Except if they have external handlers.
When ELinks receives an event from a terminal, move that terminal to
the beginning of the global "terminals" list, so that the terminals
are always sorted according to the time of the most recent use. Note,
this affects the numbering of bookmark folders in session snapshots.
Add get_default_terminal(), which returns the most recently used
terminal that is still open. Use that in various places that
previously used terminals.prev or terminals.next. Four functions
fetch the size of the terminal for User-Agent headers, and
get_default_terminal() is not really right, but neither was the
original code; add TODO comments in those functions.
When the user chooses "Background and Notify", associate the download
with the terminal where the dialog box is. So any later messages will
then appear in that terminal, if it is still open. However, don't
change the terminal if the download has an external handler.
When a download gets some data, don't immediately check the associated
terminal. Instead, wait for the download to end. Then, if the
terminal of the download has been closed, use get_default_terminal()
instead. If there is no default terminal either, just skip any
message boxes.
Merge functions:
redraw_from_window(win) => redraw_windows(REDRAW_IN_FRONT_OF_WINDOW, win)
redraw_below_window(win) => redraw_windows(REDRAW_BEHIND_WINDOW, win)
Add REDRAW_WINDOW_AND_FRONT as a third possibility.
Then use that in update_hierbox_browser(), which previously used
window.next for this purpose, and in dialog-scrolling code,
which previously did not redraw the dialog box itself.
Replace almost all uses of enum connection_state with struct
connection_status. This removes the assumption that errno values used
by the system are between 0 and 100000. The GNU Hurd uses values like
ENOENT = 0x40000002 and EMIG_SERVER_DIED = -308.
This commit is derived from my attachments 450 and 467 to bug 1013.
Use it for the actual I/O only. Previously, defining CONFIG_UTF8 and
enabling UTF-8 used to force many strings to the UTF-8 charset
regardless of the terminal charset option. Now, those strings always
follow the terminal charset. This fixes bug 914 which was caused
because _() returned strings in the terminal charset and functions
then assumed they were in UTF-8. This reduction in the effects of
UTF-8 I/O may also simplify future testing.
The configure script no longer recognizes "CONFIG_UTF_8=yes" lines
in custom features.conf files. They will have to be changed to
"CONFIG_UTF8=yes". This incompatibility was deemed acceptable
because no released version of ELinks supports CONFIG_UTF_8.
The --enable-utf-8 option was not renamed.
With regular comments in the definition of the structure itself,
and with xgettext:c-format comments in constants of that type,
if xgettext would otherwise guess wrong; so that translators
will know they'll have to double any percent signs they add.
I didn't regenerate PO files, though.
Don't replace UTF-8 bytes with '*'. Probably there is need to do better
check what will be displayed.
Also get_current_link_title is no longer pretty and trivial. (o:
Preparation for using struct terminal in formating functions.
By now distinguish between formating widgets and formating widgets with
displaying was done with term == NULL and term != NULL. I hope I'am
not wrong.
the same accelerator key to multiple buttons in a dialog box or
to multiple items in a menu. ELinks already has some support for
this but it requires the translator to run ELinks and manually
scan through all menus and dialogs. The attached changes make it
possible to quickly detect and list any conflicts, including ones
that can only occur on operating systems or configurations that
the translator is not currently using.
The changes have no immediate effect on the elinks executable or
the MO files. PO files become larger, however.
The scheme works like this:
- Like before, accelerator keys in translatable strings are
tagged with the tilde (~) character.
- Whenever a C source file defines an accelerator key, it must
assign one or more named "contexts" to it. The translations in
the PO files inherit these contexts. If multiple strings use
the same accelerator (case insensitive) in the same context,
that's a conflict and can be detected automatically.
- The contexts are defined with "gettext_accelerator_context"
comments in source files. These comments delimit regions where
all translatable strings containing tildes are given the same
contexts. There must be one special comment at the top of the
region; it lists the contexts assigned to that region. The
region automatically ends at the end of the function (found
with regexp /^\}/), but it can also be closed explicitly with
another special comment. The comments are formatted like this:
/* [gettext_accelerator_context(foo, bar, baz)]
begins a region that uses the contexts "foo", "bar", and "baz".
The comma is the delimiter; whitespace is optional.
[gettext_accelerator_context()]
ends the region. */
The scripts don't currently check whether this syntax occurs
inside or outside comments.
- The names of contexts consist of C identifiers delimited with
periods. I typically used the name of a function that sets
up a dialog, or the name of an array where the items of a
menu are listed. There is a special feature for static
functions: if the name begins with a period, then the period
will be replaced with the name of the source file and a colon.
- If a menu is programmatically generated from multiple parts,
of which some are never used together, so that it is safe to
use the same accelerators in them, then it is necessary to
define multiple contexts for the same menu. link_menu() in
src/viewer/text/link.c is the most complex example of this.
- During make update-po:
- A Perl script (po/gather-accelerator-contexts.pl) reads
po/elinks.pot, scans the source files listed in it for
"gettext_accelerator_context" comments, and rewrites
po/elinks.pot with "accelerator_context" comments that
indicate the contexts of each msgid: the union of all
contexts of all of its uses in the source files. It also
removes any "gettext_accelerator_context" comments that
xgettext --add-comments has copied to elinks.pot.
- If po/gather-accelerator-contexts.pl does not find any
contexts for some use of an msgid that seems to contain an
accelerator (because it contains a tilde), it warns. If the
tilde refers to e.g. "~/.elinks" and does not actually mark
an accelerator, the warning can be silenced by specifying the
special context "IGNORE", which the script otherwise ignores.
- msgmerge copies the "accelerator_context" comments from
po/elinks.pot to po/*.po. Translators do not edit those
comments.
- During make check-po:
- Another Perl script (po/check-accelerator-contexts.pl) reads
po/*.po and keeps track of which accelerators have been bound
in each context. It warns about any conflicts it finds.
This script does not access the C source files; thus it does
not matter if the line numbers in "#:" lines are out of date.
This implementation is not perfect and I am not proposing to
add it to the main source tree at this time. Specifically:
- It introduces compile-time dependencies on Perl and Locale::PO.
There should be a configure-time or compile-time check so that
the new features are skipped if the prerequisites are missing.
- When the scripts include msgstr strings in warnings, they
should transcode them from the charset of the PO file to the
one specified by the user's locale.
- It is not adequately documented (well, except perhaps here).
- po/check-accelerator-contexts.pl reports the same conflict
multiple times if it occurs in multiple contexts.
- The warning messages should include line numbers, so that users
of Emacs could conveniently edit the conflicting part of the PO
file. This is not feasible with the current version of
Locale::PO.
- Locale::PO does not understand #~ lines and spews warnings
about them. There is an ugly hack to hide these warnings.
- Jonas Fonseca suggested the script could propose accelerators
that are still available. This has not been implemented.
There are three files attached:
- po/gather-accelerator-contexts.pl: Augments elinks.pot with
context information.
- po/check-accelerator-contexts.pl: Checks conflicts.
- accelerator-contexts.diff: Makes po/Makefile run the scripts,
and adds special comments to source files.