Fork 0

8541 lines
214 KiB

# Afrikaans translations for elinks.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Friedel Wolff <fwolff@translate.org.za>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: elinks-users@linuxfromscratch.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-26 19:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-25 17:13+0200\n"
"Last-Translator: Friedel Wolff <fwolff@translate.org.za>\n"
"Language-Team: <translate-discuss-af@translate.sourceforge.net>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 0.10rc4\n"
#: src/bfu/hierbox.c:332
msgid "Close"
msgstr "Sluit"
#: src/bfu/hierbox.c:429 src/bfu/hierbox.c:438 src/dialogs/document.c:42
#: src/dialogs/document.c:134 src/dialogs/document.c:268
#: src/scripting/python/dialogs.c:44
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/bfu/hierbox.c:430
msgid "Press space to expand this folder."
msgstr "Druk spasie om hierdie gids te laat oopvou."
#. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, python_info_box, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog)
#: src/bfu/hierbox.c:441 src/bfu/inpfield.c:257 src/bfu/msgbox.c:173
#: src/bfu/msgbox.c:194 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:365
#: src/cookies/dialogs.c:420 src/cookies/dialogs.c:518 src/dialogs/edit.c:98
#: src/dialogs/info.c:135 src/dialogs/options.c:241 src/dialogs/options.c:322
#: src/mime/dialogs.c:132 src/protocol/auth/dialogs.c:159
#: src/protocol/protocol.c:248 src/scripting/lua/core.c:401
#: src/scripting/lua/core.c:482 src/scripting/python/dialogs.c:87
#: src/session/session.c:869 src/viewer/text/search.c:1936
msgid "~OK"
msgstr "Regs~o"
#. cant_delete_item
#: src/bfu/hierbox.c:552
#, c-format
msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Jammer, maar die item \"%s\" kan nie geskrap word nie."
#. cant_delete_used_item
#: src/bfu/hierbox.c:555
#, c-format
msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
msgstr "Jammer, maar die item \"%s\" word deur iets anders gebruik."
#. cant_delete_folder
#: src/bfu/hierbox.c:558 src/bookmarks/dialogs.c:153
#, c-format
msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Jammer, maar die gids \"%s\" kan nie geskrap word nie."
#. cant_delete_used_folder
#: src/bfu/hierbox.c:561 src/bookmarks/dialogs.c:155
#, c-format
msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
msgstr "Jammer, maar die gids \"%s\" word deur iets anders gebruik."
#. delete_marked_items_title
#: src/bfu/hierbox.c:564
msgid "Delete marked items"
msgstr "Skrap gemerkte items"
#. delete_marked_items
#: src/bfu/hierbox.c:567
msgid "Delete marked items?"
msgstr "Skrap gemerkte items?"
#. delete_folder_title
#: src/bfu/hierbox.c:570 src/bookmarks/dialogs.c:161
msgid "Delete folder"
msgstr "Skrap gids"
#. delete_folder
#: src/bfu/hierbox.c:573
#, c-format
msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
msgstr "Skrap die gids \"%s\" en sy inhoud?"
#. delete_item_title
#: src/bfu/hierbox.c:576
msgid "Delete item"
msgstr "Skrap item"
#. delete_item
#: src/bfu/hierbox.c:579
#, c-format
msgid ""
"Delete \"%s\"?\n"
msgstr ""
"Skrap \"%s\"?\n"
#. clear_all_items_title
#: src/bfu/hierbox.c:582
msgid "Clear all items"
msgstr "Skrap alle items"
#. clear_all_items
#: src/bfu/hierbox.c:585
msgid "Do you really want to remove all items?"
msgstr "Wil u regtig alle items verwyder?"
#: src/bfu/hierbox.c:642
msgid "Delete error"
msgstr "Fout tydens skrap"
#. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
#: src/bfu/hierbox.c:754 src/bfu/hierbox.c:766 src/bfu/hierbox.c:814
#: src/bfu/hierbox.c:876 src/config/dialogs.c:823 src/dialogs/menu.c:132
#: src/formhist/formhist.c:432 src/mime/dialogs.c:70 src/session/session.c:335
#: src/session/task.c:295 src/terminal/tab.c:219 src/terminal/tab.c:263
msgid "~Yes"
msgstr "~Ja"
#. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
#: src/bfu/hierbox.c:755 src/bfu/hierbox.c:767 src/bfu/hierbox.c:815
#: src/bfu/hierbox.c:877 src/config/dialogs.c:824 src/dialogs/menu.c:133
#: src/formhist/formhist.c:433 src/mime/dialogs.c:71 src/session/session.c:336
#: src/session/task.c:296 src/terminal/tab.c:220 src/terminal/tab.c:264
msgid "~No"
msgstr "~Nee"
#: src/bfu/hierbox.c:946 src/bfu/hierbox.c:977 src/viewer/text/search.c:1254
#: src/viewer/text/search.c:1262 src/viewer/text/search.c:1278
#: src/viewer/text/search.c:1955
msgid "Search"
msgstr "Soek"
#: src/bfu/hierbox.c:948 src/viewer/text/search.c:1255
#, c-format
msgid "Search string '%s' not found"
msgstr "Soekstring '%s' nie gevind nie"
#: src/bfu/hierbox.c:977 src/config/dialogs.c:140 src/config/dialogs.c:329
#: src/config/dialogs.c:477 src/cookies/dialogs.c:38 src/cookies/dialogs.c:413
#: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:397
#: src/scripting/lua/core.c:398 src/scripting/lua/core.c:479
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: src/bfu/inpfield.c:72 src/bfu/inpfield.c:79 src/scripting/python/menu.c:107
msgid "Bad number"
msgstr "Slegte getal"
#: src/bfu/inpfield.c:73
msgid "Number expected in field"
msgstr "Getal is verwag in die veld"
#: src/bfu/inpfield.c:81
#, c-format
msgid "Number should be in the range from %d to %d."
msgstr "Getal moet in die omvang van %d tot %d wees."
#: src/bfu/inpfield.c:99 src/config/dialogs.c:430
msgid "Bad string"
msgstr "Slegte string"
#: src/bfu/inpfield.c:100
msgid "Empty string not allowed"
msgstr "Leë string word nie toegelaat nie"
#. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options)
#: src/bfu/inpfield.c:257 src/config/dialogs.c:366 src/cookies/dialogs.c:421
#: src/cookies/dialogs.c:519 src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105
#: src/dialogs/options.c:244 src/dialogs/options.c:323 src/mime/dialogs.c:133
#: src/protocol/auth/dialogs.c:160 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:820
#: src/scripting/lua/core.c:402 src/scripting/lua/core.c:483
#: src/session/download.c:840 src/session/download.c:1666
#: src/viewer/text/search.c:1937
msgid "~Cancel"
msgstr "~Kanseleer"
#: src/bfu/leds.c:77
msgid "Clock"
msgstr "Horlosie"
#: src/bfu/leds.c:78
msgid "Digital clock in the status bar."
msgstr "Digitale horlose in die statusbalk."
#: src/bfu/leds.c:80 src/bfu/leds.c:102 src/config/options.inc:1336
#: src/config/options.inc:1343 src/ecmascript/ecmascript.c:44
#: src/globhist/globhist.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:93
#: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:129
#: src/network/ssl/ssl.c:278
msgid "Enable"
msgstr "Aktiveer"
#: src/bfu/leds.c:82
msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
msgstr "Of 'n digitale horlosie in die statusbalk vertoon moet word."
#: src/bfu/leds.c:84
msgid "Format"
msgstr "Formaat"
#: src/bfu/leds.c:86
#, fuzzy
msgid ""
"Format string for the digital clock. See the strftime(3) manpage for details."
msgstr ""
"Formaatstring vir die digitale horlosie. Sien die man-blad\n"
"vir strftime(3) vir detail."
#: src/bfu/leds.c:93
msgid "Show IP"
msgstr ""
#: src/bfu/leds.c:95
#, fuzzy
msgid "Whether to display IP of the document in the status bar."
msgstr "Of 'n digitale horlosie in die statusbalk vertoon moet word."
#: src/bfu/leds.c:98
msgid "LEDs"
msgstr "LED's"
#: src/bfu/leds.c:100
msgid "LEDs (visual indicators) options."
msgstr "LED-opsies (visuele aanwysers)."
#: src/bfu/leds.c:104
#, fuzzy
msgid ""
"Enable LEDs. These visual indicators will inform you about various states."
msgstr ""
"Aktiveer LED's.\n"
"Hierdie visuele aanwysers sal u inlig oor verskeie toestande."
#. name:
#: src/bfu/leds.c:405 src/bfu/leds.c:447
msgid "LED indicators"
msgstr "LED-aanwysers"
#: src/bfu/leds.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"What the different LEDs indicate:\n"
" |||||`- Download in progress\n"
" ||||`-- Unused\n"
" |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
" ||`---- A JavaScript error has occurred\n"
" |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
" | 'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
" `------ Whether an SSL connection was used\n"
"'-' generally indicates that the LED is off."
msgstr ""
"Wat die verskillende LED's aandui:\n"
" |||||`- Ongebruik\n"
" ||||`-- Ongebruik\n"
" |||`--- 'n JavaScript-opspringvenster is geblok\n"
" ||`---- 'n JavaScript-fout het voorgekom\n"
" |`----- Die toestand vir invoegmodus vir teksinvoer in forms\n"
" | 'i' beteken modusloos, 'I' beteken invoermodus is aan\n"
" `------ Of 'n SSL-verbinding gebruik is\n"
"'-' dui gewoonlik dat die LED af is."
#: src/bfu/menu.c:874
msgid "Search menu/"
msgstr ""
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:105
#, c-format
msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
msgstr ""
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
#, c-format
msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
msgstr ""
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:124
#, c-format
msgid ""
"Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
msgstr ""
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:388 src/bookmarks/backend/xbel.c:410
msgid "No title"
msgstr "Geen titel"
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:394
msgid "No URL"
msgstr "Geen URL"
#. name:
#: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:183
msgid "Bookmarks"
msgstr "Boekmerke"
#: src/bookmarks/bookmarks.c:50
msgid "Bookmark options."
msgstr "Boekmerkkeuses."
