1
0
mirror of https://git.zap.org.au/git/trader.git synced 2025-02-02 15:08:13 -05:00

Translate the help text into Russian, as well as make some corrections

This commit is contained in:
John Zaitseff 2012-03-16 10:05:00 +11:00
parent 58c8f4fbf0
commit 6f45f21324

117
po/ru.po
View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: trader 7.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: J.Zaitseff@zap.org.au\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-15 09:02+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-15 14:13+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-16 10:01+1100\n"
"Last-Translator: John Zaitseff <J.Zaitseff@zap.org.au>\n"
"Language-Team: Russian\n"
"Language: ru\n"
@ -399,7 +399,7 @@ msgstr "Игрок: ^{%ls^}"
#: src/game.c:648
#, c-format
msgid " Turn: ^{%d^} "
msgstr " Ход: ^{%d^} "
msgstr " Ход: ^{%d^} "
#: src/game.c:649
msgid " ^[*** Last Turn ***^] "
@ -577,7 +577,7 @@ msgstr " Арбитражный суд "
#: src/move.c:676
#, c-format
msgid "%ls has been declared bankrupt by the Interstellar Trading Bank."
msgstr "Межзвёздный торговой банк объявляет, что игрок %ls обанкротился."
msgstr "Межзвёздный торговый банк объявляет, что игрок %ls обанкротился."
#. TRANSLATORS: %ls is the name of the player that has
#. declared themselves bankrupt.
@ -851,7 +851,7 @@ msgstr "Сколько Вы хотите вернуть? "
#: src/exch.c:579
#, c-format
msgid " Stock Transaction in %ls "
msgstr " Биржевая операция в фирме %ls "
msgstr " Биржевые операции в фирме %ls "
#. TRANSLATORS: "Shares issued" represents the number of
#. shares already sold by the company to all players.
@ -937,7 +937,7 @@ msgstr " Акции не доступны "
#: src/exch.c:713
msgid "No more shares are available for purchase."
msgstr "Нет осталось больше акций для покупки."
msgstr "Не осталось больше акций для покупки."
#: src/exch.c:717
msgid " Insufficient Cash "
@ -948,7 +948,7 @@ msgid ""
"You do not have enough cash\n"
"to purchase additional shares."
msgstr ""
"У Вас нет достаточно денег, чтобы\n"
"У Вас недостаточно наличных денег, чтобы\n"
"приобрести дополнительные акции."
#: src/exch.c:729
@ -1212,6 +1212,22 @@ msgid ""
" ^e ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ^N\n"
" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^N\n"
msgstr ""
"^B«Звёздные торговцы»^N ― это простая игра межзвёздной торговли. Цель игры\n"
"состоится в том, чтобы стать самым богатым игроком - победителем. Это\n"
"делается путём создания межзвёздных судоходных маршрутов, расширения этих\n"
"маршрутов, и покупки и продажи акций соответствующих акционерных обществ.\n"
"Кроме того, возврат на каждую акцию (в процентах) изменяется. Игроки также\n"
"могут занять денги у Межзвёздного торгового банка, чтобы финансировать\n"
"дополнительные покупки на фондовой бирже.\n"
"\n"
"Карта галактики представлена сеткой размером ^B~x^N на ^B~y^N. Типичная часть карты\n"
"может быть:\n"
"\n"
" ^e ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n"
" ^e ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ^N ^e ~. ^N обозначает ^Bпустое пространство^N,\n"
" ^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ^N ^s ~* ^N обозначает ^Bзвезду^N.\n"
" ^e ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ^N\n"
" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^N\n"
#: src/help.c:122
msgid ""
