451
#, c-format, range: 1..8
msgid "Player %d: "
msgstr "Jugador %d: "
#: src/game.c:534
#: src/game.c:529
#, c-format
msgid "Does any player need instructions? [^{Y^}/^{N^}] "
msgstr "Cualquier jugador necesita instruccciones? [^{S^}/^{^N}]"
#: src/game.c:568
#: src/game.c:563
#, c-format
msgid " Game Over "
msgstr " Juego Terminado "
#: src/game.c:569
#: src/game.c:564
#, c-format
msgid "The game is over after one turn."
msgid_plural "The game is over after %d turns."
msgstr[0] "El juego terminará tras un turno."
msgstr[1] "El juego terminará tras %d turnos."
#: src/game.c:580
#: src/game.c:575
#, c-format
msgid " Total Value "
msgstr " Valor Total "
#: src/game.c:582
#: src/game.c:577
#, c-format
msgid "Your total value was ^{%N^}."
msgstr "Su valor total fue ^{%N^}."
#: src/game.c:593
#: src/game.c:588
#, c-format
msgid ""
"The winner is ^{%ls^}\n"
@ -391,7 +386,7 @@ msgstr ""
"El ganador es ^{%ls^}\n"
"el cual es ^[*** QUIEBRA ***^]"
#: src/game.c:596
#: src/game.c:591
#, c-format
msgid ""
"The winner is ^{%ls^}\n"
@ -400,14 +395,14 @@ msgstr ""
"El ganador es ^{%ls^}\n"
"con un valor de ^{%N^}."
#: src/game.c:602
#: src/game.c:597
#, c-format
msgid " Game Winner "
msgstr " Ganador del Juego "
#. TRANSLATORS: "Player" is used as a column title in a
#. table containing all player names.
#: src/game.c:611 src/move.c:882
#: src/game.c:606 src/move.c:882
#, c-format
msgctxt "subtitle"
msgid "Player"
@ -416,47 +411,47 @@ msgstr "Jugador"
#. TRANSLATORS: "Total Value" refers to the total worth
#. (shares, cash and debt) of any given player. %ls is the
#. currency symbol of the current locale.
#: src/game.c:616
#: src/game.c:611
#, c-format
msgctxt "subtitle"
msgid "Total Value (%ls)"
msgstr "Valor Total (%ls)"
#: src/game.c:650 src/game.c:700 src/exch.c:100
#: src/game.c:645 src/game.c:695 src/exch.c:100
#, c-format
msgid "Player: ^{%ls^}"
msgstr "Jugador: ^{%ls^}"
#: src/game.c:653
#: src/game.c:648
#, c-format
msgid " Turn: ^{%d^} "
msgstr " Turno: ^{%d^} "
#: src/game.c:654
#: src/game.c:649
#, c-format
msgid " ^[*** Last Turn ***^] "
msgstr " ^[*** Último Turno ***^] "
#: src/game.c:698
#: src/game.c:693
#, c-format
msgid " Stock Portfolio "
msgstr " Cartera"
#. TRANSLATORS: The current player is bankrupt (has no
#. shares or cash, ie, whose total value is zero)
#: src/game.c:707
#: src/game.c:702
#, c-format
msgid "^[* * * B A N K R U P T * * *^]"
msgstr "^[* * * Q U I E B R A * * *^]"
#: src/game.c:722 src/exch.c:112
#: src/game.c:717 src/exch.c:112
#, c-format
msgid "No companies on the map"
msgstr "Ninguna compañia en la distribución"
#. TRANSLATORS: "Company" is a two-line column label in
#. a table containing a list of companies.
#: src/game.c:730 src/exch.c:120
#: src/game.c:725 src/exch.c:120
#, c-format
msgctxt "subtitle"
msgid ""
@ -471,7 +466,7 @@ msgstr ""
#. percentage ownership in any given company. The
#. maximum column width is 10 characters (see
#. OWNERSHIP_COLS in src/intf.h).
#: src/game.c:737
#: src/game.c:732
#, c-format
msgctxt "subtitle"
msgid ""
@ -486,7 +481,7 @@ msgstr ""
#. current player owns in any given company. The
#. maximum column width is 10 characters (see
#. STOCK_OWNED_COLS in src/intf.h).
#: src/game.c:744
#: src/game.c:739
#, c-format
msgctxt "subtitle"
msgid ""
@ -500,7 +495,7 @@ msgstr ""
#. a table containing the share return as a percentage
#. in any given company. The maximum column width is
#. 10 characters (see SHARE_RETURN_COLS in src/intf.h).
#: src/game.c:751 src/exch.c:141
#: src/game.c:746 src/exch.c:141
#, c-format
msgctxt "subtitle"
msgid ""
@ -516,7 +511,7 @@ msgstr ""
#. the current locale. The maximum column width is 12
#. characters INCLUDING the currency symbol (see
#. SHARE_PRICE_COLS in src/intf.h).
#: src/game.c:760 src/exch.c:150
#: src/game.c:755 src/exch.c:150
#, c-format
msgctxt "subtitle"
msgid ""
@ -535,25 +530,25 @@ msgstr ""
#.
#. Note that some of these labels are used for both the
#. Player Status window and the Trading Bank window.