#: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:60
msgid "File format"
msgstr "Lêerformaat"
#: src/bookmarks/bookmarks.c:55
msgid ""
"File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
"0 is the default native ELinks format\n"
"1 is XBEL universal XML bookmarks format"
msgstr ""
#: src/bookmarks/bookmarks.c:62
msgid ""
"File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
"0 is the default native ELinks format\n"
"1 is XBEL universal XML bookmarks format (DISABLED)"
msgstr ""
#: src/bookmarks/bookmarks.c:68
msgid "Save folder state"
msgstr "Stoor gidstoestand"
#: src/bookmarks/bookmarks.c:70
msgid ""
"When saving bookmarks also store whether folders are expanded or not, so the "
"look of the bookmark dialog is kept across ELinks sessions. If disabled all "
"folders will appear unexpanded next time ELinks is run."
msgstr ""
#: src/bookmarks/bookmarks.c:75
msgid "Periodic snapshotting"
msgstr ""
#: src/bookmarks/bookmarks.c:77
msgid ""
"Automatically save a snapshot of all tabs periodically. This will "
"periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate folder for "
"recovery after a crash.\n"
"This feature requires bookmark support."
msgstr ""
#: src/bookmarks/dialogs.c:97 src/config/options.inc:1179
#: src/dialogs/document.c:165 src/globhist/dialogs.c:68
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: src/bookmarks/dialogs.c:101 src/cache/dialogs.c:65
#: src/dialogs/document.c:156 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63
#: src/globhist/dialogs.c:69 src/protocol/auth/dialogs.c:207
#: src/scripting/lua/core.c:399
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. cant_delete_item
#: src/bookmarks/dialogs.c:149
#, c-format
msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Jammer, maar die boekmerk \"%s\" kan nie geskrap word nie."
#. cant_delete_used_item
#: src/bookmarks/dialogs.c:151
#, c-format
msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
msgstr "Jammer, maar die boekmerk \"%s\" word deur iets anders gebruik."
#. delete_marked_items_title
#: src/bookmarks/dialogs.c:157
msgid "Delete marked bookmarks"
msgstr "Skrap gemerkte boekmerke"
#. delete_marked_items
#: src/bookmarks/dialogs.c:159
msgid "Delete marked bookmarks?"
msgstr "Skrap gemerkte boekmerke?"
#. delete_folder
#: src/bookmarks/dialogs.c:163
#, c-format
msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
msgstr "Skrap die gids \"%s\" en alle boekmerke daarin?"
#. delete_item_title
#: src/bookmarks/dialogs.c:165
msgid "Delete bookmark"
msgstr "Skrap boekmerk"
#: src/bookmarks/dialogs.c:167
#, c-format
msgid "Delete this bookmark?"
msgstr "Skrap hierdie boekmerk?"
#. clear_all_items_title
#: src/bookmarks/dialogs.c:169
msgid "Clear all bookmarks"
msgstr ""
#. clear_all_items_title
#: src/bookmarks/dialogs.c:171
msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
msgstr "Wil u regtig alle boekmerke skrap?"
#: src/bookmarks/dialogs.c:327
msgid "Add folder"
msgstr "Voeg gids by"
#: src/bookmarks/dialogs.c:327
msgid "Folder name"
msgstr "Gidsnaam"
#: src/bookmarks/dialogs.c:410 src/scripting/lua/core.c:393
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Wysig boekmerk"
#: src/bookmarks/dialogs.c:567
msgid "Cannot move folder inside itself"
msgstr "Kan nie 'n gids in homself inskuif nie"
#: src/bookmarks/dialogs.c:568
msgid ""
"You are trying to move the marked folder inside itself. To move the folder "
"to a different location select the new location before pressing the Move "
msgstr ""
#: src/bookmarks/dialogs.c:574
msgid "Nothing to move"
msgstr "Niks om te skuif nie"
#: src/bookmarks/dialogs.c:575
msgid ""
"To move bookmarks, first mark all the bookmarks (or folders) you want to "
"move. This can be done with the Insert key if you're using the default key-"
"bindings. An asterisk will appear near all marked bookmarks. Now move to "
"where you want to have the stuff moved to, and press the \"Move\" button."
msgstr ""
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
#: src/bookmarks/dialogs.c:593 src/cache/dialogs.c:317
#: src/globhist/dialogs.c:228 src/protocol/auth/dialogs.c:305
msgid "~Goto"
msgstr "~Gaan na"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
#: src/bookmarks/dialogs.c:594 src/config/dialogs.c:501
#: src/cookies/dialogs.c:540
msgid "~Edit"
msgstr "~Redigeer"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
#: src/bookmarks/dialogs.c:595 src/cache/dialogs.c:318 src/config/dialogs.c:503
#: src/config/dialogs.c:930 src/cookies/dialogs.c:541 src/dialogs/menu.c:463
#: src/formhist/dialogs.c:211 src/globhist/dialogs.c:233
#: src/protocol/auth/dialogs.c:307
msgid "~Delete"
msgstr "~Skrap"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu)
#: src/bookmarks/dialogs.c:596 src/config/dialogs.c:502
#: src/config/dialogs.c:929 src/cookies/dialogs.c:538 src/dialogs/menu.c:461
msgid "~Add"
msgstr "~Voeg by"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
#: src/bookmarks/dialogs.c:597
msgid "Add se~parator"
msgstr "Voeg ~skeier in"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
#: src/bookmarks/dialogs.c:598
msgid "Add ~folder"
msgstr "Voeg ~gids by"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
#: src/bookmarks/dialogs.c:599
msgid "~Move"
msgstr "~Skuif"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
#: src/bookmarks/dialogs.c:600 src/cache/dialogs.c:319 src/config/dialogs.c:504
#: src/config/dialogs.c:932 src/dialogs/menu.c:413 src/globhist/dialogs.c:234
msgid "~Search"
msgstr "Soe~k"
#. This one is too dangerous, so just let user delete
#. * the bookmarks file if needed. --Zas
#: src/bookmarks/dialogs.c:604
msgid "Clear"
msgstr "Maak skoon"
#. TODO: Would this be useful? --jonas
#: src/bookmarks/dialogs.c:607 src/globhist/dialogs.c:239
msgid "Save"
msgstr "Stoor"
#: src/bookmarks/dialogs.c:613
msgid "Bookmark manager"
msgstr "Boekmerkbestuurder"
#: src/bookmarks/dialogs.c:825
msgid "Search bookmarks"
msgstr "Deursoek boekmerke"
#. When the user eventually pushes the OK button, BFU calls
#. * bookmark_add_add() and gives it the struct dialog * as the
#. * void * parameter. However, bookmark_add_add() also needs
#. * to know the struct terminal *, and there is no way to get
#. * that from struct dialog. The other bookmark dialogs work
#. * around that by making dialog.udata point to the struct
#. * dialog_data of the bookmark manager, but the "Add bookmark"
#. * dialog can be triggered with ACT_MAIN_ADD_BOOKMARK, which
#. * does not involve the bookmark manager at all.
#. *
#. * The solution here is to save the struct terminal * in
#. * dialog.udata2, which the "Edit bookmark" dialog uses for
#. * struct bookmark *. When adding a new bookmark, we don't
#. * need a pointer to an existing one, of course.
#: src/bookmarks/dialogs.c:892
msgid "Add bookmark"
msgstr "Voeg boekmerk by"
#: src/bookmarks/dialogs.c:950
msgid "Saved session"
msgstr "Gestoorde sessie"
#: src/bookmarks/dialogs.c:958
msgid "Bookmark tabs"
msgstr "Stoor oortjies in boekmerke"
#: src/bookmarks/dialogs.c:958
msgid "Enter folder name"
msgstr "Tik gidsnaam in"
#: src/cache/dialogs.c:72
msgid "Proxy URL"
msgstr "Instaan-URL"
#: src/cache/dialogs.c:77
msgid "Redirect"
msgstr "Aanstuur"
#: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:590 src/dialogs/document.c:176
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: src/cache/dialogs.c:87
msgid "Loaded size"
msgstr "Gelaaide grootte"
#: src/cache/dialogs.c:90
msgid "Content type"
msgstr "Inhoudtipe"
#: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:222
msgid "Last modified"
msgstr "Laas gewysig"
#: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:204
msgid "SSL Cipher"
msgstr ""
#: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:209
msgid "Encoding"
msgstr "Enkodering"
#: src/cache/dialogs.c:112
msgid "Flags"
msgstr "Vlae"
#: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:180
msgid "incomplete"
msgstr "onvolledig"
#: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:226
msgid "invalid"
msgstr "ongeldig"
#: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:44 src/cookies/dialogs.c:48
#: src/cookies/dialogs.c:416
msgid "Expires"
msgstr "Verval"
#: src/cache/dialogs.c:130
#, fuzzy
msgid "Cache mode"
msgstr "Kasbestuurder"
#: src/cache/dialogs.c:133
#, fuzzy
msgid "never use cache entry"
msgstr "Skrap kasitem"
#: src/cache/dialogs.c:136
#, fuzzy
msgid "always use cache entry"
msgstr "Skrap kasitem"
#: src/cache/dialogs.c:149
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/cache/dialogs.c:152 src/config/options.inc:753
msgid "Header"
msgstr "Kop"
#. cant_delete_item
#: src/cache/dialogs.c:218
#, c-format
msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Jammer, maar kasitem \"%s\" kan nie geskrap word nie."
#. cant_delete_used_item
#: src/cache/dialogs.c:220
#, c-format
msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
msgstr "Jammer, maar kasitem \"%s\" word deur iets anders gebruik."
#. delete_marked_items_title
#: src/cache/dialogs.c:226
msgid "Delete marked cache entries"
msgstr "Skrap gemerkte kasitem"
#. delete_marked_items
#: src/cache/dialogs.c:228
msgid "Delete marked cache entries?"
msgstr "Skrap gemerkte kasitem?"
#. delete_item_title
#: src/cache/dialogs.c:234
msgid "Delete cache entry"
msgstr "Skrap kasitem"
#: src/cache/dialogs.c:236
#, c-format
msgid "Delete this cache entry?"
msgstr "Skrap hierdie kasitem?"
#: src/cache/dialogs.c:308
msgid "Cache entry invalidated"
msgstr ""
#: src/cache/dialogs.c:309
msgid "Cache entry invalidated."
msgstr ""
#. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
#: src/cache/dialogs.c:316 src/config/dialogs.c:500 src/cookies/dialogs.c:537
#: src/dialogs/download.c:264 src/dialogs/download.c:501
#: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:229
#: src/protocol/auth/dialogs.c:306
msgid "~Info"
msgstr "~Info"
#. accelerator_context(src/cache/dialogs.c:cache_buttons)
#: src/cache/dialogs.c:320
#, fuzzy
msgid "Search c~ontents"
msgstr "Soek vir teks"
#. accelerator_context(src/cache/dialogs.c:cache_buttons)
#: src/cache/dialogs.c:321
#, fuzzy
msgid "In~validate"
msgstr "ongeldig"
#: src/cache/dialogs.c:326
msgid "Cache manager"
msgstr "Kasbestuurder"
#. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
#. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
#. These two actions are common over all keymaps:
#: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
#: src/config/actions-menu.inc:5
msgid "Do nothing"
msgstr "Doen niks"
#: src/config/actions-edit.inc:7
msgid "Attempt to auto-complete the input"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:8
msgid "Attempt to auto-complete a local file"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:9
msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:10
msgid "Delete character in front of the cursor"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:11
msgid "Go to the first line of the buffer"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
msgid "Cancel current state"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:19
msgid "Copy text to clipboard"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:14
#, fuzzy
msgid "Cut text to clipboard"
msgstr "Verstektekskleur."
