1
0
mirror of https://github.com/rkd77/elinks.git synced 2024-12-04 14:46:47 -05:00

[po] Updated Polish translation

This commit is contained in:
Witold Filipczyk 2019-11-19 17:59:17 +01:00
parent ce3f8a1ab8
commit b73fb5c7ec

150
po/pl.po
View File

@ -226,12 +226,11 @@ msgstr ""
#: src/bfu/leds.c:93 #: src/bfu/leds.c:93
msgid "Show IP" msgid "Show IP"
msgstr "" msgstr "Pokaż IP"
#: src/bfu/leds.c:95 #: src/bfu/leds.c:95
#, fuzzy
msgid "Whether to display IP of the document in the status bar." msgid "Whether to display IP of the document in the status bar."
msgstr "Czy wyświetlać cyfrowy zegar w pasku statusu." msgstr "Czy wyświetlać adres IP strony na pasku statusu."
#: src/bfu/leds.c:98 #: src/bfu/leds.c:98
msgid "LEDs" msgid "LEDs"
@ -684,11 +683,11 @@ msgstr "Czy usunąć zaznaczony wpis cache?"
#: src/cache/dialogs.c:308 #: src/cache/dialogs.c:308
msgid "Cache entry invalidated" msgid "Cache entry invalidated"
msgstr "" msgstr "Wpis cache unieważniony"
#: src/cache/dialogs.c:309 #: src/cache/dialogs.c:309
msgid "Cache entry invalidated." msgid "Cache entry invalidated."
msgstr "" msgstr "Wpis cache unieważniony."
#. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons) #. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
#: src/cache/dialogs.c:316 src/config/dialogs.c:500 src/cookies/dialogs.c:537 #: src/cache/dialogs.c:316 src/config/dialogs.c:500 src/cookies/dialogs.c:537
@ -700,15 +699,13 @@ msgstr "~Informacja"
#. accelerator_context(src/cache/dialogs.c:cache_buttons) #. accelerator_context(src/cache/dialogs.c:cache_buttons)
#: src/cache/dialogs.c:320 #: src/cache/dialogs.c:320
#, fuzzy
msgid "Search c~ontents" msgid "Search c~ontents"
msgstr "Znajdź tekst" msgstr "Przeszukuj ~treść"
#. accelerator_context(src/cache/dialogs.c:cache_buttons) #. accelerator_context(src/cache/dialogs.c:cache_buttons)
#: src/cache/dialogs.c:321 #: src/cache/dialogs.c:321
#, fuzzy
msgid "In~validate" msgid "In~validate"
msgstr "nieprawidłowy" msgstr "Unie~ważnij"
#: src/cache/dialogs.c:326 #: src/cache/dialogs.c:326
msgid "Cache manager" msgid "Cache manager"
@ -976,9 +973,8 @@ msgid "Kill all backgrounded connections"
msgstr "Przerwij wszystkie połączenia w tle" msgstr "Przerwij wszystkie połączenia w tle"
#: src/config/actions-main.inc:43 #: src/config/actions-main.inc:43
#, fuzzy
msgid "Open link selection dialog" msgid "Open link selection dialog"
msgstr "Otwórz okno dialogowe potwierdzania zakończenia działania" msgstr "Otwórz okno dialogowe wyboru odnośnika"
#: src/config/actions-main.inc:44 #: src/config/actions-main.inc:44
msgid "Download the current link" msgid "Download the current link"
@ -1029,9 +1025,8 @@ msgid "Activate the menu"
msgstr "Uaktywnij menu" msgstr "Uaktywnij menu"
#: src/config/actions-main.inc:57 #: src/config/actions-main.inc:57
#, fuzzy
msgid "Move downwards to put the current line at the top" msgid "Move downwards to put the current line at the top"
msgstr "Przesuń bieżącą kartę w lewo" msgstr "Przesuń w dół, aby umieścić bieżącą linię na górze"
#: src/config/actions-main.inc:58 #: src/config/actions-main.inc:58
msgid "Move cursor down" msgid "Move cursor down"
@ -1062,14 +1057,12 @@ msgid "Move to the start of the document"
msgstr "Przejdź do początku dokumentu" msgstr "Przejdź do początku dokumentu"
#: src/config/actions-main.inc:65 #: src/config/actions-main.inc:65
#, fuzzy
msgid "Move downwards by half a page" msgid "Move downwards by half a page"
msgstr "Przesuń w dół o stronę" msgstr "Przesuń w dół o pół strony"
#: src/config/actions-main.inc:66 #: src/config/actions-main.inc:66
#, fuzzy
msgid "Move upwards by half a page" msgid "Move upwards by half a page"
msgstr "Przesuń w górę o stronę" msgstr "Przesuń w górę o pół strony"
#: src/config/actions-main.inc:67 #: src/config/actions-main.inc:67
msgid "Move one link down" msgid "Move one link down"
