mirror of
https://github.com/rkd77/elinks.git
synced 2024-12-04 14:46:47 -05:00
Update po files
This commit is contained in:
parent
e790cdd030
commit
84b6662967
16
po/da.po
16
po/da.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ELinks 0.10.CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-06 15:51+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-06-20 21:44+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-06-12 02:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jonas Fonseca <fonseca@diku.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
||||
@ -5811,29 +5811,29 @@ msgstr "Ukrainsk"
|
||||
msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
|
||||
msgstr "Kaldet til %s fejlede: %d (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/main/main.c:140
|
||||
#: src/main/main.c:139
|
||||
msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
|
||||
msgstr "Kan ikke oprette datakanal til intern kommunikation."
|
||||
|
||||
#: src/main/main.c:218
|
||||
#: src/main/main.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "URL expected after -%s"
|
||||
msgstr "Adresse forventes efter -%s."
|
||||
|
||||
#: src/main/main.c:226
|
||||
#: src/main/main.c:211
|
||||
msgid "No running ELinks found."
|
||||
msgstr "Ingen eksisterende ELinks blev fundet."
|
||||
|
||||
#. The remote session(s) can not be created
|
||||
#: src/main/main.c:233
|
||||
#: src/main/main.c:218
|
||||
msgid "No remote session to connect to."
|
||||
msgstr "Ingen fjernsession at forbinde til."
|
||||
|
||||
#: src/main/main.c:242
|
||||
#: src/main/main.c:227
|
||||
msgid "Unable to encode session info."
|
||||
msgstr "Kunne ikke indkode sessionsinformation."
|
||||
|
||||
#: src/main/main.c:259
|
||||
#: src/main/main.c:244
|
||||
msgid "Unable to attach_terminal()."
|
||||
msgstr "Kunne ikke forbinde til terminal med attach_terminal()."
|
||||
|
||||
@ -8037,7 +8037,7 @@ msgstr "Ugyldig h
|
||||
msgid "Could not read event: %d (%s)"
|
||||
msgstr "Kunne ikke læse hændelse: %d (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/terminal/kbd.c:925
|
||||
#: src/terminal/kbd.c:926
|
||||
msgid "Too many bytes read from the itrm!"
|
||||
msgstr "Læste for mange bytes fra itrm!"
|
||||
|
||||
|
303
po/fi.po
303
po/fi.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ELinks 0.11.2.GIT\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-04-15 10:29+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-06-20 21:44+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-04-15 11:52+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Kalle Olavi Niemitalo <kon@iki.fi>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -32,9 +32,9 @@ msgstr "Voit laventaa kansion painamalla v
|
||||
#: src/bfu/hierbox.c:429 src/bfu/inpfield.c:254 src/bfu/msgbox.c:172
|
||||
#: src/bfu/msgbox.c:189 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:391
|
||||
#: src/cookies/dialogs.c:355 src/dialogs/edit.c:97 src/dialogs/info.c:133
|
||||
#: src/dialogs/options.c:217 src/dialogs/options.c:297 src/mime/dialogs.c:129
|
||||
#: src/dialogs/options.c:217 src/dialogs/options.c:297 src/mime/dialogs.c:132
|
||||
#: src/protocol/auth/dialogs.c:111 src/protocol/protocol.c:233
|
||||
#: src/scripting/lua/core.c:377 src/scripting/lua/core.c:457
|
||||
#: src/scripting/lua/core.c:385 src/scripting/lua/core.c:465
|
||||
#: src/session/session.c:792 src/viewer/text/search.c:1593
|
||||
msgid "~OK"
|
||||
msgstr "~OK"
|
||||
@ -135,8 +135,8 @@ msgstr "Etsitty
|
||||
|
||||
#: src/bfu/hierbox.c:944 src/config/dialogs.c:168 src/config/dialogs.c:357
|
||||
#: src/config/dialogs.c:504 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:349
|
||||
#: src/dialogs/edit.c:91 src/dialogs/edit.c:93 src/scripting/lua/core.c:373
|
||||
#: src/scripting/lua/core.c:374 src/scripting/lua/core.c:454
|
||||
#: src/dialogs/edit.c:91 src/dialogs/edit.c:93 src/scripting/lua/core.c:381
|
||||
#: src/scripting/lua/core.c:382 src/scripting/lua/core.c:462
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nimi"
