From 95ec00fbec00d8e6a5e0eb06de11b6722ab39a24 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Adam Golebiowski Date: Wed, 6 Dec 2006 11:19:52 +0100 Subject: [PATCH] Polish translation was updated (merged from elinks-0.11 branch). --- po/pl.po | 44 ++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 22 insertions(+), 22 deletions(-) diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 5efac5a8b..d6d4793b9 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ELinks 0.12.GIT\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-11-06 18:47+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-03 08:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-06 11:18+0100\n" "Last-Translator: Witold Filipczyk \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -412,7 +412,7 @@ msgstr "Czy usun #: src/bookmarks/dialogs.c:131 #, c-format msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?" -msgstr "Czy skasować folder \"%s\" i znajdujące się wnim zakładki?" +msgstr "Czy skasować folder \"%s\" i znajdujące się w nim zakładki?" #. delete_item_title #: src/bookmarks/dialogs.c:133 @@ -422,7 +422,7 @@ msgstr "Skasuj zak #: src/bookmarks/dialogs.c:135 #, c-format msgid "Delete this bookmark?" -msgstr "Czy skasowac tą zakładkę?" +msgstr "Czy skasować tę zakładkę?" #. clear_all_items_title #: src/bookmarks/dialogs.c:137 @@ -1352,7 +1352,7 @@ msgid "" "The ID maps to information that will be used when creating the\n" "new instance. You don't want to use it." msgstr "" -"Używane wewnętrznie podczas otwierania instacji ELinksa w nowych\n" +"Używane wewnętrznie podczas otwierania instancji ELinksa w nowych\n" "oknach. ID jest mapowane do informacji używanej podczas tworzenia\n" "nowej instancji. Nie zechcesz tego używać." @@ -1659,7 +1659,7 @@ msgstr "" "o danym numerze nie istnieje, to jest tworzony i bieżąca sesja staje\n" "się sesją nadrzędną (co zwykle nie ma większego znaczenia dla Ciebie\n" "jako zwykłego użytkownika). Wiedz, że normalnie nie będziesz chciał\n" -"tego używać, dopóki nie jesteś developerem i chcesz zrobić parę\n" +"tego używać, dopóki nie jesteś deweloperem i chcesz zrobić parę\n" "testów. Jeśli chcesz oddzielne instancje raczej użyj -no-connect\n" "w linii komend. Wiedz, że normalnie żadne pliki stanu nie są\n" "zapisywane na dysk, gdy ta opcja jest użyta. Zobacz także\n" @@ -2416,9 +2416,9 @@ msgid "" "default to \"vi\"." msgstr "" "Ścieżka do programu, który ELinks powinien uruchomić, gdy\n" -"użytkownik zechce edytować pole tekstowe przy użyciu\n" +"użytkownik zechce modyfikować pole tekstowe przy użyciu\n" "zewnętrznego edytora.\n" -"Jeśli nieustawione, ELinks użyje wartości zmiennej\n" +"Jeśli jest nieustawione, ELinks użyje wartości zmiennej\n" "środowiskowej $EDITOR. Gdy $EDITOR jest pusty albo\n" "nieustawiony, ELinks użyje \"vi\"." @@ -2514,7 +2514,7 @@ msgid "" msgstr "" "Maksymalna długość etykiety obrazka (alt/title):\n" "0 - zawsze wyświetlaj pełną etykietę\n" -"1-500 - wyświetlaj eytkietę o takiej maksymalnej długości;\n" +"1-500 - wyświetlaj etykietę o takiej maksymalnej długości;\n" " jeśli nazwa jest dłuższa, środek jest zastępowany\n" " gwiazdkami" @@ -2700,7 +2700,7 @@ msgstr "Zg msgid "Open a message box when document has no tag with given id." msgstr "" "Czy otwierać okienko dialogowe z raportem, jeśli dokument nie posiada " -"zniacznika z podanym id." +"znacznika z podanym id." #: src/config/options.inc:335 msgid "Number keys select links" @@ -2781,7 +2781,7 @@ msgid "" "operations." msgstr "" "Czy zezwolić na poziome przewijanie w przypadku, gdy\n" -"dokukment nie jest większy niż szerokość ekranu. Przydatne\n" +"dokument nie jest większy niż szerokość ekranu. Przydatne\n" "przy operacjach kopiowania/wklejania." #: src/config/options.inc:372 @@ -3326,7 +3326,7 @@ msgid "" "Codepage used in dump output. 