mirror of
https://github.com/rkd77/elinks.git
synced 2025-10-21 19:54:04 -04:00
Polish translation was updated (merged from elinks-0.11 branch).
This commit is contained in:
44
po/pl.po
44
po/pl.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ELinks 0.12.GIT\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-11-06 18:47+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-09-03 08:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-12-06 11:18+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Witold Filipczyk <witekfl@pld-linux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -412,7 +412,7 @@ msgstr "Czy usun
|
||||
#: src/bookmarks/dialogs.c:131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
|
||||
msgstr "Czy skasowa<77> folder \"%s\" i znajduj<75>ce si<73> wnim zak<61>adki?"
|
||||
msgstr "Czy skasowa<77> folder \"%s\" i znajduj<75>ce si<73> w nim zak<61>adki?"
|
||||
|
||||
#. delete_item_title
|
||||
#: src/bookmarks/dialogs.c:133
|
||||
@@ -422,7 +422,7 @@ msgstr "Skasuj zak
|
||||
#: src/bookmarks/dialogs.c:135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Delete this bookmark?"
|
||||
msgstr "Czy skasowac t<> zak<61>adk<64>?"
|
||||
msgstr "Czy skasowa<EFBFBD> t<> zak<61>adk<64>?"
|
||||
|
||||
#. clear_all_items_title
|
||||
#: src/bookmarks/dialogs.c:137
|
||||
@@ -1352,7 +1352,7 @@ msgid ""
|
||||
"The ID maps to information that will be used when creating the\n"
|
||||
"new instance. You don't want to use it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U<>ywane wewn<77>trznie podczas otwierania instacji ELinksa w nowych\n"
|
||||
"U<>ywane wewn<77>trznie podczas otwierania instancji ELinksa w nowych\n"
|
||||
"oknach. ID jest mapowane do informacji u<>ywanej podczas tworzenia\n"
|
||||
"nowej instancji. Nie zechcesz tego u<>ywa<77>."
|
||||
|
||||
@@ -1659,7 +1659,7 @@ msgstr ""
|
||||
"o danym numerze nie istnieje, to jest tworzony i bie<69><65>ca sesja staje\n"
|
||||
"si<73> sesj<73> nadrz<72>dn<64> (co zwykle nie ma wi<77>kszego znaczenia dla Ciebie\n"
|
||||
"jako zwyk<79>ego u<>ytkownika). Wiedz, <20>e normalnie nie b<>dziesz chcia<69>\n"
|
||||
"tego u<>ywa<77>, dop<6F>ki nie jeste<74> developerem i chcesz zrobi<62> par<61>\n"
|
||||
"tego u<>ywa<77>, dop<6F>ki nie jeste<74> deweloperem i chcesz zrobi<62> par<61>\n"
|
||||
"test<73>w. Je<4A>li chcesz oddzielne instancje raczej u<>yj -no-connect\n"
|
||||
"w linii komend. Wiedz, <20>e normalnie <20>adne pliki stanu nie s<>\n"
|
||||
"zapisywane na dysk, gdy ta opcja jest u<>yta. Zobacz tak<61>e\n"
|
||||
@@ -2416,9 +2416,9 @@ msgid ""
|
||||
"default to \"vi\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<22>cie<69>ka do programu, kt<6B>ry ELinks powinien uruchomi<6D>, gdy\n"
|
||||
"u<>ytkownik zechce edytowa<EFBFBD> pole tekstowe przy u<>yciu\n"
|
||||
"u<>ytkownik zechce modyfikowa<EFBFBD> pole tekstowe przy u<>yciu\n"
|
||||
"zewn<77>trznego edytora.\n"
|
||||
"Je<4A>li nieustawione, ELinks u<>yje warto<74>ci zmiennej\n"
|
||||
"Je<4A>li jest nieustawione, ELinks u<>yje warto<74>ci zmiennej\n"
|
||||
"<22>rodowiskowej $EDITOR. Gdy $EDITOR jest pusty albo\n"
|
||||
"nieustawiony, ELinks u<>yje \"vi\"."