|
||||
|
||||
@ -166,10 +166,10 @@ msgstr "Tyhj
|
||||
# voisi myöhemmin helposti jatkaakin. Windowsissa OK/Cancel = OK/Hylkää.
|
||||
#: src/bfu/inpfield.c:254 src/config/dialogs.c:392 src/cookies/dialogs.c:356
|
||||
#: src/dialogs/edit.c:101 src/dialogs/edit.c:104 src/dialogs/options.c:220
|
||||
#: src/dialogs/options.c:298 src/mime/dialogs.c:130
|
||||
#: src/dialogs/options.c:298 src/mime/dialogs.c:133
|
||||
#: src/protocol/auth/dialogs.c:112 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:801
|
||||
#: src/scripting/lua/core.c:378 src/scripting/lua/core.c:458
|
||||
#: src/session/download.c:544 src/session/download.c:1121
|
||||
#: src/scripting/lua/core.c:386 src/scripting/lua/core.c:466
|
||||
#: src/session/download.c:544 src/session/download.c:1128
|
||||
#: src/viewer/text/search.c:1594
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "~Cancel"
|
||||
@ -234,7 +234,7 @@ msgid ""
|
||||
" |||||`- Unused\n"
|
||||
" ||||`-- Unused\n"
|
||||
" |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
|
||||
" ||`---- A JavaScript error has occured\n"
|
||||
" ||`---- A JavaScript error has occurred\n"
|
||||
" |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
|
||||
" | 'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
|
||||
" `------ Whether an SSL connection was used\n"
|
||||
@ -360,7 +360,7 @@ msgstr "Otsikko"
|
||||
#: src/bookmarks/dialogs.c:71 src/cache/dialogs.c:65
|
||||
#: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:95 src/formhist/dialogs.c:63
|
||||
#: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:159
|
||||
#: src/scripting/lua/core.c:375
|
||||
#: src/scripting/lua/core.c:383
|
||||
msgid "URL"
|
||||
msgstr "URL"
|
||||
|
||||
@ -422,7 +422,7 @@ msgstr "Luo kansio"
|
||||
msgid "Folder name"
|
||||
msgstr "Kansion nimi"
|
||||
|
||||
#: src/bookmarks/dialogs.c:326 src/scripting/lua/core.c:369
|
||||
#: src/bookmarks/dialogs.c:326 src/scripting/lua/core.c:377
|
||||
msgid "Edit bookmark"
|
||||
msgstr "Muokkaa kirjanmerkkiä"
|
||||
|
||||
@ -1242,58 +1242,58 @@ msgstr "Ei kehyksi
|
||||
msgid "Garbage after quoted argument"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:390
|
||||
#: src/config/cmdline.c:393
|
||||
msgid "Remote method not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:442
|
||||
#: src/config/cmdline.c:445
|
||||
msgid "Template option folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:465
|
||||
#: src/config/cmdline.c:468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(default: %ld)"
|
||||
msgstr "(oletus: %ld)"
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:472 src/config/cmdline.c:501
|
||||
#: src/config/cmdline.c:475 src/config/cmdline.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(default: \"%s\")"
|
||||
msgstr "(oletus: \"%s\")"
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:477
|
||||
#: src/config/cmdline.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(alias for %s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:482 src/config/cmdline.c:491
|
||||
#: src/config/cmdline.c:485 src/config/cmdline.c:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(default: %s)"
|
||||
msgstr "(oletus: %s)"
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:625
|
||||
#: src/config/cmdline.c:628
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Configuration options"
|
||||
msgstr "Yhteydet"
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:629
|
||||
#: src/config/cmdline.c:632
|
||||
msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
|
||||
msgstr "Käyttö: elinks [VALITSIN]... [URL]..."
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:630
|
||||
#: src/config/cmdline.c:633
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Asetukset"
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:672
|
||||
#: src/config/cmdline.c:675
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Internal consistency error"
|
||||
msgstr "Sisäinen virhe"
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:707
|
||||
#: src/config/cmdline.c:710
|
||||
msgid "Restrict to anonymous mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:709
|
||||
#: src/config/cmdline.c:712
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
|
||||
"Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
|
||||
@ -1302,31 +1302,31 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# "automaattisesti" olisi kovin pitkä.
|
||||
#: src/config/cmdline.c:714
|
||||
#: src/config/cmdline.c:717
|
||||
msgid "Autosubmit first form"
|
||||
msgstr "Lähetä ensimmäinen lomake heti"
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:716
|
||||
#: src/config/cmdline.c:719
|
||||
msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:718
|
||||
#: src/config/cmdline.c:721
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clone internal session with given ID"
|
||||
msgstr "Kloonaa istunto, jolla on annettu ID"
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:720
|
||||
#: src/config/cmdline.c:723
|
||||
msgid ""
|
||||
"Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
|
||||
"The ID maps to information that will be used when creating the\n"
|
||||
"new instance. You don't want to use it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:726
|
||||
#: src/config/cmdline.c:729
|
||||
msgid "Name of directory with configuration file"
|
||||
msgstr "Asetustiedoston sisältävän hakemiston nimi"
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:728
|
||||
#: src/config/cmdline.c:731
|
||||
msgid ""
|
||||
"Path of the directory ELinks will read and write its\n"
|
||||
"config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
|
||||
@ -1334,86 +1334,86 @@ msgid ""
|
||||
"relative to your HOME directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:733
|
||||
#: src/config/cmdline.c:736
|
||||
msgid "Print default configuration file to stdout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:735
|
||||
#: src/config/cmdline.c:738
|
||||
msgid ""
|
||||
"Print a configuration file with options set to the built-in\n"
|
||||
"defaults to stdout."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:740
|
||||
#: src/config/cmdline.c:743
|
||||
msgid "Name of configuration file"
|
||||
msgstr "Asetustiedoston nimi"
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:742
|
||||
#: src/config/cmdline.c:745
|
||||
msgid ""
|
||||
"Name of the configuration file that all configuration\n"
|
||||
"options will be read from and written to. It should be\n"
|
||||
"relative to config-dir."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:746
|
||||
#: src/config/cmdline.c:749
|
||||
msgid "Print help for configuration options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# "ja poistu"?
