1
0
mirror of https://github.com/rkd77/elinks.git synced 2024-11-04 08:17:17 -05:00
elinks/po/ja.po
2023-12-02 09:06:50 +01:00

9078 lines
221 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ELinks 0.12.GIT\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: elinks-users@linuxfromscratch.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 09:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-15 17:28+0900\n"
"Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n"
"Language-Team: JAPANESE\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
#: src/bfu/hierbox.c:333
msgid "Close"
msgstr ""
#. | MSGBOX_SCROLLABLE
#.
#: src/bfu/hierbox.c:430 src/bfu/hierbox.c:439 src/dialogs/document.c:40
#: src/dialogs/document.c:132 src/dialogs/document.c:266
#: src/scripting/python/dialogs.c:44
msgid "Info"
msgstr "情報"
#: src/bfu/hierbox.c:431
msgid "Press space to expand this folder."
msgstr "フォルダを開くにはスペースを押してください"
#. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, python_info_box, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog)
#: src/bfu/hierbox.c:442 src/bfu/inpfield.c:257 src/bfu/msgbox.c:173
#: src/bfu/msgbox.c:194 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:365
#: src/cookies/dialogs.c:423 src/cookies/dialogs.c:521 src/dialogs/edit.c:98
#: src/dialogs/info.c:142 src/dialogs/options.c:255 src/dialogs/options.c:336
#: src/mime/dialogs.c:132 src/protocol/auth/dialogs.c:159
#: src/protocol/protocol.c:261 src/scripting/lua/core.c:429
#: src/scripting/lua/core.c:510 src/scripting/python/dialogs.c:91
#: src/session/session.c:975 src/viewer/text/search.c:1971
msgid "~OK"
msgstr "OK(~O)"
#. cant_delete_item
#: src/bfu/hierbox.c:569
#, c-format
msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "申し訳ありません。アイテム \"%s\" は削除できませんでした。"
#. cant_delete_used_item
#: src/bfu/hierbox.c:572
#, c-format
msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
msgstr "申し訳ありません。アイテム \"%s\" は別の場所でも使われています。"
#. cant_delete_folder
#: src/bfu/hierbox.c:575 src/bookmarks/dialogs.c:169
#, c-format
msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "申し訳ありません。フォルダー \"%s\" は削除できませんでした。"
#. cant_delete_used_folder
#: src/bfu/hierbox.c:578 src/bookmarks/dialogs.c:171
#, c-format
msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
msgstr "申し訳ありません。フォルダー \"%s\" は別の場所でも使われています。"
#. delete_marked_items_title
#: src/bfu/hierbox.c:581
msgid "Delete marked items"
msgstr ""
#. delete_marked_items
#: src/bfu/hierbox.c:584
msgid "Delete marked items?"
msgstr ""
#. delete_folder_title
#: src/bfu/hierbox.c:587 src/bookmarks/dialogs.c:177
msgid "Delete folder"
msgstr ""
#. delete_folder
#: src/bfu/hierbox.c:590
#, c-format
msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
msgstr ""
#. delete_item_title
#: src/bfu/hierbox.c:593
msgid "Delete item"
msgstr ""
#. delete_item
#: src/bfu/hierbox.c:596
#, c-format
msgid ""
"Delete \"%s\"?\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#. clear_all_items_title
#: src/bfu/hierbox.c:599
msgid "Clear all items"
msgstr ""
#. clear_all_items
#: src/bfu/hierbox.c:602
msgid "Do you really want to remove all items?"
msgstr ""
#: src/bfu/hierbox.c:659
msgid "Delete error"
msgstr ""
#. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
#: src/bfu/hierbox.c:771 src/bfu/hierbox.c:783 src/bfu/hierbox.c:831
#: src/bfu/hierbox.c:893 src/config/dialogs.c:824 src/dialogs/menu.c:132
#: src/formhist/formhist.c:434 src/mime/dialogs.c:70 src/session/session.c:340
#: src/session/task.c:295 src/terminal/tab.c:219 src/terminal/tab.c:263
msgid "~Yes"
msgstr "はい(~Y)"
#. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
#: src/bfu/hierbox.c:772 src/bfu/hierbox.c:784 src/bfu/hierbox.c:832
#: src/bfu/hierbox.c:894 src/config/dialogs.c:825 src/dialogs/menu.c:133
#: src/formhist/formhist.c:435 src/mime/dialogs.c:71 src/session/session.c:341
#: src/session/task.c:296 src/terminal/tab.c:220 src/terminal/tab.c:264
msgid "~No"
msgstr "いいえ(~N)"
#: src/bfu/hierbox.c:963 src/bfu/hierbox.c:994 src/viewer/text/search.c:1255
#: src/viewer/text/search.c:1263 src/viewer/text/search.c:1279
#: src/viewer/text/search.c:1990
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/bfu/hierbox.c:965 src/viewer/text/search.c:1256
#, c-format
msgid "Search string '%s' not found"
msgstr ""
#: src/bfu/hierbox.c:994 src/config/dialogs.c:140 src/config/dialogs.c:329
#: src/config/dialogs.c:477 src/cookies/dialogs.c:41 src/cookies/dialogs.c:416
#: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:425
#: src/scripting/lua/core.c:426 src/scripting/lua/core.c:507
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: src/bfu/inpfield.c:72 src/bfu/inpfield.c:79 src/scripting/python/menu.c:111
msgid "Bad number"
msgstr ""
#: src/bfu/inpfield.c:73
msgid "Number expected in field"
msgstr ""
#: src/bfu/inpfield.c:81
#, c-format
msgid "Number should be in the range from %d to %d."
msgstr ""
#: src/bfu/inpfield.c:99 src/config/dialogs.c:430
msgid "Bad string"
msgstr ""
#: src/bfu/inpfield.c:100
msgid "Empty string not allowed"
msgstr ""
#. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options)
#: src/bfu/inpfield.c:257 src/config/dialogs.c:366 src/cookies/dialogs.c:424
#: src/cookies/dialogs.c:522 src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105
#: src/dialogs/options.c:258 src/dialogs/options.c:337 src/mime/dialogs.c:133
#: src/protocol/auth/dialogs.c:160 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:826
#: src/scripting/lua/core.c:430 src/scripting/lua/core.c:511
#: src/session/download.c:973 src/session/download.c:1877
#: src/viewer/text/search.c:1972
msgid "~Cancel"
msgstr "キャンセル(~C)"
#: src/bfu/leds.c:79
msgid "Clock"
msgstr "時計"
#: src/bfu/leds.c:80
msgid "Digital clock in the status bar."
msgstr "ステータスバーのデジタル時計です。"
#: src/bfu/leds.c:82 src/bfu/leds.c:102 src/bfu/leds.c:115
#: src/config/options.inc:1450 src/config/options.inc:1457
#: src/ecmascript/ecmascript.cpp:71 src/globhist/globhist.c:62
#: src/mime/backend/dgi.c:61 src/mime/backend/mailcap.c:93
#: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:203
#: src/network/ssl/ssl.c:366
msgid "Enable"
msgstr "有効"
#: src/bfu/leds.c:84
msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
msgstr "ステータスバーに時計を表示するかどうかを指定します。"
#: src/bfu/leds.c:86
msgid "Format"
msgstr "形式"
#: src/bfu/leds.c:88
msgid ""
"Format string for the digital clock. See the strftime(3) manpage for details."
msgstr ""
"デジタル時計の形式文字列です。詳細は strftime(3) の man ページをご覧くださ"
"い。"
#: src/bfu/leds.c:95
msgid "Show IP"
msgstr ""
#: src/bfu/leds.c:97
#, fuzzy
msgid "Whether to display IP of the document in the status bar."
msgstr "ステータスバーに時計を表示するかどうかを指定します。"
#: src/bfu/leds.c:99
#, fuzzy
msgid "Temperature"
msgstr "機能:"
#: src/bfu/leds.c:100
msgid "Temperature of CPU."
msgstr ""
#: src/bfu/leds.c:104
#, fuzzy
msgid "Whether to display temperature of the CPU in the status bar."
msgstr "ステータスバーに時計を表示するかどうかを指定します。"
#: src/bfu/leds.c:106
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "ファイル(~F)"
#: src/bfu/leds.c:108
msgid "Filename to see temperature."
msgstr ""
#: src/bfu/leds.c:111
msgid "LEDs"
msgstr "LED"
#: src/bfu/leds.c:113
msgid "LEDs (visual indicators) options."
msgstr "LED (ビジュアルインジケーター) のオプションです。"
#: src/bfu/leds.c:117
msgid ""
"Enable LEDs. These visual indicators will inform you about various states."
msgstr ""
"LED を有効にします。このビジュアルインジケーターは様々な状態を通知します。"
#. name:
#: src/bfu/leds.c:475 src/bfu/leds.c:517
msgid "LED indicators"
msgstr "LEDインジケーター"
#: src/bfu/leds.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"What the different LEDs indicate:\n"
"\n"
"[SIJP--]\n"
" |||||`- Download in progress\n"
" ||||`-- Unused\n"
" |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
" ||`---- A JavaScript error has occurred\n"
" |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
" | 'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
" `------ Whether an SSL connection was used\n"
"\n"
"'-' generally indicates that the LED is off."
msgstr ""
"What the different LEDs indicate:\n"
"\n"
"[SIJP--]\n"
" |||||`- 未使用\n"
" ||||`-- 未使用\n"
" |||`--- JavaScript のポップアップウィンドウをブロック\n"
" ||`---- JavaScript のエラー発生\n"
" |`----- テキスト入力フォームでの挿入モード状態\n"
" | 'i' 挿入モードOFF, 'I' 挿入モードON\n"
" `------ SSL 接続使用中かどうか\n"
"\n"
"'-' LED が OFF (共通)."
#: src/bfu/menu.c:874
msgid "Search menu/"
msgstr ""
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:105
#, c-format
msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
msgstr ""
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
#, c-format
msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
msgstr ""
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:124
#, c-format
msgid ""
"Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:388 src/bookmarks/backend/xbel.c:410
msgid "No title"
msgstr ""
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:394
msgid "No URL"
msgstr ""
#. name:
#: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:183
msgid "Bookmarks"
msgstr "ブックマーク"
#: src/bookmarks/bookmarks.c:50
msgid "Bookmark options."
msgstr "ブックマークのオプションです。"
#: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:60
msgid "File format"
msgstr "ファイル形式"
#: src/bookmarks/bookmarks.c:55
msgid ""
"File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
"0 is the default native ELinks format\n"
"1 is XBEL universal XML bookmarks format"
msgstr ""
"ブックマークのファイル形式 (読み書きに影響します):\n"
"0 はデフォルトの ELinks ネイティブ形式です。\n"
"1 は XBEL ユニバーサル XML ブックマーク形式です。"
#: src/bookmarks/bookmarks.c:62
msgid ""
"File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
"0 is the default native ELinks format\n"
"1 is XBEL universal XML bookmarks format (DISABLED)"
msgstr ""
"ブックマークのファイル形式 (読み書きに影響します):\n"
"0 はデフォルトの ELinks ネイティブ形式です。\n"
"1 は XBEL ユニバーサル XML ブックマーク形式 (無効) です。"
#: src/bookmarks/bookmarks.c:68
msgid "Save folder state"
msgstr "フォルダ状態の保存"
#: src/bookmarks/bookmarks.c:70
msgid ""
"When saving bookmarks also store whether folders are expanded or not, so the "
"look of the bookmark dialog is kept across ELinks sessions. If disabled all "
"folders will appear unexpanded next time ELinks is run."
msgstr ""
#: src/bookmarks/bookmarks.c:75
msgid "Periodic snapshotting"
msgstr ""
#: src/bookmarks/bookmarks.c:77
msgid ""
"Automatically save a snapshot of all tabs periodically. This will "
"periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate folder for "
"recovery after a crash.\n"
"\n"
"This feature requires bookmark support."
msgstr ""
#: src/bookmarks/dialogs.c:113 src/config/options.inc:1286
#: src/dialogs/document.c:163 src/globhist/dialogs.c:68
msgid "Title"
msgstr "タイトル"
#: src/bookmarks/dialogs.c:117 src/cache/dialogs.c:65
#: src/dialogs/document.c:154 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63
#: src/globhist/dialogs.c:69 src/protocol/auth/dialogs.c:207
#: src/scripting/lua/core.c:427
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. cant_delete_item
#: src/bookmarks/dialogs.c:165
#, c-format
msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
msgstr ""
#. cant_delete_used_item
#: src/bookmarks/dialogs.c:167
#, c-format
msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
msgstr ""
#. delete_marked_items_title
#: src/bookmarks/dialogs.c:173
msgid "Delete marked bookmarks"
msgstr ""
#. delete_marked_items
#: src/bookmarks/dialogs.c:175
msgid "Delete marked bookmarks?"
msgstr ""
#. delete_folder
#: src/bookmarks/dialogs.c:179
#, c-format
msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
msgstr "フォルダ \"%s\" とその中の全ブックマークを削除しますか?"
#. delete_item_title
#: src/bookmarks/dialogs.c:181
msgid "Delete bookmark"
msgstr ""
#: src/bookmarks/dialogs.c:183
#, c-format
msgid "Delete this bookmark?"
msgstr "このブックマークを削除しますか?"
#. clear_all_items_title
#: src/bookmarks/dialogs.c:185
msgid "Clear all bookmarks"
msgstr ""
#. clear_all_items_title
#: src/bookmarks/dialogs.c:187
msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
msgstr ""
#: src/bookmarks/dialogs.c:343
msgid "Add folder"
msgstr ""
#: src/bookmarks/dialogs.c:343
msgid "Folder name"
msgstr ""
#: src/bookmarks/dialogs.c:426 src/scripting/lua/core.c:421
msgid "Edit bookmark"
msgstr ""
#: src/bookmarks/dialogs.c:583
msgid "Cannot move folder inside itself"
msgstr ""
#: src/bookmarks/dialogs.c:584
msgid ""
"You are trying to move the marked folder inside itself. To move the folder "
"to a different location select the new location before pressing the Move "
"button."
msgstr ""
#: src/bookmarks/dialogs.c:590
msgid "Nothing to move"
msgstr ""
#: src/bookmarks/dialogs.c:591
msgid ""
"To move bookmarks, first mark all the bookmarks (or folders) you want to "
"move. This can be done with the Insert key if you're using the default key-"
"bindings. An asterisk will appear near all marked bookmarks. Now move to "
"where you want to have the stuff moved to, and press the \"Move\" button."
msgstr ""
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
#: src/bookmarks/dialogs.c:617 src/cache/dialogs.c:317
#: src/globhist/dialogs.c:228 src/protocol/auth/dialogs.c:305
msgid "~Goto"
msgstr "表示(~G)"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
#: src/bookmarks/dialogs.c:618 src/config/dialogs.c:501
#: src/cookies/dialogs.c:543
msgid "~Edit"
msgstr "編集(~E)"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
#: src/bookmarks/dialogs.c:619 src/cache/dialogs.c:318 src/config/dialogs.c:503
#: src/config/dialogs.c:931 src/cookies/dialogs.c:544 src/dialogs/menu.c:464
#: src/formhist/dialogs.c:211 src/globhist/dialogs.c:233
#: src/protocol/auth/dialogs.c:307
msgid "~Delete"
msgstr "削除(~D)"
#. accelerator_context(menu_keys, src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
#: src/bookmarks/dialogs.c:620 src/config/dialogs.c:932 src/dialogs/info.c:143
#: src/globhist/dialogs.c:235
msgid "~Toggle display"
msgstr "表示切替(~T)"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu)
#: src/bookmarks/dialogs.c:621 src/config/dialogs.c:502
#: src/config/dialogs.c:930 src/cookies/dialogs.c:541 src/dialogs/menu.c:462
msgid "~Add"
msgstr "追加(~A)"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
#: src/bookmarks/dialogs.c:622
msgid "Add se~parator"
msgstr "区切りを追加(~P)"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
#: src/bookmarks/dialogs.c:623
msgid "Add ~folder"
msgstr "フォルダを追加(~F)"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
#: src/bookmarks/dialogs.c:624
msgid "~Move"
msgstr "移動(~M)"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
#: src/bookmarks/dialogs.c:625 src/cache/dialogs.c:319 src/config/dialogs.c:504
#: src/config/dialogs.c:933 src/dialogs/menu.c:414 src/globhist/dialogs.c:234
msgid "~Search"
msgstr "検索(~S)"
#. This one is too dangerous, so just let user delete
#. * the bookmarks file if needed. --Zas
#: src/bookmarks/dialogs.c:629
msgid "Clear"
msgstr "クリア"
#. TODO: Would this be useful? --jonas
#: src/bookmarks/dialogs.c:632 src/globhist/dialogs.c:239
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: src/bookmarks/dialogs.c:638
msgid "Bookmark manager"
msgstr "ブックマークマネージャー"
#: src/bookmarks/dialogs.c:850
msgid "Search bookmarks"
msgstr ""
#. When the user eventually pushes the OK button, BFU calls
#. * bookmark_add_add() and gives it the struct dialog * as the
#. * void * parameter. However, bookmark_add_add() also needs
#. * to know the struct terminal *, and there is no way to get
#. * that from struct dialog. The other bookmark dialogs work
#. * around that by making dialog.udata point to the struct
#. * dialog_data of the bookmark manager, but the "Add bookmark"
#. * dialog can be triggered with ACT_MAIN_ADD_BOOKMARK, which
#. * does not involve the bookmark manager at all.
#. *
#. * The solution here is to save the struct terminal * in
#. * dialog.udata2, which the "Edit bookmark" dialog uses for
#. * struct bookmark *. When adding a new bookmark, we don't
#. * need a pointer to an existing one, of course.
#: src/bookmarks/dialogs.c:917
msgid "Add bookmark"
msgstr ""
#: src/bookmarks/dialogs.c:975
msgid "Saved session"
msgstr ""
#: src/bookmarks/dialogs.c:983
msgid "Bookmark tabs"
msgstr ""
#: src/bookmarks/dialogs.c:983
msgid "Enter folder name"
msgstr ""
#: src/cache/dialogs.c:72
msgid "Proxy URL"
msgstr "プロキシーURL"
#: src/cache/dialogs.c:77
msgid "Redirect"
msgstr "リダイレクト"
#: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:617 src/dialogs/document.c:174
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:132
msgid "Size"
msgstr ""
#: src/cache/dialogs.c:87
msgid "Loaded size"
msgstr ""
#: src/cache/dialogs.c:90
msgid "Content type"
msgstr ""
#: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:220
msgid "Last modified"
msgstr ""
#: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:202
msgid "SSL Cipher"
msgstr ""
#: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:207
msgid "Encoding"
msgstr "エンコーディング"
#: src/cache/dialogs.c:112
msgid "Flags"
msgstr "フラグ"
#: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:178
msgid "incomplete"
msgstr ""
#: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:226
msgid "invalid"
msgstr ""
#: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:47 src/cookies/dialogs.c:51
#: src/cookies/dialogs.c:419
msgid "Expires"
msgstr "有効期限"
#: src/cache/dialogs.c:130
#, fuzzy
msgid "Cache mode"
msgstr "キャッシュマネージャー"
#: src/cache/dialogs.c:133
msgid "never use cache entry"
msgstr ""
#: src/cache/dialogs.c:136
msgid "always use cache entry"
msgstr ""
#: src/cache/dialogs.c:149
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/cache/dialogs.c:152 src/config/options.inc:780
msgid "Header"
msgstr "ヘッダー"
#. cant_delete_item
#: src/cache/dialogs.c:218
#, c-format
msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
msgstr ""
#. cant_delete_used_item
#: src/cache/dialogs.c:220
#, c-format
msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
msgstr ""
#. delete_marked_items_title
#: src/cache/dialogs.c:226
msgid "Delete marked cache entries"
msgstr ""
#. delete_marked_items
#: src/cache/dialogs.c:228
msgid "Delete marked cache entries?"
msgstr ""
#. delete_item_title
#: src/cache/dialogs.c:234
msgid "Delete cache entry"
msgstr ""
#: src/cache/dialogs.c:236
#, c-format
msgid "Delete this cache entry?"
msgstr ""
#: src/cache/dialogs.c:308
msgid "Cache entry invalidated"
msgstr ""
#: src/cache/dialogs.c:309
msgid "Cache entry invalidated."