|
||||
|
||||
@@ -2514,7 +2514,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maksymalna d<>ugo<67><6F> etykiety obrazka (alt/title):\n"
|
||||
"0 - zawsze wy<77>wietlaj pe<70>n<EFBFBD> etykiet<65>\n"
|
||||
"1-500 - wy<77>wietlaj eytkiet<EFBFBD> o takiej maksymalnej d<>ugo<67>ci;\n"
|
||||
"1-500 - wy<77>wietlaj etykiet<EFBFBD> o takiej maksymalnej d<>ugo<67>ci;\n"
|
||||
" je<6A>li nazwa jest d<>u<EFBFBD>sza, <20>rodek jest zast<73>powany\n"
|
||||
" gwiazdkami"
|
||||
|
||||
@@ -2700,7 +2700,7 @@ msgstr "Zg
|
||||
msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Czy otwiera<72> okienko dialogowe z raportem, je<6A>li dokument nie posiada "
|
||||
"zniacznika z podanym id."
|
||||
"znacznika z podanym id."
|
||||
|
||||
#: src/config/options.inc:335
|
||||
msgid "Number keys select links"
|
||||
@@ -2781,7 +2781,7 @@ msgid ""
|
||||
"operations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Czy zezwoli<6C> na poziome przewijanie w przypadku, gdy\n"
|
||||
"dokukment nie jest wi<77>kszy ni<6E> szeroko<6B><6F> ekranu. Przydatne\n"
|
||||
"dokument nie jest wi<77>kszy ni<6E> szeroko<6B><6F> ekranu. Przydatne\n"
|
||||
"przy operacjach kopiowania/wklejania."
|
||||
|
||||
#: src/config/options.inc:372
|
||||
@@ -3326,7 +3326,7 @@ msgid ""
|
||||
"Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
|
||||
"a codepage determined by a selected locale."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Strona kodowa u<>yta podczasu zrzutu. 'System' oznacza\n"
|
||||
"Strona kodowa u<>yta podczas zrzutu. 'System' oznacza\n"
|
||||
"i<> zostanie okre<72>lona przez wybrane locale."
|
||||
|
||||
#: src/config/options.inc:650 src/config/options.inc:659
|
||||
@@ -3684,7 +3684,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Format:\n"
|
||||
"%c w <20>a<EFBFBD>cuchu oznacza bie<69><65>cy URL\n"
|
||||
"%% w <20>a<EFBFBD>cuchu oznacza '%'\n"
|
||||
"Nie dodawaj apostrof<6F>w lub cudzys<79>owi<EFBFBD>w wok<6F><6B> %c."
|
||||
"Nie dodawaj apostrof<6F>w lub cudzys<79>ow<6F>w wok<6F><6B> %c."
|
||||
|
||||
#. Keep options in alphabetical order.
|
||||
#: src/config/options.inc:833
|
||||
@@ -3887,7 +3887,7 @@ msgid ""
|
||||
"'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Strona kodowa u<>ywana do wy<77>wietlania na terminalu.\n"
|
||||
"'System' oznacza i<> zostanie okreslona przez wybrane locale."
|
||||
"'System' oznacza i<> zostanie okre<EFBFBD>lona przez wybrane locale."
|
||||
|
||||
#. Keep options in alphabetical order.
|
||||
#: src/config/options.inc:936
|
||||
@@ -4748,7 +4748,7 @@ msgstr ""
|
||||
"nienarodowych domen (zamiast zwykle dw<64>ch). Niekt<6B>re\n"
|
||||
"kraje posiadaj<61> domeny og<6F>lnego u<>ytku drugiego poziomu\n"
|
||||
"(np. .com.pl, .co.uk) i zezwolenie stronom na ustawienie\n"
|
||||
"ciasteczka dla tych domen mo<6D>e by<62> niebzpiecznie.\n"
|
||||
"ciasteczka dla tych domen mo<6D>e by<62> niebezpiecznie.\n"
|
||||
"Domy<6D>lnie ta opcja jest wy<77><79>czona, poniewa<77> powoduje\n"
|
||||
"b<><62>dy na wielu stronach."
|
||||
|
||||
@@ -5084,9 +5084,9 @@ msgstr ""
|
||||
"(C) 2002 - 2006 Jonas Fonseca\n"
|
||||
"i inni\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Niniejszy program jest oprogramowaniem wolnodost<73>pnym; mo<6D>esz go "
|
||||
"Niniejszy program jest oprogramowaniem wolnodost<73>pnym; mo<6D>na go "
|
||||
"rozprowadza<7A> dalej i/lub modyfikowa<77> na warunkach GPL GNU, wydanej przez "
|
||||
"Free Software Foundation - wed<65>ug wersji 2-giej tej Licencji."
