text_typeahead_handler: Document that passing -2 for action_id will cause
a search without error reporting. This behaviour is unintentionally the
current behaviour of text_typeahead_handler, but now it is documented so
that it can be used.
input_line_event_handler: When rewinding, pass -2 for the action_id
parameter to the handler instead of passing again whatever action led to
the rewinding.
The old behavior of input_line_event_handler was particularly problematic
with the search-toggle-regex action and the text_typeahead_handler handler:
input_line_event_handler would call the handler with
ACT_EDIT_SEARCH_TOGGLE_REGEX, and the handler would toggle the setting and
perform the search again; then if the search string no longer matched
anything, the handler would return INPUT_LINE_REWIND to
input_line_event_handler, which would rewind and call the handler with
ACT_EDIT_SEARCH_TOGGLE_REGEX again, thus toggling the option back to the
original setting.
With the new behaviour, input_line_event_handler will not repeat the same
action when re-invoking the handler; in the above example with
search-toggle-regex, the search string will simply be rewound until it
matches with the new setting.
This simplifies the callers a little and may help implement
simultaneous support for different charsets on different terminals
of the same type (bug 1064).
Merge functions:
redraw_from_window(win) => redraw_windows(REDRAW_IN_FRONT_OF_WINDOW, win)
redraw_below_window(win) => redraw_windows(REDRAW_BEHIND_WINDOW, win)
Add REDRAW_WINDOW_AND_FRONT as a third possibility.
Then use that in update_hierbox_browser(), which previously used
window.next for this purpose, and in dialog-scrolling code,
which previously did not redraw the dialog box itself.
Use it for the actual I/O only. Previously, defining CONFIG_UTF8 and
enabling UTF-8 used to force many strings to the UTF-8 charset
regardless of the terminal charset option. Now, those strings always
follow the terminal charset. This fixes bug 914 which was caused
because _() returned strings in the terminal charset and functions
then assumed they were in UTF-8. This reduction in the effects of
UTF-8 I/O may also simplify future testing.
The current rules are:
term.utf8
CONFIG_UTF8 UTF-8 I/O widget_data.cdata
----------- --------- ------------------
undefined disabled charset of the terminal
undefined enabled charset of the terminal
defined disabled charset of the terminal (*)
defined enabled always UTF-8
(*) kbd_field was incorrectly assuming UTF-8 in this case.
The configure script no longer recognizes "CONFIG_UTF_8=yes" lines
in custom features.conf files. They will have to be changed to
"CONFIG_UTF8=yes". This incompatibility was deemed acceptable
because no released version of ELinks supports CONFIG_UTF_8.
The --enable-utf-8 option was not renamed.
Suggested by Miciah on #elinks.
What was renamed:
add_utf_8 => add_utf8
cp2utf_8 => cp2utf8
encode_utf_8 => encode_utf8
get_translation_table_to_utf_8 => get_translation_table_to_utf8
goto invalid_utf_8_start_byte => goto invalid_utf8_start_byte
goto utf_8 => goto utf8
goto utf_8_select => goto utf8_select
terminal_interlink.utf_8 => terminal_interlink.utf8
utf_8_to_unicode => utf8_to_unicode
What was not renamed:
terminal._template_.utf_8_io option, TERM_OPT_UTF_8_IO
Compatibility with existing elinks.conf files would require an alias.
--enable-utf-8
Because the name of the charset is UTF-8, --enable-utf-8 looks better
than --enable-utf8.
CONFIG_UTF_8
Will be renamed in a later commit.
Unicode/utf_8.cp, table_utf_8, aliases_utf_8
Will be renamed in a later commit.
Form fields and BFU text-input widgets then convert from UCS-4 to UTF-8.
If not all UTF-8 bytes fit, they don't insert anything. Thus it is no
longer possible to get invalid UTF-8 by hitting the length limit.
It is unclear to me which charset is supposed to be used for strings
in internal buffers. I made BFU insert UTF-8 whenever CONFIG_UTF_8,
but form fields use the charset of the terminal; that may have to be
changed.
As a side effect, this change should solve bug 782, because
term_send_ucs no longer encodes in UTF-8 if CONFIG_UTF_8 is defined.
I think the UTF-8 and codepage encoding calls I added are safe, too.
A similar bug may still surface somewhere else, but 782 could be
closed for now.
This change also lays the foundation for binding actions to non-ASCII
keys, but the keystroke name parser doesn't yet support that.
The CONFIG_UTF_8 mode does not currently support non-ASCII characters
in hot keys, either.