msgstr ""
#. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
#: src/cache/dialogs.c:316 src/config/dialogs.c:500 src/cookies/dialogs.c:540
#: src/dialogs/download.c:275 src/dialogs/download.c:509
#: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:229
#: src/protocol/auth/dialogs.c:306
msgid "~Info"
msgstr "情報(~I)"
#. accelerator_context(src/cache/dialogs.c:cache_buttons)
#: src/cache/dialogs.c:320
#, fuzzy
msgid "Search c~ontents"
msgstr "検索文字列"
#. accelerator_context(src/cache/dialogs.c:cache_buttons)
#: src/cache/dialogs.c:321
msgid "In~validate"
msgstr ""
#: src/cache/dialogs.c:326
msgid "Cache manager"
msgstr "キャッシュマネージャー"
#. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
#. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
#. These two actions are common over all keymaps:
#: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
#: src/config/actions-menu.inc:5
msgid "Do nothing"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:7
msgid "Attempt to auto-complete the input"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:8
msgid "Attempt to auto-complete a local file"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:9
msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:10
msgid "Delete character in front of the cursor"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:11
msgid "Go to the first line of the buffer"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
msgid "Cancel current state"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:20
msgid "Copy text to clipboard"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:14
msgid "Cut text to clipboard"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
msgid "Delete character under cursor"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
msgid "Move cursor downwards"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
msgid "Go to the end of the page/line"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:18
msgid "Go to the last line of the buffer"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:49
#: src/config/actions-menu.inc:12
msgid "Follow the current link"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
msgid "Go to the start of the page/line"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:21
msgid "Delete to beginning of line"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:22
msgid "Delete to end of line"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:23
msgid "Delete backwards to start of word"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:15
msgid "Move the cursor left"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:25
msgid "Move cursor before current word"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:26
msgid "Move cursor after current word"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:17
msgid "Move to the next item"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:28
msgid "Open in external editor"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:29
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:30 src/config/actions-menu.inc:20
msgid "Move to the previous item"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-main.inc:101
#: src/config/actions-menu.inc:21
msgid "Redraw the terminal"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:32 src/config/actions-menu.inc:22
msgid "Move the cursor right"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:33
msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:34 src/config/actions-menu.inc:26
msgid "Move cursor upwards"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:8
msgid "Abort connection"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:9
msgid "Add a new bookmark"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:10
msgid "Add a new bookmark using current link"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:11
msgid "Bookmark all open tabs"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:12
msgid "Open authentication manager"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:13
msgid "Backspace the last entered digit of the current prefix"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:14
msgid "Open bookmark manager"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:15
msgid "Open cache manager"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:16
msgid "Free unused cache entries"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:17
msgid "Remove temporary files"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:18
msgid "Open cookie manager"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:19
msgid "Reload cookies file"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:21
msgid "Show information about the current page"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:22
msgid "Open download manager"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:23
msgid "Enter ex-mode (command line)"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:24
msgid "Open the File menu"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:25
msgid "Find the next occurrence of the current search text"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:26
msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:27
msgid "Forget authentication credentials"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:28
msgid "Open form history manager"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:29
msgid "Pass URI of current frame to external command"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:30
msgid "Maximize the current frame"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:31
msgid "Move to the next frame"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:32
msgid "Move to the previous frame"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:33
msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:34
msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:35
msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:36
msgid "Go to the homepage"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:37
msgid "Show information about the current page protocol headers"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:38
msgid "Open history manager"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:39
msgid "Return to the previous document in history"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:40
msgid "Go forward in history"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:41
msgid "Jump to link"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:42
msgid "Open keybinding manager"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:43
msgid "Kill all backgrounded connections"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:44
#, fuzzy
msgid "Open link selection dialog"
msgstr "終了確認ダイアログボックスを開く"
#: src/config/actions-main.inc:45
msgid "Download the current link"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:46
msgid "Download the current image"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:47
msgid "Attempt to resume download of the current link"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:48
msgid "Pass URI of current link to external command"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:50
msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:51
msgid "Show information about current link"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:52
msgid "Open the link context menu"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:53
msgid "Open the form fields menu"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:54
msgid "Open a Lua console"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:55 src/config/options.inc:960
msgid "Macro 0"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:56 src/config/options.inc:964
msgid "Macro 1"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:57 src/config/options.inc:968
msgid "Macro 2"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:58 src/config/options.inc:972
msgid "Macro 3"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:59 src/config/options.inc:976
msgid "Macro 4"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:60 src/config/options.inc:980
msgid "Macro 5"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:61 src/config/options.inc:984
msgid "Macro 6"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:62 src/config/options.inc:988
msgid "Macro 7"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:63 src/config/options.inc:992
msgid "Macro 8"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:64 src/config/options.inc:996
msgid "Macro 9"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:65
msgid "Mark a corner of the clipboard rectangle"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:66
msgid "Go at a specified mark"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:67
msgid "Set a mark"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:68
msgid "Activate the menu"
msgstr "メニューを表示"
#: src/config/actions-main.inc:69
msgid "Move downwards to put the current line at the top"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:70
msgid "Move cursor down"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:71
msgid "Move cursor left"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:72
msgid "Move cursor to the start of the line"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:73
msgid "Move cursor right"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:74
msgid "Move cursor up"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:75
msgid "Move to the end of the document"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:76
msgid "Move to the start of the document"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:77
msgid "Move downwards by half a page"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:78
msgid "Move upwards by half a page"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:79
msgid "Move one link down"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:80
msgid "Move to the next line with a link"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:81
msgid "Move one link left"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:82
msgid "Move one link left or to the previous link"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:83
msgid "Move to the next link"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:84
msgid "Move to the previous link"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:85
msgid "Move one link right"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:86
msgid "Move one link right or to the next link"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:87
msgid "Move one link up"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:88
msgid "Move to the previous line with a link"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:89 src/config/actions-menu.inc:18
msgid "Move downwards by a page"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:90 src/config/actions-menu.inc:19
msgid "Move upwards by a page"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:91
msgid "Open the current link in a new tab"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:92
msgid "Open the current link in a new tab in the background"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:93
msgid "Open the current link in a new window"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:94
msgid "Open a new tab"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:95
msgid "Open a new tab in the background"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:96
msgid "Open a new window"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:97
msgid "Open an OS shell"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:98
msgid "Open options manager"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:99
msgid "Open a quit confirmation dialog box"
msgstr "終了確認ダイアログボックスを開く"
#: src/config/actions-main.inc:100
msgid "Quit without confirmation"
msgstr "確認せずに終了"
#: src/config/actions-main.inc:102
msgid "Reload the current page"
msgstr "現在のページを再読み込み"
#: src/config/actions-main.inc:103
msgid "Re-render the current page"
msgstr "現在のページを再表示"
#: src/config/actions-main.inc:104
msgid "Reset form items to their initial values"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:105
msgid "Show information about the currently used resources"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:106
msgid "Save the current document in source form"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:107
msgid "Save the current document in formatted form"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:108
msgid "Save options"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:109
msgid "Save URL as"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:110
msgid "Scroll down"
msgstr "下にスクロール"
#: src/config/actions-main.inc:111
msgid "Scroll left"
msgstr "左にスクロール"
#: src/config/actions-main.inc:112
msgid "Scroll right"
msgstr "右にスクロール"
#: src/config/actions-main.inc:113
msgid "Scroll up"
msgstr "上にスクロール"
#: src/config/actions-main.inc:114 src/config/actions-menu.inc:23
msgid "Search for a text pattern"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:115
msgid "Search backwards for a text pattern"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:116 src/config/actions-main.inc:117
msgid "Search link text by typing ahead"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:118
msgid "Search document text by typing ahead"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:119
msgid "Search document text backwards by typing ahead"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:120
msgid "Show terminal options dialog"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:121
msgid "Submit form"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:122
msgid "Submit form and reload"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:123 src/terminal/tab.c:216
#: src/terminal/tab.c:260
msgid "Close tab"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:124
msgid "Close all tabs but the current one"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:125
msgid "Pass URI of current tab to external command"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:126
msgid "Open the tab menu"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:127
msgid "Move the current tab to the left"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:128
msgid "Move the current tab to the right"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:129
msgid "Next tab"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:130
msgid "Previous tab"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:131
msgid "Open the terminal resize dialog"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:132
msgid "Toggle rendering of page using CSS"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:133
msgid "Toggle displaying of links to images"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:134
msgid "Toggle rendering of tables"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:135
msgid "Toggle usage of document specific colors"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:136
msgid "Toggle use of document width"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:137
msgid "Toggle Ecmascript handling"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:138
msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:139
msgid "Toggle mouse handling"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:140
msgid "Toggle displaying of links numbers"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:141
msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:142
msgid "Toggle wrapping of text"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:143
msgid "View the current image"
msgstr ""
#: src/config/actions-menu.inc:13
msgid "Expand item"
msgstr ""
#: src/config/actions-menu.inc:16
msgid "Mark item"
msgstr ""
#: src/config/actions-menu.inc:24
msgid "Select current highlighted item"
msgstr ""
#: src/config/actions-menu.inc:25
msgid "Collapse item"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:104
#, c-format
msgid "Cannot parse option %s: %s"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:127
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:146 src/config/cmdline.c:172 src/config/cmdline.c:271
#: src/config/opttypes.c:38
msgid "Parameter expected"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:173
msgid "Too many parameters"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:192
msgid "error"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:194 src/network/state.c:52
#, c-format
msgid "Host not found"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:211
#, c-format
msgid "Resolver error"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:300 src/cookies/cookies.c:857 src/network/state.c:51
#: src/util/secsave.c:379
msgid "Out of memory"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:308
msgid "Too many arguments"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:326
msgid "Mismatched ending argument quoting"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:331
msgid "Garbage after quoted argument"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:459
msgid "Remote method not supported"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:502
msgid "Out of memory formatting option documentation"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:539
msgid "Template option folder"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:561
#, c-format
msgid "(default: %ld)"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:565
#, c-format
msgid "(default: %<PRIdPTR>)"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:569 src/config/cmdline.c:598 src/config/cmdline.c:601
#, c-format
msgid "(default: \"%s\")"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:574
#, c-format
msgid "(alias for %s)"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:579 src/config/cmdline.c:588
#, c-format
msgid "(default: %s)"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:722
msgid "Configuration options"
msgstr "設定オプション"
#: src/config/cmdline.c:726
msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
msgstr "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
#: src/config/cmdline.c:727
msgid "Options"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:769
msgid "Internal consistency error"
msgstr ""
#.
#: src/config/cmdline.c:805
msgid "Load config also for slave instances"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:807
msgid "Load config also for slave instances. Slower, but more robust."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:809
msgid "Restrict to anonymous mode"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:811
msgid ""
"Restricts ELinks so it can run on an anonymous account. Local file browsing, "
"downloads, and modification of options will be disabled. Execution of "
"viewers is allowed, but entries in the association table can't be added or "
"modified."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:817
msgid "Autosubmit first form"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:819
msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:821
msgid "Clone internal session with given ID"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:823
msgid ""
"Used internally when opening ELinks instances in new windows. The ID maps to "
"information that will be used when creating the new instance. You don't want "
"to use it."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:827 src/config/cmdline.c:829
msgid "Use a specific local IP address"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:831 src/config/cmdline.c:833
msgid "Use a specific local IPv6 address"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:837
msgid "Name of directory with configuration file"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:839
msgid ""
"Path of the directory ELinks will read and write its config and runtime "
"state files to instead of ~/.config/elinks. If the path does not begin with "
"a '/' it is assumed to be relative to your HOME directory."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:844
msgid "Print default configuration file to stdout"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:846
msgid ""
"Print a configuration file with options set to the built-in defaults to "
"stdout."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:851
msgid "Name of configuration file"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:853
msgid ""
"Name of the configuration file that all configuration options will be read "
"from and written to. It should be relative to config-dir."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:857
msgid "Print help for configuration options"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:859
msgid "Print help for configuration options and exit."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:861
msgid "MIME type assumed for unknown document types"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:863
msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:866
msgid "Ignore user-defined keybindings"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:868
msgid ""
"When set, all keybindings from configuration files will be ignored. It "
"forces use of default keybindings and will reset user-defined ones on save."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:872
msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:874
msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:877
msgid "Codepage to use with -dump"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:879
msgid "Codepage used when formatting dump output."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:881
msgid "Color mode used with -dump"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:883
msgid "Color mode used with -dump."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:885
msgid "Width of document formatted with -dump"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:887
msgid "Width of the dump output."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:889
msgid "Evaluate configuration file directive"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:891
msgid ""
"Specify configuration file directives on the command-line which will be "
"evaluated after all configuration files has been read. Example usage:\n"
"\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
msgstr ""
#. lynx compatibility
#: src/config/cmdline.c:897
msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:899
msgid ""
"Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML. Useful when using "
"ELinks as an external viewer from MUAs. This is equivalent to -default-mime-"
"type text/html."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:909
msgid "Print usage help and exit"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:911
msgid "Print usage help and exit."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:913
msgid "Only permit local connections"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:915
msgid ""
"Restricts ELinks to work offline and only connect to servers with local "
"addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote servers will be "
"permitted."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:919
msgid "Print detailed usage help and exit"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:921
msgid "Print detailed usage help and exit."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:923
msgid "Look up specified host"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:925
msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:928
msgid "Run as separate instance"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:930
msgid ""
"Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an existing "
"instance. Note that normally no runtime state files (bookmarks, history, "
"etc.) are written to the disk when this option is used. See also -touch-"
"files."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:935
msgid "Disable use of files in ~/.config/elinks"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:937
msgid ""
"Disables creation and use of files in the user specific home configuration "
"directory (~/.config/elinks). It forces default configuration values to be "
"used and disables saving of runtime state files."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:942
msgid "Disable libevent"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:944
msgid "Disables libevent."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:946
msgid "Disable link numbering in dump output"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:948
msgid ""
"Prevents printing of link number in dump output.\n"
"\n"
"Note that this really affects only -dump, nothing else."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:952
msgid "Disable printing of link references in dump output"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:954
msgid ""
"Prevents printing of references (URIs) of document links in dump output.\n"
"\n"
"Note that this really affects only -dump, nothing else."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:959
msgid "Control an already running ELinks"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:961
msgid ""
"Control a remote ELinks instance by passing commands to it. The option takes "
"an additional argument containing the method which should be invoked and any "
"parameters that should be passed to it. For ease of use, the additional "
"method argument can be omitted in which case any URL arguments will be "
"opened in new tabs in the remote instance.\n"
"\n"
"Following is a list of the supported methods:\n"
"\tping() : look for a remote instance\n"
"\topenURL() : prompt URL in current tab\n"
"\topenURL(URL) : open URL in current tab\n"
"\topenURL(URL, new-tab) : open URL in new tab\n"
"\topenURL(URL, new-window) : open URL in new window\n"
"\taddBookmark(URL, title) : bookmark URL with title\n"
"\tinfoBox(text) : show text in a message box\n"
"\treload() : reload the document in the current tab\n"
"\tsearch(string) : search in the current tab\n"
"\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:981
msgid "Connect to session ring with given ID"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:983
msgid ""
"ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks works in so-"
"called session rings, whereby all instances of ELinks are interconnected and "
"share state (cache, bookmarks, cookies, and so on). By default, all ELinks "
"instances connect to session ring 0. You can change that behaviour with this "
"switch and form as many session rings as you want. Obviously, if the session-"
"ring with this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks "
"instance will become the master instance (that usually doesn't matter for "
"you as a user much).\n"
"\n"
"Note that you usually don't want to use this unless you're a developer and "
"you want to do some testing - if you want the ELinks instances each running "
"standalone, rather use the -no-connect command-line option. Also note that "
"normally no runtime state files are written to the disk when this option is "
"used. See also -touch-files."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:1001
msgid "Print the source of given URLs to stdout"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:1003
msgid "Print given URLs in source form to stdout."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:1007
msgid "Whether to use terminfo"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:1009
msgid ""
"When enabled, terminfo ncurses functions will be used instead of hardcoded "
"sequences."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:1012
msgid ""
"Touch files in ~/.config/elinks when running with -no-connect/-session-ring"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:1014
msgid ""
"When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are written to "
"disk, even when -no-connect or -session-ring is used. The option has no "
"effect if not used in conjunction with any of these options."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:1019
msgid "Verbose level"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:1021
msgid ""
"The verbose level controls what messages are shown at start up and while "
"running:\n"
"\t0 means only show serious errors\n"
"\t1 means show serious errors and warnings\n"
"\t2 means show all messages"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:1027
msgid "Print version information and exit"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:1029
msgid "Print ELinks version information and exit."
msgstr ""
#: src/config/conf.c:1182
msgid ""
"## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
"## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
"## options through UI, however only option values will be altered\n"
"## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
msgstr ""
#: src/config/conf.c:1190
msgid ""
"## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
"## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
"## options through UI, however only option values will be altered\n"
"## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
"## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
"## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
"## own comments and so on will be kept as-is.\n"
msgstr ""
#: src/config/conf.c:1200
msgid ""
"## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
"## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
"## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
"## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
msgstr ""
#: src/config/conf.c:1211
msgid ""
"## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
"## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
"## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
msgstr ""
#: src/config/conf.c:1224
msgid "Automatically saved options\n"
msgstr ""
#: src/config/conf.c:1251
msgid "Automatically saved keybindings\n"
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:53
msgid "Write config success"
msgstr "設定を保存しました"
#: src/config/dialogs.c:54
#, c-format
msgid "Options were saved successfully to config file %s."
msgstr "設定ファイル %s にオプションを保存しました。"
#. accelerator_context(write_config_dialog)
#: src/config/dialogs.c:58
msgid "~Do not show anymore"
msgstr "もう表示しない(~D)"
#: src/config/dialogs.c:69
msgid "Write config error"
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:70
#, c-format
msgid ""
"Unable to write to config file %s.\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:125
msgid "modified"
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:145
msgid "(expand by pressing space)"
msgstr "(スペースを押すと展開します)"
#. TODO: Incorporate some of the following to the option text.
#. *
#. * When UTF-8 I/O is disabled:
#. * 0 (TERM_DUMB) outputs ASCII -+| characters.
#. * 1 (TERM_VT100) switches charsets with ^N and ^O.
#. * 2 (TERM_LINUX) outputs CP437 characters without switching
#. * charsets, so it works correctly only if the terminal uses
#. * CP437. Can also be made CP850 and CP852 compatible with
#. * the restrict_852 option.
#. * 3 (TERM_KOI8) outputs KOI8-R characters without switching
#. * charsets, so it works correctly only if the terminal uses
#. * KOI8-R and the user has selected either KOI8-R or ASCII
#. * in ELinks. It is also mostly compatible with KOI8-U.
#. * 4 (TERM_FREEBSD) outputs characters in the 0x80...0x9F
#. * range, which FreeBSD 4.0 (but not 5.0) treated as
#. * graphical.
#. * 5 (TERM_FBTERM)
#. *
#. * When UTF-8 I/O is enabled, ELinks outputs (almost) the same
#. * characters as above but encodes them in UTF-8 and does not
#. * switch charsets. So, it will work in any terminal that
#. * understands UTF-8 and has the characters in its font.
#: src/config/dialogs.c:149 src/config/dialogs.c:330
#: src/config/options.inc:1033
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
#: src/config/dialogs.c:174 src/config/dialogs.c:361 src/cookies/dialogs.c:42
#: src/cookies/dialogs.c:417
msgid "Value"
msgstr "値"
#: src/config/dialogs.c:178
msgid ""
"\n"
"\n"
"This value has been changed since you last saved your configuration."
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:184 src/config/dialogs.c:335
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: src/config/dialogs.c:186 src/config/dialogs.c:333
msgid "Description"
msgstr "説明"
#: src/config/dialogs.c:291 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:606
#: src/protocol/protocol.c:255 src/session/session.c:324
#: src/session/session.c:337 src/session/session.c:1172
#: src/viewer/text/textarea.c:629
msgid "Error"
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:292
msgid "Bad option value."
msgstr "不正なオプション値です。"
#: src/config/dialogs.c:320 src/config/dialogs.c:390 src/cookies/dialogs.c:375
msgid "Edit"
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:391
msgid ""
"This option cannot be edited. This means that this is some special option "
"like a folder - try to press a space in order to see its contents."
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:431
msgid ""
"Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
"in addition to '_', '-', '+', and '*'."
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:452 src/config/dialogs.c:477
msgid "Add option"
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:453
msgid "Cannot add an option here."
msgstr ""
#. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options)
#: src/config/dialogs.c:505 src/config/dialogs.c:934 src/cookies/dialogs.c:546
#: src/dialogs/options.c:257 src/formhist/dialogs.c:214
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:813 src/session/download.c:1861
msgid "Sa~ve"
msgstr "保存(~V)"
#: src/config/dialogs.c:510
msgid "Option manager"
msgstr "オプションマネージャー"
#: src/config/dialogs.c:675
msgid "Keystroke"
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:677 src/config/options.inc:1470
msgid "Action"
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:678
msgid "Keymap"
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:817
msgid "Keystroke already used"
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:818
#, c-format
msgid ""
"The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
"Are you sure you want to replace it?"
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:843 src/config/dialogs.c:860 src/config/dialogs.c:896
msgid "Add keybinding"
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:844
msgid "Invalid keystroke."
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:861
msgid "Need to select an action."
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:883
#, c-format
msgid ""
"Action: %s\n"
"Keymap: %s\n"
"\n"
"Keystroke should be written in the format: [Shift-][Ctrl-][Alt-]Key\n"
"Key: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,...\n"
"\n"
"Keystroke"
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:939
msgid "Keybinding manager"
msgstr "キーバインドマネージャー"
#: src/config/home.c:119 src/config/home.c:144 src/config/home.c:204
#, c-format
msgid ""
"Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
msgstr ""
"コマンドラインオプション -config-dir が %s に設定されていますが、ディレクト"
"リ %s を作成できません。"
#: src/config/home.c:209
#, c-format
msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
msgstr ""
"ELINKS_CONFDIR が %s に設定されていますが、ディレクトリ %s を作成できません。"
#: src/config/home.c:233
#, c-format
msgid ""
"Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
"$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
"directory."
msgstr ""
#: src/config/kbdbind.c:60
msgid "Main mapping"
msgstr "メインマッピング"
#: src/config/kbdbind.c:61
msgid "Edit mapping"
msgstr "編集マッピング"
#: src/config/kbdbind.c:62
msgid "Menu mapping"
msgstr "メニューマッピング"
#: src/config/kbdbind.c:593 src/scripting/python/keybinding.c:111
msgid "Unrecognised keymap"
msgstr ""
#: src/config/kbdbind.c:596
msgid "Error parsing keystroke"
msgstr ""
#: src/config/kbdbind.c:600
msgid "Unrecognised action (internal error)"
msgstr ""
#: src/config/kbdbind.c:616
msgid "Error registering event"
msgstr ""
#.
#: src/config/options.inc:19
msgid "Configuration system"
msgstr "設定システム"
#: src/config/options.inc:21
msgid "Configuration handling options."
msgstr "設定をを操作するオプションです。"
#: src/config/options.inc:23
msgid "Comments"
msgstr "コメント"
#: src/config/options.inc:25
msgid ""
"Amount of comments automatically written to the config file:\n"
"0 is no comments are written\n"
"1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
"2 is only the description is written\n"
"3 is full comments are written"
msgstr ""
"設定ファイルに自動で書き込むコメントの量:\n"
"0 はコメントを書き込みません。\n"
"1 は「要約」(名前+タイプ) を書き込みます。\n"
"2 は説明のみ書き込みます。\n"
"3 はすべてのコメントを書き込みます。"
#: src/config/options.inc:32
msgid "Indentation"
msgstr "インデント"
#: src/config/options.inc:34
msgid ""
"Shift width of one indentation level in the configuration file. Zero means "
"that no indentation is performed at all when saving the configuration."
msgstr ""
"設定ファイル内でインデントする幅を指定します。0 の場合、保存した設定ファイル"
"の中でインデントを行いません。"
#: src/config/options.inc:38
msgid "Saving style"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:40
msgid ""
"Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
"0 is only values of current options are altered\n"
"1 is values of current options are altered and missing\n"
" options are added at the end of the file\n"
"2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
"3 is values of current options are altered and missing\n"
" options CHANGED during this ELinks session are added at\n"
" the end of the file"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:50
msgid "Comments localization"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:52
msgid ""
"If set to 1, comments in the configuration file will be translated to the "
"language used by UI. Note that if you have different language set in "
"different terminals, the language used in the configuration file MAY be the "
"same as on the terminal where you saved the file, but it should be generally "
"considered unpredictable."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:60
msgid "Saving style warnings"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:62
msgid ""
"This is internal option used when displaying a warning about obsolete config."
"saving_style. You shouldn't touch it."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:66
msgid "Show template"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:68
msgid ""
"Show template options in autocreated trees in the options manager and save "
"them to the configuration file."
msgstr ""
#. Keep options in alphabetical order.
#: src/config/options.inc:74 src/dialogs/info.c:188
msgid "Connections"
msgstr "接続"
#: src/config/options.inc:76
msgid "Connection options."
msgstr "接続のオプションです。"
#: src/config/options.inc:79
msgid "Asynchronous DNS"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:81
msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:83
msgid "Maximum connections"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:85
msgid "Maximum number of concurrent connections."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:87
msgid "Maximum connections per host"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:89
msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:92
msgid "Connection retries"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:94
msgid "Number of tries to establish a connection. Zero means try forever."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:97 src/network/state.c:57
msgid "Receive timeout"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:99
msgid "Receive timeout (in seconds)."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:102 src/config/options.inc:113
msgid "Try IPv4 when connecting"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:104
msgid ""
"Whether to try to connect to a host over IPv4. Note that if connection."
"try_ipv6 is enabled too, it takes precedence. And better do not touch this "
"at all unless you are sure what are you doing.\n"
"\n"
"Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection "
"basis by using a URL in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:115
msgid ""
"Whether to try to connect to a host over IPv4. Do not touch this option.\n"
"\n"
"Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection "
"basis by using a URL in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:124
msgid "Try IPv6 when connecting"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:126
msgid ""
"Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
"\n"
"Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection "
"basis by using a URL in the style of e.g. http6://elinks.cz/."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:133
msgid "Timeout for non-restartable connections"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:135
msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
msgstr ""
#. Keep options in alphabetical order.