#: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
msgid "Delete character under cursor"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
msgid "Move cursor downwards"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
msgid "Go to the end of the page/line"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:18
msgid "Go to the last line of the buffer"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:48
#: src/config/actions-menu.inc:12
msgid "Follow the current link"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
msgid "Go to the start of the page/line"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:21
msgid "Delete to beginning of line"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:22
msgid "Delete to end of line"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:23
msgid "Delete backwards to start of word"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:15
msgid "Move the cursor left"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:25
msgid "Move cursor before current word"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:26
msgid "Move cursor after current word"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:17
msgid "Move to the next item"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:28
msgid "Open in external editor"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:29
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:30 src/config/actions-menu.inc:20
msgid "Move to the previous item"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-main.inc:89
#: src/config/actions-menu.inc:21
msgid "Redraw the terminal"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:32 src/config/actions-menu.inc:22
msgid "Move the cursor right"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:33
msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:34 src/config/actions-menu.inc:26
msgid "Move cursor upwards"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:8
msgid "Abort connection"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:9
msgid "Add a new bookmark"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:10
msgid "Add a new bookmark using current link"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:11
msgid "Bookmark all open tabs"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:12
msgid "Open authentication manager"
msgstr "Open magtigingbestuurder"
#: src/config/actions-main.inc:13
msgid "Backspace the last entered digit of the current prefix"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:14
msgid "Open bookmark manager"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:15
msgid "Open cache manager"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:16
msgid "Free unused cache entries"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:17
msgid "Open cookie manager"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:18
msgid "Reload cookies file"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:20
msgid "Show information about the current page"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:21
msgid "Open download manager"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:22
msgid "Enter ex-mode (command line)"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:23
msgid "Open the File menu"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:24
msgid "Find the next occurrence of the current search text"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:25
msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:26
msgid "Forget authentication credentials"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:27
msgid "Open form history manager"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:28
msgid "Pass URI of current frame to external command"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:29
msgid "Maximize the current frame"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:30
msgid "Move to the next frame"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:31
msgid "Move to the previous frame"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:32
msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:33
msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:34
msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:35
msgid "Go to the homepage"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:36
msgid "Show information about the current page protocol headers"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:37
msgid "Open history manager"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:38
msgid "Return to the previous document in history"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:39
msgid "Go forward in history"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:40
msgid "Jump to link"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:41
msgid "Open keybinding manager"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:42
msgid "Kill all backgrounded connections"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:43
#, fuzzy
msgid "Open link selection dialog"
msgstr "Geen skakel gekies nie"
#: src/config/actions-main.inc:44
msgid "Download the current link"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:45
msgid "Download the current image"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:46
msgid "Attempt to resume download of the current link"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:47
msgid "Pass URI of current link to external command"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:49
msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:50
msgid "Show information about current link"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:51
msgid "Open the link context menu"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:52
msgid "Open the form fields menu"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:53
msgid "Open a Lua console"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:54
msgid "Go at a specified mark"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:55
msgid "Set a mark"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:56
msgid "Activate the menu"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:57
msgid "Move downwards to put the current line at the top"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:58
msgid "Move cursor down"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:59
msgid "Move cursor left"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:60
msgid "Move cursor to the start of the line"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:61
msgid "Move cursor right"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:62
msgid "Move cursor up"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:63
msgid "Move to the end of the document"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:64
msgid "Move to the start of the document"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:65
msgid "Move downwards by half a page"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:66
msgid "Move upwards by half a page"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:67
msgid "Move one link down"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:68
msgid "Move to the next line with a link"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:69
msgid "Move one link left"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:70
msgid "Move one link left or to the previous link"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:71
msgid "Move to the next link"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:72
msgid "Move to the previous link"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:73
msgid "Move one link right"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:74
msgid "Move one link right or to the next link"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:75
msgid "Move one link up"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:76
msgid "Move to the previous line with a link"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:77 src/config/actions-menu.inc:18
msgid "Move downwards by a page"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:78 src/config/actions-menu.inc:19
msgid "Move upwards by a page"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:79
msgid "Open the current link in a new tab"
msgstr "Open die huidige skakel in 'n nuwe oortjie"
#: src/config/actions-main.inc:80
msgid "Open the current link in a new tab in the background"
msgstr "Open die huidige skakel in 'n nuwe agtergrondoortjie"
#: src/config/actions-main.inc:81
msgid "Open the current link in a new window"
msgstr "Open die huidige skakel in 'n nuwe venster"
#: src/config/actions-main.inc:82
msgid "Open a new tab"
msgstr "Open 'n nuwe oortjie"
#: src/config/actions-main.inc:83
msgid "Open a new tab in the background"
msgstr "Open 'n nuwe agtergrondoortjie"
#: src/config/actions-main.inc:84
msgid "Open a new window"
msgstr "Open 'n nuwe venster"
#: src/config/actions-main.inc:85
msgid "Open an OS shell"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:86
msgid "Open options manager"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:87
msgid "Open a quit confirmation dialog box"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:88
msgid "Quit without confirmation"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:90
msgid "Reload the current page"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:91
msgid "Re-render the current page"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:92
msgid "Reset form items to their initial values"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:93
msgid "Show information about the currently used resources"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:94
msgid "Save the current document in source form"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:95
msgid "Save the current document in formatted form"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:96
msgid "Save options"
msgstr "Stoor keuses"
#: src/config/actions-main.inc:97
msgid "Save URL as"
msgstr "Stoor URL as"
#: src/config/actions-main.inc:98
msgid "Scroll down"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:99
msgid "Scroll left"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:100
msgid "Scroll right"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:101
msgid "Scroll up"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:102 src/config/actions-menu.inc:23
msgid "Search for a text pattern"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:103
msgid "Search backwards for a text pattern"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:104 src/config/actions-main.inc:105
msgid "Search link text by typing ahead"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:106
msgid "Search document text by typing ahead"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:107
msgid "Search document text backwards by typing ahead"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:108
msgid "Show terminal options dialog"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:109
msgid "Submit form"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:110
msgid "Submit form and reload"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:111 src/terminal/tab.c:216
#: src/terminal/tab.c:260
msgid "Close tab"
msgstr "Sluit oortjie"
#: src/config/actions-main.inc:112
msgid "Close all tabs but the current one"
msgstr "Sluit alle oortjies behalwe die huidige een"
#: src/config/actions-main.inc:113
msgid "Pass URI of current tab to external command"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:114
msgid "Open the tab menu"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:115
msgid "Move the current tab to the left"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:116
msgid "Move the current tab to the right"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:117
msgid "Next tab"
msgstr "Volgende oortjie"
#: src/config/actions-main.inc:118
msgid "Previous tab"
msgstr "Vorige oortjie"
#: src/config/actions-main.inc:119
msgid "Open the terminal resize dialog"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:120
msgid "Toggle rendering of page using CSS"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:121
msgid "Toggle displaying of links to images"
msgstr "Wissel die vertoon van skakels na prente"
#: src/config/actions-main.inc:122
msgid "Toggle rendering of tables"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:123
msgid "Toggle usage of document specific colors"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:124
#, fuzzy
msgid "Toggle use of document width"
msgstr "Wissel ~dokumentkleure"
#: src/config/actions-main.inc:125
msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:126
msgid "Toggle mouse handling"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:127
msgid "Toggle displaying of links numbers"
msgstr "Wissel die vertoon van skakelnommers"
#: src/config/actions-main.inc:128
msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:129
msgid "Toggle wrapping of text"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:130
msgid "View the current image"
msgstr ""
#: src/config/actions-menu.inc:13
msgid "Expand item"
msgstr "Laat item oopvou"
#: src/config/actions-menu.inc:16
msgid "Mark item"
msgstr ""
#: src/config/actions-menu.inc:24
msgid "Select current highlighted item"
msgstr ""
#: src/config/actions-menu.inc:25
msgid "Collapse item"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:91
#, c-format
msgid "Cannot parse option %s: %s"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:114
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:133 src/config/cmdline.c:157 src/config/cmdline.c:235
#: src/config/opttypes.c:38
msgid "Parameter expected"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:158
msgid "Too many parameters"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:163
msgid "error"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:165 src/network/state.c:48
#, c-format
msgid "Host not found"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:179
#, c-format
msgid "Resolver error"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:264 src/cookies/cookies.c:849 src/network/state.c:47
#: src/util/secsave.c:379
msgid "Out of memory"
msgstr "Onvoldoende geheue"
#: src/config/cmdline.c:272
msgid "Too many arguments"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:290
msgid "Mismatched ending argument quoting"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:295
msgid "Garbage after quoted argument"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:419
msgid "Remote method not supported"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:462
msgid "Out of memory formatting option documentation"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:499
msgid "Template option folder"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:522
#, c-format
msgid "(default: %ld)"
msgstr "(verstek: %ld)"
#: src/config/cmdline.c:529 src/config/cmdline.c:558
#, c-format
msgid "(default: \"%s\")"
msgstr "(verstek: \"%s\")"
#: src/config/cmdline.c:534
#, c-format
msgid "(alias for %s)"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:539 src/config/cmdline.c:548
#, c-format
msgid "(default: %s)"
msgstr "(verstek: %s)"
#: src/config/cmdline.c:679
msgid "Configuration options"
msgstr "Opstellingkeuses"
#: src/config/cmdline.c:683
msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
msgstr "Gebruik: elinks [KEUSE]... [URL]..."