@ -1231,6 +1247,22 @@ msgid ""
"will set up an ^Boutpost^N, not belonging to any company. Thus, if move ^k~3^N is\n"
"selected on the above map, a ^o ~+ ^N would be placed at that position.\n"
msgstr ""
"Компьютер выбирает ^B~m^N заходов наугад (обозначенные от ^k~1^N до ^k~M^N) и помещает их\n"
"на карте. Для выбора любого из выделенных позиций, нажмите на соответствую-\n"
"щую букву. Например, некоторые из заходов на карте могут быть:\n"
"\n"
"\n"
" ^e ^k~1^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n"
" ^e ~. ~. ~. ^k~3^e ~. ~. ~. ~. ~. ^N\n"
" ^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^k~5^e ~. ~. ^N Показаны заходы от ^k~1^N до ^k~5^N.\n"
" ^e ~. ^k~2^e ~. ~. ^k~4^e ~. ~. ^s~*^e ~. ^N\n"
" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^N\n"
"\n"
"\n"
"Избрание позиции, что ^Bне рядом^N со звездой (как, например, заходы ^k~1^N, ^k~3^N или ^k~5^N)\n"
"создаст ^Bфорпост^N не принадлежащий к какой-либо компании. Таким образом,\n"
"избрание захода ^k~3^N на выше-указанной карте создаст форпост, обозначено симво-\n"
"лом ^o ~+ ^N.\n"
#: src/help.c:140
msgid ""
@ -1250,6 +1282,22 @@ msgid ""
" ^e ~. ^k~2^e ~. ~. ^k~4^e ~. ~. ^s~*^e ^c~B^e ^N\n"
" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^k~8^e ^N\n"
msgstr ""
"Если избрать позицию рядом со звездой (или рядом с форпостом), будет сформи-\n"
"ровано новое торговое предприятие, и код этой новой фирмы явится на карте\n"
"галактики. В качестве награды за создание компании, Вы получите первые пять\n"
"акций. До ^B~c-и^N компаний могут быть созданы таким образом.\n"
"\n"
"Если, наоборот, избрать позицию рядом с уже-существующей компанией, эта же\n"
"фирма расширит свою деятельность на одну клетку. Это увеличивает стоимость\n"
"её акций и, следовательно, Вашего возвращения. Таким образом, избрание\n"
"захода ^k~6^N или ^k~8^N на ниже-указанной карте расширяет судоходные маршруты компа-\n"
"нии ^B~B^N:\n"
"\n"
" ^e ^k~1^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n"
" ^e ~. ~. ~. ^o~+^e ~. ~. ^k~6^e ~. ~. ^N\n"
" ^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^c~B^e ^c~B^e ^c~B^e ^N Заход ^k~6^N или ^k~8^N расширяет фирму ^B~B^N.\n"
" ^e ~. ^k~2^e ~. ~. ^k~4^e ~. ~. ^s~*^e ^c~B^e ^N\n"
" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^k~8^e ^N\n"
#: src/help.c:158
msgid ""
@ -1269,6 +1317,21 @@ msgid ""
"more valuable: the company's share price will increase by a greater amount\n"
"than it would for outposts not next to stars.\n"
msgstr ""
"Избрание позиции рядом со звездой увеличивает стоимость Ваших акций примерно\n"
"в пять раз больше, чем расширение фирмы клеткой не рядом со звездой. Таким\n"
"образом, заходу ^k~6^N следует отдать предпочтение, чем заходу ^k~8^N.\n"
"\n"
" ^e ^c~C^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n"
" ^e ^k~1^e ^o~+^e ~. ^o~+^e ~. ~. ^k~6^e ~. ~. ^N\n"
" ^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^c~B^e ^c~B^e ^c~B^e ^N Заход ^k~6^N предпочтительней захода ^k~8^N.\n"
" ^e ~. ^k~2^e ~. ~. ^k~4^e ~. ~. ^s~*^e ^c~B^e ^N\n"
" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^k~8^e ^N\n"
"\n"
"Вы также можете расширить любую компанию, избрав позицию рядом с форпостом.\n"
"Такие форпосты будут поглощены этой фирмой. Таким образом, заход ^k~1^N расширит\n"
"судоходные маршруты компании ^B~C^N на ^Bдве^N клетки. Притом, поглощение форпостов\n"