#: src/game.c:801
#: src/game.c:796
#, c-format
msgctxt "label"
msgid "Total value: "
msgstr "Valor total:"
#: src/game.c:805 src/exch.c:324
#: src/game.c:800 src/exch.c:324
#, c-format
msgctxt "label"
msgid "Current cash: "
msgstr "Efectivo actual:"
#: src/game.c:812 src/exch.c:332
#: src/game.c:807 src/exch.c:332
#, c-format
msgctxt "label"
msgid "Current debt: "
msgstr "Débito actual: "
#: src/game.c:818 src/exch.c:337
#: src/game.c:813 src/exch.c:337
#, c-format
msgctxt "label"
msgid "Interest rate: "
@ -693,11 +688,9 @@ msgstr "Acción antiguas: "
#. TRANSLATORS: "New stock" refers to the company that has
#. absorbed the other due to a merger.
#: src/move.c:875
#, fuzzy, c-format
#| msgctxt "label"
#| msgid "New Stock: "
#, c-format
msgctxt "label"
msgid "New stock: "
msgid "New Stock: "
msgstr "Acción Nueva: "
#. TRANSLATORS: "Bonus" refers to the bonus cash amount paid to
@ -1230,12 +1223,12 @@ msgstr "%s: guardado bajo una codificación de caracteres incompatible"
msgid "%s: illegal or missing field on line %d"
msgstr "%s: campo ilegal o ausente en línea %d"
#: src/fileio.c:473 src/fileio.c:494
#: src/fileio.c:479 src/fileio.c:501
#, c-format
msgid " Game Not Saved "
msgstr " Juego Bo Guardado"
#: src/fileio.c:474
#: src/fileio.c:480
#, c-format
msgid ""
"Game %d could not be saved to disk.\n"
@ -1246,7 +1239,7 @@ msgstr ""
"\n"
"^{Directorio %s: %s^}"
#: src/fileio.c:495
#: src/fileio.c:502
#, c-format
msgid ""
"Game %d could not be saved to disk.\n"
@ -1295,7 +1288,7 @@ msgstr ""
#. ~y - Print the height of the galaxy map (MAX_Y) [**]
#. ~m - Print the number of moves available (NUMBER_MOVES) [**]
#. ~c - Print the maximum number of companies that can be formed (MAX_COMPANIES) [*]
#. ~t - Print the default number of turns in the game (DEFAULT_MAX_TURN) [**]
#. ~t - Prints the default number of turns in the game (DEFAULT_MAX_TURN) [**]
#. ~1 to ~9 - Print the keycode for the N-th choice of move [***]
#. ~M - Print the keycode for the last choice of move [***]
#. ~A to ~H - Print the character used to represent the company on the galaxy map [***]
@ -1476,7 +1469,7 @@ msgstr "Página %1$d de %2$d"
#. TRANSLATORS: The reason the user is not asked "Press any
#. key to continue" is historical: many, many people used to
#. ask "where is the <ANY> key?" :-)
#: src/help.c:486 src/intf.c:3026
#: src/help.c:486 src/intf.c:3035
#, c-format
msgid "[ Press <SPACE> to continue ] "
msgstr "[ Pulse <ESPACIO> para continuar ] "
@ -1503,17 +1496,17 @@ msgstr "%s: cadena tiene formato incorrecto: «%s»"
msgid "%s: character has illegal width: '%lc'"
msgstr "%s: carácter tiene anchura ilegal: «%lc»"
#: src/intf.c:435
#: src/intf.c:434
#, c-format
msgid "terminal size is too small (%d x %d required)"
msgstr "tamaño de terminal es demasiado pequeña (%d x %d requerido)"
#: src/intf.c:1267
#: src/intf.c:1265
#, c-format
msgid "mkchstr_conv: NUL"
msgstr "mkchstr_conv: NUL"
#: src/intf.c:1559
#: src/intf.c:1568
#, c-format
msgid "mkchstr: '%s'"
msgstr "mkchstr: '%s'"
@ -1523,12 +1516,12 @@ msgstr "mkchstr: '%s'"
#. character. Ideally, it should contain an easily-accessible
#. keycode that would NOT be used in ordinary input. Digits, ".",
#. ",", "+" and "-" are definitely NOT acceptable.
#: src/intf.c:2011
#: src/intf.c:2020
msgctxt "input|DefaultValue"
msgid "=;"
msgstr "=;"
#: src/intf.c:2025 src/intf.c:2070
#: src/intf.c:2034 src/intf.c:2079
#, c-format
msgid "gettxline: illegal character in string: '%ls'"
msgstr "gettxline: carácter ilegal dentro de cadena de texto: «%ls»"
@ -1537,12 +1530,12 @@ msgstr "gettxline: carácter ilegal dentro de cadena de texto: «%ls»"
#. "input|No" contain the keycodes used to determine whether a
#. user is answering "Yes" or "No" in response to some question.
#. Both upper and lower-case versions should be present.