@ -1294,9 +1287,8 @@ msgid "Toggle usage of document specific colors"
msgstr "Przełącz sposób użycia kolorów podanych w dokumencie" msgstr "Przełącz sposób użycia kolorów podanych w dokumencie"
#: src/config/actions-main.inc:124 #: src/config/actions-main.inc:124
#, fuzzy
msgid "Toggle use of document width" msgid "Toggle use of document width"
msgstr "Przełącz sposób użycia kolorów podanych w dokumencie" msgstr "Przełącz sposób użycia szerokości dokumentu"
#: src/config/actions-main.inc:125 #: src/config/actions-main.inc:125
msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text" msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
@ -1680,11 +1672,11 @@ msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:872 #: src/config/cmdline.c:872
msgid "Disable libevent" msgid "Disable libevent"
msgstr "" msgstr "Wyłącz libevent"
#: src/config/cmdline.c:874 #: src/config/cmdline.c:874
msgid "Disables libevent." msgid "Disables libevent."
msgstr "" msgstr "Wyłącz libevent."
#: src/config/cmdline.c:876 #: src/config/cmdline.c:876
msgid "Disable link numbering in dump output" msgid "Disable link numbering in dump output"
@ -1799,13 +1791,15 @@ msgstr "Wypisz podany URL w postaci źródłowej na standardowe wyjście."
#: src/config/cmdline.c:935 #: src/config/cmdline.c:935
msgid "Whether to use terminfo" msgid "Whether to use terminfo"
msgstr "" msgstr "Czy używać bazy terminfo"
#: src/config/cmdline.c:937 #: src/config/cmdline.c:937
msgid "" msgid ""
"When enabled, terminfo ncurses functions will be used instead of hardcoded " "When enabled, terminfo ncurses functions will be used instead of hardcoded "
"sequences." "sequences."
msgstr "" msgstr ""
"Gdy włączone, funkcje ncurses (terminfo) będą używane do wyświetlania zamiast wpisanych "
"na sztywno kodów sekwencji sterujących i kolorów."
#: src/config/cmdline.c:940 #: src/config/cmdline.c:940
msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring" msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
@ -2016,13 +2010,12 @@ msgstr ""
"a zobaczysz zawartość." "a zobaczysz zawartość."
#: src/config/dialogs.c:431 #: src/config/dialogs.c:431
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Option names may only contain alpha-numeric characters\n" "Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
"in addition to '_', '-', '+', and '*'." "in addition to '_', '-', '+', and '*'."
msgstr "" msgstr ""
"Nazwy opcji mogą zawierać tylko znaki alfanumeryczne\n" "Nazwy opcji mogą zawierać tylko znaki alfanumeryczne\n"
"oraz '_' i '-'." "oraz '_', '-', '+' i '*'."
#: src/config/dialogs.c:452 src/config/dialogs.c:477 #: src/config/dialogs.c:452 src/config/dialogs.c:477
msgid "Add option" msgid "Add option"
@ -2711,27 +2704,25 @@ msgstr "Domyślny kolor tekstu."
# #
#: src/config/options.inc:297 #: src/config/options.inc:297
#, fuzzy
msgid "Insert mode colors" msgid "Insert mode colors"
msgstr "Inwersja kolorów" msgstr "Kolory trybu wstawiania"
# #
#: src/config/options.inc:299 #: src/config/options.inc:299
#, fuzzy
msgid "Insert mode colors." msgid "Insert mode colors."
msgstr "Inwersja kolorów" msgstr "Kolory trybu wstawiania."
#: src/config/options.inc:301 src/config/options.inc:303 #: src/config/options.inc:301 src/config/options.inc:303
msgid "Background color for text field in insert mode" msgid "Background color for text field in insert mode"
msgstr "" msgstr "Kolor tła w trybie wstawiania"
#: src/config/options.inc:305 #: src/config/options.inc:305
msgid "Text color for text field in insert mode" msgid "Text color for text field in insert mode"
msgstr "" msgstr "Kolor tekstu w trybie wstawiania"
#: src/config/options.inc:307 #: src/config/options.inc:307
msgid "Text color for text field in insert mode." msgid "Text color for text field in insert mode."
msgstr "" msgstr "Kolor tekstu w trybie wstawiania."