"около звёзд имеет большую ценность: цена акций фирмы поднимется гораздо\n"
"больше, чем поглощение форпостов не рядом звёзд.\n"
#: src/help.c:176
msgid ""
@ -1289,6 +1352,22 @@ msgid ""
"proportional to the amount owned in the old company. As well, a cash bonus\n"
"is also paid, proportional to the percentage of the old company owned.\n"
msgstr ""
"Если две фирмы разделяются на карте только одной клеткой, то избрания этой\n"
"клетки (если есть такая возможность) ^Bобъединяет^N эти фирмы в одну компанию.\n"
"Например, избрание захода ^k~5^N на ниже-указанной карте объединит компании ^B~A^N и\n"
"^B~B^N. В таком случае, фирма с большей общей стоимостью поглощает вторую.\n"
"Здесь, например, компания ^B~B^N может быть поглотит компанию ^B~A^N. Фирма ^B~A^N прекра-\n"
"щает своё существование, хотя она может появиться позднее как совершенно\n"
"новое акционерное общество в будущей части игры.\n"
"\n"
" ^e ^k~1^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n"
" ^e ~. ~. ~. ^c~A^e ^c~A^e ^k~5^e ^c~B^e ~. ~. ^N Заход ^k~5^N сливает компании ^B~A^N и ^B~B^N.\n"
" ^e ~. ^s~*^e ~. ~. ^c~A^e ~. ^c~B^e ^c~B^e ^c~B^e ^N\n"
" ^e ~. ^k~2^e ~. ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ^c~B^e ^N\n"
"\n"
"При слиянии компаний, игрокам выдаются акции в доминирующей фирме пропорцио-\n"
"нально владением акций в поглощённом предприятии. Кроме того, выплачивается\n"
"бонус, пропорционально владению старой компании.\n"
#: src/help.c:195
msgid ""
@ -1309,22 +1388,38 @@ msgid ""
"The ^Bwinner of the game^N is the person with the greatest net worth (total\n"
"value of cash, stock and debt). ^HGood luck^N and may the best person win!\n"
msgstr ""
"После выбора захода, Вы входите в ^BМежзвёздную фондовую биржу^N. Здесь можете\n"
"приобретать акции, продавать их, занимать деньги у торгового банка или пога-\n"
"шать часть своего долга (если применимо). Обратите внимание, что каждая\n"
"компания выпускает ограниченное количество акций ― нельзя просто бесконечно\n"
"покупать! Однако же, можно предлагать фирме выпустить новых акций. Чем\n"
"больше Ваше владение в компании, тем больше шансов успеха на выдачу акций.\n"
"\n"
"Игра обычно заканчивается после ^B~t^N ходов. Однако, можно закончить игру\n"
"раньше, нажав ^K<CTRL><C>^N вместо избрание захода. Кроме того, отдельные игро-\n"
"ки могут объявить себя банкротом в любой момент. Если Ваш долг достаточно\n"
"велик, банк может сделать это за Вас! Если не хватает времени закончить\n"
"игру, можете сохранить её и продолжить позже.\n"
"\n"
"^BПобедителем игры^N является игрок с самой большой общей стоимостью, то есть,\n"
"общая сумма наличных денег, акций и долга. ^HУдачи Вам^N ― да победит лучший\n"
"игрок!\n"
#: src/help.c:215
msgid "@ Help text, page 7"
msgstr ""
msgstr "@"
#: src/help.c:216
msgid "@ Help text, page 8"
msgstr ""
msgstr "@"
#: src/help.c:217
msgid "@ Help text, page 9"
msgstr ""
msgstr "@"
#: src/help.c:218
msgid "@ Help text, page 10"
msgstr ""
msgstr "@"
#: src/help.c:270
msgid " How to Play "
@ -1365,7 +1460,7 @@ msgstr "%s: символ имеет неверную ширину: «%lc»"
#: src/intf.c:434
#, c-format
msgid "terminal size is too small (%d x %d required)"
msgstr "размеры терминала слишком малы (нужны %d x %d)"
msgstr "размеры терминала слишком малы (нужны %d на %d)"
#: src/intf.c:610
msgid "Star Traders"