#: src/config/cmdline.c:684
msgid "Options"
msgstr "Keuses"
#: src/config/cmdline.c:726
msgid "Internal consistency error"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:762
msgid "Restrict to anonymous mode"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:764
msgid ""
"Restricts ELinks so it can run on an anonymous account. Local file browsing, "
"downloads, and modification of options will be disabled. Execution of "
"viewers is allowed, but entries in the association table can't be added or "
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:770
msgid "Autosubmit first form"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:772
msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:774
msgid "Clone internal session with given ID"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:776
msgid ""
"Used internally when opening ELinks instances in new windows. The ID maps to "
"information that will be used when creating the new instance. You don't want "
"to use it."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:780 src/config/cmdline.c:782
msgid "Use a specific local IP address"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:784 src/config/cmdline.c:786
msgid "Use a specific local IPv6 address"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:790
msgid "Name of directory with configuration file"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:792
msgid ""
"Path of the directory ELinks will read and write its config and runtime "
"state files to instead of ~/.elinks. If the path does not begin with a '/' "
"it is assumed to be relative to your HOME directory."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:797
msgid "Print default configuration file to stdout"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:799
msgid ""
"Print a configuration file with options set to the built-in defaults to "
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:804
msgid "Name of configuration file"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:806
msgid ""
"Name of the configuration file that all configuration options will be read "
"from and written to. It should be relative to config-dir."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:810
msgid "Print help for configuration options"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:812
msgid "Print help for configuration options and exit."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:814
msgid "MIME type assumed for unknown document types"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:816
msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:819
msgid "Ignore user-defined keybindings"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:821
msgid ""
"When set, all keybindings from configuration files will be ignored. It "
"forces use of default keybindings and will reset user-defined ones on save."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:825
msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:827
msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:830
msgid "Codepage to use with -dump"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:832
msgid "Codepage used when formatting dump output."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:834
msgid "Color mode used with -dump"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:836
msgid "Color mode used with -dump."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:838
msgid "Width of document formatted with -dump"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:840
msgid "Width of the dump output."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:842
msgid "Evaluate configuration file directive"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:844
msgid ""
"Specify configuration file directives on the command-line which will be "
"evaluated after all configuration files has been read. Example usage:\n"
"\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
msgstr ""
#. lynx compatibility
#: src/config/cmdline.c:850
msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:852
msgid ""
"Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML. Useful when using "
"ELinks as an external viewer from MUAs. This is equivalent to -default-mime-"
"type text/html."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:862
msgid "Print usage help and exit"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:864
msgid "Print usage help and exit."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:866
msgid "Only permit local connections"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:868
msgid ""
"Restricts ELinks to work offline and only connect to servers with local "
"addresses (ie. No connections to remote servers will be "
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:872
msgid "Print detailed usage help and exit"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:874
msgid "Print detailed usage help and exit."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:876
msgid "Look up specified host"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:878
msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:881
msgid "Run as separate instance"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:883
msgid ""
"Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an existing "
"instance. Note that normally no runtime state files (bookmarks, history, "
"etc.) are written to the disk when this option is used. See also -touch-"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:888
msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:890
msgid ""
"Disables creation and use of files in the user specific home configuration "
"directory (~/.elinks). It forces default configuration values to be used and "
"disables saving of runtime state files."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:895
msgid "Disable libevent"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:897
msgid "Disables libevent."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:899
msgid "Disable link numbering in dump output"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:901
msgid ""
"Prevents printing of link number in dump output.\n"
"Note that this really affects only -dump, nothing else."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:905
msgid "Disable printing of link references in dump output"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:907
msgid ""
"Prevents printing of references (URIs) of document links in dump output.\n"
"Note that this really affects only -dump, nothing else."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:912
msgid "Control an already running ELinks"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:914
msgid ""
"Control a remote ELinks instance by passing commands to it. The option takes "
"an additional argument containing the method which should be invoked and any "
"parameters that should be passed to it. For ease of use, the additional "
"method argument can be omitted in which case any URL arguments will be "
"opened in new tabs in the remote instance.\n"
"Following is a list of the supported methods:\n"
"\tping() : look for a remote instance\n"
"\topenURL() : prompt URL in current tab\n"
"\topenURL(URL) : open URL in current tab\n"
"\topenURL(URL, new-tab) : open URL in new tab\n"
"\topenURL(URL, new-window) : open URL in new window\n"
"\taddBookmark(URL) : bookmark URL\n"
"\tinfoBox(text) : show text in a message box\n"
"\treload() : reload the document in the current tab\n"
"\tsearch(string) : search in the current tab\n"
"\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:934
msgid "Connect to session ring with given ID"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:936
msgid ""
"ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks works in so-"
"called session rings, whereby all instances of ELinks are interconnected and "
"share state (cache, bookmarks, cookies, and so on). By default, all ELinks "
"instances connect to session ring 0. You can change that behaviour with this "
"switch and form as many session rings as you want. Obviously, if the session-"
"ring with this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks "
"instance will become the master instance (that usually doesn't matter for "
"you as a user much).\n"
"Note that you usually don't want to use this unless you're a developer and "
"you want to do some testing - if you want the ELinks instances each running "
"standalone, rather use the -no-connect command-line option. Also note that "
"normally no runtime state files are written to the disk when this option is "
"used. See also -touch-files."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:954
msgid "Print the source of given URLs to stdout"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:956
msgid "Print given URLs in source form to stdout."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:960
msgid "Whether to use terminfo"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:962
msgid ""
"When enabled, terminfo ncurses functions will be used instead of hardcoded "
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:965
msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:967
msgid ""
"When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are written to "
"disk, even when -no-connect or -session-ring is used. The option has no "
"effect if not used in conjunction with any of these options."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:972
msgid "Verbose level"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:974
msgid ""
"The verbose level controls what messages are shown at start up and while "
"\t0 means only show serious errors\n"
"\t1 means show serious errors and warnings\n"
"\t2 means show all messages"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:980
msgid "Print version information and exit"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:982
msgid "Print ELinks version information and exit."
msgstr ""
#: src/config/conf.c:1051
msgid ""
"## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
"## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
"## options through UI, however only option values will be altered\n"
"## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
msgstr ""
#: src/config/conf.c:1059
msgid ""
"## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
"## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
"## options through UI, however only option values will be altered\n"
"## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
"## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
"## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
"## own comments and so on will be kept as-is.\n"
msgstr ""
#: src/config/conf.c:1069
msgid ""
"## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
"## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
"## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
"## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
msgstr ""
#: src/config/conf.c:1080
msgid ""
"## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
"## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
"## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
msgstr ""
#: src/config/conf.c:1093
msgid "Automatically saved options\n"
msgstr ""
#: src/config/conf.c:1120
msgid "Automatically saved keybindings\n"
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:53
msgid "Write config success"
msgstr "Keuseskryfsukses"
#: src/config/dialogs.c:54
#, c-format
msgid "Options were saved successfully to config file %s."
msgstr "Keuses is suksesvol gestuur na keuselêer %s."
#. accelerator_context(write_config_dialog)
#: src/config/dialogs.c:58
msgid "~Do not show anymore"
msgstr "~Moet nie meer wys nie"
#: src/config/dialogs.c:69
msgid "Write config error"
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:70
#, c-format
msgid ""
"Unable to write to config file %s.\n"
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:125
msgid "modified"
msgstr "gewysig"
#: src/config/dialogs.c:145
msgid "(expand by pressing space)"
msgstr "(druk spasie om oop te vou)"
#. TODO: Incorporate some of the following to the option text.
#. *
#. * When UTF-8 I/O is disabled:
#. * 0 (TERM_DUMB) outputs ASCII -+| characters.
#. * 1 (TERM_VT100) switches charsets with ^N and ^O.
#. * 2 (TERM_LINUX) outputs CP437 characters without switching
#. * charsets, so it works correctly only if the terminal uses
#. * CP437. Can also be made CP850 and CP852 compatible with
#. * the restrict_852 option.
#. * 3 (TERM_KOI8) outputs KOI8-R characters without switching
#. * charsets, so it works correctly only if the terminal uses
#. * KOI8-R and the user has selected either KOI8-R or ASCII
#. * in ELinks. It is also mostly compatible with KOI8-U.
#. * 4 (TERM_FREEBSD) outputs characters in the 0x80...0x9F
#. * range, which FreeBSD 4.0 (but not 5.0) treated as
#. * graphical.
#. * 5 (TERM_FBTERM)
#. *
#. * When UTF-8 I/O is enabled, ELinks outputs (almost) the same
#. * characters as above but encodes them in UTF-8 and does not
#. * switch charsets. So, it will work in any terminal that
#. * understands UTF-8 and has the characters in its font.
#: src/config/dialogs.c:149 src/config/dialogs.c:330 src/config/options.inc:934
msgid "Type"
msgstr "Soort"
#: src/config/dialogs.c:174 src/config/dialogs.c:361 src/cookies/dialogs.c:39
#: src/cookies/dialogs.c:414
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#: src/config/dialogs.c:178
msgid ""
"This value has been changed since you last saved your configuration."
msgstr ""
"Hierdie waarde is verander sedert u opstelling laas gestoor is."
#: src/config/dialogs.c:184 src/config/dialogs.c:335
msgid "N/A"
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:186 src/config/dialogs.c:333
msgid "Description"
msgstr "Beskrywing"
#: src/config/dialogs.c:291 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:600
#: src/protocol/protocol.c:242 src/session/session.c:319
#: src/session/session.c:332 src/session/session.c:1051
#: src/viewer/text/textarea.c:629
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: src/config/dialogs.c:292
msgid "Bad option value."
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:320 src/config/dialogs.c:390 src/cookies/dialogs.c:372
msgid "Edit"
msgstr "Redigeer"
#: src/config/dialogs.c:391
msgid ""
"This option cannot be edited. This means that this is some special option "
"like a folder - try to press a space in order to see its contents."
msgstr ""
"Hierdie keuse kan nie gewysig word nie. Dit beteken dat hierdie 'n spesiale "
"keuse is, soos 'n gids - probeer spasie om die inhoud te sien."
#: src/config/dialogs.c:431
msgid ""
"Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
"in addition to '_', '-', '+', and '*'."
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:452 src/config/dialogs.c:477
msgid "Add option"
msgstr "Voeg keuse by"
#: src/config/dialogs.c:453
msgid "Cannot add an option here."
msgstr "Kan nie 'n keuse hier byvoeg nie."
#. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options)
#: src/config/dialogs.c:505 src/config/dialogs.c:933 src/cookies/dialogs.c:543
#: src/dialogs/options.c:243 src/formhist/dialogs.c:214
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:807 src/session/download.c:1650
msgid "Sa~ve"
msgstr "Stoo~r"
#: src/config/dialogs.c:510
msgid "Option manager"
msgstr "Keusebestuurder"
#: src/config/dialogs.c:674
msgid "Keystroke"
msgstr "Sleutel"
#: src/config/dialogs.c:676 src/config/options.inc:1356
msgid "Action"
msgstr "Aksie"
#: src/config/dialogs.c:677
msgid "Keymap"
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:816
msgid "Keystroke already used"
msgstr "Sleutel reeds in gebruik"
#: src/config/dialogs.c:817
#, c-format
msgid ""
"The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
"Are you sure you want to replace it?"
msgstr ""
"Die sleutel \"%s\" word tans gebruik vir \"%s\".\n"
"Is u seker u wil dit vervang?"
#: src/config/dialogs.c:842 src/config/dialogs.c:859 src/config/dialogs.c:895
msgid "Add keybinding"
msgstr "Heg kortpadsleutel"
#: src/config/dialogs.c:843
msgid "Invalid keystroke."
msgstr "Ongeldige sleutel."
#: src/config/dialogs.c:860
msgid "Need to select an action."
msgstr "Moet 'n aksie kies."