'System' stands for\n" "a codepage determined by a selected locale." msgstr "" -"Strona kodowa użyta podczasu zrzutu. 'System' oznacza\n" +"Strona kodowa użyta podczas zrzutu. 'System' oznacza\n" "iż zostanie określona przez wybrane locale." #: src/config/options.inc:650 src/config/options.inc:659 @@ -3684,7 +3684,7 @@ msgstr "" "Format:\n" "%c w łańcuchu oznacza bieżący URL\n" "%% w łańcuchu oznacza '%'\n" -"Nie dodawaj apostrofów lub cudzysłowiów wokół %c." +"Nie dodawaj apostrofów lub cudzysłowów wokół %c." #. Keep options in alphabetical order. #: src/config/options.inc:833 @@ -3887,7 +3887,7 @@ msgid "" "'System' stands for a codepage determined by a selected locale." msgstr "" "Strona kodowa używana do wyświetlania na terminalu.\n" -"'System' oznacza iż zostanie okreslona przez wybrane locale." +"'System' oznacza iż zostanie określona przez wybrane locale." #. Keep options in alphabetical order. #: src/config/options.inc:936 @@ -4748,7 +4748,7 @@ msgstr "" "nienarodowych domen (zamiast zwykle dwóch). Niektóre\n" "kraje posiadają domeny ogólnego użytku drugiego poziomu\n" "(np. .com.pl, .co.uk) i zezwolenie stronom na ustawienie\n" -"ciasteczka dla tych domen może być niebzpiecznie.\n" +"ciasteczka dla tych domen może być niebezpiecznie.\n" "Domyślnie ta opcja jest wyłączona, ponieważ powoduje\n" "błędy na wielu stronach." @@ -5084,9 +5084,9 @@ msgstr "" "(C) 2002 - 2006 Jonas Fonseca\n" "i inni\n" "\n" -"Niniejszy program jest oprogramowaniem wolnodostępnym; możesz go " +"Niniejszy program jest oprogramowaniem wolnodostępnym; można go " "rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach GPL GNU, wydanej przez " -"Free Software Foundation - według wersji 2-giej tej Licencji." +"Free Software Foundation - według wersji 2. tej Licencji." #: src/dialogs/info.c:171 src/dialogs/info.c:276 msgid "Resources" @@ -5974,7 +5974,7 @@ msgstr "Czy usun #. clear_all_items_title #: src/formhist/dialogs.c:140 msgid "Clear all forms" -msgstr "Skasowanie wszystkich formualrzy" +msgstr "Skasowanie wszystkich formularzy" #. clear_all_items_title #: src/formhist/dialogs.c:142 @@ -6821,7 +6821,7 @@ msgstr "" "Ten URL zawiera protokół nie obsługiwany natywnie przez\n" "ELinks co oznacza iż ELinks będzie polegał na zewnętrznym\n" "programie do jego obsługi. Ściąganie URLi za pomocą\n" -"zewnętrznyc programów nie jest w tej chwili wspierane." +"zewnętrznych programów nie jest w tej chwili wspierane." #: src/network/state.c:70 msgid "Bad HTTP response" @@ -7101,7 +7101,7 @@ msgstr "Zakres port #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38 msgid "Minimum port" -msgstr "Minumalny numer portów" +msgstr "Minimalny numer portów" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40 msgid "The minimum port to try and listen on." @@ -7243,7 +7243,7 @@ msgstr "" "Maksymalna liczba dozwolonych połączeń zarówno z aktywnymi jak\n" "i nieaktywnymi partnerami. Zwiększając tę liczbę zwiększa się\n" "szansę znalezienia dobrych partnerów do pobierania.\n" -"Jednak zbyt wiele połączeń może prowadzić do przytkanai TCP.\n" +"Jednak zbyt wiele połączeń może prowadzić do przytkania TCP.\n" "Po osiągnięciu maksimum wszystkie nowe przychodzące połączenia\n" "będą zamykane." @@ -7273,7 +7273,7 @@ msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:120 msgid "Length of requests" -msgstr "Długość zapytań" +msgstr "Długość żądań" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:122 msgid "" @@ -7429,7 +7429,7 @@ msgid "" "room for stealing bandwidth." msgstr "" "Liczba sekund między uaktualnieniami stanu połączenia i, co bardziej\n" -"istotne, przytłumaniem lub odtłumianiem połączeń z partnerami.\n" +"istotne, przytłumianiem lub odtłumianiem połączeń z partnerami.\n" "Okres ten powinien być wystarczająco duży dla nowo odtłumionych\n" "połączeń, aby się zaczęły, ale wystarczająco mały, aby nie pozwolić\n" "wolnym jeźdźcom wykraść zbyt dużo pasma."