# #
#: src/config/options.inc:309 #: src/config/options.inc:309
@ -2822,13 +2813,15 @@ msgstr ""
#: src/config/options.inc:359 #: src/config/options.inc:359
msgid "Specify link label key" msgid "Specify link label key"
msgstr "" msgstr "Podaj klucz dla etykiet odnośników"
#: src/config/options.inc:361 #: src/config/options.inc:361
msgid "" msgid ""
"Default is 0123456789, which is standard numeric labeling. Ascii based " "Default is 0123456789, which is standard numeric labeling. Ascii based "
"strings like gfdsahjkl;trewqyuiopvcxznm can also be used." "strings like gfdsahjkl;trewqyuiopvcxznm can also be used."
msgstr "" msgstr ""
"Domyślnie jest 0123456789, czyli stanardowe etykiety liczbowe. Możesz użyć "
"dowolnego łańcucha ASCII, np. gfdsahjkl;trewqyuiopvcxzn."
# #
#: src/config/options.inc:365 #: src/config/options.inc:365
@ -2945,15 +2938,16 @@ msgstr ""
"dół\" albo \"przewiń w górę\"." "dół\" albo \"przewiń w górę\"."
#: src/config/options.inc:418 #: src/config/options.inc:418
#, fuzzy
msgid "Vertical overlap" msgid "Vertical overlap"
msgstr "Krok pionowy" msgstr "Pionowe nakładanie się linii"
#: src/config/options.inc:420 #: src/config/options.inc:420
msgid "" msgid ""
"Number of overlapping lines between the new page displayed and the previous " "Number of overlapping lines between the new page displayed and the previous "
"one when scrolling one page up or down." "one when scrolling one page up or down."
msgstr "" msgstr ""
"Liczba wspólnych linii z nowo wyświetlanej i poprzedniej strony "
"przy przewijaniu o stronę w dół lub górę."
#: src/config/options.inc:424 #: src/config/options.inc:424
msgid "Searching" msgid "Searching"
@ -3068,25 +3062,26 @@ msgid "Horizontal text margin."
msgstr "Margines poziomy." msgstr "Margines poziomy."
#: src/config/options.inc:478 #: src/config/options.inc:478
#, fuzzy
msgid "Preferred document width" msgid "Preferred document width"
msgstr "Prze~formatuj dokument" msgstr "Preferowana szerokość dokumentu"
#: src/config/options.inc:480 #: src/config/options.inc:480
msgid "" msgid ""
"Try to fit the document within this width. If set to zero,use screen width." "Try to fit the document within this width. If set to zero,use screen width."
msgstr "" msgstr ""
"Staraj się zmieścić dokument w podanej szerokości. Jeśli zero, użyj całej szerokości ekranu."
#: src/config/options.inc:483 #: src/config/options.inc:483
#, fuzzy
msgid "Whether to use preferred document width" msgid "Whether to use preferred document width"
msgstr "Czy wykonywać skrypty zawarte w dokumentach." msgstr "Czy użyć preferowanej szerokości dokumentu"
#: src/config/options.inc:485 #: src/config/options.inc:485
msgid "" msgid ""
"Whether to use preferred document width. If set to zero,\n" "Whether to use preferred document width. If set to zero,\n"
"use screen width. If set to one, use preferred_document_width." "use screen width. If set to one, use preferred_document_width."
msgstr "" msgstr ""
"Czy użyć preferowanej szerokości dokumentu. Jeśli zero,\n"
"użyj szerokości ekranu. Jeśli jeden, użyj preferred_document_width."
#: src/config/options.inc:488 #: src/config/options.inc:488
msgid "Document meta refresh" msgid "Document meta refresh"
@ -3126,14 +3121,12 @@ msgstr ""
"historii dla pewnych stron, które używają zerowej wartości czasu odświeżania." "historii dla pewnych stron, które używają zerowej wartości czasu odświeżania."