#: src/config/dialogs.c:882
#, c-format
msgid ""
"Action: %s\n"
"Keymap: %s\n"
"Keystroke should be written in the format: [Shift-][Ctrl-][Alt-]Key\n"
"Key: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,...\n"
msgstr ""
#. accelerator_context(menu_keys, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
#: src/config/dialogs.c:931 src/dialogs/info.c:136 src/globhist/dialogs.c:235
msgid "~Toggle display"
msgstr "~Wissel vertoonstyl"
#: src/config/dialogs.c:938
msgid "Keybinding manager"
msgstr ""
#: src/config/home.c:128
#, c-format
msgid ""
"Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
msgstr ""
#: src/config/home.c:133
#, c-format
msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
msgstr ""
#: src/config/home.c:156
#, c-format
msgid ""
"Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
"$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
msgstr ""
#: src/config/kbdbind.c:60
msgid "Main mapping"
msgstr ""
#: src/config/kbdbind.c:61
msgid "Edit mapping"
msgstr ""
#: src/config/kbdbind.c:62
msgid "Menu mapping"
msgstr ""
#: src/config/kbdbind.c:593 src/scripting/python/keybinding.c:105
msgid "Unrecognised keymap"
msgstr ""
#: src/config/kbdbind.c:596
msgid "Error parsing keystroke"
msgstr ""
#: src/config/kbdbind.c:600
msgid "Unrecognised action (internal error)"
msgstr ""
#: src/config/kbdbind.c:616
msgid "Error registering event"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:19
msgid "Configuration system"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:21
msgid "Configuration handling options."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:23
msgid "Comments"
msgstr "Kommentaar"
#: src/config/options.inc:25
msgid ""
"Amount of comments automatically written to the config file:\n"
"0 is no comments are written\n"
"1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
"2 is only the description is written\n"
"3 is full comments are written"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:32
msgid "Indentation"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:34
msgid ""
"Shift width of one indentation level in the configuration file. Zero means "
"that no indentation is performed at all when saving the configuration."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:38
msgid "Saving style"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:40
msgid ""
"Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
"0 is only values of current options are altered\n"
"1 is values of current options are altered and missing\n"
" options are added at the end of the file\n"
"2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
"3 is values of current options are altered and missing\n"
" options CHANGED during this ELinks session are added at\n"
" the end of the file"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:50
msgid "Comments localization"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:52
msgid ""
"If set to 1, comments in the configuration file will be translated to the "
"language used by UI. Note that if you have different language set in "
"different terminals, the language used in the configuration file MAY be the "
"same as on the terminal where you saved the file, but it should be generally "
"considered unpredictable."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:60
msgid "Saving style warnings"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:62
msgid ""
"This is internal option used when displaying a warning about obsolete config."
"saving_style. You shouldn't touch it."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:66
msgid "Show template"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:68
msgid ""
"Show template options in autocreated trees in the options manager and save "
"them to the configuration file."
msgstr ""
#. Keep options in alphabetical order.
#: src/config/options.inc:74 src/dialogs/info.c:181
msgid "Connections"
msgstr "Verbindings"
#: src/config/options.inc:76
msgid "Connection options."
msgstr "Verbindingkeuses."
#: src/config/options.inc:79
msgid "Asynchronous DNS"
msgstr "Asinchrone DNS"
#: src/config/options.inc:81
msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
msgstr "Of asinchrone DSN gebruik moet word."
#: src/config/options.inc:83
msgid "Maximum connections"
msgstr "Maksimum verbindings"
#: src/config/options.inc:85
msgid "Maximum number of concurrent connections."
msgstr "Maksimum aantal gelyktydige verbindings."
#: src/config/options.inc:87
msgid "Maximum connections per host"
msgstr "Maksimum verbindings per gasheer"
#: src/config/options.inc:89
msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
msgstr "Maksimum aantal gelyktydige verbindings aan 'n spesifieke gasheer."
#: src/config/options.inc:92
msgid "Connection retries"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:94
msgid "Number of tries to establish a connection. Zero means try forever."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:97 src/network/state.c:53
msgid "Receive timeout"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:99
msgid "Receive timeout (in seconds)."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:102 src/config/options.inc:113
msgid "Try IPv4 when connecting"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:104
msgid ""
"Whether to try to connect to a host over IPv4. Note that if connection."
"try_ipv6 is enabled too, it takes precedence. And better do not touch this "
"at all unless you are sure what are you doing.\n"
"Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection "
"basis by using a URL in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:115
msgid ""
"Whether to try to connect to a host over IPv4. Do not touch this option.\n"
"Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection "
"basis by using a URL in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:124
msgid "Try IPv6 when connecting"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:126
msgid ""
"Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
"Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection "
"basis by using a URL in the style of e.g. http6://elinks.cz/."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:133
msgid "Timeout for non-restartable connections"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:135
msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
msgstr ""
#. Keep options in alphabetical order.
#: src/config/options.inc:141
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: src/config/options.inc:143
msgid "Document options."
msgstr "Dokumentkeuses."
#: src/config/options.inc:145
msgid "Browsing"
msgstr "Blaai"
#: src/config/options.inc:147
msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
msgstr "Keuses vir blaai van dokumente (hoofsaaklik interaktiwiteit)."
#: src/config/options.inc:150
msgid "Access keys"
msgstr "Toegansleutels"
#: src/config/options.inc:152
msgid ""
"Options for handling of link access keys. An HTML document can use the "
"ACCESSKEY attribute to assign an access key to an element. When an access "
"key is pressed, the corresponding element will be given focus."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:157
msgid "Automatic links following"
msgstr "Automatiese volg van skakels"
#: src/config/options.inc:159
msgid ""
"Automatically follow a link or submit a form if appropriate accesskey is "
"pressed - this is the standard behaviour, but it's considered dangerous."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:163
msgid "Display access key in link info"
msgstr "Vertoon toegangsleutel in skakelinligting"
#: src/config/options.inc:165
msgid "Display access key in link info."
msgstr "Vertoon toegangsleutel in skakelinligting."
#: src/config/options.inc:167
msgid "Accesskey priority"
msgstr "Toegangsleutelprioriteit"
#: src/config/options.inc:169
msgid ""
"Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
"0 is first try all normal bindings; if it fails,\n"
" check accesskey\n"
"1 is first try only frame bindings; if it fails,\n"
" check accesskey\n"
"2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:177
msgid "Forms"
msgstr "Vorms"
#: src/config/options.inc:179
msgid "Options for handling of the forms interaction."
msgstr "Keuses vir die hantering van vorminteraksie."
#: src/config/options.inc:181
msgid "Submit form automatically"
msgstr "Dien vorm outomaties in"
#: src/config/options.inc:183
#, fuzzy
msgid ""
"Automagically submit a form when enter is pressed with a text field selected."
msgstr ""
"Dien 'n vorm outomaties in wanneer Enter gedruk word met\n"
"'n teksveld wat gekies is."
#: src/config/options.inc:186
msgid "Confirm submission"
msgstr "Bevestig indiening"
#: src/config/options.inc:188
msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
msgstr "Vra vir bevestiging met die indien van 'n vorm."
#: src/config/options.inc:190
msgid "Default form input size"
msgstr "Verstek invoergrootte in forms"
#: src/config/options.inc:192
msgid "Default form input size if none is specified."
msgstr "Verstek invoergrootte in forms indien geen gespesifiseer is nie."
#: src/config/options.inc:194
msgid "Insert mode"
msgstr "Invoermodus"
#: src/config/options.inc:196
msgid ""
"The setting for this option affects how key presses are handled when one "
"selects a text-input form-field. When enabled, one must explicitly 'enter' a "
"selected text-field to edit it; this prevents text fields from capturing key "
"presses, such as presses of a scroll key, when it is inadvertently selected. "
"When disabled, key presses are always inserted into a selected text field."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:204
msgid "External editor"
msgstr "Eksterne redigeerder"
#: src/config/options.inc:206
msgid ""
"Path to the executable that ELinks should launch when the user requests to "
"edit a textarea with an external editor.\n"
"If this is blank, ELinks will use the value of the environmental variable "
"$EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then default to \"vi\"."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:214
msgid "Images"
msgstr "Prente"
#: src/config/options.inc:216
msgid "Options for handling of images."
msgstr "Keuses vir die hantering van prente."
#: src/config/options.inc:218
msgid "Display style for image tags"
msgstr "Vertoonstyl vir prent-etikette"
#: src/config/options.inc:220
msgid ""
"Display style for image tags when displayed:\n"
"0 means always display IMG\n"
"1 means always display filename\n"
"2 means display alt/title attribute if possible,\n"
" IMG if not\n"
"3 means display alt/title attribute if possible,\n"
" filename if not"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:228
msgid "Maximum length for image filename"
msgstr "Maksimum lengte vir 'n prent se lêernaam"
#: src/config/options.inc:230
msgid ""
"Maximum length of image filename when displayed:\n"
"0 means always display full filename\n"
"1-500 means display filename with this maximal length;\n"
" if it is longer, the middle is substituted by\n"
" an asterisk"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:241
msgid "Image links tagging"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:243
msgid ""
"When to enclose image links:\n"
"0 means never\n"
"1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
"2 means always"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:248
msgid "Image link prefix"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:250
msgid "Prefix string to use to mark image links."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:252
msgid "Image link suffix"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:254
msgid "Suffix string to use to mark image links."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:256
msgid "Maximum length for image label"
msgstr "Maksimum lengte vir 'n prent-etiket"
#: src/config/options.inc:258
msgid ""
"Maximum length of image label (alt/title):\n"
"0 means always display full label\n"
"1-500 means display label with this maximal length;\n"
" if it is longer, the middle is substituted by\n"
" an asterisk"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:264
msgid "Display links to images w/o alt"
msgstr "Wys skakels na prente sonder alt"
#: src/config/options.inc:266
#, fuzzy
msgid ""
"Display links to images without an alt attribute. If this option is off, "
"these images are completely invisible."
msgstr ""
"Wys skakels na prente sonder 'n alt-atribuut. As hierdie\n"
"keuse af is, is hierdie beelde heeltemal onsigbaar."
#: src/config/options.inc:269
msgid "Display links to images"
msgstr "Wys skakels na prente"
#: src/config/options.inc:271
#, fuzzy
msgid ""
"Display links to any images in the document, regardless of them having an "
"alt attribute or not. If this option is off, the alt attribute contents is "
"shown, but as normal text, not selectable as a link."
msgstr ""
"Wys skakels na enige prente in die dokument, of hulle\n"
"'n alt-atribuut het of nie. As hierdie keuse af is, word die\n"
"alt-teks gewys, maar as gewone teks, nie kiesbaar as\n"
"'n skakel nie."