|
||||
"Free Software Foundation - wed<65>ug wersji 2. tej Licencji."
|
||||
|
||||
#: src/dialogs/info.c:171 src/dialogs/info.c:276
|
||||
msgid "Resources"
|
||||
@@ -5974,7 +5974,7 @@ msgstr "Czy usun
|
||||
#. clear_all_items_title
|
||||
#: src/formhist/dialogs.c:140
|
||||
msgid "Clear all forms"
|
||||
msgstr "Skasowanie wszystkich formualrzy"
|
||||
msgstr "Skasowanie wszystkich formularzy"
|
||||
|
||||
#. clear_all_items_title
|
||||
#: src/formhist/dialogs.c:142
|
||||
@@ -6821,7 +6821,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ten URL zawiera protok<6F><6B> nie obs<62>ugiwany natywnie przez\n"
|
||||
"ELinks co oznacza i<> ELinks b<>dzie polega<67> na zewn<77>trznym\n"
|
||||
"programie do jego obs<62>ugi. <20>ci<63>ganie URLi za pomoc<6F>\n"
|
||||
"zewn<77>trznyc program<61>w nie jest w tej chwili wspierane."
|
||||
"zewn<77>trznych program<61>w nie jest w tej chwili wspierane."
|
||||
|
||||
#: src/network/state.c:70
|
||||
msgid "Bad HTTP response"
|
||||
@@ -7101,7 +7101,7 @@ msgstr "Zakres port
|
||||
|
||||
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
|
||||
msgid "Minimum port"
|
||||
msgstr "Minumalny numer port<72>w"
|
||||
msgstr "Minimalny numer port<72>w"
|
||||
|
||||
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
|
||||
msgid "The minimum port to try and listen on."
|
||||
@@ -7243,7 +7243,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Maksymalna liczba dozwolonych po<70><6F>cze<7A> zar<61>wno z aktywnymi jak\n"
|
||||
"i nieaktywnymi partnerami. Zwi<77>kszaj<61>c t<> liczb<7A> zwi<77>ksza si<73>\n"
|
||||
"szans<6E> znalezienia dobrych partner<65>w do pobierania.\n"
|
||||
"Jednak zbyt wiele po<70><6F>cze<7A> mo<6D>e prowadzi<7A> do przytkanai TCP.\n"
|
||||
"Jednak zbyt wiele po<70><6F>cze<7A> mo<6D>e prowadzi<7A> do przytkania TCP.\n"
|
||||
"Po osi<73>gni<6E>ciu maksimum wszystkie nowe przychodz<64>ce po<70><6F>czenia\n"
|
||||
"b<>d<EFBFBD> zamykane."
|
||||
|
||||
@@ -7273,7 +7273,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:120
|
||||
msgid "Length of requests"
|
||||
msgstr "D<>ugo<67><6F> zapyta<EFBFBD>"
|
||||
msgstr "D<>ugo<67><6F> <EFBFBD><EFBFBD>da<EFBFBD>"
|
||||
|
||||
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:122
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -7429,7 +7429,7 @@ msgid ""
|
||||
"room for stealing bandwidth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Liczba sekund mi<6D>dzy uaktualnieniami stanu po<70><6F>czenia i, co bardziej\n"
|
||||
"istotne, przyt<79>umaniem lub odt<64>umianiem po<70><6F>cze<7A> z partnerami.\n"
|
||||
"istotne, przyt<79>umianiem lub odt<64>umianiem po<70><6F>cze<7A> z partnerami.\n"
|
||||
"Okres ten powinien by<62> wystarczaj<61>co du<64>y dla nowo odt<64>umionych\n"
|
||||
"po<70><6F>cze<7A>, aby si<73> zacz<63><7A>y, ale wystarczaj<61>co ma<6D>y, aby nie pozwoli<6C>\n"
|
||||
"wolnym je<6A>d<EFBFBD>com wykra<72><61> zbyt du<64>o pasma."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user