|
||||
#: src/config/cmdline.c:748
|
||||
#: src/config/cmdline.c:751
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print help for configuration options and exit."
|
||||
msgstr "Näytä versiotiedot ja lopeta"
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:750
|
||||
#: src/config/cmdline.c:753
|
||||
msgid "MIME type assumed for unknown document types"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:752
|
||||
#: src/config/cmdline.c:755
|
||||
msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:754
|
||||
#: src/config/cmdline.c:757
|
||||
msgid "Ignore user-defined keybindings"
|
||||
msgstr "Sivuuta käyttäjän tekemät näppäinsidonnat"
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:756
|
||||
#: src/config/cmdline.c:759
|
||||
msgid ""
|
||||
"When set, all keybindings from configuration files will be\n"
|
||||
"ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
|
||||
"user-defined ones on save."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:760
|
||||
#: src/config/cmdline.c:763
|
||||
msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:762
|
||||
#: src/config/cmdline.c:765
|
||||
msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:764
|
||||
#: src/config/cmdline.c:767
|
||||
msgid "Codepage to use with -dump"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:766
|
||||
#: src/config/cmdline.c:769
|
||||
msgid "Codepage used when formatting dump output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:768
|
||||
#: src/config/cmdline.c:771
|
||||
msgid "Width of document formatted with -dump"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:770
|
||||
#: src/config/cmdline.c:773
|
||||
msgid "Width of the dump output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:772
|
||||
#: src/config/cmdline.c:775
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Evaluate configuration file directive"
|
||||
msgstr "Asetustiedoston nimi"
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:774
|
||||
#: src/config/cmdline.c:777
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specify configuration file directives on the command-line\n"
|
||||
"which will be evaluated after all configuration files has been\n"
|
||||
@ -1422,34 +1422,34 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. lynx compatibility
|
||||
#: src/config/cmdline.c:780
|
||||
#: src/config/cmdline.c:783
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
|
||||
msgstr "Oleta tiedoston olevan HTML:ää"
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:782
|
||||
#: src/config/cmdline.c:785
|
||||
msgid ""
|
||||
"Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
|
||||
"Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
|
||||
"This is equivalent to -default-mime-type text/html."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:792
|
||||
#: src/config/cmdline.c:795
|
||||
msgid "Print usage help and exit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:794
|
||||
#: src/config/cmdline.c:797
|
||||
msgid "Print usage help and exit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:796
|
||||
#: src/config/cmdline.c:799
|
||||
msgid "Only permit local connections"
|
||||
msgstr "Salli vain paikalliset yhteydet"
|
||||
|
||||
# src/network/socket.c (check_if_local_address4) sallii yhteyden, jos se
|
||||
# on osoitteeseen 127.0.0.0/8 tai jonkin paikallisen verkkosovittimen
|
||||
# osoitteeseen.
|
||||
#: src/config/cmdline.c:798
|
||||
#: src/config/cmdline.c:801
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
|
||||
"with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
|
||||
@ -1459,28 +1459,28 @@ msgstr ""
|
||||
"paikallisissa osoitteissa (mm. 127.0.0.1) toimiviin palvelimiin.\n"
|
||||
"Yhteyksiä etäpalvelimiin ei sallita."
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:802
|
||||
#: src/config/cmdline.c:805
|
||||
msgid "Print detailed usage help and exit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:804
|
||||
#: src/config/cmdline.c:807
|
||||
msgid "Print detailed usage help and exit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:806
|
||||
#: src/config/cmdline.c:809
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Look up specified host"
|
||||
msgstr "Ei ohjelmaa osoitettu"
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:808
|
||||
#: src/config/cmdline.c:811
|
||||
msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:810
|
||||
#: src/config/cmdline.c:813
|
||||
msgid "Run as separate instance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:812
|
||||
#: src/config/cmdline.c:815
|
||||
msgid ""
|
||||
"Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
|
||||
"existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
|
||||
@ -1488,12 +1488,12 @@ msgid ""
|
||||
"option is used. See also -touch-files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:817
|
||||
#: src/config/cmdline.c:820
|
||||
msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
|
||||
msgstr "Estä hakemiston ~/.elinks käyttö"
|
||||
|
||||
# <fonseca> You can still alter option values but there is no way to save them.
|
||||
#: src/config/cmdline.c:819
|
||||
#: src/config/cmdline.c:822
|
||||
msgid ""
|
||||
"Disables creation and use of files in the user specific home\n"
|
||||
"configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
|
||||
@ -1503,32 +1503,32 @@ msgstr ""
|
||||
"asetushakemistossa (~/.elinks). Pakottaa oletusasetukset käyttöön\n"
|
||||
"ja estää tallentamasta ohjelman tilaa tiedostoihin."