#: src/config/options.inc:277
msgid "Links"
msgstr "Skakels"
#: src/config/options.inc:279
msgid "Options for handling of links to other documents."
msgstr "Keuses vir die hantering van skakels na ander dokumente."
#: src/config/options.inc:281
msgid "Active link"
msgstr "Aktiewe skakel"
#: src/config/options.inc:283
msgid "Options for the active link."
msgstr "Keuses vir die aktiewe skakel."
#: src/config/options.inc:285
msgid "Colors"
msgstr "Kleure"
#: src/config/options.inc:287
msgid "Active link colors."
msgstr "Kleure vir aktiewe skakels."
#: src/config/options.inc:289 src/config/options.inc:620
#: src/config/options.inc:1073
msgid "Background color"
msgstr "Agtergronkleur"
#: src/config/options.inc:291 src/config/options.inc:622
#: src/config/options.inc:1074
msgid "Default background color."
msgstr "Verstekagtergrondkleur."
#. ==========================================================
#. ============= BORING PART (colors) START =================
#. ==========================================================
#. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
#. * options even if it is not used. get_bfu_color() depends
#. * on it.
#. The colors and mono tree should be similar but with different default
#. * values of course so always use the macros below.
#: src/config/options.inc:293 src/config/options.inc:616
#: src/config/options.inc:1071
msgid "Text color"
msgstr "Tekskleur"
#: src/config/options.inc:295 src/config/options.inc:618
#: src/config/options.inc:1072
msgid "Default text color."
msgstr "Verstektekskleur."
#: src/config/options.inc:297
#, fuzzy
msgid "Insert mode colors"
msgstr "Invoermodus"
#: src/config/options.inc:299
#, fuzzy
msgid "Insert mode colors."
msgstr "Invoermodus"
#: src/config/options.inc:301 src/config/options.inc:303
msgid "Background color for text field in insert mode"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:305
msgid "Text color for text field in insert mode"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:307
msgid "Text color for text field in insert mode."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:309
msgid "Enable color"
msgstr "Aktiveer kleur"
#: src/config/options.inc:311
#, fuzzy
msgid ""
"Enable use of the active link background and text color settings instead of "
"the link colors from the document."
msgstr ""
"Aktiveer die gebruik van agtergrond- en tekskleur\n"
"vir aktiewe skakels eerder as die skakelkleure van die\n"
#: src/config/options.inc:314
msgid "Bold"
msgstr "Vet"
#: src/config/options.inc:316
msgid "Make the active link text bold."
msgstr "Maak die aktiewe skakelteks vet."
#: src/config/options.inc:318
msgid "Invert colors"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:320
msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:323 src/config/options.inc:1034
#: src/dialogs/options.c:235
msgid "Underline"
msgstr "Onderstreep"
#: src/config/options.inc:325
msgid "Underline the active link."
msgstr "Onderstreep die aktiewe skakel."
#: src/config/options.inc:328
msgid "Directory highlighting"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:330
msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:333
msgid "Number links"
msgstr "Nommer skakels"
#: src/config/options.inc:335
msgid "Display numbers next to the links."
msgstr "Wys nommers langs die skakels."
#: src/config/options.inc:337
msgid "Handling of target=_blank"
msgstr "Hantering van target=_blank"
#: src/config/options.inc:339
msgid ""
"Define how to handle links having target=_blank set:\n"
"0 means open link in current tab\n"
"1 means open link in new tab in foreground\n"
"2 means open link in new tab in background\n"
"3 means open link in new window"
msgstr ""
"Definieer gedrag vir skakels met target=_blank:\n"
"0 beteken maak oop in huidige oortjie\n"
"1 beteken maak oop in nuwe oortjie in die voorgrond\n"
"2 beteken maak oop in nuwe oortjie in die agtergrond3 beteken maak oop in "
"nuwe venster"
#: src/config/options.inc:352
msgid "Use tabindex"
msgstr "Gebruik TABINDEX"
#: src/config/options.inc:354
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to navigate links using tabindex specified ordering. The TABINDEX "
"attribute in HTML elements specifies the order in which links should receive "
"focus when using the keyboard to navigate the document."
msgstr ""
"Of die TABINDEX-volgorde gebruik moet word.\n"
"Die TABINDEX-atribuut in HTML-elemente spesifiseer\n"
"die volgorde waarin skakel fokus moet ontvang as die\n"
"sleutelbord gebruik word om in die dokument te\n"
#: src/config/options.inc:359
msgid "Specify link label key"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:361
msgid ""
"Default is 0123456789, which is standard numeric labeling. Ascii based "
"strings like gfdsahjkl;trewqyuiopvcxznm can also be used."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:365
msgid "Missing fragment reporting"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:367
msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:370
msgid "Number keys select links"
msgstr "Syferknoppies kies skakels"
#: src/config/options.inc:372
msgid ""
"Number keys select links rather than specify command prefixes. This is a "
"0 means never\n"
"1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
"2 means always"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:378
msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
msgstr "Waarsku oor kwaadwillig gevormde URI's"
#: src/config/options.inc:380
msgid ""
"When following a link the user ID part of the URI is checked and if a "
"maliciously crafted URI is detected a warning dialog will ask before "
"following the link."
msgstr ""
#. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
#. * for now as it doesn't work.
#: src/config/options.inc:386
msgid "Wrap-around links cycling"
msgstr ""
#. 0
#: src/config/options.inc:388
msgid ""
"When pressing 'down' on the last link, jump to the first one, and vice versa."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:392
msgid "Scrolling"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:394
msgid "Scrolling options."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:396
msgid "Horizontal step"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:398
msgid ""
"Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-right "
"is pressed and no prefix was given."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:402
msgid "Extended horizontal scrolling"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:404
msgid ""
"Whether to allow horizontal scrolling when the document does not extend off "
"the screen. Useful for copy/paste operations."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:408
msgid "Margin"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:410
msgid ""
"Size of the virtual margin - when you click inside of that margin, document "
"scrolls in that direction."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:413
msgid "Vertical step"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:415
msgid ""
"Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-down is "
"pressed and no prefix was given."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:418
msgid "Vertical overlap"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:420
msgid ""
"Number of overlapping lines between the new page displayed and the previous "
"one when scrolling one page up or down."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:424
msgid "Searching"
msgstr "Soek"
#: src/config/options.inc:426
msgid "Options for searching."
msgstr "Keuses vir soek."
#: src/config/options.inc:428
msgid "Case sensitivity"
msgstr "Kassensitiwiteit"
#: src/config/options.inc:430
msgid ""
"Whether the search should match the document text while maintaining case "
msgstr ""
#: src/config/options.inc:434
msgid "Regular expressions"
msgstr "Reguliere uitdrukkings"
#: src/config/options.inc:436
msgid ""
"Enable searching with regular expressions:\n"
"0 for plain text searching\n"
"1 for basic regular expression searches\n"
"2 for extended regular expression searches"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:442
msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:444
msgid ""
"Whether to show a dialog when the search hits the top or bottom of the "
msgstr ""
#: src/config/options.inc:447
msgid "Wraparound"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:449
msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:452
msgid "Show not found"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:454
msgid ""
"How to inform the user when nothing is matched:\n"
"0 means do nothing\n"
"1 means beep the terminal\n"
"2 means pop up message box"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:459
msgid "Typeahead searching"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:461
msgid ""
"Start typeahead searching when an unbound key is pressed without any "
"modifiers. Note that most keys have default bindings, so this feature will "
"not be useful unless you unbind them.\n"
"0 disables this feature; typeahead searching will only be\n"
" used when you press a key bound to search-typeahead or\n"
" similar\n"
"1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
"2 automatically starts typeahead searching thru all document\n"
" text"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:474
msgid "Horizontal text margin"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:476
msgid "Horizontal text margin."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:478
#, fuzzy
msgid "Preferred document width"
msgstr "~Teken dokument oor"
#: src/config/options.inc:480
msgid ""
"Try to fit the document within this width. If set to zero,use screen width."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:483
msgid "Whether to use preferred document width"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:485
msgid ""
"Whether to use preferred document width. If set to zero,\n"
"use screen width. If set to one, use preferred_document_width."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:488
msgid "Document meta refresh"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:490
msgid ""
"Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta> refresh' "
"tags). Web-page authors use these to instruct the browser to reload a "
"document at a given interval or to load another page. Regardless of the "
"value the refresh URI is accessible as a link.\n"
"Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum number "
"of seconds a refresh will wait."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:499
msgid "Document meta refresh minimum time"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:501
msgid ""
"The minimum number of milliseconds that should pass before refreshing. If "
"set to zero the document refresh time is used unchanged. It can fix going "
"back in history for some sites that use refreshing with zero values."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:506
msgid "Show meta refresh link"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:508
#, fuzzy
msgid "Whether to show meta refresh link."
msgstr "Of gidsinskrywings gesorteer moet word."
#: src/config/options.inc:510
msgid "Tables navigation order"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:512
msgid "Move by columns in table, instead of rows."
msgstr ""
#. Keep options in alphabetical order.
#: src/config/options.inc:518
msgid "Cache"
msgstr "Kas"
#: src/config/options.inc:520
msgid "Cache options."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:522
msgid "Cache information about redirects"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:524
msgid ""
"Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302 HTTP code "
"and a Location header). This was the original behaviour for quite some time, "
"but it causes problems in a situation very common to various web login "
"systems - frequently, when accessing a certain location, they will redirect "
"you to a login page if they don't receive an auth cookie, the login page "
"then gives you the cookie and redirects you back to the original page, but "
"there you have already cached redirect back to the login page! If this "
"option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally you may "
"get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to the server. If "
"this option has value of 1, experienced users can still workaround it by "
"clever combination of usage of reload, jumping around in session history and "
"hitting ctrl+enter.\n"
"Note that this option is checked when retrieving the information from cache, "
"not when saving it to cache - thus if you enable it, even previous redirects "
"will be taken from cache instead of asking the server."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:545
msgid "Ignore cache-control info from server"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:547
msgid ""
"Ignore Cache-Control and Pragma server headers. When set, the document is "
"cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:551
msgid "Formatted documents"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:553
msgid "Format cache options."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:555
msgid "Number"
msgstr "Aantal"
#: src/config/options.inc:557
msgid ""
"Number of cached formatted pages. Do not get too generous here, 'formatted' "
"means that all the accompanying structures are kept in memory so that you "
"get the cached document immediately, but these structures may take a lot - "
"2x the size of the HTML source is probably not unusual, but it can be even "
"more if the document consists of a lot of short lines (padded right, if "
"possible) and links and not much other markup. So if you set this to 256 and "
"then you don't like your ELinks eating 90M, don't come complaining to "
"us. ;-)\n"
"Also note that the format cache itself is not counted to the memory cache "
"size, but the HTML source of the formatted documents is always cached, even "
"if it is over the memory cache size threshold. (Then of course no other "
"documents can be cached.)"
msgstr ""
#. FIXME: Write more.