#: src/config/options.inc:141
msgid "Document"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:143
msgid "Document options."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:145
msgid "Browsing"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:147
msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:150
msgid "Access keys"
msgstr "アクセスキー"
#: src/config/options.inc:152
msgid ""
"Options for handling of link access keys. An HTML document can use the "
"ACCESSKEY attribute to assign an access key to an element. When an access "
"key is pressed, the corresponding element will be given focus."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:157
msgid "Automatic links following"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:159
msgid ""
"Automatically follow a link or submit a form if appropriate accesskey is "
"pressed - this is the standard behaviour, but it's considered dangerous."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:163
msgid "Display access key in link info"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:165
msgid "Display access key in link info."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:167
msgid "Accesskey priority"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:169
msgid ""
"Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
"0 is first try all normal bindings; if it fails,\n"
" check accesskey\n"
"1 is first try only frame bindings; if it fails,\n"
" check accesskey\n"
"2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:177
msgid "Forms"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:179
msgid "Options for handling of the forms interaction."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:181
msgid "Submit form automatically"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:183
msgid ""
"Automagically submit a form when enter is pressed with a text field selected."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:186
msgid "Confirm submission"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:188
msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:190
msgid "Default form input size"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:192
msgid "Default form input size if none is specified."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:194
msgid "Insert mode"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:196
msgid ""
"The setting for this option affects how key presses are handled when one "
"selects a text-input form-field. When enabled, one must explicitly 'enter' a "
"selected text-field to edit it; this prevents text fields from capturing key "
"presses, such as presses of a scroll key, when it is inadvertently selected. "
"When disabled, key presses are always inserted into a selected text field."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:204
msgid "External editor"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:206
msgid ""
"Path to the executable that ELinks should launch when the user requests to "
"edit a textarea with an external editor.\n"
"\n"
"If this is blank, ELinks will use the value of the environmental variable "
"$EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then default to \"vi\"."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:214
msgid "Images"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:216
msgid "Options for handling of images."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:218
msgid "Display style for image tags"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:220
msgid ""
"Display style for image tags when displayed:\n"
"0 means always display IMG\n"
"1 means always display filename\n"
"2 means display alt/title attribute if possible,\n"
" IMG if not\n"
"3 means display alt/title attribute if possible,\n"
" filename if not"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:228
msgid "Maximum length for image filename"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:230
msgid ""
"Maximum length of image filename when displayed:\n"
"0 means always display full filename\n"
"1-500 means display filename with this maximal length;\n"
" if it is longer, the middle is substituted by\n"
" an asterisk"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:241
msgid "Image links tagging"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:243
msgid ""
"When to enclose image links:\n"
"0 means never\n"
"1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
"2 means always"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:248
msgid "Image link prefix"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:250
msgid "Prefix string to use to mark image links."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:252
msgid "Image link suffix"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:254
msgid "Suffix string to use to mark image links."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:256
msgid "Maximum length for image label"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:258
msgid ""
"Maximum length of image label (alt/title):\n"
"0 means always display full label\n"
"1-500 means display label with this maximal length;\n"
" if it is longer, the middle is substituted by\n"
" an asterisk"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:264
msgid "Display links to images w/o alt"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:266
msgid ""
"Display links to images without an alt attribute. If this option is off, "
"these images are completely invisible."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:269
msgid "Display links to images"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:271
msgid ""
"Display links to any images in the document, regardless of them having an "
"alt attribute or not. If this option is off, the alt attribute contents is "
"shown, but as normal text, not selectable as a link."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:277
msgid "Links"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:279
msgid "Options for handling of links to other documents."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:281
msgid "Active link"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:283
msgid "Options for the active link."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:285
msgid "Colors"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:287
msgid "Active link colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:289 src/config/options.inc:647
#: src/config/options.inc:1180
msgid "Background color"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:291 src/config/options.inc:649
#: src/config/options.inc:1181
msgid "Default background color."
msgstr ""
#. ==========================================================
#. ============= BORING PART (colors) START =================
#. ==========================================================
#. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
#. * options even if it is not used. get_bfu_color() depends
#. * on it.
#. The colors and mono tree should be similar but with different default
#. * values of course so always use the macros below.
#: src/config/options.inc:293 src/config/options.inc:643
#: src/config/options.inc:1178
msgid "Text color"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:295 src/config/options.inc:645
#: src/config/options.inc:1179
msgid "Default text color."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:297
#, fuzzy
msgid "Insert mode colors"
msgstr "タブ区切りの色です。"
#: src/config/options.inc:299
#, fuzzy
msgid "Insert mode colors."
msgstr "タブ区切りの色です。"
#: src/config/options.inc:301 src/config/options.inc:303
msgid "Background color for text field in insert mode"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:305
msgid "Text color for text field in insert mode"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:307
msgid "Text color for text field in insert mode."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:309
msgid "Enable color"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:311
msgid ""
"Enable use of the active link background and text color settings instead of "
"the link colors from the document."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:314
msgid "Bold"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:316
msgid "Make the active link text bold."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:318
msgid "Invert colors"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:320
msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:323 src/config/options.inc:1142
#: src/dialogs/options.c:246
msgid "Underline"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:325
msgid "Underline the active link."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:328
msgid "Directory highlighting"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:330
msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:333
msgid "Handling of hierbox's \"Go to\" button"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:335
msgid ""
"Define how to handle hierbox's \"Go to\" button (for example in bookmarks "
"manager):\n"
"0 means open link in current tab\n"
"1 means open link in new tab in foreground\n"
"2 means open link in new tab in background\n"
"3 means open link in new window"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:341
msgid "Number links"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:343
msgid "Display numbers next to the links."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:345
#, fuzzy
msgid "Show go to link number dialog"
msgstr "リンク番号表示/非表示(~L)"
#: src/config/options.inc:347
msgid "Display go to link number dialog, when links numbering is enabled."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:349
msgid "Handling of target=_blank"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:351
msgid ""
"Define how to handle links having target=_blank set:\n"
"0 means open link in current tab\n"
"1 means open link in new tab in foreground\n"
"2 means open link in new tab in background\n"
"3 means open link in new window"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:364
msgid "Use tabindex"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:366
msgid ""
"Whether to navigate links using tabindex specified ordering. The TABINDEX "
"attribute in HTML elements specifies the order in which links should receive "
"focus when using the keyboard to navigate the document."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:371
msgid "Specify link label key"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:373
msgid ""
"Default is 0123456789, which is standard numeric labeling. Ascii based "
"strings like gfdsahjkl;trewqyuiopvcxznm can also be used."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:377
msgid "Missing fragment reporting"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:379
msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:382
msgid "Number keys select links"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:384
msgid ""
"Number keys select links rather than specify command prefixes. This is a "
"tristate:\n"
"0 means never\n"
"1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
"2 means always"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:390
msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:392
msgid ""
"When following a link the user ID part of the URI is checked and if a "
"maliciously crafted URI is detected a warning dialog will ask before "
"following the link."
msgstr ""
#. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
#. * for now as it doesn't work.
#: src/config/options.inc:398
msgid "Wrap-around links cycling"
msgstr ""
#. 0
#: src/config/options.inc:400
msgid ""
"When pressing 'down' on the last link, jump to the first one, and vice versa."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:404
msgid "Scrolling"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:406
msgid "Scrolling options."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:408
msgid "Horizontal step"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:410
msgid ""
"Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-right "
"is pressed and no prefix was given."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:414
msgid "Extended horizontal scrolling"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:416
msgid ""
"Whether to allow horizontal scrolling when the document does not extend off "
"the screen. Useful for copy/paste operations."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:420
msgid "Margin"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:422
msgid ""
"Size of the virtual margin - when you click inside of that margin, document "
"scrolls in that direction."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:425
msgid "Vertical step"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:427
msgid ""
"Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-down is "
"pressed and no prefix was given."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:430
msgid "Vertical overlap"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:432
msgid ""
"Number of overlapping lines between the new page displayed and the previous "
"one when scrolling one page up or down."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:436
msgid "Searching"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:438
msgid "Options for searching."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:440
msgid "Match beginning only"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:442
msgid "Whether the search should match only the beginning of a link."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:444
msgid "Case sensitivity"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:446
msgid ""
"Whether the search should match the document text while maintaining case "
"sensitivity."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:449
msgid "Ignore history in typeahead"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:451
msgid ""
"Whether to ignore searching history in the typeahead mode. Cursor up and "
"cursor down will only show latest search results."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:455
msgid "Regular expressions"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:457
msgid ""
"Enable searching with regular expressions:\n"
"0 for plain text searching\n"
"1 for basic regular expression searches\n"
"2 for extended regular expression searches"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:463
msgid "Reset searching on new pages"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:465
msgid ""
"Whether to clear search, when visiting new pages, or going back in history. "
"If you set it to 0, you can search once and see results on every page."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:469
msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:471
msgid ""
"Whether to show a dialog when the search hits the top or bottom of the "
"document."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:474
msgid "Wraparound"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:476
msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:479
msgid "Show not found"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:481
msgid ""
"How to inform the user when nothing is matched:\n"
"0 means do nothing\n"
"1 means beep the terminal\n"
"2 means pop up message box"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:486
msgid "Typeahead searching"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:488
msgid ""
"Start typeahead searching when an unbound key is pressed without any "
"modifiers. Note that most keys have default bindings, so this feature will "
"not be useful unless you unbind them.\n"
"\n"
"0 disables this feature; typeahead searching will only be\n"
" used when you press a key bound to search-typeahead or\n"
" similar\n"
"1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
"2 automatically starts typeahead searching thru all document\n"
" text"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:501
msgid "Horizontal text margin"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:503
msgid "Horizontal text margin."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:505
#, fuzzy
msgid "Preferred document width"
msgstr "文書を再表示(~R)"
#: src/config/options.inc:507
msgid ""
"Try to fit the document within this width. If set to zero,use screen width."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:510
msgid "Whether to use preferred document width"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:512
msgid ""
"Whether to use preferred document width. If set to zero,\n"
"use screen width. If set to one, use preferred_document_width."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:515
msgid "Document meta refresh"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:517
msgid ""
"Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta> refresh' "
"tags). Web-page authors use these to instruct the browser to reload a "
"document at a given interval or to load another page. Regardless of the "
"value the refresh URI is accessible as a link.\n"
"\n"
"Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum number "
"of seconds a refresh will wait."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:526
msgid "Document meta refresh minimum time"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:528
msgid ""
"The minimum number of milliseconds that should pass before refreshing. If "
"set to zero the document refresh time is used unchanged. It can fix going "
"back in history for some sites that use refreshing with zero values."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:533
msgid "Show meta refresh link"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:535
msgid "Whether to show meta refresh link."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:537
msgid "Tables navigation order"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:539
msgid "Move by columns in table, instead of rows."
msgstr ""
#. Keep options in alphabetical order.
#: src/config/options.inc:545
msgid "Cache"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:547
msgid "Cache options."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:549
msgid "Cache information about redirects"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:551
msgid ""
"Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302 HTTP code "
"and a Location header). This was the original behaviour for quite some time, "
"but it causes problems in a situation very common to various web login "
"systems - frequently, when accessing a certain location, they will redirect "
"you to a login page if they don't receive an auth cookie, the login page "
"then gives you the cookie and redirects you back to the original page, but "
"there you have already cached redirect back to the login page! If this "
"option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally you may "
"get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to the server. If "
"this option has value of 1, experienced users can still workaround it by "
"clever combination of usage of reload, jumping around in session history and "
"hitting ctrl+enter.\n"
"\n"
"Note that this option is checked when retrieving the information from cache, "
"not when saving it to cache - thus if you enable it, even previous redirects "
"will be taken from cache instead of asking the server."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:572
msgid "Ignore cache-control info from server"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:574
msgid ""
"Ignore Cache-Control and Pragma server headers. When set, the document is "
"cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:578
msgid "Formatted documents"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:580
msgid "Format cache options."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:582
msgid "Number"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:584
msgid ""
"Number of cached formatted pages. Do not get too generous here, 'formatted' "
"means that all the accompanying structures are kept in memory so that you "
"get the cached document immediately, but these structures may take a lot - "
"2x the size of the HTML source is probably not unusual, but it can be even "
"more if the document consists of a lot of short lines (padded right, if "
"possible) and links and not much other markup. So if you set this to 256 and "
"then you don't like your ELinks eating 90M, don't come complaining to "
"us. ;-)\n"
"\n"
"Also note that the format cache itself is not counted to the memory cache "
"size, but the HTML source of the formatted documents is always cached, even "
"if it is over the memory cache size threshold. (Then of course no other "
"documents can be cached.)"
msgstr ""
#. FIXME: Write more.
#: src/config/options.inc:602
msgid "Revalidation interval"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:604
msgid ""
"Period in seconds that a cache entry is considered to be up-to-date. When a "
"document is loaded and this interval has elapsed since the document was "
"initially loaded or most recently revalidated with the server, the server "
"will be checked in case there is a more up-to-date version of the document.\n"
"\n"
"A value of -1 disables automatic revalidation."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:613 src/dialogs/info.c:207
msgid "Memory cache"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:615
msgid "Memory cache options."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:619
msgid "Memory cache size (in bytes)."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:623
msgid "Charset"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:625
msgid "Charset options."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:627
msgid "Default codepage"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:629
msgid ""
"Default document codepage. 'System' stands for a codepage determined by a "
"selected locale."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:632
msgid "Ignore charset info from server"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:634
msgid "Ignore charset info sent by server."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:638
msgid "Default color settings"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:640
msgid "Default document color settings."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:651
msgid "Link color"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:653
msgid "Default link color."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:655
msgid "Visited-link color"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:657
msgid "Default visited link color."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:659
msgid "Image-link color"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:661
msgid "Default image link color."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:663
msgid "Bookmarked-link color"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:665
msgid "Default bookmarked link color."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:667
msgid "Directory color"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:669
msgid ""
"Default directory color.\n"
"\n"
"See document.browse.links.color_dirs option."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:673
#, fuzzy
msgid "Use link number color"
msgstr "メインメニューバーの色です。"
#: src/config/options.inc:675
msgid ""
"Whether to use link number color even when colors specified by the document "
"are used."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:678
#, fuzzy
msgid "Link number color"
msgstr "メインメニューバーの色です。"
#: src/config/options.inc:680
#, fuzzy
msgid "Default link number color."
msgstr "メインメニューバーの色です。"
#: src/config/options.inc:686
msgid "Increase contrast"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:688
msgid ""
"Increase the contrast between the foreground and background colors to ensure "
"readability. For example it disallows dark colors on a black background. "
"Note, this is different from ensuring the contrast with the ensure_contrast "
"option."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:694
msgid "Ensure contrast"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:696
msgid "Makes sure that the back- and foreground colors are never equal."
msgstr ""
#. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
#. * handling.
#: src/config/options.inc:701
msgid "Use document-specified colors"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:703
msgid ""
"Use colors specified in document:\n"
"0 is use always the default settings\n"
"1 is use document colors if available, except background\n"
"2 is use document colors, including background. This can\n"
" mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
" really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
" not black, it will break the behaviour of transparency."
msgstr ""
#. Keep options in alphabetical order.
#: src/config/options.inc:716
msgid "Downloading"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:718
msgid "Options regarding files downloading and handling."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:720
msgid "Default download directory"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:722
msgid "Default download directory."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:724
msgid "Set original time"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:726
msgid ""
"Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp stored on the "
"server."
msgstr ""
#. Does automatic resuming make sense as an option?
#: src/config/options.inc:730
msgid "Prevent overwriting"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:732
msgid ""
"Prevent overwriting the local files:\n"
"0 is files will silently be overwritten\n"
"1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
"2 is ask the user"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:737
msgid "Notify download completion by bell"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:739
msgid ""
"Audio notification when download is completed:\n"
"0 is never\n"
"1 is when background notification is active\n"
"2 is always"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:745
msgid "Dump output"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:747
msgid "Dump output options."
msgstr ""
#. OPT_CODEPAGE
#: src/config/options.inc:749 src/config/options.inc:1146
#: src/config/opttypes.c:489 src/dialogs/document.c:182
msgid "Codepage"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:751
msgid ""
"Codepage used in dump output. 'System' stands for a codepage determined by a "
"selected locale."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:754 src/config/options.inc:1095
msgid "Color mode"
msgstr ""
#. The list of modes must be at the end of this string
#. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
#. * an outer list entry after an inner list.
#. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
#. * "en" (English) translation. (See doc/Makefile.)
#: src/config/options.inc:761
msgid ""
"Color mode for dumps.\n"
"\n"
"Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
"options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
"an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
"\n"
"The color modes are:\n"
"-1 is standard dump mode\n"
"0 is mono mode\n"
"1 is 16 color mode\n"
"2 is 88 color mode\n"
"3 is 256 color mode\n"
"4 is true color mode"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:776
msgid "Footer"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:778
#, c-format
msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:782
#, c-format
msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:784
msgid "Numbering"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:786
msgid "Whether to print link numbers in dump output."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:788
msgid "References"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:790
msgid "Whether to print references (URIs) of document links in dump output."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:793
#, fuzzy
msgid "Terminal hyperlinks"
msgstr "端末オプション(~T)"
#: src/config/options.inc:795
msgid "Whether to add terminal hyperlinks to dump output. See #198 in github."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:797
msgid "Separator"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:799
msgid "String which separates two dumps."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:801
msgid "Width"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:803
msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:807
msgid "History"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:809
msgid "History options."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:811
msgid "Keep unhistory"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:813
msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:816
msgid "HTML rendering"
msgstr "HTMLレンダリング"
#: src/config/options.inc:818
msgid "Options concerning the display of HTML pages."
msgstr "HTMLページの表示に関するオプションです。"
#: src/config/options.inc:820
msgid "Display frames"
msgstr "フレームの表示"
#: src/config/options.inc:822
msgid "Display frames."
msgstr "フレームを表示します。"
#: src/config/options.inc:824
#, fuzzy
msgid "Display iframes"
msgstr "フレームの表示"
#: src/config/options.inc:826
msgid ""
"Display iframes. Iframe code is not finished. This option is disabled by "
"default."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:828
msgid "Display tables"
msgstr "テーブルの表示"
#: src/config/options.inc:830
msgid "Display tables."
msgstr "テーブルを表示します。"
#: src/config/options.inc:832
msgid "Display subscripts"
msgstr "下付き文字の表示"
#: src/config/options.inc:834
msgid "Display subscripts (as [thing])."
msgstr "下付き文字を表示します([thing] と表示)。"
#: src/config/options.inc:836
msgid "Display superscripts"
msgstr "上付き文字を表示"
#: src/config/options.inc:838
msgid "Display superscripts (as ^thing)."
msgstr "上付き文字を表示します(^thing と表示)。"
#: src/config/options.inc:840
msgid "Rendering of HTML link element"
msgstr "HTML link 要素のレンダリング"
#: src/config/options.inc:842
msgid ""
"How to render <link> tags from the HTML header:\n"
"0 is nothing\n"
"1 is title\n"
"2 is name in addition\n"
"3 is hreflang in addition\n"
"4 is type in addition\n"
"5 is everything"
msgstr ""
"HTML ヘッダーにある <link> タグのレンダリング方法を指定します。\n"
"0 表示しない\n"
"1 title のみ\n"
"2 name を追加\n"
"3 hreflang を追加\n"
"4 type を追加\n"
"5 すべて表示"
#: src/config/options.inc:850
msgid "Underline links"
msgstr "リンクの下線"
#: src/config/options.inc:852
msgid "Underline links."
msgstr "リンクに下線を付加します。"
#: src/config/options.inc:854
msgid "Wrap non breaking space"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:856
msgid ""
"If set do not honour non breaking space (the nbsp entity) but allows one to "
"wrap the text. This can help keeping the width of documents down so no "
"horizontal scrolling is needed."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:861
msgid "Plain rendering"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:863
msgid "Options concerning the display of plain text pages."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:865
msgid "Display URIs"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:867
msgid "Display URIs in the document as links."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:869
msgid "Compress empty lines"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:871
msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:874
msgid "Fixup frame borders of tables"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:876
msgid ""
"Change ascii border characters to frame borders. Usage example: mysql --"
"pager=elinks"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:880 src/config/options.inc:1134
#: src/dialogs/options.c:253
msgid "Sixel"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:882
#, fuzzy
msgid "Whether to display sixel images in plain text documents."
msgstr "ステータスバーに時計を表示するかどうかを指定します。"
#: src/config/options.inc:885
msgid "URI passing"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:887
msgid ""
"Rules for passing URIs to external commands. When one rule is defined the "
"link and tab menu will have a menu item that makes it possible to pass the "
"the link, frame or tab URI to an external command. If several rules are "
"defined the link and tab menu will have a submenu of items for each rule.\n"
"\n"
"The action and submenus are also available by binding keys to the frame-"
"external-command, the link-external-command, and the tab-external-command "
"actions.\n"
"\n"
"Commands run in the background by default: elinks is still active, and they "
"do not receive standard input. The \"foreground\" suboption reverses this "
"behaviour: the command receives standard input and elinks is blocked."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:906
#, fuzzy
msgid "A rule for passing URI to an external command."
msgstr "リンク先のURIを外部コマンドに送信(~X)"
#: src/config/options.inc:910
msgid ""
"The external command. The format is:\n"
"%c in the string means the current URL\n"
"%% in the string means '%'\n"
"Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:918
msgid "Run command in the foreground."
msgstr ""
#. Keep options in alphabetical order.
#: src/config/options.inc:924
msgid "Information files"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:926
msgid "Options for information files in ~/.config/elinks."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:928
msgid "Save interval"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:930
msgid ""
"Interval at which to trigger information files in ~/.config/elinks to be "
"saved to disk if they have changed (seconds; 0 to disable)"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:934
msgid "Use secure file saving"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:936
msgid ""
"First write data to unique temporary file, then rename this file upon "
"successfully finishing this. Note that this relates only to config files, "
"not downloaded files. You may want to disable it if you are using some "
"exotic permissions for concerned files. Secure file saving is automagically "
"disabled if file is symlink.\n"
"\n"
"Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination file "
"doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity, and reducing "
"reliability of this feature."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:948
msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:950
msgid ""
"When using secure file saving, call fsync(3), if the OS supports it, to "
"force the OS immediately to write the data to permanent storage. This is "
"optional for those who wish to avoid excessive disk I/O."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:956
msgid "Macros"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:958
msgid "Macros for exmode."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:962
msgid "Macro 0 for exmode."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:966
msgid "Macro 1 for exmode."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:970
msgid "Macro 2 for exmode."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:974
msgid "Macro 3 for exmode."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:978
msgid "Macro 4 for exmode."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:982
msgid "Macro 5 for exmode."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:986
msgid "Macro 6 for exmode."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:990
msgid "Macro 7 for exmode."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:994
msgid "Macro 8 for exmode."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:998
msgid "Macro 9 for exmode."
msgstr ""
#. Keep options in alphabetical order.
#: src/config/options.inc:1002
msgid "Terminals"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1004
msgid "Terminal options."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1008
msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1035
msgid ""
"Terminal type; matters mostly only when drawing frames and dialog box "
"borders:\n"
"0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
"1 is VT100, simple but portable\n"
"2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
"3 is KOI-8\n"
"4 is FreeBSD\n"
"5 is fbterm"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1044
msgid "Always encode xterm title in ISO-8859-1"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1046
msgid ""
"When updating the window title of xterm or a similar terminal emulator, "
"encode the title in ISO-8859-1 (Latin-1), rather than in the charset used "
"for other text in the window. Cyrillic and other characters get replaced "
"with Latin ones. Xterm requires this unless you explicitly enable UTF-8 "
"titles in it.\n"
"\n"
"If this option does not take effect immediately, try switching to a "
"different page so that ELinks notices it needs to update the title."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1057 src/dialogs/options.c:241
msgid "Switch fonts for line drawing"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1059
msgid ""
"Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters and lines "
"working at the same time. ELinks uses this option only if UTF-8 I/O is "
"disabled and the terminal type is Linux or FreeBSD."
msgstr ""
#. When CONFIG_UTF8 is defined, any code that reads the "utf_8_io"
#. * option should also check whether the "codepage" option is UTF-8,
#. * and if so, behave as if "utf_8_io" were 1. (When CONFIG_UTF8 is
#. * not defined, it should not be possible to set UTF-8 as "codepage";
#. * please report any such possibilities as bugs.)
#: src/config/options.inc:1069 src/dialogs/options.c:248
msgid "UTF-8 I/O"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1071
msgid ""
"Enable I/O in UTF-8 for Unicode terminals. Note that currently, only the "
"subset of UTF-8 according to terminal codepage is used. ELinks ignores this "
"option if the terminal codepage is UTF-8."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1077 src/dialogs/options.c:250 src/main/version.c:185
msgid "Combining characters"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1079
msgid ""
"Enable combining characters. It works only with the xterm in UTF-8 mode."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1083 src/dialogs/options.c:242
msgid "Restrict frames in cp850/852"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1085
msgid ""
"Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense only with linux "
"terminals using the cp850/852 character sets."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1089 src/dialogs/options.c:243
msgid "Block cursor"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1091
msgid ""
"Move cursor to bottom right corner when done drawing. This is particularly "
"useful when we have a block cursor, so that inversed text is displayed "
"correctly."
msgstr ""
#. The list of modes must be at the end of this string
#. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
#. * an outer list entry after an inner list.
#. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
#. * "en" (English) translation. (See doc/Makefile.)