#: src/intf.c:2943
#: src/intf.c:2952
msgctxt "input|Yes"
msgid "Yy"
msgstr "Ss"
#: src/intf.c:2945
#: src/intf.c:2954
msgctxt "input|No"
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
@ -1550,252 +1543,76 @@ msgstr "Nn"
#. TRANSLATORS: The strings "Yes" and "No" are printed as a
#. response to user input in answer to questions like "Are you
#. sure? [Y/N] "
#: src/intf.c:2996
#: src/intf.c:3005
msgctxt "answer"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: src/intf.c:2998
#: src/intf.c:3007
msgctxt "answer"
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/utils.c:489 src/utils.c:510
#: src/utils.c:378 src/utils.c:399
#, c-format
msgid "%s: "
msgstr "%s: "
#: src/utils.c:515
#: src/utils.c:404
msgid ": "
msgstr ": "
#: src/utils.c:528
#: src/utils.c:417
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
#: src/utils.c:1265
#: src/utils.c:1041
#, c-format
msgid "xmbstowcs: '%s'"
msgstr "xmbstowcs: '%s'"
#: src/utils.c:1305
#: src/utils.c:1081
#, c-format
msgid "xwcrtomb: NUL"
msgstr "xwcrtomb: NULO"
#: src/utils.c:1310
#: src/utils.c:1086
#, c-format
msgid "xwcrtomb: '%lc'"
msgstr "xwcrtomb: '%lc'"
#: lib/getopt.c:278 lib/obsolete-strings.c:63
#: lib/getopt.c:278
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opción «%s%s» es ambigua\n"
#: lib/getopt.c:284 lib/obsolete-strings.c:65
#: lib/getopt.c:284
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: opción '%s%s' es ambigua; posibilidades:"
#: lib/getopt.c:319 lib/obsolete-strings.c:67
#: lib/getopt.c:319
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: opción desconocida '%s%s'\n"
#: lib/getopt.c:345 lib/obsolete-strings.c:69
#: lib/getopt.c:345
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opción `%s%s' no permite un argumento\n"
#: lib/getopt.c:360 lib/obsolete-strings.c:71
#: lib/getopt.c:360
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opción `%s%s' requiere un argumento\n"
#: lib/getopt.c:621 lib/obsolete-strings.c:73
#: lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: opción no válida -- '%c'\n"
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 lib/obsolete-strings.c:75
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: opción requiere un argumento -- '%c'\n"
#. TRANSLATORS: Older versions of the GNU Gettext library utilities
#. treat the Icon value in data/trader.desktop.in as a translatable
#. string. That string, the name of the icon to use, is defined here
#. for those older versions of xgettext(1). Unless you provide a
#. matching icon, please leave it as "trader": this will use
#. trader.svg and the various trader.png files in the data source
#. code directory.
#: lib/obsolete-strings.c:48
msgid "trader"
msgstr "trader"
#. TRANSLATORS: These strings are used in older versions of various
#. libraries, such as the GNU C Library as released with various
#. Linux distributions.
#: lib/obsolete-strings.c:62
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgid "%s: option `%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opción «%s%s» es ambigua\n"
#: lib/obsolete-strings.c:64
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgid "%s: option `%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: opción '%s%s' es ambigua; posibilidades:"
#: lib/obsolete-strings.c:66
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
msgstr "%s: opción desconocida '%s%s'\n"
#: lib/obsolete-strings.c:68
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgid "%s: option `%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opción `%s%s' no permite un argumento\n"
#: lib/obsolete-strings.c:70
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgid "%s: option `%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opción `%s%s' requiere un argumento\n"
#: lib/obsolete-strings.c:72
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgid "%s: invalid option -- `%c'\n"
msgstr "%s: opción no válida -- '%c'\n"
#: lib/obsolete-strings.c:74
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgid "%s: option requires an argument -- `%c'\n"
msgstr "%s: opción requiere un argumento -- '%c'\n"
#: lib/obsolete-strings.c:77
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgid "%s: option `%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: opción '%s%s' es ambigua; posibilidades:"
#: lib/obsolete-strings.c:78
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: opción '%s%s' es ambigua; posibilidades:"
#: lib/obsolete-strings.c:79
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opción «%s%s» es ambigua\n"
#: lib/obsolete-strings.c:80
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opción «%s%s» es ambigua\n"
#: lib/obsolete-strings.c:81
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opción `%s%s' no permite un argumento\n"
#: lib/obsolete-strings.c:82
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opción `%s%s' no permite un argumento\n"
#: lib/obsolete-strings.c:83
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opción `%s%s' no permite un argumento\n"
#: lib/obsolete-strings.c:84
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opción `%s%s' no permite un argumento\n"
#: lib/obsolete-strings.c:85
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgid "%s: option `--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opción `%s%s' requiere un argumento\n"
#: lib/obsolete-strings.c:86
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opción `%s%s' requiere un argumento\n"
#: lib/obsolete-strings.c:87
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: opción desconocida '%s%s'\n"
#: lib/obsolete-strings.c:88
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: opción desconocida '%s%s'\n"
#: lib/obsolete-strings.c:89
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: opción desconocida '%s%s'\n"
#: lib/obsolete-strings.c:90
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: opción desconocida '%s%s'\n"
#: lib/obsolete-strings.c:91
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opción «%s%s» es ambigua\n"
#: lib/obsolete-strings.c:92
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opción «%s%s» es ambigua\n"
#: lib/obsolete-strings.c:93
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opción `%s%s' no permite un argumento\n"
#: lib/obsolete-strings.c:94
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opción `%s%s' no permite un argumento\n"
#: lib/obsolete-strings.c:95
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgid "%s: option `-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opción `%s%s' requiere un argumento\n"
#: lib/obsolete-strings.c:96
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opción `%s%s' requiere un argumento\n"

458
po/fi.po
View File

@ -14,78 +14,41 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: trader 7.8-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: J.Zaitseff@zap.org.au\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-19 16:43+1100\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-26 23:17+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-19 13:47+0300\n"
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. TRANSLATORS: The name of the game. You may choose to translate it into
#. your own language (recommended) or keep it the same as the English
#. version. Feel free to look through other translations to see how
#. others have done this.