#: src/config/options.inc:575
msgid "Revalidation interval"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:577
msgid ""
"Period in seconds that a cache entry is considered to be up-to-date. When a "
"document is loaded and this interval has elapsed since the document was "
"initially loaded or most recently revalidated with the server, the server "
"will be checked in case there is a more up-to-date version of the document.\n"
"A value of -1 disables automatic revalidation."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:586 src/dialogs/info.c:200
msgid "Memory cache"
msgstr "Geheuekas"
#: src/config/options.inc:588
msgid "Memory cache options."
msgstr "Keuses vir geheuekas."
#: src/config/options.inc:592
msgid "Memory cache size (in bytes)."
msgstr "Kasgrootte (in grepe)."
#: src/config/options.inc:596
msgid "Charset"
msgstr "Karakterstel"
#: src/config/options.inc:598
msgid "Charset options."
msgstr "Karakterstelkeuses."
#: src/config/options.inc:600
msgid "Default codepage"
msgstr "Verstekkarakterstel"
#: src/config/options.inc:602
msgid ""
"Default document codepage. 'System' stands for a codepage determined by a "
"selected locale."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:605
msgid "Ignore charset info from server"
msgstr "Ignoreer die karakterstel van die bediener"
#: src/config/options.inc:607
msgid "Ignore charset info sent by server."
msgstr "Ignoreer die karakterstel wat deur die bediener gestuur word."
#: src/config/options.inc:611
msgid "Default color settings"
msgstr "Verstekkleurinstellings"
#: src/config/options.inc:613
msgid "Default document color settings."
msgstr "Verstelinstellings vir dokumentkleure."
#: src/config/options.inc:624
msgid "Link color"
msgstr "Skakelkleur"
#: src/config/options.inc:626
msgid "Default link color."
msgstr "Verstekskakelkleur."
#: src/config/options.inc:628
msgid "Visited-link color"
msgstr "Kleur van besoekte skakels"
#: src/config/options.inc:630
msgid "Default visited link color."
msgstr "Verstekkleur van besoekte skakels."
#: src/config/options.inc:632
msgid "Image-link color"
msgstr "Prentskakel-kleur"
#: src/config/options.inc:634
msgid "Default image link color."
msgstr "Verstekkleur van prentskakels."
#: src/config/options.inc:636
msgid "Bookmarked-link color"
msgstr "Kleur van geboekmerkte skakels"
#: src/config/options.inc:638
msgid "Default bookmarked link color."
msgstr "Verstek kleur van geboekmerkte skakels."
#: src/config/options.inc:640
msgid "Directory color"
msgstr "Gidskleur"
#: src/config/options.inc:642
#, fuzzy
msgid ""
"Default directory color.\n"
"See document.browse.links.color_dirs option."
msgstr ""
"Sien die 'document.browse.links.color_dirs'-keuse."
#: src/config/options.inc:646
#, fuzzy
msgid "Use link number color"
msgstr "Tik skakelnommer in"
#: src/config/options.inc:648
msgid ""
"Whether to use link number color even when colors specified by the document "
"are used."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:651
#, fuzzy
msgid "Link number color"
msgstr "Skakelkleur"
#: src/config/options.inc:653
#, fuzzy
msgid "Default link number color."
msgstr "Verstekskakelkleur."
#: src/config/options.inc:659
msgid "Increase contrast"
msgstr "Verhoog kontras"
#: src/config/options.inc:661
#, fuzzy
msgid ""
"Increase the contrast between the foreground and background colors to ensure "
"readability. For example it disallows dark colors on a black background. "
"Note, this is different from ensuring the contrast with the ensure_contrast "
msgstr ""
"Verhoog die kontras tussen die voorgrond- en agtergrondkleure\n"
"om leesbaarheid te verseker. Dit laat byvoorbeeld\n"
"nie donker kleure op 'n swart agtergrond toe nie. Let wel,\n"
"hierdie is anders as om die kontras te verseker met die\n"
#: src/config/options.inc:667
msgid "Ensure contrast"
msgstr "Verseker kontras"
#: src/config/options.inc:669
#, fuzzy
msgid "Makes sure that the back- and foreground colors are never equal."
msgstr "Maak seker dat die voor- en agtergrondkleure nooit die selfde is nie."
#. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
#. * handling.
#: src/config/options.inc:674
msgid "Use document-specified colors"
msgstr "Gebruik kleure gespesifiseer in die dokument"
#: src/config/options.inc:676
msgid ""
"Use colors specified in document:\n"
"0 is use always the default settings\n"
"1 is use document colors if available, except background\n"
"2 is use document colors, including background. This can\n"
" mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
" really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
" not black, it will break the behaviour of transparency."
msgstr ""
#. Keep options in alphabetical order.
#: src/config/options.inc:689
msgid "Downloading"
msgstr "Aflaai"
#: src/config/options.inc:691
msgid "Options regarding files downloading and handling."
msgstr "Keuses aangaande die aflaai en hantering van lêers."
#: src/config/options.inc:693
msgid "Default download directory"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:695
msgid "Default download directory."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:697
msgid "Set original time"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:699
msgid ""
"Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp stored on the "
msgstr ""
#. Does automatic resuming make sense as an option?
#: src/config/options.inc:703
msgid "Prevent overwriting"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:705
msgid ""
"Prevent overwriting the local files:\n"
"0 is files will silently be overwritten\n"
"1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
"2 is ask the user"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:710
msgid "Notify download completion by bell"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:712
msgid ""
"Audio notification when download is completed:\n"
"0 is never\n"
"1 is when background notification is active\n"
"2 is always"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:718
msgid "Dump output"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:720
msgid "Dump output options."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:722 src/config/options.inc:1039
#: src/config/opttypes.c:489 src/dialogs/document.c:184
msgid "Codepage"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:724
msgid ""
"Codepage used in dump output. 'System' stands for a codepage determined by a "
"selected locale."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:727 src/config/options.inc:996
msgid "Color mode"
msgstr ""
#. The list of modes must be at the end of this string
#. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
#. * an outer list entry after an inner list.
#. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
#. * "en" (English) translation. (See doc/Makefile.)
#: src/config/options.inc:734
msgid ""
"Color mode for dumps.\n"
"Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
"options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
"an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
"The color modes are:\n"
"-1 is standard dump mode\n"
"0 is mono mode\n"
"1 is 16 color mode\n"
"2 is 88 color mode\n"
"3 is 256 color mode\n"
"4 is true color mode"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:749
msgid "Footer"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:751
#, c-format
msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:755
#, c-format
msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:757
msgid "Numbering"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:759
msgid "Whether to print link numbers in dump output."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:761
msgid "References"
msgstr "Verwysings"
#: src/config/options.inc:763
msgid "Whether to print references (URIs) of document links in dump output."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:766
msgid "Separator"
msgstr "Skeier"
#: src/config/options.inc:768
msgid "String which separates two dumps."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:770
msgid "Width"
msgstr "Wydte"
#: src/config/options.inc:772
msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:776
msgid "History"
msgstr "Geskiedenis"
#: src/config/options.inc:778
msgid "History options."
msgstr "Geskiedeniskeuses."
#: src/config/options.inc:780
msgid "Keep unhistory"
msgstr "Hou toekoms"
#: src/config/options.inc:782
msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
msgstr "Hou toekoms (\"vorentoe geskiedenis\")."
#: src/config/options.inc:785
msgid "HTML rendering"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:787
msgid "Options concerning the display of HTML pages."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:789
msgid "Display frames"
msgstr "Wys rame"
#: src/config/options.inc:791
msgid "Display frames."
msgstr "Wys rame."
#: src/config/options.inc:793
msgid "Display tables"
msgstr "Wys tabelle"
#: src/config/options.inc:795
msgid "Display tables."
msgstr "Wys tabelle."
#: src/config/options.inc:797
msgid "Display subscripts"
msgstr "Wys onderskrif"
#: src/config/options.inc:799
msgid "Display subscripts (as [thing])."
msgstr "Wys onderskrif (as [iets])."
#: src/config/options.inc:801
msgid "Display superscripts"
msgstr "Wys superskrif"
#: src/config/options.inc:803
msgid "Display superscripts (as ^thing)."
msgstr "Wys superskrif (as ^iets)."
#: src/config/options.inc:805
msgid "Rendering of HTML link element"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:807
msgid ""
"How to render <link> tags from the HTML header:\n"
"0 is nothing\n"
"1 is title\n"
"2 is name in addition\n"
"3 is hreflang in addition\n"
"4 is type in addition\n"
"5 is everything"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:815
msgid "Underline links"
msgstr "Onderstreep skakels"
#: src/config/options.inc:817
msgid "Underline links."
msgstr "Onderstreep skakels."
#: src/config/options.inc:819
msgid "Wrap non breaking space"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:821
msgid ""
"If set do not honour non breaking space (the nbsp entity) but allows one to "
"wrap the text. This can help keeping the width of documents down so no "
"horizontal scrolling is needed."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:826
msgid "Plain rendering"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:828
msgid "Options concerning the display of plain text pages."
msgstr "Keuses aangaandie die vertoon van gewone teksblaaie."
#: src/config/options.inc:830
msgid "Display URIs"
msgstr "Wys URI's"
#: src/config/options.inc:832
msgid "Display URIs in the document as links."
msgstr "Wys URI's in die dokument as skakels."
#: src/config/options.inc:834
msgid "Compress empty lines"
msgstr "Pers leë lyne saam"
#: src/config/options.inc:836
msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
msgstr "Pers opeenvolgende leë lyne saam tot een in die vertoonde teks."
#: src/config/options.inc:840
msgid "URI passing"
msgstr "URI-oordrag"
#: src/config/options.inc:842
msgid ""
"Rules for passing URIs to external commands. When one rule is defined the "
"link and tab menu will have a menu item that makes it possible to pass the "
"the link, frame or tab URI to an external command. If several rules are "
"defined the link and tab menu will have a submenu of items for each rule.\n"
"Note, this is mostly useful for launching graphical viewers, since there is "
"no support for releasing the terminal while the command runs. The action and "
"submenus are also available by binding keys to the frame-external-command, "
"the link-external-command, and the tab-external-command actions."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:858
msgid ""
"A rule for passing URI to an external command. The format is:\n"
"%c in the string means the current URL\n"
"%% in the string means '%'\n"
"Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
msgstr ""
#. Keep options in alphabetical order.
#: src/config/options.inc:868
msgid "Information files"
msgstr "Inligtinglêers"
#: src/config/options.inc:870
msgid "Options for information files in ~/.elinks."
msgstr "Keuses vir inligtinglêers in ~/.elinks."