#: src/config/options.inc:1102
msgid ""
"The color mode controls what colors are used and how they are output to the "
"terminal.\n"
"\n"
"Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
"options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
"an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
"\n"
"The color modes are:\n"
"0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
"1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
"2 is 88 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
"3 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
"4 is true color mode, uses konsole RGB codes"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1117 src/dialogs/options.c:245
msgid "Transparency"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1119
msgid ""
"If we should not set the background to black. This is particularly useful "
"when we have a terminal (typically in some windowing environment) with a "
"background image or a transparent background - it will be visible in ELinks "
"as well (but ELinks document color handling will still assume the background "
"is black so if you have a bright background you might experience contrast "
"problems). Note that this option makes sense only when colors are enabled."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1129 src/dialogs/options.c:244
#, fuzzy
msgid "Italic"
msgstr "イタリア語"
#: src/config/options.inc:1131
msgid "If we should use italics."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1136
msgid "Whether terminal supports sixel graphics."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1138 src/dialogs/options.c:247
msgid "Strikethrough"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1140
msgid "If we should use strikethrough."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1144
msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1148
msgid ""
"Codepage of charset used for displaying content on terminal. 'System' stands "
"for a codepage determined by a selected locale."
msgstr ""
#. Keep options in alphabetical order.
#: src/config/options.inc:1156
msgid "User interface"
msgstr "ユーザーインターフェース"
#: src/config/options.inc:1158
msgid "User interface options."
msgstr "ユーザーインターフェースのオプションです。"
#: src/config/options.inc:1162
msgid "Color settings"
msgstr "色設定"
#: src/config/options.inc:1164
msgid "Default user interface color settings."
msgstr "ユーザーインターフェースのデフォルト色設定です。"
#: src/config/options.inc:1191
msgid "Color terminals"
msgstr "カラー端末"
#: src/config/options.inc:1193
msgid "Color settings for color terminal."
msgstr "カラー端末の色設定です。"
#: src/config/options.inc:1195
msgid "Non-color terminals"
msgstr "非カラー端末"
#: src/config/options.inc:1197
msgid "Color settings for non-color terminal."
msgstr "非カラー端末の色設定です。"
#. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
#: src/config/options.inc:1200
msgid "Main menu bar"
msgstr "メインメニューバー"
#: src/config/options.inc:1202
msgid "Main menu bar colors."
msgstr "メインメニューバーの色です。"
#: src/config/options.inc:1204
msgid "Unselected main menu bar item"
msgstr "未選択メインメニューバー項目"
#: src/config/options.inc:1206
msgid "Unselected main menu bar item colors."
msgstr "未選択のメインメニューバー項目の色です。"
#: src/config/options.inc:1208
msgid "Selected main menu bar item"
msgstr "選択中のメインメニューバー項目"
#: src/config/options.inc:1210
msgid "Selected main menu bar item colors."
msgstr "選択中のメインメニューバー項目の色です。"
#: src/config/options.inc:1212 src/config/options.inc:1241
msgid "Hotkey"
msgstr "ホットキー"
#: src/config/options.inc:1214
msgid "Main menu hotkey colors."
msgstr "メインメニューのホットキー色です。"
#: src/config/options.inc:1216 src/config/options.inc:1245
msgid "Unselected hotkey"
msgstr "未選択ホットキー"
#: src/config/options.inc:1218
msgid "Main menu unselected hotkey colors."
msgstr "メインメニューの未選択ホットキーの色です。"
#: src/config/options.inc:1220 src/config/options.inc:1249
msgid "Selected hotkey"
msgstr "選択中ホットキー"
#: src/config/options.inc:1222
msgid "Main menu selected hotkey colors."
msgstr "メインメニューの選択中ホットキーの色です。"
#: src/config/options.inc:1225
msgid "Menu bar"
msgstr "メニューバー"
#: src/config/options.inc:1227
msgid "Menu bar colors."
msgstr "メニューバーの色です。"
#: src/config/options.inc:1229
msgid "Unselected menu item"
msgstr "未選択メニュー項目"
#: src/config/options.inc:1231
msgid "Unselected menu item colors."
msgstr "未選択のメニュー項目の色です。"
#: src/config/options.inc:1233
msgid "Selected menu item"
msgstr "選択中メニュー項目"
#: src/config/options.inc:1235
msgid "Selected menu item colors."
msgstr "選択中のメニュー項目の色です。"
#: src/config/options.inc:1237
msgid "Marked menu item"
msgstr "マークしたメニュー項目"
#: src/config/options.inc:1239
msgid "Marked menu item colors."
msgstr "マークしたメニュー項目の色です。"
#: src/config/options.inc:1243
msgid "Menu item hotkey colors."
msgstr "メニュー項目のホットキー色です。"
#: src/config/options.inc:1247
msgid "Menu item unselected hotkey colors."
msgstr "メニュー項目の未選択ホットキーの色です。"
#: src/config/options.inc:1251
msgid "Menu item selected hotkey colors."
msgstr "メニュー項目の選択中ホットキーの色です。"
#: src/config/options.inc:1253
msgid "Menu frame"
msgstr "メニューフレーム"
#: src/config/options.inc:1255
msgid "Menu frame colors."
msgstr "メニューフレームの色です。"
#: src/config/options.inc:1258
msgid "Dialog"
msgstr "ダイアログ"
#: src/config/options.inc:1260
msgid "Dialog colors."
msgstr "ダイアログの色です。"
#: src/config/options.inc:1270
msgid "Generic"
msgstr "全般"
#: src/config/options.inc:1272
msgid "Generic dialog colors."
msgstr "ダイアログ全般の色です。"
#: src/config/options.inc:1274
msgid "Frame"
msgstr "フレーム"
#: src/config/options.inc:1276
msgid "Dialog frame colors."
msgstr "ダイアログのフレーム色です。"
#: src/config/options.inc:1278
msgid "Scrollbar"
msgstr "スクロールバー"
#: src/config/options.inc:1280
msgid "Scrollbar colors."
msgstr "スクロールバーの色です。"
#: src/config/options.inc:1282
msgid "Selected scrollbar"
msgstr "選択中スクロールバー"
#: src/config/options.inc:1284
msgid "Scrollbar selected colors."
msgstr "スクロールバーの選択中の色です。"
#: src/config/options.inc:1288
msgid "Dialog title colors."
msgstr "ダイアログのタイトル色です。"
#: src/config/options.inc:1290
msgid "Text"
msgstr "テキスト"
#: src/config/options.inc:1292
msgid "Dialog text colors."
msgstr "ダイアログのテキスト色です。"
#: src/config/options.inc:1294 src/viewer/text/form.c:1940
msgid "Checkbox"
msgstr "チェックボックス"
#: src/config/options.inc:1296
msgid "Dialog checkbox colors."
msgstr "ダイアログのチェックボックス色です。"
#: src/config/options.inc:1298
msgid "Selected checkbox"
msgstr "選択中チェックボックス"
#: src/config/options.inc:1300
msgid "Dialog selected checkbox colors."
msgstr "ダイアログの選択中チェックボックスの色です。"
#: src/config/options.inc:1302
msgid "Checkbox label"
msgstr "チェックボックスラベル"
#: src/config/options.inc:1304
msgid "Dialog checkbox label colors."
msgstr "ダイアログのチェックボックスラベルの色です。"
#: src/config/options.inc:1306
msgid "Button"
msgstr "ボタン"
#: src/config/options.inc:1308 src/config/options.inc:1316
msgid "Dialog button colors."
msgstr "ダイアログのボタン色です。"
#: src/config/options.inc:1310
msgid "Selected button"
msgstr "選択中ボタン"
#: src/config/options.inc:1312 src/config/options.inc:1320
msgid "Dialog selected button colors."
msgstr "ダイアログの選択中ボタンの色です。"
#: src/config/options.inc:1314
msgid "Button shortcut"
msgstr "ボタンショートカット"
#: src/config/options.inc:1318
msgid "Selected button shortcut"
msgstr "選択中ボタンショートカット"
#: src/config/options.inc:1322 src/viewer/text/form.c:1944
msgid "Text field"
msgstr "テキストフィールド"
#: src/config/options.inc:1324
msgid "Dialog text field colors."
msgstr "ダイアログのテキストフィールド色です。"
#: src/config/options.inc:1326
msgid "Text field text"
msgstr "テキストフィールドの文字"
#: src/config/options.inc:1328
msgid "Dialog field text colors."
msgstr "ダイアログのフィールドの文字色です。"
#: src/config/options.inc:1330
msgid "Meter"
msgstr "メーター"
#: src/config/options.inc:1332
msgid "Dialog meter colors."
msgstr "ダイアログのメーター色です。"
#: src/config/options.inc:1334
msgid "Shadow"
msgstr "影"
#: src/config/options.inc:1336
msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
msgstr "ダイアログの影の色です (ui.shadows オプション参照)"
#: src/config/options.inc:1338
msgid "Title bar"
msgstr "タイトルバー"
#: src/config/options.inc:1340
msgid "Title bar colors."
msgstr "タイトルバーの色です。"
#: src/config/options.inc:1342
msgid "Generic title bar"
msgstr "タイトルバー全般"
#: src/config/options.inc:1344
msgid "Generic title bar colors."
msgstr "タイトルバー全般の色です。"
#: src/config/options.inc:1346
msgid "Title bar text"
msgstr "タイトルバーの文字"
#: src/config/options.inc:1348
msgid "Title bar text colors."
msgstr "タイトルバーの文字色です。"
#: src/config/options.inc:1351
msgid "Status bar"
msgstr "ステータスバー"
#: src/config/options.inc:1353
msgid "Status bar colors."
msgstr "ステータスバーの色です。"
#: src/config/options.inc:1355
#, fuzzy
msgid "Status bar show ip"
msgstr "ステータスバー"
#: src/config/options.inc:1357
#, fuzzy
msgid "Status bar show ip text colors."
msgstr "ステータスバーの文字色です。"
#: src/config/options.inc:1359
msgid "Generic status bar"
msgstr "ステータスバー全般"
#: src/config/options.inc:1361
msgid "Generic status bar colors."
msgstr "ステータスバー全般の色です。"
#: src/config/options.inc:1364
msgid "Status bar text"
msgstr "ステータスバーの文字"
#: src/config/options.inc:1366
msgid "Status bar text colors."
msgstr "ステータスバーの文字色です。"
#: src/config/options.inc:1369
msgid "Tabs bar"
msgstr "タブバー"
#: src/config/options.inc:1371
msgid "Tabs bar colors."
msgstr "タブバーの色です。"
#: src/config/options.inc:1373
msgid "Unvisited tab"
msgstr "未読タブ"
#: src/config/options.inc:1375
msgid ""
"Tab colors for tabs that have not been selected since they completed loading."
msgstr "読み込み完了後、まだ選択されていないタブの色です。"
#: src/config/options.inc:1378
msgid "Unselected tab"
msgstr "未選択タブ"
#: src/config/options.inc:1380
msgid "Unselected tab colors."
msgstr "未選択タブの色です。"
#: src/config/options.inc:1382
msgid "Loading tab"
msgstr "読み込み中タブ"
#: src/config/options.inc:1384
msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
msgstr "バックグラウンドで読み込み中のタブの色です。"
#: src/config/options.inc:1386
msgid "Selected tab"
msgstr "選択中タブ"
#: src/config/options.inc:1388
msgid "Selected tab colors."
msgstr "選択中タブの色です。"
#: src/config/options.inc:1390
msgid "Tab separator"
msgstr "タブ区切り"
#: src/config/options.inc:1392
msgid "Tab separator colors."
msgstr "タブ区切りの色です。"
#: src/config/options.inc:1394
msgid "Clipboard"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1396
#, fuzzy
msgid "Clipboard highlight colors."
msgstr "選択中文字列の強調色です。"
#: src/config/options.inc:1398
msgid "Desktop"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1400
msgid "Desktop background."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1402
msgid "Searched strings"
msgstr "検索文字列"
#: src/config/options.inc:1404
msgid "Searched string highlight colors."
msgstr "選択中文字列の強調色です。"
#. ==========================================================
#. ============= BORING PART (colors) END ===================
#. ==========================================================
#. Keep options in alphabetical order.
#: src/config/options.inc:1413
msgid "Dialog settings"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1415
msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1418
msgid "Minimal height of listbox widget"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1420
msgid ""
"Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks or global "
"history)."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1423
msgid "Drop shadows"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1425
msgid ""
"Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can adjust their color "
"by ui.colors.*.dialog.shadow). You may also want to eliminate the wide "
"borders by adjusting setup.h."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1430
msgid "Underline menu hotkeys"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1432
msgid ""
"Whether to underline hotkeys in menus to make them more visible. Requires "
"that underlining is enabled for the terminal."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1436
msgid "Underline button shortcuts"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1438
msgid ""
"Whether to underline button shortcuts to make them more visible. Requires "
"that underlining is enabled for the terminal."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1443
msgid "Timer options"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1445
msgid ""
"Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can even "
"find this useful, although you may not believe that."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1452
msgid ""
"Whether to enable the timer or not:\n"
"0 is don't count down anything\n"
"1 is count down, but don't show the timer\n"
"2 is count down and show the timer near LEDs"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1459
msgid ""
"Whether to enable the timer or not:\n"
"0 is don't count down anything\n"
"1 is count down, but don't show the timer\n"
"2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1465
msgid "Duration"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1467
msgid ""
"Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day should be enough for "
"just everyone (TM)."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1472
msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1476
msgid "Window tabs"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1478
msgid "Window tabs settings."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1480
msgid "Display tabs bar"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1482
msgid ""
"Show tabs bar on the screen:\n"
"0 means never\n"
"1 means only if two or more tabs are open\n"
"2 means always"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1487
msgid "Tab bar at top"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1489
msgid "Whether display tab bar at top like other browsers do."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1491
msgid "Wrap-around tabs cycling"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1493
msgid ""
"When moving right from the last tab, jump to the first one, and vice versa."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1496
msgid "Confirm tab closing"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1498
msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1500
msgid "Disallow writing to terminal"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1502
msgid "Whether to disallow writing to terminal by background processes."
msgstr ""
#. OPT_LANGUAGE
#: src/config/options.inc:1504 src/config/opttypes.c:491
msgid "Language"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1506
msgid ""
"Language of user interface. 'System' means that the language will be "
"extracted from the environment dynamically."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1510
msgid "Display menu bar always"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1512
msgid "Always show menu bar on the screen."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1514
msgid "Display status bar"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1516
msgid "Show status bar on the screen."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1518
msgid "Display title bar"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1520
msgid "Show title bar on the screen."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1522
msgid "Display goto dialog in new tabs"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1524
msgid ""
"Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage set. This "
"means also showing goto dialog on startup."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1528
msgid "Show a message box when file is saved successfully"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1530
msgid ""
"When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option will make "
"sure that a box confirming success of the operation will pop up."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1535
msgid "Sessions"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1537
msgid "Sessions settings."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1539
msgid "Auto restore session"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1541
msgid ""
"Automatically restore the session at start.\n"
"\n"
"This feature requires bookmark support."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1545
msgid "Auto save session"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1547
msgid ""
"Automatically save the session when quitting.\n"
"\n"
"This feature requires bookmark support."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1551
msgid "Auto save and restore session folder name"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1553
msgid ""
"Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session. The "
"name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
"\n"
"This only makes sense with bookmark support."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1559
msgid "Fork on start"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1561
msgid ""
"Fork on start to let other terminals function even if the first terminal "
"exits."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1564
msgid "Homepage URI"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1566
msgid ""
"The URI to load either at startup time when no URI was given on the command "
"line or when requested by the goto-url-home action. Set to \"\" if the "
"environment variable WWW_HOME should be used as homepage URI instead."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1571
msgid "Keep session active"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1573
msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1576
msgid "Postpone unlink temporary files"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1578
msgid ""
"Clean temporary files (created for example while viewing images) at exit of "
"ELinks not immediately after preview."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1581
msgid "Clipboard filename"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1583
msgid ""
"The filename of the clipboard. The 'copy-clipboard' action will append to "
"it. This file can be also a named pipe. See contrib/clipboard/clip.sh for "
"sample implementation. Note this file must exists before copying to the "
"clipboard."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1588
msgid "Date format"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1590
msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
msgstr ""
#. date added
#: src/config/options.inc:1595
msgid "Disable mouse"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1597
msgid "Disable mouse. Changes take effect at the next elinks restart."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1601
msgid "Background character"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1603
msgid "Integer value of background character."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1605
msgid "Back to exit"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1607
msgid "Going back from initial page exits tab or elinks."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1609
msgid "Double ESC"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1611
msgid "Back to 0.12pre5 handling of ESC key."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1613
msgid "Set window title"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1615
msgid ""
"Set the window title when running in a windowing environment in an xterm-"
"like terminal. This way the document's title is shown on the window titlebar."
msgstr ""
#: src/config/opttypes.c:54
msgid "Read error"
msgstr ""
#. The OPT_ comments below are here to be found by grep.
#. OPT_BOOL
#: src/config/opttypes.c:480
msgid "Boolean"
msgstr "真偽値"
#: src/config/opttypes.c:480
msgid "[0|1]"
msgstr "[0|1]"
#. OPT_INT
#: src/config/opttypes.c:482
msgid "Integer"
msgstr "整数"
#: src/config/opttypes.c:482 src/config/opttypes.c:484
msgid "<num>"
msgstr "<num>"
#. OPT_LONG
#: src/config/opttypes.c:484
msgid "Longint"
msgstr "長整数"
#. OPT_STRING
#: src/config/opttypes.c:486
msgid "String"
msgstr "文字列"
#: src/config/opttypes.c:486
msgid "<str>"
msgstr "<str>"
#: src/config/opttypes.c:489
msgid "<codepage>"
msgstr "<コードページ>"
#: src/config/opttypes.c:491
msgid "<language>"
msgstr "<言語>"
#. OPT_COLOR
#: src/config/opttypes.c:493
msgid "Color"
msgstr "色"
#: src/config/opttypes.c:493
msgid "<color|#rrggbb>"
msgstr "<color|#rrggbb>"
#. OPT_COMMAND
#: src/config/opttypes.c:496
msgid "Special"
msgstr "特殊"
#. OPT_ALIAS
#: src/config/opttypes.c:499
msgid "Alias"
msgstr "エイリアス"
#. OPT_TREE
#: src/config/opttypes.c:502
msgid "Folder"
msgstr ""
#. name:
#: src/config/timer.c:82
msgid "Periodic Saving"
msgstr ""
#. name:
#: src/config/urlhist.c:61
msgid "Goto URL History"
msgstr ""
#. name:
#: src/cookies/cookies.c:87 src/cookies/cookies.c:927
msgid "Cookies"
msgstr "クッキー"
#: src/cookies/cookies.c:89
msgid "Cookies options."
msgstr "クッキーのオプション。"
#: src/cookies/cookies.c:91
msgid "Accept policy"
msgstr "受入ポリシー"
#: src/cookies/cookies.c:94
msgid ""
"Cookies accepting policy:\n"
"0 is accept no cookies\n"
"1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
"2 is accept all cookies"
msgstr ""
"クッキーを受け入れるポリシーです。\n"
"0 はクッキーを受け入れません\n"
"1 はクッキーを受け入れる前に確認します\n"
"2 はすべてのクッキーを受け入れます"
#: src/cookies/cookies.c:99
msgid "Maximum age"
msgstr ""
#: src/cookies/cookies.c:101
msgid ""
"Cookie maximum age (in days):\n"
"-1 is use cookie's expiration date if any\n"
"0 is force expiration at the end of session, ignoring\n"
" cookie's expiration date\n"
"1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the\n"
" given number of days"
msgstr ""
#: src/cookies/cookies.c:108
msgid "Paranoid security"
msgstr ""
#: src/cookies/cookies.c:110
msgid ""
"When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all non-"
"international domains (instead of just two dots). Some countries have "
"generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing sites to set "
"cookies for these generic domains could potentially be very bad. Note, it is "
"off by default as it breaks a lot of sites."
msgstr ""
#: src/cookies/cookies.c:117
msgid "Saving"
msgstr ""
#: src/cookies/cookies.c:119
msgid "Whether cookies should be loaded from and saved to disk."
msgstr ""
#: src/cookies/cookies.c:122
msgid "Resaving"
msgstr ""
#: src/cookies/cookies.c:124
msgid ""
"Save cookies after each change in cookies list? No effect when cookie saving "
"(cookies.save) is off."
msgstr ""
#: src/cookies/cookies.c:833
msgid "Cannot save cookies"
msgstr ""
#: src/cookies/cookies.c:844
msgid "ELinks was started without a home directory."
msgstr ""
#: src/cookies/cookies.c:850
msgid "ELinks was started with the -anonymous option."
msgstr ""
#: src/cookies/dialogs.c:43 src/cookies/dialogs.c:418
msgid "Domain"
msgstr ""
#: src/cookies/dialogs.c:44 src/mime/backend/mailcap.c:97
#: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/cgi.c:48
msgid "Path"
msgstr ""
#: src/cookies/dialogs.c:48
msgid "at quit time"
msgstr ""
#: src/cookies/dialogs.c:56 src/cookies/dialogs.c:420
msgid "Secure"
msgstr ""
#: src/cookies/dialogs.c:57 src/cookies/dialogs.c:59
msgid "yes"
msgstr "はい"
#: src/cookies/dialogs.c:57 src/cookies/dialogs.c:59
msgid "no"
msgstr "いいえ"
#: src/cookies/dialogs.c:58 src/cookies/dialogs.c:421
msgid "HttpOnly"
msgstr ""
#: src/cookies/dialogs.c:91
#, c-format
msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
msgstr ""
#: src/cookies/dialogs.c:99
msgid "Accept cookie?"
msgstr "クッキーを受け入れますか?"
#. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
#: src/cookies/dialogs.c:102
msgid "~Accept"
msgstr "受入(~A)"
#. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
#: src/cookies/dialogs.c:103
msgid "~Reject"
msgstr "拒否(~R)"
#: src/cookies/dialogs.c:170 src/cookies/dialogs.c:407
#: src/dialogs/document.c:196
msgid "Server"
msgstr "サーバー"
#. cant_delete_item
#: src/cookies/dialogs.c:218
#, c-format
msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
msgstr ""
#. cant_delete_used_item
#: src/cookies/dialogs.c:220
#, c-format
msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
msgstr ""
#. cant_delete_folder
#: src/cookies/dialogs.c:222
#, c-format
msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
msgstr ""
#. cant_delete_used_folder
#: src/cookies/dialogs.c:224
#, c-format
msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
msgstr ""
#. delete_marked_items_title
#: src/cookies/dialogs.c:226
msgid "Delete marked cookies"
msgstr ""
#. delete_marked_items
#: src/cookies/dialogs.c:228
msgid "Delete marked cookies?"
msgstr ""
#. delete_folder_title
#: src/cookies/dialogs.c:230
msgid "Delete domain's cookies"
msgstr ""
#. delete_folder
#: src/cookies/dialogs.c:232
#, c-format
msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
msgstr ""
#. delete_item_title
#: src/cookies/dialogs.c:234
msgid "Delete cookie"
msgstr ""
#: src/cookies/dialogs.c:236
#, c-format
msgid "Delete this cookie?"
msgstr ""
#. clear_all_items_title
#: src/cookies/dialogs.c:238
msgid "Clear all cookies"
msgstr ""
#. clear_all_items_title
#: src/cookies/dialogs.c:240
msgid "Do you really want to remove all cookies?"
msgstr ""
#: src/cookies/dialogs.c:515
msgid "Add server"
msgstr ""
#: src/cookies/dialogs.c:519
msgid "Server name"
msgstr ""
#. accelerator_context(src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
#: src/cookies/dialogs.c:542
msgid "Add ~server"
msgstr ""
#. accelerator_context(do_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
#: src/cookies/dialogs.c:545 src/dialogs/download.c:515 src/dialogs/edit.c:99
#: src/globhist/dialogs.c:236 src/protocol/auth/dialogs.c:308
msgid "C~lear"
msgstr "クリア(~L)"
#: src/cookies/dialogs.c:551
msgid "Cookie manager"
msgstr "クッキーマネージャー"
#: src/dialogs/document.c:43
msgid "You are nowhere!"
msgstr ""
#: src/dialogs/document.c:61
msgid "Link"
msgstr "リンク"
#: src/dialogs/document.c:68
msgid "Link title"
msgstr "リンクタイトル"
#: src/dialogs/document.c:85
msgid "Link image"
msgstr "リンク画像"
#: src/dialogs/document.c:100
msgid "Link last visit time"
msgstr "リンク最終アクセス日時"
#: src/dialogs/document.c:106
msgid "Link title (from history)"
msgstr "リンクタイトル(履歴から)"
#: src/dialogs/document.c:186
msgid "assumed"
msgstr ""
#: src/dialogs/document.c:189
msgid "ignoring server setting"
msgstr ""
#: src/dialogs/document.c:214
msgid "Date"
msgstr "日時"
#: src/dialogs/document.c:226
msgid "Time since loading"
msgstr ""
#: src/dialogs/document.c:239 src/globhist/dialogs.c:70
msgid "Last visit time"
msgstr "最終アクセス日時"
#: src/dialogs/document.c:258
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#: src/dialogs/document.c:273 src/dialogs/document.c:342
msgid "Header info"
msgstr "ヘッダー情報"
#: src/dialogs/document.c:286
msgid "Internal header info"
msgstr ""
#: src/dialogs/document.c:327
msgid "No header info."
msgstr ""
#: src/dialogs/download.c:263 src/dialogs/menu.c:602
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:234 src/session/download.c:623
msgid "Download"
msgstr ""
#. accelerator_context(display_download)
#: src/dialogs/download.c:270
msgid "~Background"
msgstr ""
#. accelerator_context(display_download)
#: src/dialogs/download.c:271
msgid "Background with ~notify"
msgstr ""
#. accelerator_context(display_download, src/dialogs/download.c:download_buttons)
#: src/dialogs/download.c:278 src/dialogs/download.c:510
msgid "~Abort"
msgstr "中止(~A)"
#. accelerator_context(display_download)
#: src/dialogs/download.c:283
msgid "Abort and ~delete file"
msgstr ""
#. cant_delete_item
#: src/dialogs/download.c:440
#, c-format
msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
msgstr ""
#. cant_delete_used_item
#: src/dialogs/download.c:442
#, c-format
msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
msgstr ""
#. delete_marked_items_title
#: src/dialogs/download.c:448
msgid "Interrupt marked downloads"
msgstr ""
#. delete_marked_items
#: src/dialogs/download.c:450
msgid "Interrupt marked downloads?"
msgstr ""
#. delete_item_title
#: src/dialogs/download.c:456
msgid "Interrupt download"
msgstr ""
#: src/dialogs/download.c:458
#, c-format
msgid "Interrupt this download?"
msgstr ""
#. clear_all_items_title
#: src/dialogs/download.c:460
msgid "Interrupt all downloads"
msgstr ""
#. clear_all_items_title
#: src/dialogs/download.c:462
msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
msgstr ""
#. This requires more work to make locking work and query the user
#: src/dialogs/download.c:513
msgid "Abort and delete file"
msgstr ""
#: src/dialogs/download.c:520
msgid "Download manager"
msgstr "ダウンロードマネージャー"
#. name:
#: src/dialogs/exmode.c:208
msgid "Exmode"
msgstr "Exモード"
#: src/dialogs/info.c:49
msgid "About"
msgstr ""
#: src/dialogs/info.c:139
msgid "Keys"
msgstr ""
#: src/dialogs/info.c:150
msgid "Copying"
msgstr ""
#: src/dialogs/info.c:151
#, c-format
msgid ""
"ELinks %s\n"
"\n"
"%set al.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, specifically version 2 of the License."
msgstr ""
#: src/dialogs/info.c:177 src/dialogs/info.c:319
msgid "Resources"
msgstr ""
#: src/dialogs/info.c:181
#, c-format
msgid "%ld handle"
msgid_plural "%ld handles"
msgstr[0] ""
#: src/dialogs/info.c:185
#, c-format
msgid "%ld timer"
msgid_plural "%ld timers"
msgstr[0] ""
#: src/dialogs/info.c:192
#, c-format
msgid "%ld connection"
msgid_plural "%ld connections"
msgstr[0] ""
#: src/dialogs/info.c:196
#, c-format
msgid "%ld connecting"
msgid_plural "%ld connecting"
msgstr[0] ""
#: src/dialogs/info.c:200
#, c-format
msgid "%ld transferring"
msgid_plural "%ld transferring"
msgstr[0] ""
#: src/dialogs/info.c:204
#, c-format
msgid "%ld keepalive"
msgid_plural "%ld keepalive"
msgstr[0] ""
#: src/dialogs/info.c:212 src/dialogs/info.c:301
#, c-format
msgid "%ld byte"
msgid_plural "%ld bytes"
msgstr[0] ""
#: src/dialogs/info.c:216
#, c-format
msgid "%ld file"
msgid_plural "%ld files"
msgstr[0] ""
#: src/dialogs/info.c:220 src/dialogs/info.c:235
#, c-format
msgid "%ld in use"
msgid_plural "%ld in use"
msgstr[0] ""
#: src/dialogs/info.c:224
#, c-format
msgid "%ld loading"
msgid_plural "%ld loading"
msgstr[0] ""
#: src/dialogs/info.c:227
msgid "Document cache"
msgstr ""
#: src/dialogs/info.c:231
#, c-format
msgid "%ld formatted"
msgid_plural "%ld formatted"
msgstr[0] ""
#: src/dialogs/info.c:239
#, c-format
msgid "%ld refreshing"
msgid_plural "%ld refreshing"
msgstr[0] ""
#. name:
#: src/dialogs/info.c:243 src/ecmascript/ecmascript.cpp:67
#: src/ecmascript/ecmascript.cpp:707
msgid "ECMAScript"
msgstr "ECMAScript"
#: src/dialogs/info.c:247
#, c-format
msgid "%ld interpreter"
msgid_plural "%ld interpreters"
msgstr[0] ""
#: src/dialogs/info.c:251
msgid "Interlinking"
msgstr ""
#: src/dialogs/info.c:254
msgid "master terminal"
msgstr "マスター端末"
#: src/dialogs/info.c:256
msgid "slave terminal"
msgstr "スレーブ端末"
#: src/dialogs/info.c:260
#, c-format
msgid "%ld terminal"
msgid_plural "%ld terminals"
msgstr[0] ""
#: src/dialogs/info.c:264
#, c-format
msgid "%ld session"
msgid_plural "%ld sessions"
msgstr[0] "%ld セッション"
#: src/dialogs/info.c:267
msgid "Number of temporary files"
msgstr ""
#: src/dialogs/info.c:297
msgid "Memory allocated"
msgstr ""
#: src/dialogs/info.c:305
#, c-format
msgid "%ld byte overhead"
msgid_plural "%ld bytes overhead"
msgstr[0] ""
#: src/dialogs/menu.c:97
msgid "Save URL"
msgstr ""
#: src/dialogs/menu.c:97 src/dialogs/menu.c:544
msgid "Enter URL"
msgstr "URLを入力"
#: src/dialogs/menu.c:126
msgid "Exit ELinks"
msgstr "ELinksを終了"
#: src/dialogs/menu.c:128
msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
msgstr ""
#: src/dialogs/menu.c:130
msgid "Do you really want to exit ELinks?"
msgstr "ELinksを終了してもよろしいですか?"
#: src/dialogs/menu.c:166
msgid "No history"
msgstr "履歴なし"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
#: src/dialogs/menu.c:238 src/dialogs/menu.c:314
msgid "Go ~back"
msgstr "戻る(~B)"
#. accelerator_context(tab_menu)
#: src/dialogs/menu.c:239
msgid "Go for~ward"
msgstr "進む(~W)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
#: src/dialogs/menu.c:246 src/dialogs/menu.c:327
msgid "Bookm~ark document"
msgstr "文書をブックマーク(~A)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
#: src/dialogs/menu.c:250 src/dialogs/menu.c:420
msgid "Toggle ~HTML/plain"
msgstr "HTMLとソースを切り替え(~H)"
#. accelerator_context(tab_menu)
#: src/dialogs/menu.c:251
msgid "~Reload"
msgstr "再読み込み(~R)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
#: src/dialogs/menu.c:254 src/dialogs/menu.c:430
msgid "Frame at ~full-screen"
msgstr "フレームをフルスクリーンで表示(~F)"
#. accelerator_context(tab_menu)
#: src/dialogs/menu.c:256
msgid "~Pass frame URI to external command"
msgstr "フレームのURIを外部コマンドに送信"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
#: src/dialogs/menu.c:264 src/dialogs/menu.c:432
msgid "Nex~t tab"
msgstr "次のタブ(~T)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
#: src/dialogs/menu.c:265 src/dialogs/menu.c:433
msgid "Pre~v tab"
msgstr "前のタブ(~V)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
#: src/dialogs/menu.c:268 src/dialogs/menu.c:434
msgid "~Close tab"
msgstr "タブを閉じる(~C)"
#. accelerator_context(tab_menu)
#: src/dialogs/menu.c:271
msgid "C~lose all tabs but the current"
msgstr ""
#. accelerator_context(tab_menu)
#: src/dialogs/menu.c:275
msgid "B~ookmark all tabs"
msgstr "全タブをブックマーク(~O)"
#. accelerator_context(tab_menu)
#: src/dialogs/menu.c:283
msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
msgstr "タブのURIを外部コマンドに送信(~X)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
#: src/dialogs/menu.c:311
msgid "Open new ~tab"
msgstr "新しいタブを開く(~T)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
#: src/dialogs/menu.c:312
msgid "Open new tab in backgroun~d"
msgstr "バックグラウンドで新しいタブを開く(~D)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
#: src/dialogs/menu.c:313
msgid "~Go to URL"
msgstr "URLに移動(~G)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
#: src/dialogs/menu.c:315
msgid "Go ~forward"
msgstr "進む(~F)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
#: src/dialogs/menu.c:316
msgid "~History"
msgstr "履歴(~H)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
#: src/dialogs/menu.c:317
msgid "~Unhistory"
msgstr ""
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
#: src/dialogs/menu.c:323
msgid "~Save as"
msgstr "名前をつけて保存(~S)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
#: src/dialogs/menu.c:324
msgid "Save UR~L as"
msgstr "名前をつけてURLを保存(~L)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
#: src/dialogs/menu.c:325
msgid "Sa~ve formatted document"
msgstr "整形した文書を保存(~V)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
#: src/dialogs/menu.c:334
msgid "~Kill background connections"
msgstr "バックグラウンドの接続を終了(~K)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
#: src/dialogs/menu.c:335
msgid "Flush all ~caches"
msgstr "キャッシュをすべて削除(~C)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
#: src/dialogs/menu.c:336
msgid "Re~move temporary files"
msgstr ""
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
#: src/dialogs/menu.c:337
msgid "Resource ~info"
msgstr "リソース情報(~I)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
#: src/dialogs/menu.c:344
msgid "E~xit"
msgstr "終了(~X)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
#: src/dialogs/menu.c:371
msgid "Open ~new window"
msgstr "新しいウィンドウを開く(~N)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
#: src/dialogs/menu.c:390
msgid "~OS shell"
msgstr "OSシェル(~O)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
#: src/dialogs/menu.c:397
msgid "Resize t~erminal"
msgstr "端末のサイズ変更(~E)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
#: src/dialogs/menu.c:415
msgid "Search ~backward"
msgstr "後方検索(~B)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
#: src/dialogs/menu.c:416
msgid "Find ~next"
msgstr "次を検索(~N)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
#: src/dialogs/menu.c:417
msgid "Find ~previous"
msgstr "前を検索(~P)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
#: src/dialogs/menu.c:418
msgid "T~ypeahead search"
msgstr ""
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
#: src/dialogs/menu.c:421
msgid "Toggle i~mages"
msgstr "画像表示/非表示(~M)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
#: src/dialogs/menu.c:422
msgid "Toggle ~link numbering"
msgstr "リンク番号表示/非表示(~L)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
#: src/dialogs/menu.c:423
msgid "Toggle ~document colors"
msgstr ""
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
#: src/dialogs/menu.c:424
msgid "~Wrap text on/off"
msgstr "テキスト折り返しのオン/オフ(~W)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
#: src/dialogs/menu.c:426
msgid "Document ~info"
msgstr "文書情報(~I)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
#: src/dialogs/menu.c:427
msgid "H~eader info"
msgstr "ヘッダー情報(~E)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
#: src/dialogs/menu.c:428
msgid "Rel~oad document"
msgstr "文書の再読込(~O)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
#: src/dialogs/menu.c:429
msgid "~Rerender document"
msgstr "文書を再表示(~R)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
#: src/dialogs/menu.c:441
msgid "~ELinks homepage"
msgstr "ELinksホームページ(~E)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
#: src/dialogs/menu.c:442
msgid "~Documentation"
msgstr "ドキュメント(~D)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
#: src/dialogs/menu.c:443
msgid "~Keys"
msgstr "キー(~K)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
#: src/dialogs/menu.c:445
msgid "LED ~indicators"
msgstr "LEDインジケーター(~I)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
#: src/dialogs/menu.c:448
msgid "~Bugs information"
msgstr "バグ情報(~B)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
#: src/dialogs/menu.c:450
msgid "ELinks ~GITWeb"
msgstr "ELinks GITWeb(~G)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
#: src/dialogs/menu.c:453
msgid "~Copying"
msgstr "著作権(~C)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
#: src/dialogs/menu.c:454
msgid "Autho~rs"
msgstr "作者(~R)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
#: src/dialogs/menu.c:455
msgid "~About"
msgstr "このプログラムについて(~A)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:ext_menu)
#: src/dialogs/menu.c:463
msgid "~Modify"
msgstr ""
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
#: src/dialogs/menu.c:471 src/dialogs/menu.c:485
msgid "~Language"
msgstr "言語(~L)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
#: src/dialogs/menu.c:473 src/dialogs/menu.c:486
msgid "C~haracter set"
msgstr "文字セット(~H)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
#: src/dialogs/menu.c:474 src/dialogs/menu.c:487
msgid "~Terminal options"
msgstr "端末オプション(~T)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
#: src/dialogs/menu.c:475
msgid "File ~extensions"
msgstr "ファイル拡張子(~E)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
#: src/dialogs/menu.c:477
msgid "~Options manager"
msgstr "オプションマネージャー(~O)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
#: src/dialogs/menu.c:478
msgid "~Keybinding manager"
msgstr "キーバインドマネージャー(~K)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
#: src/dialogs/menu.c:479
msgid "~Save options"
msgstr "オプションを保存(~S)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
#: src/dialogs/menu.c:494
msgid "Global ~history"
msgstr "全体履歴(~H)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
#: src/dialogs/menu.c:497
msgid "~Bookmarks"
msgstr "ブックマーク(~B)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
#: src/dialogs/menu.c:499
msgid "~Cache"
msgstr "キャッシュ(~C)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
#: src/dialogs/menu.c:500
msgid "~Downloads"
msgstr "ダウンロード(~D)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
#: src/dialogs/menu.c:502
msgid "Coo~kies"
msgstr "クッキー(~K)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
#: src/dialogs/menu.c:505
msgid "~Form history"
msgstr "フォーム履歴(~F)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
#: src/dialogs/menu.c:507
msgid "~Authentication"
msgstr "認証(~A)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
#: src/dialogs/menu.c:524
msgid "~File"
msgstr "ファイル(~F)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
#: src/dialogs/menu.c:525
msgid "~View"
msgstr "表示(~V)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
#: src/dialogs/menu.c:526
msgid "~Link"
msgstr "リンク(~L)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
#: src/dialogs/menu.c:527
msgid "~Tools"
msgstr "ツール(~T)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
#: src/dialogs/menu.c:528
msgid "~Setup"
msgstr "設定(~S)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
#: src/dialogs/menu.c:529
msgid "~Help"
msgstr "ヘルプ(~H)"
#: src/dialogs/menu.c:544
msgid "Go to URL"
msgstr "URLに移動"
#: src/dialogs/menu.c:602
msgid "Save to file"
msgstr ""
#: src/dialogs/menu.c:963
msgid "Empty directory"
msgstr ""
#: src/dialogs/menu.c:1007
msgid "Directories:"
msgstr "ディレクトリ:"
#: src/dialogs/menu.c:1020
msgid "Files:"
msgstr "ファイル:"
#. 2 '\n' + 1 '\0'
#: src/dialogs/options.c:187
#, c-format
msgid ""
"The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
"\n"
"ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
"and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
"This allows you to configure the settings appropriately for\n"
"each terminal in which you run ELinks."
msgstr ""
#: src/dialogs/options.c:212
msgid "Terminal options"
msgstr ""
#: src/dialogs/options.c:221
msgid "Frame handling:"
msgstr ""
#: src/dialogs/options.c:222
msgid "No frames"
msgstr ""
#: src/dialogs/options.c:223
msgid "VT 100 frames"
msgstr ""
#: src/dialogs/options.c:224
msgid "Linux or OS/2 frames"
msgstr ""
#: src/dialogs/options.c:225
#, fuzzy
msgid "Linux frames with fbterm colors"
msgstr "メニューフレームの色です。"
#: src/dialogs/options.c:226
msgid "FreeBSD frames"
msgstr ""
#: src/dialogs/options.c:227
msgid "KOI8-R frames"
msgstr ""
#: src/dialogs/options.c:229
msgid "Color mode:"
msgstr ""
#: src/dialogs/options.c:230
msgid "No colors (mono)"
msgstr ""
#: src/dialogs/options.c:231
msgid "16 colors"
msgstr "16色"
#: src/dialogs/options.c:233
msgid "88 colors"
msgstr "88色"
#: src/dialogs/options.c:236
msgid "256 colors"
msgstr "256色"
#: src/dialogs/options.c:239
msgid "true color"
msgstr ""
#: src/dialogs/options.c:330
msgid "Resize terminal"
msgstr ""
#: src/dialogs/options.c:333
msgid "Width="
msgstr ""
#: src/dialogs/options.c:334
msgid "Height="
msgstr ""
#: src/dialogs/progress.c:37
msgid "of"
msgstr ""
#: src/dialogs/progress.c:48
msgid "Average speed"
msgstr ""
#: src/dialogs/progress.c:49
msgid "average speed"
msgstr ""
#: src/dialogs/progress.c:50
msgid "avg"
msgstr ""
#: src/dialogs/progress.c:58
msgid "current speed"
msgstr ""
#: src/dialogs/progress.c:58
msgid "cur"
msgstr ""
#: src/dialogs/progress.c:65
msgid "Elapsed time"
msgstr ""
#: src/dialogs/progress.c:66
msgid "elapsed time"
msgstr ""
#: src/dialogs/progress.c:67
msgid "ETT"
msgstr "ETT"
#: src/dialogs/progress.c:73
msgid "Speed"
msgstr ""
#: src/dialogs/progress.c:73
msgid "speed"
msgstr ""
#: src/dialogs/progress.c:83
msgid "estimated time"
msgstr ""
#: src/dialogs/progress.c:84
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
#: src/dialogs/progress.c:97
msgid "Sent"
msgstr ""
#: src/dialogs/progress.c:104
msgid "Received"
msgstr ""
#: src/dialogs/status.c:188
#, c-format
msgid "Enter a mark to set"
msgstr ""
#: src/dialogs/status.c:192
#, c-format
msgid "Enter a mark to which to jump"
msgstr ""
#: src/dialogs/status.c:199
#, c-format
msgid "Keyboard prefix: %d"
msgstr ""
#: src/dialogs/status.c:227
#, c-format
msgid "Cursor position: %dx%d"
msgstr ""
#: src/dialogs/status.c:328
msgid "Untitled"
msgstr ""
#: src/dialogs/status.c:330
msgid "No document"
msgstr ""
#. name:
#: src/document/css/css.c:30 src/document/css/css.c:245
msgid "Cascading Style Sheets"
msgstr "カスケーディングスタイルシート"
#: src/document/css/css.c:32
msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
msgstr "文書を整形するCSSの使い方についてのオプションです。"
#: src/document/css/css.c:35
msgid "Enable CSS"
msgstr "Enable CSS"
#: src/document/css/css.c:37
msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
msgstr ""
#: src/document/css/css.c:39
msgid "Prefer libcss"
msgstr ""
#: src/document/css/css.c:41
msgid ""
"Enable experimental code using the libcss library instead of builtin "
"implementation."
msgstr ""
#: src/document/css/css.c:43
msgid "Ignore \"display: none\""
msgstr ""
#: src/document/css/css.c:45
msgid ""
"When enabled, elements are rendered, even when their display property has "
"the value \"none\". Because ELinks's CSS support is still very incomplete, "
"this setting can improve the way that some documents are rendered."
msgstr ""
#: src/document/css/css.c:50
msgid "Import external style sheets"
msgstr "外部スタイルシートのインポート"
#: src/document/css/css.c:52
msgid ""
"When enabled any external style sheets that are imported from either CSS "
"itself using the @import keyword or from the HTML using <link> tags in the "
"document header will also be downloaded."
msgstr ""
#: src/document/css/css.c:57
msgid "Default style sheet"
msgstr ""
#: src/document/css/css.c:59
msgid ""
"The path to the file containing the default user defined Cascading Style "
"Sheet. It can be used to control the basic layout of HTML documents. The "
"path is assumed to be relative to ELinks' home directory.\n"
"\n"
"Leave as \"\" to use built-in document styling."
msgstr ""
#: src/document/css/css.c:66
msgid "Media types"
msgstr ""
#: src/document/css/css.c:68
msgid ""
"CSS media types that ELinks claims to support, separated with commas. The "
"\"all\" type is implied. Currently, only ASCII characters work reliably "
"here. See CSS2 section 7: http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/media."