#: src/config/options.inc:506 #: src/config/options.inc:506
#, fuzzy
msgid "Show meta refresh link" msgid "Show meta refresh link"
msgstr "Obsługa meta refresh" msgstr "Pokazuj odnośnik odświeżania meta"
#: src/config/options.inc:508 #: src/config/options.inc:508
#, fuzzy
msgid "Whether to show meta refresh link." msgid "Whether to show meta refresh link."
msgstr "Czy sortować elementy przy wyświetlaniu katalogów." msgstr "Czy pokazywać odnośnik odświeżania strony z nagłówka meta."
#: src/config/options.inc:510 #: src/config/options.inc:510
msgid "Tables navigation order" msgid "Tables navigation order"
@ -3222,7 +3215,6 @@ msgid "Number"
msgstr "Ilość" msgstr "Ilość"
#: src/config/options.inc:557 #: src/config/options.inc:557
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Number of cached formatted pages. Do not get too generous here, 'formatted' " "Number of cached formatted pages. Do not get too generous here, 'formatted' "
"means that all the accompanying structures are kept in memory so that you " "means that all the accompanying structures are kept in memory so that you "
@ -3238,8 +3230,8 @@ msgid ""
"if it is over the memory cache size threshold. (Then of course no other " "if it is over the memory cache size threshold. (Then of course no other "
"documents can be cached.)" "documents can be cached.)"
msgstr "" msgstr ""
"Liczba sformatowanych dokumentów w pamięci podręcznej. Sformatowane oznacza " "Liczba sformatowanych dokumentów w pamięci podręcznej. Nie bądź zbyt szczodry tu, "
"tutaj, że dodatkowe struktury danych trzymane są w pamięci, tak żeby " "sformatowane oznacza, że dodatkowe struktury danych trzymane są w pamięci, tak żeby "
"dokument był wyświetlany natychmiast. Niestety te dane zajmują dużo pamięci, " "dokument był wyświetlany natychmiast. Niestety te dane zajmują dużo pamięci, "
"często ponad dwukrotnie więcej niż oryginalny dokument źródłowy, a mogą i " "często ponad dwukrotnie więcej niż oryginalny dokument źródłowy, a mogą i "
"więcej, jeśli dokument zawiera mnóstwo krótkich linii i odnośników, i " "więcej, jeśli dokument zawiera mnóstwo krótkich linii i odnośników, i "
@ -3373,26 +3365,24 @@ msgstr ""
"Zobacz opcję document.browse.links.color_dirs ." "Zobacz opcję document.browse.links.color_dirs ."
#: src/config/options.inc:646 #: src/config/options.inc:646
#, fuzzy
msgid "Use link number color" msgid "Use link number color"
msgstr "Wprowadź numer odnośnika" msgstr "Użyj koloru numerów odnośnika"
#: src/config/options.inc:648 #: src/config/options.inc:648
msgid "" msgid ""
"Whether to use link number color even when colors specified by the document " "Whether to use link number color even when colors specified by the document "
"are used." "are used."
msgstr "" msgstr ""
"Czy użyć koloru numerów odnośników nawet jeśli kolory dokumentu są używane."
# #
#: src/config/options.inc:651 #: src/config/options.inc:651
#, fuzzy
msgid "Link number color" msgid "Link number color"
msgstr "Kolor odnośnika" msgstr "Kolor numerów odnośników"
#: src/config/options.inc:653 #: src/config/options.inc:653
#, fuzzy
msgid "Default link number color." msgid "Default link number color."
msgstr "Domyślny kolor odnośnika." msgstr "Domyślny kolor numerów odnośników."
#: src/config/options.inc:659 #: src/config/options.inc:659
msgid "Increase contrast" msgid "Increase contrast"
@ -3716,7 +3706,6 @@ msgid "Wrap non breaking space"
msgstr "Zawijanie nie łamiących spacji" msgstr "Zawijanie nie łamiących spacji"
#: src/config/options.inc:821 #: src/config/options.inc:821
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If set do not honour non breaking space (the nbsp entity) but allows one to " "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity) but allows one to "
"wrap the text. This can help keeping the width of documents down so no " "wrap the text. This can help keeping the width of documents down so no "
@ -3871,7 +3860,6 @@ msgstr ""
"Ustawienia specyficzne dla danego typu terminala (nawiązując do $TERM)." "Ustawienia specyficzne dla danego typu terminala (nawiązując do $TERM)."