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:823
|
||||
#: src/config/cmdline.c:826
|
||||
msgid "Disable link numbering in dump output"
|
||||
msgstr "Estä linkkien numerointi dump-tulosteessa"
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:825
|
||||
#: src/config/cmdline.c:828
|
||||
msgid ""
|
||||
"Prevents printing of link number in dump output.\n"
|
||||
"Note that this really affects only -dump, nothing else."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:828
|
||||
#: src/config/cmdline.c:831
|
||||
msgid "Disable printing of link references in dump output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:830
|
||||
#: src/config/cmdline.c:833
|
||||
msgid ""
|
||||
"Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
|
||||
"in dump output.\n"
|
||||
"Note that this really affects only -dump, nothing else."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:834
|
||||
#: src/config/cmdline.c:837
|
||||
msgid "Control an already running ELinks"
|
||||
msgstr "Ohjaa käynnissä olevaa ELinksiä"
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:836
|
||||
#: src/config/cmdline.c:839
|
||||
msgid ""
|
||||
"Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
|
||||
"The option takes an additional argument containing the method\n"
|
||||
@ -1547,11 +1547,11 @@ msgid ""
|
||||
"\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:852
|
||||
#: src/config/cmdline.c:855
|
||||
msgid "Connect to session ring with given ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:854
|
||||
#: src/config/cmdline.c:857
|
||||
msgid ""
|
||||
"ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
|
||||
"works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
|
||||
@ -1569,19 +1569,19 @@ msgid ""
|
||||
"-touch-files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:869
|
||||
#: src/config/cmdline.c:872
|
||||
msgid "Print the source of given URLs to stdout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:871
|
||||
#: src/config/cmdline.c:874
|
||||
msgid "Print given URLs in source form to stdout."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:875
|
||||
#: src/config/cmdline.c:878
|
||||
msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:877
|
||||
#: src/config/cmdline.c:880
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
|
||||
"written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
|
||||
@ -1589,11 +1589,11 @@ msgid ""
|
||||
"these options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:882
|
||||
#: src/config/cmdline.c:885
|
||||
msgid "Verbose level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:884
|
||||
#: src/config/cmdline.c:887
|
||||
msgid ""
|
||||
"The verbose level controls what messages are shown at\n"
|
||||
"start up and while running:\n"
|
||||
@ -1603,12 +1603,12 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# "ja poistu"?
|
||||
#: src/config/cmdline.c:890
|
||||
#: src/config/cmdline.c:893
|
||||
msgid "Print version information and exit"
|
||||
msgstr "Näytä versiotiedot ja lopeta"
|
||||
|
||||
# "ja poistu"?
|
||||
#: src/config/cmdline.c:892
|
||||
#: src/config/cmdline.c:895
|
||||
msgid "Print ELinks version information and exit."
|
||||
msgstr "Näytä ELinksin versiotiedot ja lopeta."
|
||||
|
||||
@ -1802,7 +1802,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/config/dialogs.c:531 src/config/dialogs.c:943 src/cookies/dialogs.c:425
|
||||
#: src/dialogs/options.c:219 src/formhist/dialogs.c:213
|
||||
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:788 src/session/download.c:1105
|
||||
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:788 src/session/download.c:1112
|
||||
msgid "Sa~ve"
|
||||
msgstr "~Tallenna"
|
||||
|
||||
@ -2057,14 +2057,15 @@ msgstr "Yrit
|
||||
|
||||
# ELinks 0.12.GIT:ssä "i.e." on korjattu "e.g.":ksi.
|
||||
#: src/config/options.inc:99
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
|
||||
"Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
|
||||
"it takes precedence. And better do not touch this\n"
|
||||
"at all unless you are sure what are you doing.\n"
|
||||
"Note that you can also force a given protocol\n"
|
||||
"to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
|
||||
"in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
|
||||
"to be used on a per-connection basis by using a URL\n"
|
||||
"in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yrittääkö ottaa isäntään yhteyttä IPv4:llä.\n"
|
||||
"Huomaa, että jos connection.try_ipv6 on myös päällä,\n"
|
||||
@ -2075,12 +2076,13 @@ msgstr ""
|
||||
"esim. \"http4://elinks.or.cz/\"-muotoista URL:ää."
|
||||
|
||||
#: src/config/options.inc:109
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
|
||||
"Do not touch this option.\n"
|
||||
"Note that you can also force a given protocol\n"
|
||||
"to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
|
||||
"in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
|
||||
"to be used on a per-connection basis by using a URL\n"
|
||||
"in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yrittääkö ottaa isäntään yhteyttä IPv4:llä.\n"
|
||||
"Älä kajoa tähän asetukseen.\n"
|
||||
@ -2093,11 +2095,12 @@ msgid "Try IPv6 when connecting"
|
||||
msgstr "Yritä yhteyttä IPv6:lla"
|
||||
|
||||
#: src/config/options.inc:119
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
|
||||
"Note that you can also force a given protocol\n"
|
||||
"to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
|
||||
"in the style of i.e. http6://elinks.or.cz/."