"html"
msgstr ""
#: src/ecmascript/ecmascript-c.cpp:53
msgid "Ecmascript enabled"
msgstr ""
#: src/ecmascript/ecmascript-c.cpp:55
msgid "Ecmascript disabled"
msgstr ""
#: src/ecmascript/ecmascript.cpp:69
msgid "ECMAScript options."
msgstr ""
#: src/ecmascript/ecmascript.cpp:73
msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
msgstr ""
#: src/ecmascript/ecmascript.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Console log"
msgstr "Luaコンソール"
#: src/ecmascript/ecmascript.cpp:77
msgid "When enabled logs will be appended to ~/.config/elinks/console.log."
msgstr ""
#: src/ecmascript/ecmascript.cpp:79
msgid "Script error reporting"
msgstr "スクリプトエラー通知"
#: src/ecmascript/ecmascript.cpp:81
msgid "Open a message box when a script reports an error."
msgstr ""
#: src/ecmascript/ecmascript.cpp:83
msgid "Ignore <noscript> content"
msgstr "<noscript>の内容を無視"
#: src/ecmascript/ecmascript.cpp:85
msgid ""
"Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag when ECMAScript is "
"enabled."
msgstr ""
#: src/ecmascript/ecmascript.cpp:88
msgid "Maximum execution time"
msgstr ""
#: src/ecmascript/ecmascript.cpp:90
msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
msgstr ""
#: src/ecmascript/ecmascript.cpp:92
msgid "Pop-up window blocking"
msgstr "ポップアップウィンドウブロック"
#: src/ecmascript/ecmascript.cpp:94
msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
msgstr ""
#: src/ecmascript/ecmascript.cpp:96
msgid "Allow XHR requests to local files"
msgstr ""
#: src/ecmascript/ecmascript.cpp:98
msgid "Whether to allow XHR requests to local files."
msgstr ""
#: src/ecmascript/ecmascript.cpp:402
msgid "JavaScript Emergency"
msgstr ""
#: src/ecmascript/ecmascript.cpp:404
#, c-format
msgid ""
"A script embedded in the current document was running\n"
"for more than %d seconds. This probably means there is\n"
"a bug in the script and it could have halted the whole\n"
"ELinks, so the script execution was interrupted."
msgstr ""
#: src/ecmascript/mujs.cpp:259 src/ecmascript/quickjs.cpp:288
#: src/ecmascript/spidermonkey.cpp:113
msgid "A script embedded in the current document raised the following:\n"
msgstr ""
#: src/ecmascript/mujs.cpp:262 src/ecmascript/quickjs.cpp:291
#: src/ecmascript/spidermonkey.cpp:117
msgid "JavaScript Error"
msgstr ""
#. name:
#: src/ecmascript/mujs.cpp:445
msgid "mujs"
msgstr ""
#: src/ecmascript/mujs/window.c:272 src/ecmascript/quickjs/window.c:553
#: src/ecmascript/spidermonkey/window.cpp:426
msgid "JavaScript Alert"
msgstr ""
#. name:
#: src/ecmascript/quickjs.cpp:416
msgid "QuickJS"
msgstr ""
#. name:
#: src/ecmascript/spidermonkey.cpp:501
msgid "SpiderMonkey"
msgstr ""
#: src/formhist/dialogs.c:67
msgid "Forms are never saved for this URL."
msgstr ""
#: src/formhist/dialogs.c:69
msgid "Forms are saved for this URL."
msgstr ""
#. cant_delete_item
#: src/formhist/dialogs.c:120
#, c-format
msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
msgstr ""
#. cant_delete_used_item
#: src/formhist/dialogs.c:122
#, c-format
msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
msgstr ""
#. delete_marked_items_title
#: src/formhist/dialogs.c:128
msgid "Delete marked forms"
msgstr ""
#. delete_marked_items
#: src/formhist/dialogs.c:130
msgid "Delete marked forms?"
msgstr ""
#. delete_item_title
#: src/formhist/dialogs.c:136
msgid "Delete form"
msgstr ""
#: src/formhist/dialogs.c:138
#, c-format
msgid "Delete this form?"
msgstr ""
#. clear_all_items_title
#: src/formhist/dialogs.c:140
msgid "Clear all forms"
msgstr ""
#. clear_all_items_title
#: src/formhist/dialogs.c:142
msgid "Do you really want to remove all forms?"
msgstr ""
#: src/formhist/dialogs.c:173
msgid "Form not saved"
msgstr ""
#: src/formhist/dialogs.c:174
msgid ""
"No saved information for this URL.\n"
"If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
"\"Toggle saving\" button."
msgstr ""
#. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
#: src/formhist/dialogs.c:209
msgid "~Login"
msgstr ""
#. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
#: src/formhist/dialogs.c:212
msgid "~Toggle saving"
msgstr ""
#. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
#: src/formhist/dialogs.c:213
msgid "Clea~r"
msgstr ""
#: src/formhist/dialogs.c:219
msgid "Form history manager"
msgstr ""
#: src/formhist/formhist.c:36
msgid "Show form history dialog"
msgstr ""
#: src/formhist/formhist.c:38
msgid ""
"Ask if a login form should be saved to file or not. This option only "
"disables the dialog, already saved login forms are unaffected."
msgstr ""
#: src/formhist/formhist.c:428
msgid "Form history"
msgstr ""
#: src/formhist/formhist.c:429
msgid ""
"Should this login be remembered?\n"
"\n"
"Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
"file on your disk.\n"
"\n"
"If you are using a valuable password, answer NO."
msgstr ""
#. accelerator_context(memorize_form)
#: src/formhist/formhist.c:436
msgid "Ne~ver for this site"
msgstr ""
#. name:
#: src/formhist/formhist.c:455
msgid "Form History"
msgstr ""
#. cant_delete_item
#: src/globhist/dialogs.c:108
#, c-format
msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
msgstr ""
#. cant_delete_used_item
#: src/globhist/dialogs.c:110
#, c-format
msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
msgstr ""
#. delete_marked_items_title
#: src/globhist/dialogs.c:116
msgid "Delete marked history entries"
msgstr ""
#. delete_marked_items
#: src/globhist/dialogs.c:118
msgid "Delete marked history entries?"
msgstr ""
#. delete_item_title
#: src/globhist/dialogs.c:124
msgid "Delete history entry"
msgstr ""
#: src/globhist/dialogs.c:126
#, c-format
msgid "Delete this history entry?"
msgstr ""
#. clear_all_items_title
#: src/globhist/dialogs.c:128
msgid "Clear all history entries"
msgstr ""
#. clear_all_items_title
#: src/globhist/dialogs.c:130
msgid "Do you really want to remove all history entries?"
msgstr ""
#: src/globhist/dialogs.c:172
msgid "Search history"
msgstr ""
#. accelerator_context(src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
#: src/globhist/dialogs.c:231
msgid "~Bookmark"
msgstr "ブックマーク(~B)"
#: src/globhist/dialogs.c:245
msgid "Global history manager"
msgstr ""
#: src/globhist/globhist.c:58
msgid "Global history"
msgstr ""
#: src/globhist/globhist.c:60
msgid "Global history options."
msgstr ""
#: src/globhist/globhist.c:64
msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
msgstr ""
#: src/globhist/globhist.c:67
msgid "Maximum number of entries"
msgstr ""
#: src/globhist/globhist.c:69
msgid "Maximum number of entries in the global history."
msgstr ""
#: src/globhist/globhist.c:71
msgid "Display style"
msgstr ""
#: src/globhist/globhist.c:73
msgid ""
"What to display in global history dialog:\n"
"0 is URLs\n"
"1 is page titles"
msgstr ""
#. name:
#: src/globhist/globhist.c:451
msgid "Global History"
msgstr ""
#: src/intl/gettext/libintl.c:27 src/intl/libintl.c:27
msgid "System"
msgstr "システム"
#: src/intl/gettext/libintl.c:28 src/intl/libintl.c:28
msgid "English"
msgstr "英語"
#: src/intl/gettext/libintl.c:30 src/intl/libintl.c:30
msgid "Afrikaans"
msgstr "アフリカーンス語"
#: src/intl/gettext/libintl.c:31 src/intl/libintl.c:31
msgid "Belarusian"
msgstr "ベラルーシ語"
#: src/intl/gettext/libintl.c:32 src/intl/libintl.c:32
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
#: src/intl/gettext/libintl.c:33 src/intl/libintl.c:33
msgid "Bulgarian"
msgstr "ブルガリア語"
#: src/intl/gettext/libintl.c:34 src/intl/libintl.c:34
msgid "Catalan"
msgstr "カタロニア語"
#: src/intl/gettext/libintl.c:35 src/intl/libintl.c:35
msgid "Croatian"
msgstr "クロアチア語"
#: src/intl/gettext/libintl.c:36 src/intl/libintl.c:36
msgid "Czech"
msgstr "チェコ語"
#: src/intl/gettext/libintl.c:37 src/intl/libintl.c:37
msgid "Danish"
msgstr "デンマーク語"
#: src/intl/gettext/libintl.c:38 src/intl/libintl.c:38
msgid "Dutch"
msgstr "オランダ語"
#: src/intl/gettext/libintl.c:39 src/intl/libintl.c:39
msgid "Estonian"
msgstr "エストニア語"
#: src/intl/gettext/libintl.c:40 src/intl/libintl.c:40
msgid "Finnish"
msgstr "フィンランド語"
#: src/intl/gettext/libintl.c:41 src/intl/libintl.c:41
msgid "French"
msgstr "フランス語"
#: src/intl/gettext/libintl.c:42 src/intl/libintl.c:42
msgid "Galician"
msgstr "ガリシア語"
#: src/intl/gettext/libintl.c:43 src/intl/libintl.c:43
msgid "German"
msgstr "ドイツ語"
#: src/intl/gettext/libintl.c:44 src/intl/libintl.c:44
msgid "Greek"
msgstr "ギリシア語"
#: src/intl/gettext/libintl.c:45 src/intl/libintl.c:45
msgid "Hungarian"
msgstr "ハンガリー語"
#: src/intl/gettext/libintl.c:46 src/intl/libintl.c:46
msgid "Icelandic"
msgstr "アイスランド語"
#: src/intl/gettext/libintl.c:47 src/intl/libintl.c:47
msgid "Indonesian"
msgstr "インドネシア語"
#: src/intl/gettext/libintl.c:48 src/intl/libintl.c:48
msgid "Italian"
msgstr "イタリア語"
#: src/intl/gettext/libintl.c:49 src/intl/libintl.c:49
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: src/intl/gettext/libintl.c:50 src/intl/libintl.c:50
msgid "Lithuanian"
msgstr "リトアニア語"
#: src/intl/gettext/libintl.c:51 src/intl/libintl.c:51
msgid "Norwegian"
msgstr "ノルウェー語"
#: src/intl/gettext/libintl.c:52 src/intl/libintl.c:52
msgid "Polish"
msgstr "ポーランド語"
#: src/intl/gettext/libintl.c:53 src/intl/libintl.c:53
msgid "Portuguese"
msgstr "ポルトガル語"
#: src/intl/gettext/libintl.c:54 src/intl/libintl.c:54
msgid "Romanian"
msgstr "ルーマニア語"
#: src/intl/gettext/libintl.c:55 src/intl/libintl.c:55
msgid "Russian"
msgstr "ロシア語"
#: src/intl/gettext/libintl.c:56 src/intl/libintl.c:56
msgid "Serbian"
msgstr "セルビア語"
#: src/intl/gettext/libintl.c:57 src/intl/libintl.c:57
msgid "Slovak"
msgstr "スロバキア語"
#: src/intl/gettext/libintl.c:58 src/intl/libintl.c:58
msgid "Spanish"
msgstr "スペイン語"
#: src/intl/gettext/libintl.c:59 src/intl/libintl.c:59
msgid "Swedish"
msgstr "スウェーデン語"
#: src/intl/gettext/libintl.c:60 src/intl/libintl.c:60
msgid "Turkish"
msgstr "トルコ語"
#: src/intl/gettext/libintl.c:61 src/intl/libintl.c:61
msgid "Ukrainian"
msgstr "ウクライナ語"
#: src/main/interlink.c:332 src/main/select.c:1271
#, c-format
msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
msgstr ""
#: src/main/main.c:160
#, c-format
msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
msgstr ""
#: src/main/main.c:220
#, c-format
msgid "URL expected after -%s"
msgstr ""
#: src/main/main.c:228
#, c-format
msgid "No running ELinks found."
msgstr ""
#. The remote session(s) can not be created
#: src/main/main.c:234
#, c-format
msgid "No remote session to connect to."
msgstr ""
#: src/main/main.c:242
#, c-format
msgid "Unable to encode session info."
msgstr ""
#: src/main/main.c:260
#, c-format
msgid "Unable to attach_terminal()."
msgstr ""
#. Infinite loop prevention.
#: src/main/select.c:1274
#, c-format
msgid "%d select() failures."
msgstr ""
#: src/main/version.c:128
#, c-format
msgid "Built on %s %s"
msgstr "%s %s に構築"
#: src/main/version.c:133
msgid "Text WWW browser"
msgstr "テキストWWWブラウザー"
#: src/main/version.c:138
msgid "Features:"
msgstr "機能:"
#: src/main/version.c:140
msgid "Standard"
msgstr "標準"
#: src/main/version.c:142
msgid "Debug"
msgstr "デバッグ"
#: src/main/version.c:145
msgid "Fastmem"
msgstr "Fastmem"
#: src/main/version.c:148
msgid "Own Libc Routines"
msgstr ""
#: src/main/version.c:151
msgid "No Backtrace"
msgstr "バックトレース無効"
#: src/main/version.c:172
msgid "No mouse"
msgstr "マウス無効"
#: src/main/version.c:188
msgid "libev"
msgstr ""
#: src/main/version.c:188
msgid "libev (disabled)"
msgstr ""
#: src/main/version.c:191
msgid "libevent"
msgstr ""
#: src/main/version.c:191
msgid "libevent (disabled)"
msgstr ""
#: src/main/version.c:194
#, fuzzy
msgid "terminfo"
msgstr "ヘッダー情報"
#: src/main/version.c:194
msgid "terminfo (disabled)"
msgstr ""
#: src/mime/backend/default.c:25
msgid "MIME type associations"
msgstr ""
#: src/mime/backend/default.c:27
msgid ""
"Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME class "
"while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif handler will "
"reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option should contain (case-"
"sensitive) name of the MIME handler (its properties are stored at mime."
"handler.<name>)."
msgstr ""
#: src/mime/backend/default.c:36
msgid ""
"Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place of '.')."
msgstr ""
#: src/mime/backend/default.c:41
msgid ""
"Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place of '.')."
msgstr ""
#: src/mime/backend/default.c:45
msgid "File type handlers"
msgstr ""
#: src/mime/backend/default.c:47
msgid ""
"A file type handler is a set of information about how to use an external "
"program to view a file. It is possible to refer to it for several MIME types "
"-- e.g., you can define an 'image' handler to which mime.type.image.png, "
"mime.type.image.jpeg, and so on will refer; or one might define a handler "
"for a more specific type of file -- e.g., PDF files. Note you must define "
"both a MIME handler and a MIME type association for it to work."
msgstr ""
#: src/mime/backend/default.c:58
msgid "Description of this handler."
msgstr ""
#: src/mime/backend/default.c:62
msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
msgstr ""
#: src/mime/backend/default.c:65 src/mime/backend/dgi.c:69
#: src/mime/backend/mailcap.c:102
msgid "Ask before opening"
msgstr ""
#: src/mime/backend/default.c:67
msgid "Ask before opening."
msgstr ""
#: src/mime/backend/default.c:69
msgid "Block terminal"
msgstr ""
#: src/mime/backend/default.c:71
msgid "Block the terminal when the handler is running."
msgstr ""
#: src/mime/backend/default.c:73
msgid "Program"
msgstr ""
#: src/mime/backend/default.c:76
#, no-c-format
msgid ""
"External viewer for this file type. '%f' in this string will be substituted "
"by a file name, '%u' by its uri. Do _not_ put single- or double-quotes "
"around the % sign."
msgstr ""
#: src/mime/backend/default.c:82
msgid "File extension associations"
msgstr ""
#: src/mime/backend/default.c:84
msgid "Extension <-> MIME type association."
msgstr ""
#: src/mime/backend/default.c:88
msgid ""
"MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place of '.')."
msgstr ""
#. name:
#: src/mime/backend/default.c:221
msgid "Option system"
msgstr ""
#. name:
#: src/mime/backend/dgi.c:57 src/protocol/file/dgi.c:46
#, fuzzy
msgid "DGI"
msgstr "CGI"
#: src/mime/backend/dgi.c:59
#, fuzzy
msgid "Dos gateway interface specific options."
msgstr "ユーザーインターフェースのオプションです。"
#: src/mime/backend/dgi.c:63
msgid "Enable DGI support."
msgstr ""
#: src/mime/backend/dgi.c:65
#, fuzzy
msgid "Config filename"
msgstr "ファイル(~F)"
#: src/mime/backend/dgi.c:67
msgid "Filename and location of config file for DGI."
msgstr ""
#: src/mime/backend/dgi.c:71
msgid "Ask before using the handlers defined by DGI."
msgstr ""
#: src/mime/backend/dgi.c:73
msgid "Path $a"
msgstr ""
#: src/mime/backend/dgi.c:75
msgid "Path to cache."
msgstr ""
#: src/mime/backend/dgi.c:76
msgid "Path $b"
msgstr ""
#: src/mime/backend/dgi.c:78
#, fuzzy
msgid "Full name of bookmarks."
msgstr "リンク先をブックマーク(~A)"
#: src/mime/backend/dgi.c:79
msgid "Path $c"
msgstr ""
#: src/mime/backend/dgi.c:81
msgid "Full name of cache index."
msgstr ""
#: src/mime/backend/dgi.c:82
msgid "Path $d"
msgstr ""
#: src/mime/backend/dgi.c:84
#, fuzzy
msgid "Document name."
msgstr "文書情報(~I)"
#: src/mime/backend/dgi.c:85
msgid "Path $e"
msgstr ""
#: src/mime/backend/dgi.c:87
msgid "Path to executable files."
msgstr ""
#: src/mime/backend/dgi.c:88
msgid "Path $f"
msgstr ""
#: src/mime/backend/dgi.c:90
msgid "File browser arguments."
msgstr ""
#: src/mime/backend/dgi.c:91
msgid "Path $g"
msgstr ""
#: src/mime/backend/dgi.c:93
msgid "IP address of 1st gateway."
msgstr ""
#: src/mime/backend/dgi.c:94
msgid "Path $h"
msgstr ""
#: src/mime/backend/dgi.c:96
msgid "Full name of History file."
msgstr ""
#: src/mime/backend/dgi.c:97
msgid "Path $i"
msgstr ""
#: src/mime/backend/dgi.c:99
msgid "Your IP address."
msgstr ""
#: src/mime/backend/dgi.c:100
msgid "Path $j"
msgstr ""
#: src/mime/backend/dgi.c:102
msgid "DJPEG arguments."
msgstr ""
#: src/mime/backend/dgi.c:103
msgid "Path $l"
msgstr ""
#: src/mime/backend/dgi.c:105
#, fuzzy
msgid "Last visited document."
msgstr "最終アクセス日時"
#: src/mime/backend/dgi.c:106
msgid "Path $m"
msgstr ""
#: src/mime/backend/dgi.c:108
msgid "Path to mail."
msgstr ""
#: src/mime/backend/dgi.c:109
msgid "Path $n"
msgstr ""
#: src/mime/backend/dgi.c:111
msgid "IP address of 1st nameserver."
msgstr ""
#: src/mime/backend/dgi.c:112
msgid "Path $p"
msgstr ""
#: src/mime/backend/dgi.c:114
msgid "Host."
msgstr ""
#: src/mime/backend/dgi.c:115
msgid "Path $q"
msgstr ""
#: src/mime/backend/dgi.c:117
msgid "Filename of query string (file created only when using this macro)."
msgstr ""
#: src/mime/backend/dgi.c:119
msgid "Path $r"
msgstr ""
#: src/mime/backend/dgi.c:121
msgid "Horizontal resolution of screen."
msgstr ""
#: src/mime/backend/dgi.c:122
msgid "Path $s"
msgstr ""
#: src/mime/backend/dgi.c:124
msgid "CGI compatible query string."
msgstr ""
#: src/mime/backend/dgi.c:125
msgid "Path $t"
msgstr ""
#: src/mime/backend/dgi.c:127
msgid "Path for temporary files."
msgstr ""
#: src/mime/backend/dgi.c:128
msgid "Path $u"
msgstr ""
#: src/mime/backend/dgi.c:130
#, fuzzy
msgid "URL of document."
msgstr "文書の再読込(~O)"
#: src/mime/backend/dgi.c:131
msgid "Path $w"
msgstr ""
#: src/mime/backend/dgi.c:133
#, fuzzy
msgid "Download path."
msgstr "画像をダウンロード(~G)"
#: src/mime/backend/dgi.c:134
msgid "Path $x"
msgstr ""
#: src/mime/backend/dgi.c:136
msgid "Netmask."
msgstr ""
#. name:
#: src/mime/backend/dgi.c:453
msgid "DGI mime"
msgstr ""
#. name:
#: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:785
#: src/protocol/file/mailcap.c:43
msgid "Mailcap"
msgstr ""
#: src/mime/backend/mailcap.c:91
msgid "Options for mailcap support."
msgstr ""
#: src/mime/backend/mailcap.c:95
msgid "Enable mailcap support."
msgstr ""
#: src/mime/backend/mailcap.c:99
msgid ""
"Mailcap search path. Colon-separated list of files. Leave as \"\" to use "
"MAILCAP environment variable instead."
msgstr ""
#: src/mime/backend/mailcap.c:104
msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
msgstr ""
#: src/mime/backend/mailcap.c:106
msgid "Type query string"
msgstr ""
#: src/mime/backend/mailcap.c:108
msgid ""
"Type of description to show in \"what to do with this file\" query dialog:\n"
"0 is show \"mailcap\"\n"
"1 is show program to be run\n"
"2 is show mailcap description field if any;\n"
" \"mailcap\" otherwise"
msgstr ""
#: src/mime/backend/mailcap.c:115
msgid "Prioritize entries by file"
msgstr ""
#: src/mime/backend/mailcap.c:117
msgid ""
"Prioritize entries by the order of the files in the mailcap path. This means "
"that wildcard entries (like: image/*) will also be checked before deciding "
"the handler."
msgstr ""
#: src/mime/backend/mailcap.c:367
#, c-format
msgid "Badly formatted mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
msgstr ""
#. name:
#: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:280
msgid "Mimetypes files"
msgstr ""
#: src/mime/backend/mimetypes.c:48
msgid ""
"Options for the support of mime.types files. These files can be used to find "
"the content type of a URL by looking at the extension of the file name."
msgstr ""
#: src/mime/backend/mimetypes.c:54
msgid "Enable mime.types support."
msgstr ""
#: src/mime/backend/mimetypes.c:58
msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
msgstr ""
#: src/mime/dialogs.c:66
msgid "Delete extension"
msgstr "拡張子を削除"
#: src/mime/dialogs.c:67
#, c-format
msgid "Delete extension %s -> %s?"
msgstr ""
#: src/mime/dialogs.c:126
msgid "Extension"
msgstr "拡張子"
#: src/mime/dialogs.c:129
msgid "Extension(s)"
msgstr "拡張子"
#: src/mime/dialogs.c:130
msgid "Content-Type"
msgstr "Content-Type"
#: src/mime/dialogs.c:142
msgid "No extensions"
msgstr ""
#. name:
#: src/mime/mime.c:38 src/mime/mime.c:370
msgid "MIME"
msgstr "MIME"
#: src/mime/mime.c:40
msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
msgstr ""
#: src/mime/mime.c:42
msgid "Default MIME-type"
msgstr ""
#: src/mime/mime.c:44
msgid ""
"Document MIME-type to assume by default (when we are unable to guess it "
"properly from known information about the document)."
msgstr ""
#: src/network/ssl/ssl.c:185 src/network/ssl/ssl.c:325
msgid "Verify certificates"
msgstr ""
#: src/network/ssl/ssl.c:187
msgid ""
"Verify the peer's SSL certificate. Note that this needs extensive "
"configuration of OpenSSL by the user."
msgstr ""
#: src/network/ssl/ssl.c:190 src/network/ssl/ssl.c:330
msgid "Verify certificates for gemini protocol"
msgstr ""
#: src/network/ssl/ssl.c:192
msgid ""
"Verify the peer's SSL certificate for gemini protocol. Note that this needs "
"extensive configuration of OpenSSL by the user."
msgstr ""
#: src/network/ssl/ssl.c:195 src/network/ssl/ssl.c:335
msgid "Use HTTPS by default"
msgstr ""
#: src/network/ssl/ssl.c:197 src/network/ssl/ssl.c:337
msgid "Use HTTPS when a URL scheme is not provided."
msgstr ""
#: src/network/ssl/ssl.c:199 src/network/ssl/ssl.c:362
msgid "Client Certificates"
msgstr ""
#: src/network/ssl/ssl.c:201 src/network/ssl/ssl.c:364
msgid "X509 client certificate options."
msgstr ""
#: src/network/ssl/ssl.c:205 src/network/ssl/ssl.c:368
msgid ""
"Enable or not the sending of X509 client certificates to servers which "
"request them."
msgstr ""
#: src/network/ssl/ssl.c:209
msgid "Certificate nickname"
msgstr ""
#: src/network/ssl/ssl.c:211
msgid ""
"The nickname of the client certificate stored in NSS database. If this value "
"is unset, the nickname from the X509_CLIENT_CERT variable is used instead. "
"If you have a PKCS#12 file containing client certificate, you can import it "
"into your NSS database with:\n"
"\n"
"$ pk12util -i mycert.p12 -d /path/to/database\n"
"\n"
"The NSS database location can be changed by SSL_DIR environment variable. "
"The database can be also shared with Mozilla browsers."
msgstr ""
#: src/network/ssl/ssl.c:223 src/network/ssl/ssl.c:371
msgid "Certificate File"
msgstr ""
#: src/network/ssl/ssl.c:225 src/network/ssl/ssl.c:373
msgid ""
"The location of a file containing the client certificate and unencrypted "
"private key in PEM format. If unset, the file pointed to by the "
"X509_CLIENT_CERT variable is used instead."
msgstr ""
#: src/network/ssl/ssl.c:327
msgid ""
"Verify the peer's SSL certificate. If you enable this, set also \"Trusted "
"CA file\"."
msgstr ""
#: src/network/ssl/ssl.c:332
msgid ""
"Verify the peer's SSL certificate for gemini protocol. If you enable this, "
"set also \"Trusted CA file\"."
msgstr ""
#. The default value of the following option points to a file
#. * generated by the ca-certificates Debian package. Don't use
#. * CONFDIR here: if someone installs ELinks in $HOME and wants
#. * to have a user-specific trust list, he or she can just
#. * change the file name via the option manager. Distributors
#. * of binary packages should of course change the default to
#. * suit their systems.