#: src/config/options.inc:936 #: src/config/options.inc:936
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Terminal type; matters mostly only when drawing frames and dialog box " "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and dialog box "
"borders:\n" "borders:\n"
@ -3888,7 +3876,8 @@ msgstr ""
"1 - VT100, prosty ale przenośny\n" "1 - VT100, prosty ale przenośny\n"
"2 - Linux, podwójne ramki i inne dobrodziejstwa\n" "2 - Linux, podwójne ramki i inne dobrodziejstwa\n"
"3 - KOI-8\n" "3 - KOI-8\n"
"4 - FreeBSD" "4 - FreeBSD\n"
"5 - fbterm"
#: src/config/options.inc:945 #: src/config/options.inc:945
msgid "Always encode xterm title in ISO-8859-1" msgid "Always encode xterm title in ISO-8859-1"
@ -4038,13 +4027,12 @@ msgstr ""
"sens jedynie, gdy używanie kolorów jest włączone." "sens jedynie, gdy używanie kolorów jest włączone."
#: src/config/options.inc:1030 src/dialogs/options.c:233 #: src/config/options.inc:1030 src/dialogs/options.c:233
#, fuzzy
msgid "Italic" msgid "Italic"
msgstr "Włoski" msgstr "Kursywa"
#: src/config/options.inc:1032 #: src/config/options.inc:1032
msgid "If we should use italics." msgid "If we should use italics."
msgstr "" msgstr "Czy powinniśmy wyświetlać kursywę."
#: src/config/options.inc:1036 #: src/config/options.inc:1036
msgid "If we should use underline or enhance the color instead." msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
@ -4371,14 +4359,12 @@ msgid "Status bar colors."
msgstr "Kolory paska statusu." msgstr "Kolory paska statusu."
#: src/config/options.inc:1248 #: src/config/options.inc:1248
#, fuzzy
msgid "Status bar show ip" msgid "Status bar show ip"
msgstr "Pasek statusu" msgstr "Pokazywanie adresu IP"
#: src/config/options.inc:1250 #: src/config/options.inc:1250
#, fuzzy
msgid "Status bar show ip text colors." msgid "Status bar show ip text colors."
msgstr "Kolory tekstu na pasku statusu." msgstr "Kolory tekstu na pasku statusu dotyczące adresu IP."
#: src/config/options.inc:1252 #: src/config/options.inc:1252
msgid "Generic status bar" msgid "Generic status bar"
@ -4996,7 +4982,7 @@ msgstr "nie"
#: src/cookies/dialogs.c:55 src/cookies/dialogs.c:418 #: src/cookies/dialogs.c:55 src/cookies/dialogs.c:418
msgid "HttpOnly" msgid "HttpOnly"
msgstr "" msgstr "HttpOnly"
#: src/cookies/dialogs.c:88 #: src/cookies/dialogs.c:88
#, c-format #, c-format
@ -5401,9 +5387,9 @@ msgstr "ECMAScript"
#, c-format #, c-format
msgid "%ld interpreter" msgid "%ld interpreter"
msgid_plural "%ld interpreters" msgid_plural "%ld interpreters"
msgstr[0] "" msgstr[0] "%ld interpreter"
msgstr[1] "" msgstr[1] "%ld interpretery"
msgstr[2] "" msgstr[2] "%ld interpreterów"
#: src/dialogs/info.c:244 #: src/dialogs/info.c:244
msgid "Interlinking" msgid "Interlinking"
@ -5887,9 +5873,8 @@ msgid "Linux or OS/2 frames"
msgstr "Ramki typu Linux lub OS/2" msgstr "Ramki typu Linux lub OS/2"
#: src/dialogs/options.c:214 #: src/dialogs/options.c:214
#, fuzzy
msgid "Linux frames with fbterm colors" msgid "Linux frames with fbterm colors"
msgstr "Kolory ramki menu." msgstr "Ramki typu Linux z kolorami fbterma"
#: src/dialogs/options.c:215 #: src/dialogs/options.c:215
msgid "FreeBSD frames" msgid "FreeBSD frames"
@ -6497,7 +6482,7 @@ msgstr "Włoski"
#: src/intl/gettext/libintl.c:49 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
msgid "Japanese" msgid "Japanese"
msgstr "" msgstr "Japoński"
#: src/intl/gettext/libintl.c:50 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
msgid "Lithuanian" msgid "Lithuanian"
@ -6631,28 +6616,27 @@ msgstr "Brak myszy"
#: src/main/version.c:159 #: src/main/version.c:159
msgid "libev" msgid "libev"
msgstr "" msgstr "libev"
#: src/main/version.c:159 #: src/main/version.c:159
msgid "libev (disabled)" msgid "libev (disabled)"
msgstr "" msgstr "libev (wyłączone)"
#: src/main/version.c:162 #: src/main/version.c:162
msgid "libevent" msgid "libevent"
msgstr "" msgstr "libevent"
#: src/main/version.c:162 #: src/main/version.c:162
msgid "libevent (disabled)" msgid "libevent (disabled)"
msgstr "" msgstr "libevent (wyłączone)"
#: src/main/version.c:165 #: src/main/version.c:165
#, fuzzy
msgid "terminfo" msgid "terminfo"
msgstr "Informacje o tłoczeniu" msgstr "terminfo"
#: src/main/version.c:165 #: src/main/version.c:165
msgid "terminfo (disabled)" msgid "terminfo (disabled)"
msgstr "" msgstr "terminfo (wyłączone)"
#: src/mime/backend/default.c:25 #: src/mime/backend/default.c:25
msgid "MIME type associations" msgid "MIME type associations"
@ -6826,7 +6810,7 @@ msgstr ""
"zanim wybrany zostanie uchwyt." "zanim wybrany zostanie uchwyt."