#: data/trader.desktop.in:23 data/trader.appdata.xml.in:26 src/intf.c:611
#: src/trader.c:235
#, c-format
msgid "Star Traders"
msgstr "Tähtikauppiaat"
#: data/trader.desktop.in:24 data/trader.appdata.xml.in:27
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Play Star Traders, a simple game of interstellar trading.\n"
#| "\n"
msgid "Play Star Traders, a simple game of interstellar trading"
msgstr ""
"Pelaa Tähtikauppiaita, yksinkertaista tähtienvälisen kaupan peliä.\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: A list of keywords describing Star Traders. By all means
#. add your own keywords!
#: data/trader.desktop.in:27
msgid "game;interstellar;trading;strategy;"
msgstr ""
#: data/trader.appdata.xml.in:29
msgid "Star Traders is a simple game of interstellar trading, where the objective is to create companies, buy and sell shares, borrow and repay money, in order to become the wealthiest player (the winner)."
msgstr ""
#: data/trader.appdata.xml.in:48
msgid "John Zaitseff"
msgstr ""
#: src/trader.c:238
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid value for --max-turn: `%s'\n"
msgid "%s: invalid value for --max-turn: '%s'\n"
msgid "%s: invalid value for --max-turn: `%s'\n"
msgstr "%s: virheellinen arvo valitsimelle --max-turn: ”%s”\n"
#: src/trader.c:254
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid operand `%s'\n"
msgid "%s: invalid operand '%s'\n"
#: src/trader.c:251
#, c-format
msgid "%s: invalid operand `%s'\n"
msgstr "%s: virheellinen operandi ”%s”\n"
#: src/trader.c:263
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid game number `%s'\n"
msgid "%s: invalid game number '%s'\n"
#: src/trader.c:260
#, c-format
msgid "%s: invalid game number `%s'\n"
msgstr "%s: virheellinen pelinumero ”%s”\n"
#: src/trader.c:272
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: extra operand `%s'\n"
msgid "%s: extra operand '%s'\n"
#: src/trader.c:269
#, c-format
msgid "%s: extra operand `%s'\n"
msgstr "%s: ylimääräinen operandi ”%s”\n"
#. TRANSLATORS: "John Zaitseff" [IPA d͡ʒɒn ˈzaɪ̯t͡səf] is the proper
#. name of the author. The IPA pronunciation in this comment is in
#. UTF-8 encoding.
#: src/trader.c:287
#: src/trader.c:284
#, c-format
msgid ""
"Star Traders (%s) %s\n"
@ -112,18 +75,17 @@ msgstr ""
"ja/tai jakaa sitä edelleen tiettyjen ehtojen mukaisesti. Tällä ohjelmalla\n"
"EI OLE TAKUUTA, lain sallimassa laajuudessa; katso yksityiskohdat lisenssistä.\n"
#: src/trader.c:311
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: Try `%s --help' for more information.\n"
msgid "%s: Try '%s --help' for more information.\n"
#: src/trader.c:308
#, c-format
msgid "%s: Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "%s: Lisätietoja saa komennolla ”%s --help”.\n"
#: src/trader.c:314
#: src/trader.c:311
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION ...] [GAME]\n"
msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN ...] [PELI]\n"
#: src/trader.c:315
#: src/trader.c:312
#, c-format
msgid ""
"Play Star Traders, a simple game of interstellar trading.\n"
@ -132,7 +94,7 @@ msgstr ""
"Pelaa Tähtikauppiaita, yksinkertaista tähtienvälisen kaupan peliä.\n"
"\n"
#: src/trader.c:318
#: src/trader.c:315
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
@ -149,7 +111,7 @@ msgstr ""
" --max-turn=NUM aseta kierrrosten lukumääräksi NUM\n"
"\n"
#: src/trader.c:325
#: src/trader.c:322
#, c-format
msgid ""
"If GAME is specified as a number between 1 and 9, load and continue\n"
@ -162,11 +124,11 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The first %s is the proper name of the package
#. author, John Zaitseff [IPA d͡ʒɒn ˈzaɪ̯t͡səf]; the second %s is
#. the email address for reporting bugs. Please add ANOTHER line
#. with the (translated) text "Report translation bugs to
#. <ADDRESS>\n", with ADDRESS replaced with either an email
#. the e-mail address for reporting bugs. Please add ANOTHER
#. line with the (translated) text "Report translation bugs to
#. <ADDRESS>\n", with ADDRESS replaced with either an e-mail
#. address or web URL for reporting bugs in your translation.
#: src/trader.c:337
#: src/trader.c:334
#, c-format
msgid "Report bugs to %s <%s>.\n"
msgstr ""
@ -174,12 +136,12 @@ msgstr ""
"<%s>. Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen\n"
"<translation-team-fi@lists.sourceforge.net>.\n"
#. TRANSLATORS: %s is the email address for reporting bugs. As
#. TRANSLATORS: %s is the e-mail address for reporting bugs. As
#. with the previous string, please add ANOTHER line with the
#. (translated) text "Report translation bugs to <ADDRESS>\n",
#. with ADDRESS replaced with either an email address or web URL
#. with ADDRESS replaced with either an e-mail address or web URL
#. for reporting bugs in your translation.