#. * TODO: If the file name is relative, look in xdg_config_home?
#: src/network/ssl/ssl.c:347
msgid "Trusted CA file"
msgstr ""
#: src/network/ssl/ssl.c:354
msgid ""
"The location of a file containing certificates of trusted certification "
"authorities in PEM format. ELinks then trusts certificates issued by these "
"CAs.\n"
"\n"
"If you change this option or the file, you must restart ELinks for the "
"changes to take effect. This option affects GnuTLS but not OpenSSL."
msgstr ""
#. name:
#: src/network/ssl/ssl.c:394 src/network/ssl/ssl.c:411
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: src/network/ssl/ssl.c:396
msgid "SSL options."
msgstr "SSL のオプションです。"
#: src/network/state.c:31
msgid "Waiting in queue"
msgstr ""
#: src/network/state.c:32
msgid "Looking up host"
msgstr ""
#: src/network/state.c:33
msgid "Making connection"
msgstr ""
#: src/network/state.c:34
msgid "SSL negotiation"
msgstr ""
#: src/network/state.c:35
msgid "Request sent"
msgstr ""
#: src/network/state.c:36
msgid "Logging in"
msgstr ""
#: src/network/state.c:37
msgid "Getting headers"
msgstr ""
#: src/network/state.c:38
msgid "Server is processing request"
msgstr ""
#: src/network/state.c:39
msgid "Transferring"
msgstr ""
#: src/network/state.c:41
msgid "Resuming"
msgstr ""
#: src/network/state.c:42
msgid "Connecting to peers"
msgstr ""
#: src/network/state.c:43
msgid "Connecting to tracker"
msgstr ""
#: src/network/state.c:46
msgid "Waiting for redirect confirmation"
msgstr ""
#: src/network/state.c:47
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/network/state.c:48
msgid "Interrupted"
msgstr ""
#: src/network/state.c:49
msgid "Socket exception"
msgstr ""
#: src/network/state.c:50 src/scripting/python/dialogs.c:64
#: src/scripting/python/dialogs.c:199 src/scripting/python/keybinding.c:105
#: src/scripting/python/load.c:114 src/scripting/python/menu.c:97
#: src/scripting/python/open.c:65
msgid "Internal error"
msgstr ""
#: src/network/state.c:53
msgid "Error writing to socket"
msgstr ""
#: src/network/state.c:54
msgid "Error reading from socket"
msgstr ""
#: src/network/state.c:55
msgid "Data modified"
msgstr ""
#: src/network/state.c:56 src/scripting/python/load.c:120
#: src/scripting/python/open.c:71
msgid "Bad URL syntax"
msgstr ""
#: src/network/state.c:58
msgid "Request must be restarted"
msgstr ""
#: src/network/state.c:59
msgid "Can't get socket state"
msgstr ""
#: src/network/state.c:60
msgid "Only local connections are permitted"
msgstr ""
#: src/network/state.c:61
msgid "No host in the specified IP family was found"
msgstr ""
#: src/network/state.c:63
msgid ""
"Error while decoding file. This might be caused\n"
"by the encoded file being corrupt."
msgstr ""
#: src/network/state.c:66
msgid ""
"This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
"You can configure an external handler for it through\n"
"the options system."
msgstr ""
#: src/network/state.c:70
msgid ""
"This URL contains a protocol that is not natively known\n"
"by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
"programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
"programs is not supported."
msgstr ""
#: src/network/state.c:75
msgid "Bad HTTP response"
msgstr ""
#: src/network/state.c:76
msgid "No content"
msgstr ""
#: src/network/state.c:77
msgid "File was resized during upload"
msgstr ""
#: src/network/state.c:79
msgid "Unknown file type"
msgstr ""
#: src/network/state.c:80
msgid "Error opening file"
msgstr ""
#: src/network/state.c:81
msgid "CGI script not in CGI path"
msgstr ""
#: src/network/state.c:82
msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
msgstr ""
#: src/network/state.c:85
msgid "Bad FTP response"
msgstr ""
#: src/network/state.c:86
msgid "FTP service unavailable"
msgstr ""
#: src/network/state.c:87
msgid "Bad FTP login"
msgstr ""
#: src/network/state.c:88
msgid "FTP PORT command failed"
msgstr ""
#: src/network/state.c:89
msgid "File not found"
msgstr ""
#: src/network/state.c:90
msgid "FTP file error"
msgstr ""
#: src/network/state.c:94
msgid "SSL error"
msgstr ""
#: src/network/state.c:96
msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
msgstr ""
#: src/network/state.c:99
msgid "JavaScript support is not enabled"
msgstr ""
#: src/network/state.c:102
msgid "Bad NNTP response"
msgstr ""
#: src/network/state.c:103
msgid ""
"Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
"been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
"or set the NNTPSERVER environment variable."
msgstr ""
#: src/network/state.c:106
msgid "Server hung up for some reason"
msgstr ""
#: src/network/state.c:107
msgid "No such newsgroup"
msgstr ""
#: src/network/state.c:108
msgid "No such article"
msgstr ""
#: src/network/state.c:109
msgid "Transfer failed"
msgstr ""
#: src/network/state.c:110
msgid "Authorization required"
msgstr ""
#: src/network/state.c:111
msgid "Access to server denied"
msgstr ""
#: src/network/state.c:115
msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
msgstr ""
#: src/network/state.c:118
msgid ""
"Configuration of the proxy server failed.\n"
"This might be caused by an incorrect proxy\n"
"setting specified by an environment variable\n"
"or returned by a scripting proxy hook.\n"
"\n"
"The correct syntax for proxy settings are\n"
"a host name optionally followed by a colon\n"
"and a port number. Example: 'localhost:8080'."
msgstr ""
#: src/network/state.c:128
msgid "BitTorrent error"
msgstr ""
#: src/network/state.c:129
msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
msgstr ""
#: src/network/state.c:130
msgid "The tracker requesting failed"
msgstr ""
#: src/network/state.c:131
msgid "The BitTorrent URL does not point to a valid URL"
msgstr ""
#: src/network/state.c:132
msgid "The bittorrent-peer URL scheme is for internal use only"
msgstr ""
#. fsp_open_session() failed but did not set errno.
#. * fsp_open_session() never sends anything to the FSP server,
#. * so this error does not mean the server itself does not work.
#. * More likely, there was some problem in asking a DNS server
#. * about the address of the FSP server.
#: src/network/state.c:140
msgid "FSP server not found"
msgstr ""
#: src/network/state.c:163
msgid "Unknown error"
msgstr ""
#. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
#: src/osdep/newwin.c:27
msgid "~Xterm"
msgstr "Xterm(~X)"
#. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
#: src/osdep/newwin.c:28
msgid "T~wterm"
msgstr "Twterm(~W)"
#. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
#: src/osdep/newwin.c:29
msgid "~Screen"
msgstr ""
#. accelerator_context(open_in_new.os2, open_in_new.win32)
#: src/osdep/newwin.c:33 src/osdep/newwin.c:39
msgid "~Window"
msgstr ""
#. accelerator_context(open_in_new.os2)
#: src/osdep/newwin.c:34
msgid "~Full screen"
msgstr ""
#. accelerator_context(open_in_new.beos)
#: src/osdep/newwin.c:44
msgid "~BeOS terminal"
msgstr ""
#. name:
#: src/protocol/auth/auth.c:332
msgid "Authentication"
msgstr ""
#: src/protocol/auth/dialogs.c:131
#, c-format
msgid "Authentication required for %s at %s"
msgstr ""
#. This function is used for at least HTTP and FTP, so don't
#. * name the protocol here. Consider also what an FTP server
#. * behind an HTTP proxy should be called.
#: src/protocol/auth/dialogs.c:146
msgid "Authentication required"
msgstr ""
#: src/protocol/auth/dialogs.c:156
msgid "Login"
msgstr ""
#: src/protocol/auth/dialogs.c:157 src/protocol/http/http.c:122
msgid "Password"
msgstr ""
#: src/protocol/auth/dialogs.c:210
msgid "Realm"
msgstr ""
#: src/protocol/auth/dialogs.c:222
msgid "none"
msgstr ""
#: src/protocol/auth/dialogs.c:225
msgid "State"
msgstr ""
#: src/protocol/auth/dialogs.c:226
msgid "valid"
msgstr ""
#. cant_delete_item
#: src/protocol/auth/dialogs.c:263
#, c-format
msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
msgstr ""
#. cant_delete_used_item
#: src/protocol/auth/dialogs.c:265
#, c-format
msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
msgstr ""
#. delete_marked_items_title
#: src/protocol/auth/dialogs.c:271
msgid "Delete marked auth entries"
msgstr ""
#. delete_marked_items
#: src/protocol/auth/dialogs.c:273
msgid "Delete marked auth entries?"
msgstr ""
#. delete_item_title
#: src/protocol/auth/dialogs.c:279
msgid "Delete auth entry"
msgstr ""
#: src/protocol/auth/dialogs.c:281
#, c-format
msgid "Delete this auth entry?"
msgstr ""
#. clear_all_items_title
#: src/protocol/auth/dialogs.c:283
msgid "Clear all auth entries"
msgstr ""
#. clear_all_items_title
#: src/protocol/auth/dialogs.c:285
msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
msgstr ""
#: src/protocol/auth/dialogs.c:313
msgid "Authentication manager"
msgstr ""
#. name:
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:30
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:343
msgid "BitTorrent"
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:32
msgid "BitTorrent specific options."
msgstr ""
#. ******************************************************************
#. Listening socket options:
#. ******************************************************************
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
msgid "Port range"
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
msgid "Port range allowed to be used for listening on."
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
msgid "Minimum port"
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
msgid "The minimum port to try and listen on."
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:46
msgid "Maximum port"
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:48
msgid "The maximum port to try and listen on."
msgstr ""
#. ******************************************************************
#. Tracker connection options:
#. ******************************************************************
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
msgid "Tracker"
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
msgid "Tracker options."
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:59
msgid "Use compact tracker format"
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
msgid ""
"Whether to request that the tracker returns peer info in compact format. "
"Note, the compact format only supports IPv4 addresses."
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:65
msgid "Tracker announce interval"
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:67
msgid ""
"The number of seconds to wait between periodically contacting the tracker "
"for announcing progress and requesting more peers. Set to zero to use the "
"interval requested by the tracker."
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:72
msgid "IP-address to announce"
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:74
msgid ""
"What IP address to report to the tracker. If set to \"\" no IP address will "
"be sent and the tracker will automatically determine an appropriate IP "
"address."
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:78
msgid "User identification string"
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:80
msgid ""
"An additional identification that is not shared with any users. It is "
"intended to allow a client to prove their identity should their IP address "
"change. It is an optional parameter, but some trackers require this "
"parameter. If set to \"\" no user key will be sent to the tracker."
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:86
msgid "Maximum number of peers to request"
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:88
msgid ""
"The maximum number of peers to request from the tracker. Set to 0 to use the "
"server default."
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:91
msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:93
msgid ""
"The minimum number of peers to have in the current peer info pool before "
"skipping requesting of more peers. I.e. setting numwant to zero. Set to 0 to "
"not have any limit."
msgstr ""
#. ******************************************************************
#. Lowlevel peer-wire options:
#. ******************************************************************
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
msgid "Peer-wire"
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
msgid "Lowlevel peer-wire options."
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:106
msgid "Maximum number of peer connections"
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:108
msgid ""
"The maximum number of allowed connections to both active and non-active "
"peers. By increasing the number of allowed connections, the chance of "
"finding good peers to download from is increased. However, too many "
"connections can lead to TCP congestion. If the maximum is reached all new "
"incoming connections will be closed."
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:115
msgid "Maximum peer message length"
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:117
msgid ""
"The maximum length of messages to accept over the wire. Larger values will "
"cause the connection to be dropped."
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:120
msgid "Maximum allowed request length"
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:122
msgid ""
"The maximum length to allow for incoming requests. Larger requests will "
"cause the connection to be dropped."
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:125
msgid "Length of requests"
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:127
msgid ""
"How many bytes to query for per request. This is complementary to the "
"max_request_length option. If the configured length is bigger than the piece "
"length it will be truncated."
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:132
msgid "Peer inactivity timeout"
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:134
msgid ""
"The number of seconds to wait before closing a socket on which nothing has "
"been received or sent."
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:137
msgid "Maximum peer pool size"
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:139
msgid ""
"Maximum number of items in the peer pool. The peer pool contains information "
"used for establishing connections to new peers.\n"
"\n"
"Set to 0 to have unlimited size."
msgstr ""
#. ******************************************************************
#. Piece management options:
#. ******************************************************************
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:150
msgid "Maximum piece cache size"
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:152
msgid ""
"The maximum amount of memory used to hold recently downloaded pieces.\n"
"\n"
"Set to 0 to have unlimited size."
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:162
msgid "Sharing rate"
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:164
msgid ""
"The minimum sharing rate to achieve before stop seeding. The sharing rate is "
"computed as the number of uploaded bytes divided with the number of "
"downloaded bytes. The value should be a double value between 0.0 and 1.0 "
"both included. Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and "
"set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:171
msgid "Maximum number of uploads"
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:173
msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
msgstr ""
#. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:176
msgid "Minimum number of uploads"
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:178
msgid ""
"The minimum number of uploads which should at least be used for new "
"connections."
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:182
msgid "Keepalive interval"
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:184
msgid "The number of seconds to pause between sending keepalive messages."
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:187
msgid "Number of pending requests"
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:189
msgid ""
"How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining of "
"requests is essential to saturate connections and get a good connection "
"performance and thus a faster download. However, a very big queue size can "
"lead to wasting bandwidth near the end of the connection since remaining "
"piece blocks will be requested from multiple peers."
msgstr ""
#. Bram uses 30 seconds here.
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:198
msgid "Peer snubbing interval"
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:200
msgid ""
"The number of seconds to wait for file data before assuming the peer has "
"been snubbed."
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:203
msgid "Peer choke interval"
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:205
msgid ""
"The number of seconds between updating the connection state and most "
"importantly choke and unchoke peer connections. The choke period should be "
"big enough for newly unchoked connections to get started but small enough to "
"not allow freeriders too much room for stealing bandwidth."
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:211
msgid "Rarest first piece selection cutoff"
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:213
msgid ""
"The number of pieces to obtain before switching piece selection strategy "
"from random to rarest first."
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:216 src/protocol/http/http.c:89
msgid "Allow blacklisting"
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:218
msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:128
msgid "Warning: potential malicious path detected"
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:147
msgid "Info hash"
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
msgid "Announce URI"
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:157
msgid "Creation date"
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:166
msgid "Directory"
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:176
msgid "Files"
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:189
msgid "Comment"
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:235 src/session/download.c:624
#, c-format
msgid ""
"Download complete:\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:262
msgid "Download info"
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:282
msgid "downloading (random)"
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:283
msgid "downloading (rarest first)"
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:284
msgid "downloading (end game)"
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:285
msgid "seeding"
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:313
msgid "Status"
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:317
msgid "partial"
msgstr ""
#. Peers:
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:321
msgid "Peers"
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:325
#, c-format
msgid "%u connection"
msgid_plural "%u connections"
msgstr[0] ""
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:351
#, c-format
msgid "%u seeder"
msgid_plural "%u seeders"
msgstr[0] ""
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:341
#, c-format
msgid "%u available"
msgid_plural "%u available"
msgstr[0] ""
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:346
msgid "Swarm info"
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
#, c-format
msgid "%u downloader"
msgid_plural "%u downloaders"
msgstr[0] ""
#. Upload:
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:365
msgid "Upload"
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:373
msgid "average"
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
msgid "1:1 in"
msgstr ""
#. Sharing:
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:384
msgid "Sharing"
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
msgid "uploaded"
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:395
msgid "downloaded"
msgstr ""
#. Pieces:
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:399
msgid "Pieces"
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
#, c-format
msgid "%u completed"
msgid_plural "%u completed"
msgstr[0] ""
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:409
#, c-format
msgid "%u in progress"
msgid_plural "%u in progress"
msgstr[0] ""
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:420
#, c-format
msgid "%u remaining"
msgid_plural "%u remaining"
msgstr[0] ""
#. Statistics:
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:425
msgid "Statistics"
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
#, c-format
msgid "%u in memory"
msgid_plural "%u in memory"
msgstr[0] ""
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:435
#, c-format
msgid "%u locked"
msgid_plural "%u locked"
msgstr[0] ""
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:442
#, c-format
msgid "%u rejected"
msgid_plural "%u rejected"
msgstr[0] ""
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:449
#, c-format
msgid "%u unavailable"
msgid_plural "%u unavailable"
msgstr[0] ""
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:590 src/session/session.c:314
#, c-format
msgid "Unable to retrieve %s"
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:749
#, c-format
msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:766
msgid "Information about the torrent"
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:788 src/session/download.c:1762
msgid "What to do?"
msgstr ""
#. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback)
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:810
msgid "Down~load"
msgstr ""
#. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:816 src/session/download.c:1867
msgid "~Display"
msgstr "表示(~D)"
#. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:820 src/session/download.c:1871
msgid "Show ~header"
msgstr ""
#. name:
#: src/protocol/curl/ftp.c:68
msgid "FTPES"
msgstr ""
#. name:
#: src/protocol/curl/ftp.c:78
msgid "SFTP"
msgstr ""
#: src/protocol/curl/ftp.c:196 src/protocol/ftp/ftp.c:1267 src/util/file.h:256
msgid "%b %e %Y"
msgstr ""
#: src/protocol/curl/ftp.c:198 src/protocol/ftp/ftp.c:1269 src/util/file.h:258
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr ""
#: src/protocol/curl/ftp.c:205 src/protocol/ftp/ftp.c:1276 src/util/file.h:265
msgid " "
msgstr ""
#: src/protocol/file/cgi.c:44
msgid "Local CGI"
msgstr ""
#: src/protocol/file/cgi.c:46
msgid "Local CGI specific options."
msgstr ""
#: src/protocol/file/cgi.c:50
msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
msgstr ""
#: src/protocol/file/cgi.c:53
msgid "Allow local CGI"
msgstr ""
#: src/protocol/file/cgi.c:55
msgid "Whether to execute local CGI scripts."
msgstr ""
#. name:
#: src/protocol/file/cgi.c:60
msgid "CGI"
msgstr "CGI"
#: src/protocol/file/file.c:46
msgid "Local files"
msgstr ""
#: src/protocol/file/file.c:48
msgid "Options specific to local browsing."
msgstr ""
#: src/protocol/file/file.c:50
msgid "Allow reading special files"
msgstr ""
#: src/protocol/file/file.c:52
msgid ""
"Whether to allow reading from non-regular files. Note this can be dangerous; "
"reading /dev/urandom or /dev/zero can ruin your day!"
msgstr ""
#: src/protocol/file/file.c:56
msgid "Show hidden files in directory listing"
msgstr ""
#: src/protocol/file/file.c:58
msgid ""
"When set to false, files with name starting with a dot will be hidden in "
"local directory listings."
msgstr ""
#: src/protocol/file/file.c:61
msgid "Try encoding extensions"
msgstr ""
#: src/protocol/file/file.c:63
msgid ""
"When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try to open "
"'filename' with some encoding extension appended (ie. 'filename.gz'); it "
"depends on the supported encodings."
msgstr ""
#. name:
#: src/protocol/file/file.c:72
msgid "File"
msgstr ""
#. name:
#: src/protocol/finger/finger.c:26
msgid "Finger"
msgstr ""
#. name:
#: src/protocol/fsp/fsp2.c:96 src/protocol/fsp/fsp.c:56
msgid "FSP"
msgstr "FSP"
#. name:
#: src/protocol/ftp/ftp.c:61 src/protocol/ftp/ftp.c:100
msgid "FTP"
msgstr ""
#: src/protocol/ftp/ftp.c:63
msgid "FTP specific options."
msgstr ""
#: src/protocol/ftp/ftp.c:65 src/protocol/http/http.c:108
#: src/protocol/http/http.c:230
msgid "Proxy configuration"
msgstr ""
#: src/protocol/ftp/ftp.c:67
msgid "FTP proxy configuration."
msgstr ""
#: src/protocol/ftp/ftp.c:69 src/protocol/http/http.c:112
#: src/protocol/http/http.c:234
msgid "Host and port-number"
msgstr ""
#: src/protocol/ftp/ftp.c:71
msgid ""
"Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank. If it's blank, "
"FTP_PROXY environment variable is checked as well."
msgstr ""
#: src/protocol/ftp/ftp.c:75
msgid "Anonymous password"
msgstr ""
#: src/protocol/ftp/ftp.c:77
msgid "FTP anonymous password to be sent."
msgstr ""
#: src/protocol/ftp/ftp.c:80 src/protocol/http/http.c:201
msgid "Use libcurl"
msgstr ""
#: src/protocol/ftp/ftp.c:82
msgid "Use libcurl implementation of ftp."
msgstr ""
#: src/protocol/ftp/ftp.c:85
msgid "Use passive mode (IPv4)"
msgstr ""
#: src/protocol/ftp/ftp.c:87
msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
msgstr ""
#: src/protocol/ftp/ftp.c:90
msgid "Use passive mode (IPv6)"
msgstr ""
#: src/protocol/ftp/ftp.c:92
msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
msgstr ""
#: src/protocol/gemini/codes.c:83
#, c-format
msgid "Gemini error %02d"
msgstr ""
#: src/protocol/gemini/codes.c:106
#, c-format
msgid ""
" An error occurred on the server while fetching the document you\n"
" requested.\n"
msgstr ""
#. name:
#: src/protocol/gemini/gemini.c:48
msgid "Gemini"
msgstr ""
#. name:
#: src/protocol/gopher/gopher.c:52
msgid "Gopher"
msgstr "Gopher"
#: src/protocol/http/codes.c:109
#, c-format
msgid "HTTP error %03d"
msgstr ""
#: src/protocol/http/codes.c:132
#, c-format
msgid ""
" An error occurred on the server while fetching the document you\n"
" requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
" happened, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
" server administrator about this, if you believe that this error should\n"
" not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
" and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
" software.\n"
msgstr ""
#. name:
#: src/protocol/http/http.c:75 src/protocol/http/http.c:245
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/protocol/http/http.c:77
msgid "HTTP-specific options."
msgstr ""
#: src/protocol/http/http.c:80
msgid "Server bug workarounds"
msgstr ""
#: src/protocol/http/http.c:82
msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
msgstr ""
#: src/protocol/http/http.c:84
msgid "Do not send Accept-Charset"
msgstr ""
#: src/protocol/http/http.c:86
msgid ""
"The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger bugs in "
"some rarely found servers."
msgstr ""
#: src/protocol/http/http.c:91
msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
msgstr ""
#: src/protocol/http/http.c:93
msgid "Broken 302 redirects"
msgstr ""
#: src/protocol/http/http.c:95
msgid ""
"Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape). This is a "
"problem for a lot of web discussion boards and the like. If they will do "
"strange things to you, try to play with this."
msgstr ""
#: src/protocol/http/http.c:100
msgid "No keepalive after POST requests"
msgstr ""
#: src/protocol/http/http.c:102
msgid "Disable keepalive connection after POST request."
msgstr ""
#: src/protocol/http/http.c:104
msgid "Use HTTP/1.0"
msgstr ""
#: src/protocol/http/http.c:106
msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
msgstr ""
#: src/protocol/http/http.c:110
msgid "HTTP proxy configuration."
msgstr ""
#: src/protocol/http/http.c:114
msgid ""
"Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank. If it's blank, "
"HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
msgstr ""
#: src/protocol/http/http.c:118
msgid "Username"
msgstr ""
#: src/protocol/http/http.c:120
msgid "Proxy authentication username."
msgstr ""
#: src/protocol/http/http.c:124
msgid "Proxy authentication password."
msgstr ""
#: src/protocol/http/http.c:127
msgid "Referer sending"
msgstr ""
#: src/protocol/http/http.c:129
msgid ""
"HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header sent in the "
"HTTP requests, which is supposed to contain the previous page visited by the "
"browser.This way, the server can know what link did you follow when "
"accessing that page. However, this behaviour can unfortunately considerably "
"affect privacy and can lead even to a security problem on some badly "
"designed web pages."
msgstr ""
#: src/protocol/http/http.c:137
msgid "Policy"
msgstr ""
#: src/protocol/http/http.c:140
msgid ""
"Mode of sending HTTP referer:\n"
"0 is send no referer\n"
"1 is send current URL as referer\n"
"2 is send fixed fake referer\n"
"3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
msgstr ""
#: src/protocol/http/http.c:146
msgid "Fake referer URL"
msgstr ""
#: src/protocol/http/http.c:148
msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
msgstr ""
#: src/protocol/http/http.c:150
#, fuzzy
msgid "Accept header"
msgstr "受入(~A)"
#: src/protocol/http/http.c:152
msgid "Value of the Accept header field."
msgstr ""
#: src/protocol/http/http.c:154
msgid "Send Accept-Language header"
msgstr ""
#: src/protocol/http/http.c:156
msgid "Send Accept-Language header."
msgstr ""
#: src/protocol/http/http.c:158
msgid "Use UI language as Accept-Language"
msgstr ""
#: src/protocol/http/http.c:160
msgid ""
"Request localised versions of documents from web-servers (using the Accept-"
"Language header) using the language you have configured for ELinks' user-"
"interface (this also affects navigator.language ECMAScript value available "
"to scripts). Note that some see this as a potential security risk because it "
"tells web-masters and the FBI sniffers about your language preference."
msgstr ""
#. http://www.eweek.com/c/a/Desktops-and-Notebooks/Intel-Psion-End-Dispute-Concerning-Netbook-Trademark-288875/
#. * responds with "Transfer-Encoding: chunked" and
#. * "Content-Encoding: gzip" but does not compress the first chunk
#. * and the last chunk, causing ELinks to display garbage.