#: src/config/options.inc:872
msgid "Save interval"
msgstr "Stoorinterval"
#: src/config/options.inc:874
#, fuzzy
msgid ""
"Interval at which to trigger information files in ~/.elinks to be saved to "
"disk if they have changed (seconds; 0 to disable)"
msgstr ""
"Interval waarna die stoor van veranderde inligtinglêers\n"
"in ~/.elinks geaktiveer moet word (sekondes; 0 deaktiveer)"
#: src/config/options.inc:878
msgid "Use secure file saving"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:880
msgid ""
"First write data to unique temporary file, then rename this file upon "
"successfully finishing this. Note that this relates only to config files, "
"not downloaded files. You may want to disable it if you are using some "
"exotic permissions for concerned files. Secure file saving is automagically "
"disabled if file is symlink.\n"
"Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination file "
"doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity, and reducing "
"reliability of this feature."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:892
msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:894
msgid ""
"When using secure file saving, call fsync(3), if the OS supports it, to "
"force the OS immediately to write the data to permanent storage. This is "
"optional for those who wish to avoid excessive disk I/O."
msgstr ""
#. Keep options in alphabetical order.
#: src/config/options.inc:903
msgid "Terminals"
msgstr "Terminale"
#: src/config/options.inc:905
msgid "Terminal options."
msgstr "Terminaalkeuses."
#: src/config/options.inc:909
msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:936
msgid ""
"Terminal type; matters mostly only when drawing frames and dialog box "
"0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
"1 is VT100, simple but portable\n"
"2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
"3 is KOI-8\n"
"4 is FreeBSD\n"
"5 is fbterm"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:945
msgid "Always encode xterm title in ISO-8859-1"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:947
msgid ""
"When updating the window title of xterm or a similar terminal emulator, "
"encode the title in ISO-8859-1 (Latin-1), rather than in the charset used "
"for other text in the window. Cyrillic and other characters get replaced "
"with Latin ones. Xterm requires this unless you explicitly enable UTF-8 "
"titles in it.\n"
"If this option does not take effect immediately, try switching to a "
"different page so that ELinks notices it needs to update the title."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:958 src/dialogs/options.c:230
msgid "Switch fonts for line drawing"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:960
msgid ""
"Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters and lines "
"working at the same time. ELinks uses this option only if UTF-8 I/O is "
"disabled and the terminal type is Linux or FreeBSD."
msgstr ""
#. When CONFIG_UTF8 is defined, any code that reads the "utf_8_io"
#. * option should also check whether the "codepage" option is UTF-8,
#. * and if so, behave as if "utf_8_io" were 1. (When CONFIG_UTF8 is
#. * not defined, it should not be possible to set UTF-8 as "codepage";
#. * please report any such possibilities as bugs.)
#: src/config/options.inc:970 src/dialogs/options.c:236
msgid "UTF-8 I/O"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:972
msgid ""
"Enable I/O in UTF-8 for Unicode terminals. Note that currently, only the "
"subset of UTF-8 according to terminal codepage is used. ELinks ignores this "
"option if the terminal codepage is UTF-8."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:978 src/dialogs/options.c:238 src/main/version.c:156
msgid "Combining characters"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:980
msgid ""
"Enable combining characters. It works only with the xterm in UTF-8 mode."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:984 src/dialogs/options.c:231
msgid "Restrict frames in cp850/852"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:986
msgid ""
"Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense only with linux "
"terminals using the cp850/852 character sets."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:990 src/dialogs/options.c:232
msgid "Block cursor"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:992
msgid ""
"Move cursor to bottom right corner when done drawing. This is particularly "
"useful when we have a block cursor, so that inversed text is displayed "
msgstr ""
#. The list of modes must be at the end of this string
#. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
#. * an outer list entry after an inner list.
#. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
#. * "en" (English) translation. (See doc/Makefile.)
#: src/config/options.inc:1003
msgid ""
"The color mode controls what colors are used and how they are output to the "
"Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
"options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
"an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
"The color modes are:\n"
"0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
"1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
"2 is 88 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
"3 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
"4 is true color mode, uses konsole RGB codes"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1018 src/dialogs/options.c:234
msgid "Transparency"
msgstr "Deursigtigheid"
#: src/config/options.inc:1020
msgid ""
"If we should not set the background to black. This is particularly useful "
"when we have a terminal (typically in some windowing environment) with a "
"background image or a transparent background - it will be visible in ELinks "
"as well (but ELinks document color handling will still assume the background "
"is black so if you have a bright background you might experience contrast "
"problems). Note that this option makes sense only when colors are enabled."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1030 src/dialogs/options.c:233
#, fuzzy
msgid "Italic"
msgstr "Italiaans"
#: src/config/options.inc:1032
msgid "If we should use italics."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1036
msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1041
msgid ""
"Codepage of charset used for displaying content on terminal. 'System' stands "
"for a codepage determined by a selected locale."
msgstr ""
#. Keep options in alphabetical order.
#: src/config/options.inc:1049
msgid "User interface"
msgstr "Gebruikerkoppelvlak"
#: src/config/options.inc:1051
msgid "User interface options."
msgstr "Keuses oor die gebruikerkoppevlak."
#: src/config/options.inc:1055
msgid "Color settings"
msgstr "Kleurinstellings"
#: src/config/options.inc:1057
msgid "Default user interface color settings."
msgstr "Verstek-kleurinstellings van die gebruikerkoppelvlak."
#: src/config/options.inc:1084
msgid "Color terminals"
msgstr "Kleurterminale"
#: src/config/options.inc:1086
msgid "Color settings for color terminal."
msgstr "Kleurinstellings vir kleur terminale."
#: src/config/options.inc:1088
msgid "Non-color terminals"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1090
msgid "Color settings for non-color terminal."
msgstr ""
#. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
#: src/config/options.inc:1093
msgid "Main menu bar"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1095
msgid "Main menu bar colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1097
msgid "Unselected main menu bar item"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1099
msgid "Unselected main menu bar item colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1101
msgid "Selected main menu bar item"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1103
msgid "Selected main menu bar item colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1105 src/config/options.inc:1134
msgid "Hotkey"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1107
msgid "Main menu hotkey colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1109 src/config/options.inc:1138
msgid "Unselected hotkey"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1111
msgid "Main menu unselected hotkey colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1113 src/config/options.inc:1142
msgid "Selected hotkey"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1115
msgid "Main menu selected hotkey colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1118
msgid "Menu bar"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1120
msgid "Menu bar colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1122
msgid "Unselected menu item"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1124
msgid "Unselected menu item colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1126
msgid "Selected menu item"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1128
msgid "Selected menu item colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1130
msgid "Marked menu item"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1132
msgid "Marked menu item colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1136
msgid "Menu item hotkey colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1140
msgid "Menu item unselected hotkey colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1144
msgid "Menu item selected hotkey colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1146
msgid "Menu frame"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1148
msgid "Menu frame colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1151
msgid "Dialog"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1153
msgid "Dialog colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1163
msgid "Generic"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1165
msgid "Generic dialog colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1167
msgid "Frame"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1169
msgid "Dialog frame colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1171
msgid "Scrollbar"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1173
msgid "Scrollbar colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1175
msgid "Selected scrollbar"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1177
msgid "Scrollbar selected colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1181
msgid "Dialog title colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1183
msgid "Text"
msgstr "Teks"
#: src/config/options.inc:1185
msgid "Dialog text colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1187 src/viewer/text/form.c:1930
msgid "Checkbox"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1189
msgid "Dialog checkbox colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1191
msgid "Selected checkbox"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1193
msgid "Dialog selected checkbox colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1195
msgid "Checkbox label"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1197
msgid "Dialog checkbox label colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1199
msgid "Button"
msgstr "Knoppie"
#: src/config/options.inc:1201 src/config/options.inc:1209
msgid "Dialog button colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1203
msgid "Selected button"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1205 src/config/options.inc:1213
msgid "Dialog selected button colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1207
msgid "Button shortcut"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1211
msgid "Selected button shortcut"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1215 src/viewer/text/form.c:1934
msgid "Text field"
msgstr "Teksveld"
#: src/config/options.inc:1217
msgid "Dialog text field colors."
msgstr "Teksveldkleur in dialoë."
#: src/config/options.inc:1219
msgid "Text field text"
msgstr "Teksveldteks"
#: src/config/options.inc:1221
msgid "Dialog field text colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1223
msgid "Meter"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1225
msgid "Dialog meter colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1227
msgid "Shadow"
msgstr "Skadu"
#: src/config/options.inc:1229
msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
msgstr "Skadukleure vir dialoog (sien die ui.shadows-keuse)"
#: src/config/options.inc:1231
msgid "Title bar"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1233
msgid "Title bar colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1235
msgid "Generic title bar"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1237
msgid "Generic title bar colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1239
msgid "Title bar text"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1241
msgid "Title bar text colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1244
msgid "Status bar"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1246
msgid "Status bar colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1248
msgid "Status bar show ip"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1250
msgid "Status bar show ip text colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1252
msgid "Generic status bar"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1254
msgid "Generic status bar colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1257
msgid "Status bar text"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1259
msgid "Status bar text colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1262
msgid "Tabs bar"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1264
msgid "Tabs bar colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1266
msgid "Unvisited tab"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1268
msgid ""
"Tab colors for tabs that have not been selected since they completed loading."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1271
msgid "Unselected tab"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1273
msgid "Unselected tab colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1275
msgid "Loading tab"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1277
msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1279
msgid "Selected tab"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1281
msgid "Selected tab colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1283
msgid "Tab separator"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1285
msgid "Tab separator colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1288
msgid "Searched strings"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1290
msgid "Searched string highlight colors."
msgstr ""
#. ==========================================================
#. ============= BORING PART (colors) END ===================
#. ==========================================================
#. Keep options in alphabetical order.
#: src/config/options.inc:1299
msgid "Dialog settings"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1301
msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1304
msgid "Minimal height of listbox widget"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1306
msgid ""
"Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks or global "
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1309
msgid "Drop shadows"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1311
msgid ""
"Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can adjust their color "
"by ui.colors.*.dialog.shadow). You may also want to eliminate the wide "
"borders by adjusting setup.h."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1316
msgid "Underline menu hotkeys"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1318
msgid ""
"Whether to underline hotkeys in menus to make them more visible. Requires "
"that underlining is enabled for the terminal."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1322
msgid "Underline button shortcuts"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1324
msgid ""
"Whether to underline button shortcuts to make them more visible. Requires "
"that underlining is enabled for the terminal."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1329
msgid "Timer options"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1331
msgid ""
"Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can even "
"find this useful, although you may not believe that."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1338
msgid ""
"Whether to enable the timer or not:\n"
"0 is don't count down anything\n"
"1 is count down, but don't show the timer\n"
"2 is count down and show the timer near LEDs"