|
||||
"to be used on a per-connection basis by using a URL\n"
|
||||
"in the style of e.g. http6://elinks.cz/."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yrittääkö ottaa isäntään yhteyttä IPv6:lla.\n"
|
||||
"Huomaa, että voit myös pakottaa yksittäisen yhteyden\n"
|
||||
@ -2461,7 +2464,7 @@ msgid ""
|
||||
"Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
|
||||
"The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
|
||||
"in which links should receive focus when using the keyboard\n"
|
||||
"to navigating the document."
|
||||
"to navigate the document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/config/options.inc:330
|
||||
@ -2507,7 +2510,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. 0
|
||||
#: src/config/options.inc:352
|
||||
msgid ""
|
||||
"When pressing 'down' on the last link, jump at the first one, and\n"
|
||||
"When pressing 'down' on the last link, jump to the first one, and\n"
|
||||
"vice versa."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2598,7 +2601,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/config/options.inc:402
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to show a dialog when the search hits top or bottom of the\n"
|
||||
"Whether to show a dialog when the search hits the top or bottom of the\n"
|
||||
"document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2697,9 +2700,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
|
||||
"HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
|
||||
"for a quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
|
||||
"for quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
|
||||
"common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
|
||||
"certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
|
||||
"a certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
|
||||
"don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
|
||||
"cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
|
||||
"have already cached redirect back to the login page! If this\n"
|
||||
@ -2709,7 +2712,7 @@ msgid ""
|
||||
"still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
|
||||
"jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
|
||||
"Note that this option is checked when retrieving the information\n"
|
||||
"from cache, not when saving it to cache - thus if you will enable\n"
|
||||
"from cache, not when saving it to cache - thus if you enable\n"
|
||||
"it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
|
||||
"asking the server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -2866,7 +2869,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/config/options.inc:576
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Makes sure that the back- and foreground color are never equal."
|
||||
msgid "Makes sure that the back- and foreground colors are never equal."
|
||||
msgstr "Varmistaa etteivät tausta- ja edustavärit koskaan ole samat."
|
||||
|
||||
#. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
|
||||
@ -3069,7 +3072,7 @@ msgid "Display superscripts (as ^thing)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/config/options.inc:690
|
||||
msgid "Rendering of html link element"
|
||||
msgid "Rendering of HTML link element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/config/options.inc:692
|
||||
@ -3139,7 +3142,7 @@ msgid ""
|
||||
"an external command. If several rules are defined the link and\n"
|
||||
"tab menu will have a submenu of items for each rule. Note, this\n"
|
||||
"is mostly useful for launching graphical viewers, since there\n"
|
||||
"is not support for releasing the terminal while the command runs.\n"
|
||||
"is no support for releasing the terminal while the command runs.\n"
|
||||
"The action and submenus are also available by binding keys to\n"
|
||||
"the frame-external-command, the link-external-command, and\n"
|
||||
"the tab-external-command actions."
|
||||
@ -3170,7 +3173,7 @@ msgstr "Tallennusv
|
||||
#: src/config/options.inc:755
|
||||
msgid ""
|
||||
"Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
|
||||
"to be saved to disk if they has changed (seconds; 0 to disable)"
|
||||
"to be saved to disk if they have changed (seconds; 0 to disable)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/config/options.inc:758
|
||||
@ -3739,7 +3742,7 @@ msgstr "Alleviivaa pikan
|
||||
#: src/config/options.inc:1112
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
|
||||
"visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
|
||||
"visible. Requires that underlining is enabled for the terminal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/config/options.inc:1115
|
||||
@ -3750,7 +3753,7 @@ msgstr "Valitse kentt
|
||||
#: src/config/options.inc:1117
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
|
||||
"visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
|
||||
"visible. Requires that underlining is enabled for the terminal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/config/options.inc:1121
|
||||
@ -3822,7 +3825,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/config/options.inc:1165
|
||||
msgid ""
|
||||
"When moving right from the last tab, jump at the first one, and\n"
|
||||
"When moving right from the last tab, jump to the first one, and\n"
|
||||
"vice versa."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4091,7 +4094,7 @@ msgid "Saving"
|
||||
msgstr "Tallennus"
|
||||
|
||||
#: src/cookies/cookies.c:113
|
||||
msgid "Whether cookies should be loaded from and save to disk."
|
||||
msgid "Whether cookies should be loaded from and saved to disk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/cookies/cookies.c:115
|
||||
@ -4381,7 +4384,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
|
||||
"(C) 2001 - 2004 Petr Baudis\n"
|
||||
"(C) 2002 - 2006 Jonas Fonseca\n"
|
||||
"(C) 2002 - 2008 Jonas Fonseca\n"
|
||||
"and others\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||||
@ -4560,7 +4563,8 @@ msgid "Bookm~ark document"
|
||||
msgstr "~Kirjanmerkki dokumentista"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs/menu.c:243 src/dialogs/menu.c:403
|
||||
msgid "Toggle ~html/plain"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle ~HTML/plain"
|
||||
msgstr "Vaihda ~HTML/tavallinen"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs/menu.c:244
|
||||
@ -5057,7 +5061,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. name:
|
||||
#: src/ecmascript/ecmascript.c:36 src/ecmascript/ecmascript.c:201
|
||||
#: src/ecmascript/ecmascript.c:36 src/ecmascript/ecmascript.c:218
|
||||
msgid "ECMAScript"
|
||||
msgstr "ECMAScript"
|
||||
|
||||
@ -5697,7 +5701,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/mime/backend/mimetypes.c:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"Options for the support of mime.types files. These files\n"
|
||||
"can be used to find the content type of an URL by looking at\n"
|
||||
"can be used to find the content type of a URL by looking at\n"
|
||||
"the extension of the file name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -5718,19 +5722,19 @@ msgstr "Poista tiedostop
|
||||
msgid "Delete extension %s -> %s?"