#: src/mime/backend/mailcap.c:357 #: src/mime/backend/mailcap.c:357
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Badly formatted mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d" msgid "Badly formatted mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
msgstr "Źle sformatowana pozycja dla mailcap dla typu %s w \"%s\" linii %d" msgstr "Źle sformatowana pozycja dla mailcap dla typu %s w \"%s\" linii %d"
@ -8421,7 +8405,6 @@ msgid "User-agent identification"
msgstr "Identyfikacja przeglądarki" msgstr "Identyfikacja przeglądarki"
#: src/protocol/http/http.c:198 #: src/protocol/http/http.c:198
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Change the User Agent ID. That means identification string, which is sent to " "Change the User Agent ID. That means identification string, which is sent to "
"HTTP server when a document is requested. The 'textmode' token in the first " "HTTP server when a document is requested. The 'textmode' token in the first "
@ -8446,9 +8429,9 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Użyj \" \" jeśli nie chcesz wysyłania żadnej informacji o przeglądarce.\n" "Użyj \" \" jeśli nie chcesz wysyłania żadnej informacji o przeglądarce.\n"
"\n" "\n"
"%v - wersja ELinksa\n" "%v - wersja ELinksa,\n"
"%s - nazwa systemu\n" "%s - nazwa systemu,\n"
"%t - rozmiar terminala\n" "%t - rozmiar terminala,\n"
"%b - liczba pasków wyświetlanych przez ELinksa." "%b - liczba pasków wyświetlanych przez ELinksa."
#: src/protocol/http/http.c:216 #: src/protocol/http/http.c:216
@ -8788,7 +8771,7 @@ msgstr "Skryptowanie"
#: src/scripting/smjs/action_object.c:96 #: src/scripting/smjs/action_object.c:96
msgid "Cannot run actions in a tab that doesn't have the focus" msgid "Cannot run actions in a tab that doesn't have the focus"
msgstr "" msgstr "Nie mogę wykonać akcji na tabie, który nie jest bieżący (Nie ma fokusu)."
#: src/scripting/smjs/elinks_object.c:58 #: src/scripting/smjs/elinks_object.c:58
msgid "User script alert" msgid "User script alert"
@ -8899,9 +8882,8 @@ msgid "~Open"
msgstr "~Otwórz" msgstr "~Otwórz"
#: src/session/session.c:326 #: src/session/session.c:326
#, fuzzy
msgid "Retry without verification?" msgid "Retry without verification?"
msgstr "Zakończ bez potwierdzenia" msgstr "Spróbować jeszcze raz bez weyfikacji?"
#. Casting size_t fc_maxlength to unsigned int #. Casting size_t fc_maxlength to unsigned int
#. * and formatting it with "%u" is safe, #. * and formatting it with "%u" is safe,
@ -9291,7 +9273,7 @@ msgstr "Pokaż o~brazek"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std) #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1423 #: src/viewer/text/link.c:1423
msgid "Download ima~ge" msgid "Download ima~ge"
msgstr "Pobierz ~obrazek" msgstr "Pob~ierz obrazek"
#: src/viewer/text/link.c:1432 #: src/viewer/text/link.c:1432
msgid "No link selected" msgid "No link selected"