#: src/trader.c:344
#: src/trader.c:341
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
@ -189,7 +151,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The first %s is for packagers and may be
#. something like "Debian".
#: src/trader.c:349
#: src/trader.c:346
#, c-format
msgid "Report %s bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
@ -197,7 +159,7 @@ msgstr ""
"Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen\n"
"<translation-team-fi@lists.sourceforge.net>.\n"
#: src/trader.c:352
#: src/trader.c:349
#, c-format
msgid "Star Traders home page: <%s>.\n"
msgstr "Tähtikauppiaiden kotisivu: <%s>.\n"
@ -364,54 +326,49 @@ msgstr "Kirjoita pelin numero [^{1^}-^{9^}] tai ^{<CTRL><C>^} peruuttamiseksi: "
msgid "Please enter your name: "
msgstr "Kirjoita nimesi: "
#. TRANSLATORS: Note that you should replace "Y" and "N"
#. with the localised upper-case characters used in the
#. "input|Yes" and "input|No" strings. There are other
#. strings in this game, each with "[^{Y^}/^{N^}]", that
#. need the same replacement.
#: src/game.c:430
#: src/game.c:425
#, c-format
msgid "Do you need any instructions? [^{Y^}/^{N^}] "
msgstr "Tarvitsetko lisäohjeita? [^{K^}/^{E^}] "
#: src/game.c:448
#: src/game.c:443
#, c-format
msgid " Enter Player Names "
msgstr " Kirjoita pelaajanimet "
#: src/game.c:456
#: src/game.c:451
#, c-format, range: 1..8
msgid "Player %d: "
msgstr "Pelaaja %d: "
#: src/game.c:534
#: src/game.c:529
#, c-format
msgid "Does any player need instructions? [^{Y^}/^{N^}] "
msgstr "Tarvitseeko kukaan pelaaja ohjeita? [^{K^}/^{E^}] "
#: src/game.c:568
#: src/game.c:563
#, c-format
msgid " Game Over "
msgstr " Peli päättyi "
#: src/game.c:569
#: src/game.c:564
#, c-format
msgid "The game is over after one turn."
msgid_plural "The game is over after %d turns."
msgstr[0] "Peli päättyi yhden kierroksen jälkeen."
msgstr[1] "Peli päättyi %d kierroksen jälkeen."
#: src/game.c:580
#: src/game.c:575
#, c-format
msgid " Total Value "
msgstr " Kokonaisarvo "
#: src/game.c:582
#: src/game.c:577
#, c-format
msgid "Your total value was ^{%N^}."
msgstr "Kokonaisarvosi oli ^{%N^}."
#: src/game.c:593
#: src/game.c:588
#, c-format
msgid ""
"The winner is ^{%ls^}\n"
@ -420,7 +377,7 @@ msgstr ""
"Voittaja on ^{%ls^}\n"
"joka on ^[*** KONKURSSISSA ***^]"
#: src/game.c:596
#: src/game.c:591
#, c-format
msgid ""
"The winner is ^{%ls^}\n"
@ -429,14 +386,14 @@ msgstr ""
"Voittaja on ^{%ls^}\n"
"arvolla ^{%N^}."
#: src/game.c:602
#: src/game.c:597
#, c-format
msgid " Game Winner "
msgstr " Pelin voittaja "
#. TRANSLATORS: "Player" is used as a column title in a
#. table containing all player names.
#: src/game.c:611 src/move.c:882
#: src/game.c:606 src/move.c:882
#, c-format
msgctxt "subtitle"
msgid "Player"
@ -445,52 +402,48 @@ msgstr "Pelaaja"
#. TRANSLATORS: "Total Value" refers to the total worth
#. (shares, cash and debt) of any given player. %ls is the
#. currency symbol of the current locale.
#: src/game.c:616
#: src/game.c:611
#, c-format
msgctxt "subtitle"
msgid "Total Value (%ls)"
msgstr "Kokonaisarvo (%ls)"
#: src/game.c:650 src/game.c:700 src/exch.c:100
#: src/game.c:645 src/game.c:695 src/exch.c:100
#, c-format
msgid "Player: ^{%ls^}"
msgstr "Pelaaja: ^{%ls^}"
#: src/game.c:653
#: src/game.c:648
#, c-format
msgid " Turn: ^{%d^} "
msgstr " Kierros: ^{%d^} "
#: src/game.c:654
#: src/game.c:649
#, c-format
msgid " ^[*** Last Turn ***^] "
msgstr " ^[*** Viimeinen kierros ***^] "
#: src/game.c:698
#: src/game.c:693
#, c-format
msgid " Stock Portfolio "
msgstr " Osakesalkku "
#. TRANSLATORS: The current player is bankrupt (has no
#. shares or cash, ie, whose total value is zero)
#: src/game.c:707
#: src/game.c:702
#, c-format
msgid "^[* * * B A N K R U P T * * *^]"
msgstr "^[* * * K O N K U R S S I * * *^]"
#: src/game.c:722 src/exch.c:112
#: src/game.c:717 src/exch.c:112
#, c-format
msgid "No companies on the map"
msgstr "Kartalla ei ole yrityksiä"
#. TRANSLATORS: "Company" is a two-line column label in
#. a table containing a list of companies.
