mirror of
https://github.com/rkd77/elinks.git
synced 2024-12-04 14:46:47 -05:00
Polish translation was updated (merged from elinks-0.11 branch).
This commit is contained in:
parent
c22f38413e
commit
95ec00fbec
44
po/pl.po
44
po/pl.po
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ELinks 0.12.GIT\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-11-06 18:47+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-09-03 08:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-12-06 11:18+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Witold Filipczyk <witekfl@pld-linux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -412,7 +412,7 @@ msgstr "Czy usun
|
||||
#: src/bookmarks/dialogs.c:131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
|
||||
msgstr "Czy skasować folder \"%s\" i znajdujące się wnim zakładki?"
|
||||
msgstr "Czy skasować folder \"%s\" i znajdujące się w nim zakładki?"
|
||||
|
||||
#. delete_item_title
|
||||
#: src/bookmarks/dialogs.c:133
|
||||
@ -422,7 +422,7 @@ msgstr "Skasuj zak
|
||||
#: src/bookmarks/dialogs.c:135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Delete this bookmark?"
|
||||
msgstr "Czy skasowac tą zakładkę?"
|
||||
msgstr "Czy skasować tę zakładkę?"
|
||||
|
||||
#. clear_all_items_title
|
||||
#: src/bookmarks/dialogs.c:137
|
||||
@ -1352,7 +1352,7 @@ msgid ""
|
||||
"The ID maps to information that will be used when creating the\n"
|
||||
"new instance. You don't want to use it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Używane wewnętrznie podczas otwierania instacji ELinksa w nowych\n"
|
||||
"Używane wewnętrznie podczas otwierania instancji ELinksa w nowych\n"
|
||||
"oknach. ID jest mapowane do informacji używanej podczas tworzenia\n"
|
||||
"nowej instancji. Nie zechcesz tego używać."
|
||||
|
||||
@ -1659,7 +1659,7 @@ msgstr ""
|
||||
"o danym numerze nie istnieje, to jest tworzony i bieżąca sesja staje\n"
|
||||
"się sesją nadrzędną (co zwykle nie ma większego znaczenia dla Ciebie\n"
|
||||
"jako zwykłego użytkownika). Wiedz, że normalnie nie będziesz chciał\n"
|
||||
"tego używać, dopóki nie jesteś developerem i chcesz zrobić parę\n"
|
||||
"tego używać, dopóki nie jesteś deweloperem i chcesz zrobić parę\n"
|
||||
"testów. Jeśli chcesz oddzielne instancje raczej użyj -no-connect\n"
|
||||
"w linii komend. Wiedz, że normalnie żadne pliki stanu nie są\n"
|
||||
"zapisywane na dysk, gdy ta opcja jest użyta. Zobacz także\n"
|
||||
@ -2416,9 +2416,9 @@ msgid ""
|
||||
"default to \"vi\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ścieżka do programu, który ELinks powinien uruchomić, gdy\n"
|
||||
"użytkownik zechce edytować pole tekstowe przy użyciu\n"
|
||||
"użytkownik zechce modyfikować pole tekstowe przy użyciu\n"
|
||||
"zewnętrznego edytora.\n"
|
||||
"Jeśli nieustawione, ELinks użyje wartości zmiennej\n"
|
||||
"Jeśli jest nieustawione, ELinks użyje wartości zmiennej\n"
|
||||
"środowiskowej $EDITOR. Gdy $EDITOR jest pusty albo\n"
|
||||
"nieustawiony, ELinks użyje \"vi\"."
|
||||
|
||||
@ -2514,7 +2514,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maksymalna długość etykiety obrazka (alt/title):\n"
|
||||
"0 - zawsze wyświetlaj pełną etykietę\n"
|
||||
"1-500 - wyświetlaj eytkietę o takiej maksymalnej długości;\n"
|
||||
"1-500 - wyświetlaj etykietę o takiej maksymalnej długości;\n"
|
||||
" jeśli nazwa jest dłuższa, środek jest zastępowany\n"
|
||||
" gwiazdkami"
|
||||
|
||||
@ -2700,7 +2700,7 @@ msgstr "Zg
|
||||
msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Czy otwierać okienko dialogowe z raportem, jeśli dokument nie posiada "
|
||||
"zniacznika z podanym id."
|
||||
"znacznika z podanym id."
|
||||
|
||||
#: src/config/options.inc:335
|
||||
msgid "Number keys select links"
|
||||
@ -2781,7 +2781,7 @@ msgid ""
|
||||
"operations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Czy zezwolić na poziome przewijanie w przypadku, gdy\n"
|
||||
"dokukment nie jest większy niż szerokość ekranu. Przydatne\n"
|
||||
"dokument nie jest większy niż szerokość ekranu. Przydatne\n"
|
||||
"przy operacjach kopiowania/wklejania."
|
||||
|
||||
#: src/config/options.inc:372
|
||||
@ -3326,7 +3326,7 @@ msgid ""
|
||||
"Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
|
||||
"a codepage determined by a selected locale."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Strona kodowa użyta podczasu zrzutu. 'System' oznacza\n"
|
||||
"Strona kodowa użyta podczas zrzutu. 'System' oznacza\n"
|
||||
"iż zostanie określona przez wybrane locale."