|
||||
msgstr "Poista tiedostopääte"
|
||||
|
||||
#: src/mime/dialogs.c:123
|
||||
#: src/mime/dialogs.c:126
|
||||
msgid "Extension"
|
||||
msgstr "Tiedostopääte"
|
||||
|
||||
#: src/mime/dialogs.c:126
|
||||
#: src/mime/dialogs.c:129
|
||||
msgid "Extension(s)"
|
||||
msgstr "Tiedostopäätteet"
|
||||
|
||||
#: src/mime/dialogs.c:127
|
||||
#: src/mime/dialogs.c:130
|
||||
msgid "Content-Type"
|
||||
msgstr "Sisältötyyppi"
|
||||
|
||||
#: src/mime/dialogs.c:139
|
||||
#: src/mime/dialogs.c:142
|
||||
msgid "No extensions"
|
||||
msgstr "Ei tiedostopäätteitä"
|
||||
|
||||
@ -5753,7 +5757,7 @@ msgid ""
|
||||
"guess it properly from known information about the document)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/network/ssl/ssl.c:71 src/network/ssl/ssl.c:156
|
||||
#: src/network/ssl/ssl.c:71 src/network/ssl/ssl.c:151
|
||||
msgid "Verify certificates"
|
||||
msgstr "Tarkista varmenteet"
|
||||
|
||||
@ -5790,18 +5794,18 @@ msgid ""
|
||||
"instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/network/ssl/ssl.c:158
|
||||
#: src/network/ssl/ssl.c:153
|
||||
msgid ""
|
||||
"Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
|
||||
"probably doesn't work properly at all with GnuTLS."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. name:
|
||||
#: src/network/ssl/ssl.c:177 src/network/ssl/ssl.c:194
|
||||
#: src/network/ssl/ssl.c:172 src/network/ssl/ssl.c:189
|
||||
msgid "SSL"
|
||||
msgstr "SSL"
|
||||
|
||||
#: src/network/ssl/ssl.c:179
|
||||
#: src/network/ssl/ssl.c:174
|
||||
msgid "SSL options."
|
||||
msgstr "SSL-asetukset."
|
||||
|
||||
@ -6003,7 +6007,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/network/state.c:100
|
||||
msgid "Server hang up for some reason"
|
||||
msgid "Server hung up for some reason"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/network/state.c:101
|
||||
@ -6707,11 +6711,11 @@ msgstr "Mit
|
||||
msgid "Down~load"
|
||||
msgstr "~Lataa"
|
||||
|
||||
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:791 src/session/download.c:1111
|
||||
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:791 src/session/download.c:1118
|
||||
msgid "~Display"
|
||||
msgstr "~Näytä"
|
||||
|
||||
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:795 src/session/download.c:1115
|
||||
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:795 src/session/download.c:1122
|
||||
msgid "Show ~header"
|
||||
msgstr "Näytä ~otsake"
|
||||
|
||||
@ -6764,7 +6768,7 @@ msgstr "N
|
||||
#: src/protocol/file/file.c:64
|
||||
msgid ""
|
||||
"When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
|
||||
"hidden in local directories listing."
|
||||
"hidden in local directory listings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/protocol/file/file.c:67
|
||||
@ -7051,13 +7055,13 @@ msgid ""
|
||||
"is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
|
||||
"token in the first field is our silent attempt to establish this as\n"
|
||||
"a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n"
|
||||
"have just a single uniform test for these if they are ie. pushing\n"
|
||||
"have just a single uniform test for these if they are e.g. pushing\n"
|
||||
"some lite version to them automagically.\n"
|
||||
"%v in the string means ELinks version\n"
|
||||
"%s in the string means system identification\n"
|
||||
"%t in the string means size of the terminal\n"
|
||||
"%b in the string means number of bars displayed by ELinks\n"
|
||||
"Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all."
|
||||
"Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all.\n"
|
||||
"%v in the string means ELinks version,\n"
|
||||
"%s in the string means system identification,\n"
|
||||
"%t in the string means size of the terminal,\n"
|
||||
"%b in the string means number of bars displayed by ELinks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/protocol/http/http.c:202
|
||||
@ -7222,11 +7226,15 @@ msgid ""
|
||||
"the goto dialog does not appear to be a URI or a filename\n"
|
||||
"(i.e. contains no '.', ':' or '/' characters), and does\n"
|
||||
"not match any defined prefixes. Set the value to \"\" to\n"
|
||||
"disable use of the default template rewrite rule."