#: src/game.c:730 src/exch.c:120
#, fuzzy, c-format
#| msgctxt "subtitle"
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Company"
#: src/game.c:725 src/exch.c:120
#, c-format
msgctxt "subtitle"
msgid ""
"\n"
@ -504,7 +457,7 @@ msgstr ""
#. percentage ownership in any given company. The
#. maximum column width is 10 characters (see
#. OWNERSHIP_COLS in src/intf.h).
#: src/game.c:737
#: src/game.c:732
#, c-format
msgctxt "subtitle"
msgid ""
@ -519,7 +472,7 @@ msgstr ""
#. current player owns in any given company. The
#. maximum column width is 10 characters (see
#. STOCK_OWNED_COLS in src/intf.h).
#: src/game.c:744
#: src/game.c:739
#, c-format
msgctxt "subtitle"
msgid ""
@ -533,7 +486,7 @@ msgstr ""
#. a table containing the share return as a percentage
#. in any given company. The maximum column width is
#. 10 characters (see SHARE_RETURN_COLS in src/intf.h).
#: src/game.c:751 src/exch.c:141
#: src/game.c:746 src/exch.c:141
#, c-format
msgctxt "subtitle"
msgid ""
@ -549,7 +502,7 @@ msgstr ""
#. the current locale. The maximum column width is 12
#. characters INCLUDING the currency symbol (see
#. SHARE_PRICE_COLS in src/intf.h).
#: src/game.c:760 src/exch.c:150
#: src/game.c:755 src/exch.c:150
#, c-format
msgctxt "subtitle"
msgid ""
@ -568,25 +521,25 @@ msgstr ""
#.
#. Note that some of these labels are used for both the
#. Player Status window and the Trading Bank window.
#: src/game.c:801
#: src/game.c:796
#, c-format
msgctxt "label"
msgid "Total value: "
msgstr "Kokonaisarvo: "
#: src/game.c:805 src/exch.c:324
#: src/game.c:800 src/exch.c:324
#, c-format
msgctxt "label"
msgid "Current cash: "
msgstr "Käteiskassa: "
#: src/game.c:812 src/exch.c:332
#: src/game.c:807 src/exch.c:332
#, c-format
msgctxt "label"
msgid "Current debt: "
msgstr "Velat: "
#: src/game.c:818 src/exch.c:337
#: src/game.c:813 src/exch.c:337
#, c-format
msgctxt "label"
msgid "Interest rate: "
@ -726,11 +679,9 @@ msgstr "Vanha osakekanta: "
#. TRANSLATORS: "New stock" refers to the company that has
#. absorbed the other due to a merger.
#: src/move.c:875
#, fuzzy, c-format
#| msgctxt "label"
#| msgid "New Stock: "
#, c-format
msgctxt "label"
msgid "New stock: "
msgid "New Stock: "
msgstr "Uusi osakekanta: "
#. TRANSLATORS: "Bonus" refers to the bonus cash amount paid to
@ -1183,15 +1134,13 @@ msgid "%s: illegal field on line %d"
msgstr "%s: virheellinen kenttä rivillä %d"
#: src/fileio.c:51
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: illegal field on line %d: `%s'"
msgid "%s: illegal field on line %d: '%s'"
#, c-format
msgid "%s: illegal field on line %d: `%s'"
msgstr "%s: virheellinen kenttä rivillä %d: ”%s”"
#: src/fileio.c:55
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: illegal value on line %d: `%s'"
msgid "%s: illegal value on line %d: '%s'"
#, c-format
msgid "%s: illegal value on line %d: `%s'"
msgstr "%s: virheellinen arvo rivillä %d: ”%s”"
#: src/fileio.c:91 src/fileio.c:134 src/fileio.c:402
@ -1265,12 +1214,12 @@ msgstr "%s: tallennettu yhteensopimattomana merkkikoodauksena"
msgid "%s: illegal or missing field on line %d"
msgstr "%s: virheellinen tai puuttuva kenttä rivillä %d"
#: src/fileio.c:473 src/fileio.c:494
#: src/fileio.c:479 src/fileio.c:501
#, c-format
msgid " Game Not Saved "
msgstr " Peliä ei tallennettu "
#: src/fileio.c:474
#: src/fileio.c:480
#, c-format
msgid ""
"Game %d could not be saved to disk.\n"
@ -1281,7 +1230,7 @@ msgstr ""
"\n"
"^{Hakemisto %s: %s^}"
#: src/fileio.c:495
#: src/fileio.c:502
#, c-format
msgid ""
"Game %d could not be saved to disk.\n"
@ -1330,7 +1279,7 @@ msgstr ""
#. ~y - Print the height of the galaxy map (MAX_Y) [**]
#. ~m - Print the number of moves available (NUMBER_MOVES) [**]
#. ~c - Print the maximum number of companies that can be formed (MAX_COMPANIES) [*]
#. ~t - Print the default number of turns in the game (DEFAULT_MAX_TURN) [**]
#. ~t - Prints the default number of turns in the game (DEFAULT_MAX_TURN) [**]
#. ~1 to ~9 - Print the keycode for the N-th choice of move [***]
#. ~M - Print the keycode for the last choice of move [***]
#. ~A to ~H - Print the character used to represent the company on the galaxy map [***]
@ -1593,19 +1542,19 @@ msgstr "@ Opasteteksti, sivu 10\n"
msgid " How to Play "
msgstr " Kuinka pelata "
#. TRANSLATORS: The parameter %1$d is the current page
#. number, %2$d is the number of pages your help text
#. takes (6, in English).