Note: there is ugly hack in ACT_EDIT_BACKSPACE where last byte of UTF-8
character is removed and then moving to left until complete UTF-8
character is found.
Preparation for using struct terminal in formating functions.
By now distinguish between formating widgets and formating widgets with
displaying was done with term == NULL and term != NULL. I hope I'am
not wrong.
the same accelerator key to multiple buttons in a dialog box or
to multiple items in a menu. ELinks already has some support for
this but it requires the translator to run ELinks and manually
scan through all menus and dialogs. The attached changes make it
possible to quickly detect and list any conflicts, including ones
that can only occur on operating systems or configurations that
the translator is not currently using.
The changes have no immediate effect on the elinks executable or
the MO files. PO files become larger, however.
The scheme works like this:
- Like before, accelerator keys in translatable strings are
tagged with the tilde (~) character.
- Whenever a C source file defines an accelerator key, it must
assign one or more named "contexts" to it. The translations in
the PO files inherit these contexts. If multiple strings use
the same accelerator (case insensitive) in the same context,
that's a conflict and can be detected automatically.
- The contexts are defined with "gettext_accelerator_context"
comments in source files. These comments delimit regions where
all translatable strings containing tildes are given the same
contexts. There must be one special comment at the top of the
region; it lists the contexts assigned to that region. The
region automatically ends at the end of the function (found
with regexp /^\}/), but it can also be closed explicitly with
another special comment. The comments are formatted like this:
/* [gettext_accelerator_context(foo, bar, baz)]
begins a region that uses the contexts "foo", "bar", and "baz".
The comma is the delimiter; whitespace is optional.
[gettext_accelerator_context()]
ends the region. */
The scripts don't currently check whether this syntax occurs
inside or outside comments.
- The names of contexts consist of C identifiers delimited with
periods. I typically used the name of a function that sets
up a dialog, or the name of an array where the items of a
menu are listed. There is a special feature for static
functions: if the name begins with a period, then the period
will be replaced with the name of the source file and a colon.
- If a menu is programmatically generated from multiple parts,
of which some are never used together, so that it is safe to
use the same accelerators in them, then it is necessary to
define multiple contexts for the same menu. link_menu() in
src/viewer/text/link.c is the most complex example of this.
- During make update-po:
- A Perl script (po/gather-accelerator-contexts.pl) reads
po/elinks.pot, scans the source files listed in it for
"gettext_accelerator_context" comments, and rewrites
po/elinks.pot with "accelerator_context" comments that
indicate the contexts of each msgid: the union of all
contexts of all of its uses in the source files. It also
removes any "gettext_accelerator_context" comments that
xgettext --add-comments has copied to elinks.pot.
- If po/gather-accelerator-contexts.pl does not find any
contexts for some use of an msgid that seems to contain an
accelerator (because it contains a tilde), it warns. If the
tilde refers to e.g. "~/.elinks" and does not actually mark
an accelerator, the warning can be silenced by specifying the
special context "IGNORE", which the script otherwise ignores.
- msgmerge copies the "accelerator_context" comments from
po/elinks.pot to po/*.po. Translators do not edit those
comments.
- During make check-po:
- Another Perl script (po/check-accelerator-contexts.pl) reads
po/*.po and keeps track of which accelerators have been bound
in each context. It warns about any conflicts it finds.
This script does not access the C source files; thus it does
not matter if the line numbers in "#:" lines are out of date.
This implementation is not perfect and I am not proposing to
add it to the main source tree at this time. Specifically:
- It introduces compile-time dependencies on Perl and Locale::PO.
There should be a configure-time or compile-time check so that
the new features are skipped if the prerequisites are missing.
- When the scripts include msgstr strings in warnings, they
should transcode them from the charset of the PO file to the
one specified by the user's locale.
- It is not adequately documented (well, except perhaps here).
- po/check-accelerator-contexts.pl reports the same conflict
multiple times if it occurs in multiple contexts.
- The warning messages should include line numbers, so that users
of Emacs could conveniently edit the conflicting part of the PO
file. This is not feasible with the current version of
Locale::PO.
- Locale::PO does not understand #~ lines and spews warnings
about them. There is an ugly hack to hide these warnings.
- Jonas Fonseca suggested the script could propose accelerators
that are still available. This has not been implemented.
There are three files attached:
- po/gather-accelerator-contexts.pl: Augments elinks.pot with
context information.
- po/check-accelerator-contexts.pl: Checks conflicts.
- accelerator-contexts.diff: Makes po/Makefile run the scripts,
and adds special comments to source files.