#. * (If User-Agent includes "Gecko" (case sensitive), then
#. * that server correctly compresses the whole stream.)
#. * ELinks should instead report the decompression error (bug 1017)
#. * or perhaps even blacklist the server for compression and retry.
#. * Until that has been implemented, disable compression by default.
#: src/protocol/http/http.c:177
msgid "Enable on-the-fly compression"
msgstr ""
#: src/protocol/http/http.c:179
msgid ""
"If enabled, the capability to receive compressed content (gzip and/or bzip2) "
"is announced to the server, which usually sends the reply compressed, thus "
"saving some bandwidth at slight CPU expense.\n"
"\n"
"If ELinks displays a incomplete page or garbage, try disabling this option. "
"If that helps, there may be a bug in the decompression part of ELinks. "
"Please report such bugs.\n"
"\n"
"If ELinks has been compiled without compression support, this option has no "
"effect. To check the supported features, see Help -> About."
msgstr ""
#: src/protocol/http/http.c:192
msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
msgstr ""
#: src/protocol/http/http.c:194
msgid ""
"If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method rather than "
"GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks and various server-"
"side scripts --- the server only returns the client's request back to the "
"client verbatim. Note that this type of request may not be enabled on all "
"servers."
msgstr ""
#: src/protocol/http/http.c:203
msgid "Use libcurl implementation of http(s)."
msgstr ""
#. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
#: src/protocol/http/http.c:206
msgid "User-agent identification"
msgstr ""
#: src/protocol/http/http.c:208
msgid ""
"Change the User Agent ID. That means identification string, which is sent to "
"HTTP server when a document is requested. The 'textmode' token in the first "
"field is our silent attempt to establish this as a standard for new textmode "
"user agents, so that the webmasters can have just a single uniform test for "
"these if they are e.g. pushing some lite version to them automagically.\n"
"\n"
"Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all. URI "
"rewriting rules may still include parameters that reveal you are using "
"ELinks.\n"
"\n"
"%v in the string means ELinks version,\n"
"%s in the string means system identification,\n"
"%t in the string means size of the terminal,\n"
"%b in the string means number of bars displayed by ELinks."
msgstr ""
#: src/protocol/http/http.c:226
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTPS"
#: src/protocol/http/http.c:228
msgid "HTTPS-specific options."
msgstr ""
#: src/protocol/http/http.c:232
msgid "HTTPS proxy configuration."
msgstr ""
#: src/protocol/http/http.c:236
msgid ""
"Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank. If "
"it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
msgstr ""
#. name:
#: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:66
msgid "NNTP"
msgstr "NNTP"
#: src/protocol/nntp/nntp.c:34
msgid "NNTP and news specific options."
msgstr ""
#: src/protocol/nntp/nntp.c:36
msgid "Default news server"
msgstr ""
#: src/protocol/nntp/nntp.c:38
msgid ""
"Used when resolving news: URIs. If set to the empty string the value of the "
"NNTPSERVER environment variable will be used."
msgstr ""
#: src/protocol/nntp/nntp.c:42
msgid "Message header entries"
msgstr ""
#: src/protocol/nntp/nntp.c:44
msgid ""
"Comma separated list of which entries in the article header to show. E.g. "
"'Subject' and 'From'. All header entries can be read in the header info "
"dialog."
msgstr ""
#: src/protocol/protocol.c:257
#, c-format
msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
msgstr ""
#: src/protocol/protocol.c:288
msgid "Protocols"
msgstr "プロトコル"
#: src/protocol/protocol.c:290
msgid "Protocol specific options."
msgstr "プロトコル固有のオプションです。"
#: src/protocol/protocol.c:292
msgid "Default protocol prefix"
msgstr ""
#: src/protocol/protocol.c:294
msgid "Default protocol prefix when none protocol was entered."
msgstr ""
#: src/protocol/protocol.c:296
msgid "No-proxy domains"
msgstr ""
#: src/protocol/protocol.c:298
msgid ""
"Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP) should be "
"disabled. Optionally, a port can be specified for some domains as well. If "
"it's blank, NO_PROXY environment variable is checked as well."
msgstr ""
#. name:
#: src/protocol/protocol.c:353
msgid "Protocol"
msgstr "プロトコル"
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
msgid "URI rewriting"
msgstr ""
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
msgid ""
"Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog. It makes it possible to "
"define a set of prefixes that will be expanded if they match a string "
"entered in the goto dialog. The prefixes can be dumb, meaning that they work "
"only like URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass "
"arguments to them like search engine keywords."
msgstr ""
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:54
msgid "Enable dumb prefixes"
msgstr ""
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:56
msgid ""
"Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can be written to the "
"Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e. if you write 'elinks' there, "
"you are directed to http://elinks.cz/."
msgstr ""
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:61
msgid "Enable smart prefixes"
msgstr ""
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:63
msgid ""
"Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing given "
"abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list of arguments from "
"which the actual URI is composed - i.e. 'gg:search keywords' or 'gn search "
"keywords for news'."
msgstr ""
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
msgid "Dumb Prefixes"
msgstr ""
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:71
msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
msgstr ""
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:76
#, no-c-format
msgid ""
"Replacement URI for this dumbprefix:\n"
"%c in the string means the current URL\n"
"%% in the string means '%'"
msgstr ""
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
msgid "Smart Prefixes"
msgstr ""
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:82
msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
msgstr ""
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:90
#, no-c-format
msgid ""
"Replacement URI for this smartprefix:\n"
"%c in the string means the current URL\n"
"%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
"%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
"%% in the string means '%'"
msgstr ""
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:96
msgid "Default template"
msgstr ""
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:99
#, no-c-format
msgid ""
"Default URI template used when the string entered in the goto dialog does "
"not appear to be a URI or a filename (i.e. contains no '.', ':' or '/' "
"characters), and does not match any defined prefixes. Set the value to \"\" "
"to disable use of the default template rewrite rule.\n"
"\n"
"%c in the template means the current URL,\n"
"%s in the template means the whole string from the goto\n"
" dialog,\n"
"%0,%1,...,%9 mean the 1st,2nd,...,10th space-delimited part\n"
" of %s,\n"
"%% in the template means '%'."
msgstr ""
#. name:
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:348
msgid "URI rewrite"
msgstr ""
#. name:
#: src/protocol/smb/smb2.c:49
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
#. name:
#: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:85
msgid "User protocols"
msgstr ""
#: src/protocol/user.c:36
msgid ""
"User protocols. Options in this tree specify external handlers for the "
"appropriate protocols. Ie. protocol.user.mailto.unix."
msgstr ""
#: src/protocol/user.c:47
msgid ""
"Handler (external program) for this protocol. Name the options in this tree "
"after your system (ie. unix, unix-xwin)."
msgstr ""
#: src/protocol/user.c:53
msgid ""
"Handler (external program) for this protocol and system.\n"
"%f in the string means file name to include form data from\n"
"%h in the string means hostname (or email address)\n"
"%p in the string means port\n"
"%d in the string means path (everything after the port)\n"
"%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
"%u in the string means the whole URL"
msgstr ""
#: src/protocol/user.c:277
msgid "No program"
msgstr ""
#: src/protocol/user.c:279
#, c-format
msgid "No program specified for protocol %s."
msgstr ""
#. name:
#: src/scripting/guile/guile.c:16
msgid "Guile"
msgstr "Guile"
#: src/scripting/lua/core.c:350 src/scripting/python/keybinding.c:158
msgid "Error registering event hook"
msgstr ""
#: src/scripting/lua/core.c:502 src/scripting/python/dialogs.c:176
msgid "User dialog"
msgstr ""
#: src/scripting/lua/core.c:814
msgid "Lua Error"
msgstr "Luaエラー"
#: src/scripting/lua/core.c:964
msgid "Lua Console"
msgstr "Luaコンソール"
#: src/scripting/lua/core.c:964
msgid "Enter expression"
msgstr ""
#. name:
#: src/scripting/lua/lua.c:16
msgid "Lua"
msgstr "Lua"
#. name:
#: src/scripting/perl/perl.c:16
msgid "Perl"
msgstr "Perl"
#. name:
#: src/scripting/python/python.c:18
msgid "Python"
msgstr "Python"
#: src/scripting/ruby/core.c:135 src/scripting/ruby/core.c:190
msgid "Ruby Message"
msgstr "Rubyメッセージ"
#. name:
#: src/scripting/ruby/ruby.c:16
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#: src/scripting/scripting.c:45
#, c-format
msgid "[%s error] %s"
msgstr "[%s エラー] %s"
#: src/scripting/scripting.c:59
#, c-format
msgid "An error occurred while running a %s script"
msgstr ""
#: src/scripting/scripting.c:65
msgid "Browser scripting error"
msgstr ""
#. name:
#: src/scripting/scripting.c:93
msgid "Scripting"
msgstr ""
#: src/scripting/smjs/action_object.cpp:105
msgid "Cannot run actions in a tab that doesn't have the focus"
msgstr ""
#: src/scripting/smjs/elinks_object.cpp:59
msgid "User script alert"
msgstr ""
#. name:
#: src/scripting/smjs/smjs.cpp:16
msgid "Spidermonkey ECMAScript"
msgstr "Spidermonkey ECMAScript"
#: src/session/download.c:317 src/session/download.c:560
#: src/session/download.c:929 src/session/download.c:1034
msgid "Download error"
msgstr ""
#: src/session/download.c:318 src/session/download.c:1035
#, c-format
msgid ""
"Could not create file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/session/download.c:561
#, c-format
msgid ""
"Error downloading %s:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/session/download.c:930
#, c-format
msgid "'%s' is a directory."
msgstr ""
#: src/session/download.c:959
msgid "File exists"
msgstr ""
#: src/session/download.c:960
#, c-format
msgid ""
"This file already exists:\n"
"%s\n"
"\n"
"The alternative filename is:\n"
"%s"
msgstr ""
#. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
#: src/session/download.c:967
msgid "Sa~ve under the alternative name"
msgstr ""
#. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
#: src/session/download.c:968
msgid "~Overwrite the original file"
msgstr ""
#. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
#: src/session/download.c:970
msgid "~Resume download of the original file"
msgstr ""
#: src/session/download.c:1765
msgid "Unknown type"
msgstr ""
#: src/session/download.c:1790
#, c-format
msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
msgstr ""
#: src/session/download.c:1793
#, c-format
msgid "What would you like to do with the file (type: %s%s%s)?"
msgstr ""
#: src/session/download.c:1822
#, c-format
msgid "Program ('%f' will be replaced by the filename, '%u' by the uri)"
msgstr ""
#: src/session/download.c:1827
msgid "Block the terminal"
msgstr ""
#: src/session/download.c:1833
#, c-format
msgid "The file will be opened with the program '%s'."
msgstr ""
#. accelerator_context(src/session/download.c:do_type_query)
#: src/session/download.c:1854
msgid "~Open"
msgstr "開く(~O)"
#: src/session/session.c:332
#, fuzzy
msgid "Retry without verification?"
msgstr "確認せずに終了"
#. Casting size_t fc_maxlength to unsigned int
#. * and formatting it with "%u" is safe,
#. * because fc_maxlength is smaller than
#. * file.length, which is an int.
#: src/session/session.c:923 src/session/session.c:942 src/session/task.c:292
#: src/viewer/text/textarea.c:685
msgid "Warning"
msgstr ""
#: src/session/session.c:924
msgid ""
"You have an empty string in protocol.http.user_agent - this was a default "
"value in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
"currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
"is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete the "
"line with this setting from your configuration file (if you have no idea "
"what I'm talking about, just do this), so that the correct default setting "
"will be used. Apologies for any inconvience caused."
msgstr ""
#: src/session/session.c:943
msgid ""
"You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
"configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
"you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
"saved to the configuration file, instead of all the options. This simplifies "
"our situation greatly when we see that some option has an inappropriate "
"default value or we need to change the semantics of some option in a subtle "
"way. Thus, we recommend you change the value of config.saving_style option "
"to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies for any inconvience "
"caused."
msgstr ""
#: src/session/session.c:968
msgid "Welcome"
msgstr ""
#. accelerator_context(setup_first_session)
#: src/session/session.c:969
msgid ""
"Welcome to ELinks!\n"
"\n"
"Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu.\n"
"ATTENTION. Since 0.17.GIT configuration is read from and written to "
"$XDG_CONFIG_HOME/elinks or ~/.config/elinks.\n"
"So if you did not copy it yet from ~/.elinks, do it now and start again."
msgstr ""
#: src/session/session.c:1184
msgid "Incorrect search uri"
msgstr ""
#: src/session/task.c:257
#, c-format
msgid ""
"The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
"confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
"user \"%s\".\n"
"\n"
"Do you want to go to URL %s?"
msgstr ""
#: src/session/task.c:267
#, c-format
msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
msgstr ""
#: src/session/task.c:271
#, c-format
msgid ""
"The form data you are about to post might be incomplete.\n"
"Do you want to post to URL %s?"
msgstr ""
#: src/session/task.c:275
#, c-format
msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
msgstr ""
#: src/session/task.c:278
#, c-format
msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
msgstr ""
#: src/terminal/event.c:84
#, c-format
msgid "Bad terminal size: %d, %d"
msgstr ""
#: src/terminal/event.c:181
#, c-format
msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
msgstr ""
#: src/terminal/event.c:269
#, c-format
msgid "Failed to create session."
msgstr ""
#: src/terminal/event.c:459
#, c-format
msgid "Bad event %d"
msgstr ""
#: src/terminal/event.c:502
#, c-format
msgid "Could not read event: %d (%s)"
msgstr ""
#: src/terminal/kbd.c:1255
#, c-format
msgid "Too many bytes read from the itrm!"
msgstr ""
#: src/terminal/mouse.c:130
msgid "Mouse enabled"
msgstr ""
#: src/terminal/mouse.c:132
msgid "Mouse disabled"
msgstr ""
#: src/terminal/tab.c:217
msgid "Do you really want to close the current tab?"
msgstr ""
#: src/terminal/tab.c:261
msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
msgstr ""
#: src/util/secsave.c:367
msgid "Cannot read the file"
msgstr ""
#: src/util/secsave.c:369
msgid "Cannot get file status"
msgstr ""
#: src/util/secsave.c:371
msgid "Cannot access the file"
msgstr ""
#: src/util/secsave.c:373
msgid "Cannot create temp file"
msgstr ""
#: src/util/secsave.c:375
msgid "Cannot rename the file"
msgstr ""
#: src/util/secsave.c:377
msgid "File saving disabled by option"
msgstr ""
#: src/util/secsave.c:381
msgid "Cannot write the file"
msgstr ""
#: src/util/secsave.c:385
msgid "Secure file saving error"
msgstr ""
#: src/viewer/dump/dump.c:585
#, c-format
msgid "Can't write to stdout: %s"
msgstr ""
#: src/viewer/dump/dump.c:588
#, c-format
msgid "Can't write to stdout."
msgstr ""
#: src/viewer/dump/dump.c:726
#, c-format
msgid "URL protocol not supported (%s)."
msgstr ""
#: src/viewer/text/draw.c:83
msgid "Missing fragment"
msgstr ""
#: src/viewer/text/draw.c:84
#, c-format
msgid "The requested fragment \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
#: src/viewer/text/form.c:1131
msgid "Error while posting form"
msgstr ""
#: src/viewer/text/form.c:1132
#, c-format
msgid "Could not load file %s: %s"
msgstr ""
#: src/viewer/text/form.c:1925
msgid "Reset form"
msgstr ""
#: src/viewer/text/form.c:1927
msgid "Harmless button"
msgstr ""
#: src/viewer/text/form.c:1935
msgid "Submit form to"
msgstr ""
#: src/viewer/text/form.c:1936
msgid "Post form to"
msgstr ""
#: src/viewer/text/form.c:1938
msgid "Radio button"
msgstr ""
#: src/viewer/text/form.c:1942
msgid "Select field"
msgstr ""
#: src/viewer/text/form.c:1946
msgid "Text area"
msgstr ""
#: src/viewer/text/form.c:1948
msgid "File upload"
msgstr ""
#: src/viewer/text/form.c:1950
msgid "Password field"
msgstr ""
#: src/viewer/text/form.c:1990
msgid "name"
msgstr ""
#: src/viewer/text/form.c:2002
msgid "value"
msgstr ""
#: src/viewer/text/form.c:2015
msgid "read only"
msgstr ""
#: src/viewer/text/form.c:2026
#, c-format
msgid "press %s to navigate"
msgstr ""
#: src/viewer/text/form.c:2028
#, c-format
msgid "press %s to edit"
msgstr ""
#: src/viewer/text/form.c:2065
#, c-format
msgid "press %s to submit to %s"
msgstr ""
#: src/viewer/text/form.c:2067
#, c-format
msgid "press %s to post to %s"
msgstr ""
#: src/viewer/text/form.c:2170
msgid "Useless button"
msgstr ""
#: src/viewer/text/form.c:2172
msgid "Submit button"
msgstr ""
#. accelerator_context(link_menu.map)
#: src/viewer/text/link.c:1413
msgid "Display ~usemap"
msgstr ""
#. accelerator_context(link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1418
msgid "~Follow link"
msgstr "リンクをたどる(~F)"
#. accelerator_context(link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1420
msgid "Follow link and r~eload"
msgstr "リンクをたどって再読み込み(~E)"
#. accelerator_context(link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1422
#, fuzzy
msgid "~Link info"
msgstr "リンク(~L)"
#. accelerator_context(link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1426
msgid "Open in new ~window"
msgstr "新しいウィンドウで開く(~W)"
#. accelerator_context(link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1428
msgid "Open in new ~tab"
msgstr "新しいタブで開く(~T)"
#. accelerator_context(link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1430
msgid "Open in new tab in ~background"
msgstr "バックグラウンドで新しいタブで開く(~B)"
#. accelerator_context(link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1435
msgid "~Download link"
msgstr "リンク先をダウンロード(~D)"
#. accelerator_context(link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1438
msgid "~Add link to bookmarks"
msgstr "リンク先をブックマーク(~A)"
#. accelerator_context(link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1442
msgid "Pass link URI to e~xternal command"
msgstr "リンク先のURIを外部コマンドに送信(~X)"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1453 src/viewer/text/link.c:1493
msgid "~Reset form"
msgstr "フォームをリセット(~R)"
#. accelerator_context(link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1468
msgid "Open in ~external editor"
msgstr "外部エディタで開く(~E)"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1476
msgid "~Submit form"
msgstr "フォームを送信(~S)"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1477
msgid "Submit form and rel~oad"
msgstr "フォームを送信し再読み込み(~O)"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1481
msgid "Submit form and open in new ~window"
msgstr "フォームを送信し新しいウィンドウで開く(~W)"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1483
msgid "Submit form and open in new ~tab"
msgstr "フォームを送信し新しいタブで開く(~T)"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1486
msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
msgstr "フォームを送信しバックグラウンドで新しいタブで開く(~B)"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1491
msgid "Submit form and ~download"
msgstr "フォームを送信してダウンロード(~D)"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1498
msgid "Form f~ields"
msgstr "フォームフィールド(~I)"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1505
msgid "V~iew image"
msgstr "画像を表示(~I)"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1507
msgid "Download ima~ge"
msgstr "画像をダウンロード(~G)"
#: src/viewer/text/link.c:1516
msgid "No link selected"
msgstr "リンク未選択"
#: src/viewer/text/link.c:1588
msgid "Image"
msgstr ""
#: src/viewer/text/link.c:1593
msgid "Usemap"
msgstr ""
#. name:
#: src/viewer/text/marks.c:158
msgid "Marks"
msgstr ""
#: src/viewer/text/search.c:1248
msgid "Search hit top, continuing at bottom."
msgstr ""
#: src/viewer/text/search.c:1249
msgid "Search hit bottom, continuing at top."
msgstr ""
#: src/viewer/text/search.c:1252
msgid "No previous search"
msgstr ""
#: src/viewer/text/search.c:1264
#, c-format
msgid "Could not compile regular expression '%s'"
msgstr ""
#: src/viewer/text/search.c:1420
#, c-format
msgid "No further matches for '%s'."
msgstr ""
#: src/viewer/text/search.c:1422
#, c-format
msgid "Could not find a link with the text '%s'."
msgstr ""
#: src/viewer/text/search.c:1424 src/viewer/text/search.c:1843
msgid "Typeahead"
msgstr ""
#: src/viewer/text/search.c:1845
#, c-format
msgid "No links in current document"
msgstr ""
#: src/viewer/text/search.c:1928
msgid "Search for text"
msgstr ""
#: src/viewer/text/search.c:1964
msgid "Normal search"
msgstr ""
#: src/viewer/text/search.c:1965
msgid "Regexp search"
msgstr ""
#: src/viewer/text/search.c:1966
msgid "Extended regexp search"
msgstr ""
#: src/viewer/text/search.c:1968
msgid "Case sensitive"
msgstr ""
#: src/viewer/text/search.c:1969
msgid "Case insensitive"
msgstr ""
#: src/viewer/text/search.c:1993
msgid "Search backward"
msgstr ""
#. name:
#: src/viewer/text/search.c:2032
msgid "Search History"
msgstr ""
#: src/viewer/text/textarea.c:630
msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
msgstr ""
#: src/viewer/text/textarea.c:688
#, c-format
msgid ""
"You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the "
"maximum is %u bytes.\n"
"\n"
"Your input has been truncated, but you can still recover the text that you "
"entered from this file: %s"
msgstr ""
#: src/viewer/text/view.c:1233 src/viewer/text/view.c:1286
msgid "Go to link"
msgstr ""
#: src/viewer/text/view.c:1233 src/viewer/text/view.c:1286
msgid "Enter link number"
msgstr ""
#: src/viewer/text/view.c:1906
msgid "Save error"
msgstr ""
#: src/viewer/text/view.c:1907
msgid "Error writing to file"
msgstr ""
#. name:
#: src/viewer/timer.c:89
msgid "Timer"
msgstr ""
#. name:
#: src/viewer/viewer.c:25
msgid "Viewer"
msgstr ""
#~ msgid "SEE"
#~ msgstr "SEE"
#~ msgid "SAMBA specific options."
#~ msgstr "SAMBA 固有のオプションです。"
#~ msgid "Credentials"
#~ msgstr "認証情報"