#: src/help.c:285
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Page %d of %d"
msgid "Page %1$d of %2$d"
#. TRANSLATORS: The first %d is the current page number,
#. the second is the number of pages your help text takes
#. (6, in English). You can replace the second %d with a
#. fixed word, if you like.
#: src/help.c:286
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Sivu %d / %d"
#. TRANSLATORS: The reason the user is not asked "Press any
#. key to continue" is historical: many, many people used to
#. ask "where is the <ANY> key?" :-)
#: src/help.c:486 src/intf.c:3026
#: src/help.c:487 src/intf.c:3035
#, c-format
msgid "[ Press <SPACE> to continue ] "
msgstr "[ Paina <VÄLIYÖNTIÄ> jatkaaksesi ] "
@ -1617,37 +1566,39 @@ msgstr "[ Paina <VÄLIYÖNTIÄ> jatkaaksesi ] "
#. <CANCEL>, <EXIT>, <CTRL><C>, <CTRL><G> or <CTRL><\>).
#. Note that the maximum label length is 76 characters,
#. including the trailing space.
#: src/help.c:494
#: src/help.c:495
#, c-format
msgid "[ Press <SPACE> to continue or <BACKSPACE> for the previous page ] "
msgstr "[ Paina <VÄLILYÖNTIÄ> jatkaaksesi tai <←> siirtyäksesi edelliselle sivulle ] "
#: src/intf.c:110
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: string has incorrect format: `%s'"
msgid "%s: string has incorrect format: '%s'"
#, c-format
msgid "%s: string has incorrect format: `%s'"
msgstr "%s: merkkijonolla on väärä muoto: ”%s”"
#: src/intf.c:126
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: character has illegal width: `%lc'"
msgid "%s: character has illegal width: '%lc'"
#, c-format
msgid "%s: character has illegal width: `%lc'"
msgstr "%s: merkillä on väärä leveys: ”%lc”"
#: src/intf.c:435
#: src/intf.c:434
#, c-format
msgid "terminal size is too small (%d x %d required)"
msgstr "pääteikkunakoko on liian pieni (%d x %d vaadittu)"
#: src/intf.c:1267
#: src/intf.c:610
#, c-format
msgid "Star Traders"
msgstr "Tähtikauppiaat"
#: src/intf.c:1265
#, c-format
msgid "mkchstr_conv: NUL"
msgstr "mkchstr_conv: NUL"
#: src/intf.c:1559
#, fuzzy, c-format
#| msgid "mkchstr: `%s'"
msgid "mkchstr: '%s'"
#: src/intf.c:1568
#, c-format
msgid "mkchstr: `%s'"
msgstr "mkchstr: ”%s”"
#. TRANSLATORS: This string specifies the keycodes used to insert the
@ -1655,27 +1606,26 @@ msgstr "mkchstr: ”%s”"
#. character. Ideally, it should contain an easily-accessible
#. keycode that would NOT be used in ordinary input. Digits, ".",
#. ",", "+" and "-" are definitely NOT acceptable.
#: src/intf.c:2011
#: src/intf.c:2020
msgctxt "input|DefaultValue"
msgid "=;"
msgstr "=;"
#: src/intf.c:2025 src/intf.c:2070
#, fuzzy, c-format
#| msgid "gettxline: illegal character in string: `%ls'"
msgid "gettxline: illegal character in string: '%ls'"
#: src/intf.c:2034 src/intf.c:2079
#, c-format
msgid "gettxline: illegal character in string: `%ls'"
msgstr "gettxline: virheellinen merkki merkkijonossa: ”%ls”"
#. TRANSLATORS: The strings with msgctxt "input|Yes" and
#. "input|No" contain the keycodes used to determine whether a
#. user is answering "Yes" or "No" in response to some question.
#. Both upper and lower-case versions should be present.