|
||||
"disable use of the default template rewrite rule.\n"
|
||||
"%c in the template means the current URL,\n"
|
||||
"%s in the template means the whole string from the goto dialog,\n"
|
||||
"%0,%1,...,%9 mean the 1st,2nd,...,10th space-delimited part of %s,\n"
|
||||
"%% in the template means '%'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. name:
|
||||
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:367
|
||||
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:371
|
||||
msgid "URI rewrite"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -7286,24 +7294,24 @@ msgstr "Ei ohjelmaa"
|
||||
msgid "No program specified for protocol %s."
|
||||
msgstr "Ei ohjelmaa osoitettu"
|
||||
|
||||
#: src/scripting/lua/core.c:300
|
||||
#: src/scripting/lua/core.c:308
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error registering event hook"
|
||||
msgstr "Töpseliin kirjoitus ei onnistu"
|
||||
|
||||
#: src/scripting/lua/core.c:449
|
||||
#: src/scripting/lua/core.c:457
|
||||
msgid "User dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/scripting/lua/core.c:724
|
||||
#: src/scripting/lua/core.c:732
|
||||
msgid "Lua Error"
|
||||
msgstr "Lua-virhe"
|
||||
|
||||
#: src/scripting/lua/core.c:874
|
||||
#: src/scripting/lua/core.c:882
|
||||
msgid "Lua Console"
|
||||
msgstr "Lua-konsoli"
|
||||
|
||||
#: src/scripting/lua/core.c:874
|
||||
#: src/scripting/lua/core.c:882
|
||||
msgid "Enter expression"
|
||||
msgstr "Kirjoita lauseke"
|
||||
|
||||
@ -7390,27 +7398,32 @@ msgstr "~Jatka alkuper
|
||||
msgid "Unknown type"
|
||||
msgstr "Tuntematon tyyppi"
|
||||
|
||||
#: src/session/download.c:1037
|
||||
#: src/session/download.c:1040
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
|
||||
msgstr "Mitä haluat tehdä tiedostolla \"%s\" (tyyppi: %s%s%s)?"
|
||||
|
||||
#: src/session/download.c:1067
|
||||
#: src/session/download.c:1043
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "What would you like to do with the file (type: %s%s%s)?"
|
||||
msgstr "Mitä haluat tehdä tiedostolla \"%s\" (tyyppi: %s%s%s)?"
|
||||
|
||||
#: src/session/download.c:1074
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
|
||||
msgstr "Ohjelma (\"%\" korvataan tiedoston nimellä)"
|
||||
|
||||
#: src/session/download.c:1071
|
||||
#: src/session/download.c:1078
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Block the terminal"
|
||||
msgstr "Varaa pääte"
|
||||
|
||||
#: src/session/download.c:1077
|
||||
#: src/session/download.c:1084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file will be opened with the program '%s'."
|
||||
msgstr "Tiedosto avataan ohjelmalla \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: src/session/download.c:1098
|
||||
#: src/session/download.c:1105
|
||||
msgid "~Open"
|
||||
msgstr "~Avaa"
|
||||
|
||||
@ -7425,13 +7438,13 @@ msgstr "Varoitus"
|
||||
|
||||
#: src/session/session.c:743
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have empty string in protocol.http.user_agent - this was a default value "
|
||||
"in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
|
||||
"You have an empty string in protocol.http.user_agent - this was a default "
|
||||
"value in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
|
||||
"currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
|
||||
"is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete "
|
||||
"line with this settings from your configuration file (if you have no idea "
|
||||
"what I'm talking about, just do this), so that correct default setting will "
|
||||
"be used. Apologies for any inconvience caused."
|
||||
"is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete the "
|
||||
"line with this setting from your configuration file (if you have no idea "
|
||||
"what I'm talking about, just do this), so that the correct default setting "
|
||||
"will be used. Apologies for any inconvience caused."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session/session.c:762
|
||||
@ -7439,12 +7452,12 @@ msgid ""
|
||||
"You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
|
||||
"configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
|
||||
"you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
|
||||
"saved to the configuration file, instead of just all the options. This "
|
||||
"simplifies our situation greatly when we see that some option has "
|
||||
"inappropriate default value or we need to change semantic of some option in "
|
||||
"a subtle way. Thus, we recommend you to change the value of config."
|
||||
"saving_style option to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies "
|
||||
"for any inconvience caused."