|
||||
|
||||
#: src/config/options.inc:650 src/config/options.inc:659
|
||||
@ -3684,7 +3684,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Format:\n"
|
||||
"%c w łańcuchu oznacza bieżący URL\n"
|
||||
"%% w łańcuchu oznacza '%'\n"
|
||||
"Nie dodawaj apostrofów lub cudzysłowiów wokół %c."
|
||||
"Nie dodawaj apostrofów lub cudzysłowów wokół %c."
|
||||
|
||||
#. Keep options in alphabetical order.
|
||||
#: src/config/options.inc:833
|
||||
@ -3887,7 +3887,7 @@ msgid ""
|
||||
"'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Strona kodowa używana do wyświetlania na terminalu.\n"
|
||||
"'System' oznacza iż zostanie okreslona przez wybrane locale."
|
||||
"'System' oznacza iż zostanie określona przez wybrane locale."
|
||||
|
||||
#. Keep options in alphabetical order.
|
||||
#: src/config/options.inc:936
|
||||
@ -4748,7 +4748,7 @@ msgstr ""
|
||||
"nienarodowych domen (zamiast zwykle dwóch). Niektóre\n"
|
||||
"kraje posiadają domeny ogólnego użytku drugiego poziomu\n"
|
||||
"(np. .com.pl, .co.uk) i zezwolenie stronom na ustawienie\n"
|
||||
"ciasteczka dla tych domen może być niebzpiecznie.\n"
|
||||
"ciasteczka dla tych domen może być niebezpiecznie.\n"
|
||||
"Domyślnie ta opcja jest wyłączona, ponieważ powoduje\n"
|
||||
"błędy na wielu stronach."
|
||||
|
||||
@ -5084,9 +5084,9 @@ msgstr ""
|
||||
"(C) 2002 - 2006 Jonas Fonseca\n"
|
||||
"i inni\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Niniejszy program jest oprogramowaniem wolnodostępnym; możesz go "
|
||||
"Niniejszy program jest oprogramowaniem wolnodostępnym; można go "
|
||||
"rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach GPL GNU, wydanej przez "
|
||||
"Free Software Foundation - według wersji 2-giej tej Licencji."
|
||||
"Free Software Foundation - według wersji 2. tej Licencji."
|
||||
|
||||
#: src/dialogs/info.c:171 src/dialogs/info.c:276
|
||||
msgid "Resources"
|
||||
@ -5974,7 +5974,7 @@ msgstr "Czy usun
|
||||
#. clear_all_items_title
|
||||
#: src/formhist/dialogs.c:140
|
||||
msgid "Clear all forms"
|
||||
msgstr "Skasowanie wszystkich formualrzy"
|
||||
msgstr "Skasowanie wszystkich formularzy"
|
||||
|
||||
#. clear_all_items_title
|
||||
#: src/formhist/dialogs.c:142
|
||||
@ -6821,7 +6821,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ten URL zawiera protokół nie obsługiwany natywnie przez\n"
|
||||
"ELinks co oznacza iż ELinks będzie polegał na zewnętrznym\n"
|
||||
"programie do jego obsługi. Ściąganie URLi za pomocą\n"
|
||||
"zewnętrznyc programów nie jest w tej chwili wspierane."
|
||||
"zewnętrznych programów nie jest w tej chwili wspierane."
|
||||
|
||||
#: src/network/state.c:70
|
||||
msgid "Bad HTTP response"
|
||||
@ -7101,7 +7101,7 @@ msgstr "Zakres port
|
||||
|
||||
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
|
||||
msgid "Minimum port"
|
||||
msgstr "Minumalny numer portów"
|
||||
msgstr "Minimalny numer portów"
|
||||
|
||||
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
|
||||
msgid "The minimum port to try and listen on."
|
||||
@ -7243,7 +7243,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Maksymalna liczba dozwolonych połączeń zarówno z aktywnymi jak\n"
|
||||
"i nieaktywnymi partnerami. Zwiększając tę liczbę zwiększa się\n"
|
||||
"szansę znalezienia dobrych partnerów do pobierania.\n"
|
||||
"Jednak zbyt wiele połączeń może prowadzić do przytkanai TCP.\n"
|
||||
"Jednak zbyt wiele połączeń może prowadzić do przytkania TCP.\n"
|
||||
"Po osiągnięciu maksimum wszystkie nowe przychodzące połączenia\n"
|
||||
"będą zamykane."
|
||||
|
||||
@ -7273,7 +7273,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:120
|
||||
msgid "Length of requests"
|
||||
msgstr "Długość zapytań"
|
||||
msgstr "Długość żądań"
|
||||
|
||||
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:122
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7429,7 +7429,7 @@ msgid ""
|
||||
"room for stealing bandwidth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Liczba sekund między uaktualnieniami stanu połączenia i, co bardziej\n"
|
||||
"istotne, przytłumaniem lub odtłumianiem połączeń z partnerami.\n"
|
||||
"istotne, przytłumianiem lub odtłumianiem połączeń z partnerami.\n"
|
||||
"Okres ten powinien być wystarczająco duży dla nowo odtłumionych\n"
|
||||
"połączeń, aby się zaczęły, ale wystarczająco mały, aby nie pozwolić\n"
|
||||
"wolnym jeźdźcom wykraść zbyt dużo pasma."
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user