#: src/intf.c:2943
#: src/intf.c:2952
msgctxt "input|Yes"
msgid "Yy"
msgstr "Kk"
#: src/intf.c:2945
#: src/intf.c:2954
msgctxt "input|No"
msgid "Nn"
msgstr "Ee"
@ -1683,251 +1633,101 @@ msgstr "Ee"
#. TRANSLATORS: The strings "Yes" and "No" are printed as a
#. response to user input in answer to questions like "Are you
#. sure? [Y/N] "
#: src/intf.c:2996
#: src/intf.c:3005
msgctxt "answer"
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
#: src/intf.c:2998
#: src/intf.c:3007
msgctxt "answer"
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: src/utils.c:489 src/utils.c:510
#: src/utils.c:378 src/utils.c:399
#, c-format
msgid "%s: "
msgstr "%s: "
#: src/utils.c:515
#: src/utils.c:404
msgid ": "
msgstr ": "
#: src/utils.c:528
#: src/utils.c:417
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "muisti loppui"
#: src/utils.c:1265
#, fuzzy, c-format
#| msgid "xmbstowcs: `%s'"
msgid "xmbstowcs: '%s'"
#: src/utils.c:1041
#, c-format
msgid "xmbstowcs: `%s'"
msgstr "xmbstowcs: ”%s”"
#: src/utils.c:1305
#: src/utils.c:1081
#, c-format
msgid "xwcrtomb: NUL"
msgstr "xwcrtomb: NUL"
#: src/utils.c:1310
#, fuzzy, c-format
#| msgid "xwcrtomb: `%lc'"
msgid "xwcrtomb: '%lc'"
#: src/utils.c:1086
#, c-format
msgid "xwcrtomb: `%lc'"
msgstr "xwcrtomb: ”%lc”"
#: lib/getopt.c:278 lib/obsolete-strings.c:63
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: valitsin %s ei ole yksiselitteinen\n"
#: lib/getopt.c:284 lib/obsolete-strings.c:65
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: valitsin %s ei ole yksiselitteinen; mahdollisuudet:"
#: lib/getopt.c:319 lib/obsolete-strings.c:67
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: tunnistamaton valitsin %c%s\n"
#: lib/getopt.c:345 lib/obsolete-strings.c:69
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: valitsin %c%s ei salli argumenttia\n"
#: lib/getopt.c:360 lib/obsolete-strings.c:71
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: valitsin --%s vaatii argumentin\n"
#: lib/getopt.c:621 lib/obsolete-strings.c:73
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 lib/obsolete-strings.c:75
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- %c\n"
#. TRANSLATORS: Older versions of the GNU Gettext library utilities
#. treat the Icon value in data/trader.desktop.in as a translatable
#. string. That string, the name of the icon to use, is defined here
#. for those older versions of xgettext(1). Unless you provide a
#. matching icon, please leave it as "trader": this will use
#. trader.svg and the various trader.png files in the data source
#. code directory.
#: lib/obsolete-strings.c:48
#, fuzzy
#| msgid "Star Traders"
msgid "trader"
msgstr "Tähtikauppiaat"
#. TRANSLATORS: These strings are used in older versions of various
#. libraries, such as the GNU C Library as released with various
#. Linux distributions.
#: lib/obsolete-strings.c:62
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgid "%s: option `%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: valitsin %s ei ole yksiselitteinen\n"
#: lib/obsolete-strings.c:64
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgid "%s: option `%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: valitsin %s ei ole yksiselitteinen; mahdollisuudet:"
#: lib/obsolete-strings.c:66
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
msgstr "%s: tunnistamaton valitsin %c%s\n"
#: lib/obsolete-strings.c:68
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgid "%s: option `%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: valitsin %c%s ei salli argumenttia\n"
#: lib/obsolete-strings.c:70
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgid "%s: option `%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: valitsin --%s vaatii argumentin\n"
#: lib/obsolete-strings.c:72
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgid "%s: invalid option -- `%c'\n"
msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"
#: lib/obsolete-strings.c:74
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgid "%s: option requires an argument -- `%c'\n"
msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- %c\n"
#: lib/obsolete-strings.c:77
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgid "%s: option `%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: valitsin %s ei ole yksiselitteinen; mahdollisuudet:"
#: lib/obsolete-strings.c:78
#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: valitsin %s ei ole yksiselitteinen; mahdollisuudet:"
#: lib/obsolete-strings.c:79
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: valitsin %s ei ole yksiselitteinen\n"
#: lib/obsolete-strings.c:80
#: lib/getopt.c:619
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: valitsin %s ei ole yksiselitteinen\n"
#: lib/obsolete-strings.c:81
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: valitsin --%s ei salli argumenttia\n"
#: lib/obsolete-strings.c:82
#: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: valitsin --%s ei salli argumenttia\n"
#: lib/obsolete-strings.c:83
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: valitsin %c%s ei salli argumenttia\n"
#: lib/obsolete-strings.c:84
#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: valitsin %c%s ei salli argumenttia\n"
#: lib/obsolete-strings.c:85
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgid "%s: option `--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: valitsin --%s vaatii argumentin\n"
#: lib/obsolete-strings.c:86
#: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: valitsin --%s vaatii argumentin\n"
#: lib/obsolete-strings.c:87
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: tunnistamaton valitsin --%s\n"
#: lib/obsolete-strings.c:88
#: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: tunnistamaton valitsin --%s\n"
#: lib/obsolete-strings.c:89
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: tunnistamaton valitsin %c%s\n"
#: lib/obsolete-strings.c:90
#: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: tunnistamaton valitsin %c%s\n"
#: lib/obsolete-strings.c:91
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: valitsin -W %s ei ole yksiselitteinen\n"
#: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"
#: lib/obsolete-strings.c:92
#: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- %c\n"
#: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: valitsin -W %s ei ole yksiselitteinen\n"
#: lib/obsolete-strings.c:93
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: valitsin -W %s ei salli argumenttia\n"
#: lib/obsolete-strings.c:94
#: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: valitsin -W %s ei salli argumenttia\n"
#: lib/obsolete-strings.c:95
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgid "%s: option `-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: valitsin -W %s vaatii argumentin\n"
#: lib/obsolete-strings.c:96
#: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: valitsin -W %s vaatii argumentin\n"

634
po/hr.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

1886
po/ro.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

764
po/ru.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff