1
0
mirror of https://github.com/rkd77/elinks.git synced 2025-01-03 14:57:44 -05:00

Polish translation was updated.

This commit is contained in:
Witold Filipczyk 2008-03-04 13:17:05 +00:00 committed by Witold Filipczyk
parent f52d0a70ba
commit eda6c6ba24

View File

@ -2,7 +2,7 @@
# Arkadiusz Sochala <jojoro@priv2.onet.pl> # Arkadiusz Sochala <jojoro@priv2.onet.pl>
# Grzegorz Golawski <grzegol@pld.org.pl> # Grzegorz Golawski <grzegol@pld.org.pl>
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2007 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2007
# Wojtek Bojdo/l <wojboj@lp.net.pl> # Wojtek Bojdo³ <wojboj@lp.net.pl>
# Witold Filipczyk <witekfl@pld-linux.org>, 2001 - 2004 # Witold Filipczyk <witekfl@pld-linux.org>, 2001 - 2004
# Adam Go³êbiowski <adamg@pld-linux.org>, 2003-2006 # Adam Go³êbiowski <adamg@pld-linux.org>, 2003-2006
# Miko³aj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2003 # Miko³aj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2003
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ELinks 0.11.CVS\n" "Project-Id-Version: ELinks 0.11.CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-29 18:30+0100\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-04 13:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-29 19:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-04 15:20+0100\n"
"Last-Translator: Witold Filipczyk <witekfl@pld-linux.org>\n" "Last-Translator: Witold Filipczyk <witekfl@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Wci
#: src/bfu/hierbox.c:429 src/bfu/inpfield.c:254 src/bfu/msgbox.c:172 #: src/bfu/hierbox.c:429 src/bfu/inpfield.c:254 src/bfu/msgbox.c:172
#: src/bfu/msgbox.c:189 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:391 #: src/bfu/msgbox.c:189 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:391
#: src/cookies/dialogs.c:355 src/dialogs/edit.c:97 src/dialogs/info.c:133 #: src/cookies/dialogs.c:355 src/dialogs/edit.c:97 src/dialogs/info.c:133
#: src/dialogs/options.c:217 src/dialogs/options.c:297 src/mime/dialogs.c:129 #: src/dialogs/options.c:217 src/dialogs/options.c:297 src/mime/dialogs.c:132
#: src/protocol/auth/dialogs.c:111 src/protocol/protocol.c:233 #: src/protocol/auth/dialogs.c:111 src/protocol/protocol.c:233
#: src/scripting/lua/core.c:385 src/scripting/lua/core.c:465 #: src/scripting/lua/core.c:385 src/scripting/lua/core.c:465
#: src/session/session.c:792 src/viewer/text/search.c:1593 #: src/session/session.c:792 src/viewer/text/search.c:1593
@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "Musisz wpisa
#: src/bfu/inpfield.c:254 src/config/dialogs.c:392 src/cookies/dialogs.c:356 #: src/bfu/inpfield.c:254 src/config/dialogs.c:392 src/cookies/dialogs.c:356
#: src/dialogs/edit.c:101 src/dialogs/edit.c:104 src/dialogs/options.c:220 #: src/dialogs/edit.c:101 src/dialogs/edit.c:104 src/dialogs/options.c:220
#: src/dialogs/options.c:298 src/mime/dialogs.c:130 #: src/dialogs/options.c:298 src/mime/dialogs.c:133
#: src/protocol/auth/dialogs.c:112 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:801 #: src/protocol/auth/dialogs.c:112 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:801
#: src/scripting/lua/core.c:386 src/scripting/lua/core.c:466 #: src/scripting/lua/core.c:386 src/scripting/lua/core.c:466
#: src/session/download.c:544 src/session/download.c:1128 #: src/session/download.c:544 src/session/download.c:1128
@ -2127,7 +2127,7 @@ msgid ""
"at all unless you are sure what are you doing.\n" "at all unless you are sure what are you doing.\n"
"Note that you can also force a given protocol\n" "Note that you can also force a given protocol\n"
"to be used on a per-connection basis by using a URL\n" "to be used on a per-connection basis by using a URL\n"
"in the style of i.e. http4://elinks.cz/." "in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
msgstr "" msgstr ""
"Czy próbowaæ po³±czyæ siê z serwerem przy pomocy IPv4?\n" "Czy próbowaæ po³±czyæ siê z serwerem przy pomocy IPv4?\n"
"Je¶li connection.try_ipv6 jest tak¿e w³±czone, to ma\n" "Je¶li connection.try_ipv6 jest tak¿e w³±czone, to ma\n"
@ -2141,7 +2141,7 @@ msgid ""
"Do not touch this option.\n" "Do not touch this option.\n"
"Note that you can also force a given protocol\n" "Note that you can also force a given protocol\n"
"to be used on a per-connection basis by using a URL\n" "to be used on a per-connection basis by using a URL\n"
"in the style of i.e. http4://elinks.cz/." "in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
msgstr "" msgstr ""
"Czy próbowaæ po³±czyæ siê z serwerem przy pomocy IPv4?\n" "Czy próbowaæ po³±czyæ siê z serwerem przy pomocy IPv4?\n"
"Nie dotykaj tej opcji.\n" "Nie dotykaj tej opcji.\n"
@ -2157,7 +2157,7 @@ msgid ""
"Whether to try to connect to a host over IPv6.\n" "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
"Note that you can also force a given protocol\n" "Note that you can also force a given protocol\n"
"to be used on a per-connection basis by using a URL\n" "to be used on a per-connection basis by using a URL\n"
"in the style of i.e. http6://elinks.cz/." "in the style of e.g. http6://elinks.cz/."
msgstr "" msgstr ""
"Czy próbowaæ po³±czyæ siê z serwerem przy pomocy IPv6?\n" "Czy próbowaæ po³±czyæ siê z serwerem przy pomocy IPv6?\n"
"Pamiêtaj, ¿e mo¿esz tak¿e wymusiæ dany protokó³ przy\n" "Pamiêtaj, ¿e mo¿esz tak¿e wymusiæ dany protokó³ przy\n"
@ -3413,7 +3413,7 @@ msgid ""
"an external command. If several rules are defined the link and\n" "an external command. If several rules are defined the link and\n"
"tab menu will have a submenu of items for each rule. Note, this\n" "tab menu will have a submenu of items for each rule. Note, this\n"
"is mostly useful for launching graphical viewers, since there\n" "is mostly useful for launching graphical viewers, since there\n"
"is not support for releasing the terminal while the command runs.\n" "is no support for releasing the terminal while the command runs.\n"
"The action and submenus are also available by binding keys to\n" "The action and submenus are also available by binding keys to\n"
"the frame-external-command, the link-external-command, and\n" "the frame-external-command, the link-external-command, and\n"
"the tab-external-command actions." "the tab-external-command actions."
@ -3428,6 +3428,7 @@ msgstr ""
"dzia³ania polecenia. Akcje i podmenu s± dostêpne tak¿e przez\n" "dzia³ania polecenia. Akcje i podmenu s± dostêpne tak¿e przez\n"
"przypisania klawiszy do akcji: frame-external-command,\n" "przypisania klawiszy do akcji: frame-external-command,\n"
"link-external-command i tab-external-command." "link-external-command i tab-external-command."
#: src/config/options.inc:739 #: src/config/options.inc:739
msgid "" msgid ""
"A rule for passing URI to an external command.\n" "A rule for passing URI to an external command.\n"
@ -4784,7 +4785,7 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n" "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
"(C) 2001 - 2004 Petr Baudis\n" "(C) 2001 - 2004 Petr Baudis\n"
"(C) 2002 - 2006 Jonas Fonseca\n" "(C) 2002 - 2008 Jonas Fonseca\n"
"and others\n" "and others\n"
"\n" "\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
@ -4796,7 +4797,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n" "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
"(C) 2001 - 2004 Petr Baudis\n" "(C) 2001 - 2004 Petr Baudis\n"
"(C) 2002 - 2006 Jonas Fonseca\n" "(C) 2002 - 2008 Jonas Fonseca\n"
"i inni\n" "i inni\n"
"\n" "\n"
"Niniejszy program jest oprogramowaniem wolnodostêpnym; mo¿na go rozprowadzaæ " "Niniejszy program jest oprogramowaniem wolnodostêpnym; mo¿na go rozprowadzaæ "
@ -5182,7 +5183,7 @@ msgstr "Opcje ~terminala"
#: src/dialogs/menu.c:454 #: src/dialogs/menu.c:454
msgid "File ~extensions" msgid "File ~extensions"
msgstr "~Rozszerzenia" msgstr "~Rozszerzenia plików"
#: src/dialogs/menu.c:456 #: src/dialogs/menu.c:456
msgid "~Options manager" msgid "~Options manager"
@ -6224,19 +6225,19 @@ msgstr "Usu
msgid "Delete extension %s -> %s?" msgid "Delete extension %s -> %s?"
msgstr "Czy usun±æ rozszerzenie %s -> %s?" msgstr "Czy usun±æ rozszerzenie %s -> %s?"
#: src/mime/dialogs.c:123 #: src/mime/dialogs.c:126
msgid "Extension" msgid "Extension"
msgstr "Rozszerzenie" msgstr "Rozszerzenie"
#: src/mime/dialogs.c:126 #: src/mime/dialogs.c:129
msgid "Extension(s)" msgid "Extension(s)"
msgstr "Rozszerzenie" msgstr "Rozszerzenie"
#: src/mime/dialogs.c:127 #: src/mime/dialogs.c:130
msgid "Content-Type" msgid "Content-Type"
msgstr "Typ zawarto¶ci" msgstr "Typ zawarto¶ci"
#: src/mime/dialogs.c:139 #: src/mime/dialogs.c:142
msgid "No extensions" msgid "No extensions"
msgstr "Brak rozszerzeñ" msgstr "Brak rozszerzeñ"
@ -7687,13 +7688,13 @@ msgid ""
"is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n" "is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
"token in the first field is our silent attempt to establish this as\n" "token in the first field is our silent attempt to establish this as\n"
"a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n" "a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n"
"have just a single uniform test for these if they are ie. pushing\n" "have just a single uniform test for these if they are e.g. pushing\n"
"some lite version to them automagically.\n" "some lite version to them automagically.\n"
"%v in the string means ELinks version\n" "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all.\n"
"%s in the string means system identification\n" "%v in the string means ELinks version,\n"
"%t in the string means size of the terminal\n" "%s in the string means system identification,\n"
"%b in the string means number of bars displayed by ELinks\n" "%t in the string means size of the terminal,\n"
"Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all." "%b in the string means number of bars displayed by ELinks."
msgstr "" msgstr ""
"Zmienia identyfikator przegl±darki. To znaczy ³añcuch, który\n" "Zmienia identyfikator przegl±darki. To znaczy ³añcuch, który\n"
"jest wysy³any do serwera HTTP przy ka¿dym ¿±daniu dokumentu.\n" "jest wysy³any do serwera HTTP przy ka¿dym ¿±daniu dokumentu.\n"
@ -7904,17 +7905,25 @@ msgid ""
"the goto dialog does not appear to be a URI or a filename\n" "the goto dialog does not appear to be a URI or a filename\n"
"(i.e. contains no '.', ':' or '/' characters), and does\n" "(i.e. contains no '.', ':' or '/' characters), and does\n"
"not match any defined prefixes. Set the value to \"\" to\n" "not match any defined prefixes. Set the value to \"\" to\n"
"disable use of the default template rewrite rule." "disable use of the default template rewrite rule.\n"
"%c in the template means the current URL,\n"
"%s in the template means the whole string from the goto dialog,\n"
"%0,%1,...,%9 mean the 1st,2nd,...,10th space-delimited part of %s,\n"
"%% in the template means '%'."
msgstr "" msgstr ""
"Domy¶lny szablon URI u¿ywany, kiedy ³añcuch wprowadzony\n" "Domy¶lny szablon URI u¿ywany, kiedy ³añcuch wprowadzony\n"
"w okienku \"Przejd¼ do URL-a\" nie jest ani URI ani nazw±\n" "w okienku \"Przejd¼ do URL-a\" nie jest ani URI ani nazw±\n"
"pliku (np. nie zawiera znaków: '.', ':' czy '/')\n" "pliku (np. nie zawiera znaków: '.', ':' czy '/')\n"
"i nie pasuje do ¿adnego ze zdefiniowanych przedrostków.\n" "i nie pasuje do ¿adnego ze zdefiniowanych przedrostków.\n"
"Ustaw warto¶æ na \"\", ¿eby wy³±czyæ u¿ycie domy¶lnego\n" "Ustaw warto¶æ na \"\", ¿eby wy³±czyæ u¿ycie domy¶lnego\n"
"szablonu regu³y przepisywania." "szablonu regu³ przepisywania.\n"
"%c w szablonie oznacza bie¿±cy URL,\n"
"%s - ca³y wprowadzony tekst w okienku dialogowym,\n"
"%0,%1,...,%9 - pierwsza, druga, ..., dziesi±ta czê¶æ %s,\n"
"%% w szablonie oznacza '%'."
#. name: #. name:
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:367 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:371
msgid "URI rewrite" msgid "URI rewrite"
msgstr "Przepisywanie URI" msgstr "Przepisywanie URI"
@ -8248,7 +8257,7 @@ msgstr "B
msgid "Could not read event: %d (%s)" msgid "Could not read event: %d (%s)"
msgstr "Nie mo¿na odczytaæ zdarzenia: %d (%s)" msgstr "Nie mo¿na odczytaæ zdarzenia: %d (%s)"
#: src/terminal/kbd.c:922 #: src/terminal/kbd.c:925
msgid "Too many bytes read from the itrm!" msgid "Too many bytes read from the itrm!"
msgstr "Zbyt du¿o bajtów przeczytanych z itrm!" msgstr "Zbyt du¿o bajtów przeczytanych z itrm!"