|
||||
"saved to the configuration file, instead of all the options. This simplifies "
|
||||
"our situation greatly when we see that some option has an inappropriate "
|
||||
"default value or we need to change the semantics of some option in a subtle "
|
||||
"way. Thus, we recommend you change the value of config.saving_style option "
|
||||
"to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies for any inconvience "
|
||||
"caused."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session/session.c:787
|
||||
@ -7521,7 +7534,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Could not read event: %d (%s)"
|
||||
msgstr "Tiedostoon kirjoitus epäonnistui"
|
||||
|
||||
#: src/terminal/kbd.c:922
|
||||
#: src/terminal/kbd.c:926
|
||||
msgid "Too many bytes read from the itrm!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
325
po/fr.po
325
po/fr.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ELinks 0.12.GIT\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-04-15 09:56+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-06-20 21:44+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-04-15 09:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Laurent Monin <zas@norz.org>\n"
|
||||
"Language-Team: French <zas@norz.org>\n"
|
||||
@ -32,9 +32,9 @@ msgstr "Pressez espace pour d
|
||||
#: src/bfu/hierbox.c:429 src/bfu/inpfield.c:254 src/bfu/msgbox.c:172
|
||||
#: src/bfu/msgbox.c:189 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:391
|
||||
#: src/cookies/dialogs.c:355 src/dialogs/edit.c:97 src/dialogs/info.c:133
|
||||
#: src/dialogs/options.c:217 src/dialogs/options.c:297 src/mime/dialogs.c:129
|
||||
#: src/dialogs/options.c:217 src/dialogs/options.c:297 src/mime/dialogs.c:132
|
||||
#: src/protocol/auth/dialogs.c:111 src/protocol/protocol.c:233
|
||||
#: src/scripting/lua/core.c:377 src/scripting/lua/core.c:457
|
||||
#: src/scripting/lua/core.c:385 src/scripting/lua/core.c:465
|
||||
#: src/session/session.c:792 src/viewer/text/search.c:1593
|
||||
msgid "~OK"
|
||||
msgstr "~OK"
|
||||
@ -133,8 +133,8 @@ msgstr "Cha
|
||||
|
||||
#: src/bfu/hierbox.c:944 src/config/dialogs.c:168 src/config/dialogs.c:357
|
||||
#: src/config/dialogs.c:504 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:349
|
||||
#: src/dialogs/edit.c:91 src/dialogs/edit.c:93 src/scripting/lua/core.c:373
|
||||
#: src/scripting/lua/core.c:374 src/scripting/lua/core.c:454
|
||||
#: src/dialogs/edit.c:91 src/dialogs/edit.c:93 src/scripting/lua/core.c:381
|
||||
#: src/scripting/lua/core.c:382 src/scripting/lua/core.c:462
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nom"
|
||||
|
||||
@ -161,10 +161,10 @@ msgstr "Cha
|
||||
|
||||
#: src/bfu/inpfield.c:254 src/config/dialogs.c:392 src/cookies/dialogs.c:356
|
||||
#: src/dialogs/edit.c:101 src/dialogs/edit.c:104 src/dialogs/options.c:220
|
||||
#: src/dialogs/options.c:298 src/mime/dialogs.c:130
|
||||
#: src/dialogs/options.c:298 src/mime/dialogs.c:133
|
||||
#: src/protocol/auth/dialogs.c:112 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:801
|
||||
#: src/scripting/lua/core.c:378 src/scripting/lua/core.c:458
|
||||
#: src/session/download.c:544 src/session/download.c:1121
|
||||
#: src/scripting/lua/core.c:386 src/scripting/lua/core.c:466
|
||||
#: src/session/download.c:544 src/session/download.c:1128
|
||||
#: src/viewer/text/search.c:1594
|
||||
msgid "~Cancel"
|
||||
msgstr "~Annuler"
|
||||
@ -222,6 +222,7 @@ msgid "LED indicators"
|
||||
msgstr "Indicateurs LED"
|
||||
|
||||
#: src/bfu/leds.c:303
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"What the different LEDs indicate:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -229,7 +230,7 @@ msgid ""
|
||||
" |||||`- Unused\n"
|
||||
" ||||`-- Unused\n"
|
||||
" |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
|
||||
" ||`---- A JavaScript error has occured\n"
|
||||
" ||`---- A JavaScript error has occurred\n"
|
||||
" |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
|
||||
" | 'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
|
||||
" `------ Whether an SSL connection was used\n"
|
||||
@ -359,7 +360,7 @@ msgstr "Titre"
|
||||
#: src/bookmarks/dialogs.c:71 src/cache/dialogs.c:65
|
||||
#: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:95 src/formhist/dialogs.c:63
|
||||
#: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:159
|
||||
#: src/scripting/lua/core.c:375
|
||||
#: src/scripting/lua/core.c:383
|
||||
msgid "URL"
|
||||
msgstr "URL"
|
||||
|
||||
@ -419,7 +420,7 @@ msgstr "Cr
|
||||
msgid "Folder name"
|
||||
msgstr "Nom du dossier"
|
||||
|
||||
#: src/bookmarks/dialogs.c:326 src/scripting/lua/core.c:369
|
||||
#: src/bookmarks/dialogs.c:326 src/scripting/lua/core.c:377
|
||||
msgid "Edit bookmark"
|
||||
msgstr "Modifier un signet"
|
||||
|
||||
@ -1202,55 +1203,55 @@ msgstr "Guillemet de fin d'argument non correspondant"
|
||||
msgid "Garbage after quoted argument"
|
||||
msgstr "Contenu inattendu après l'argument entre guillemets"
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:390
|
||||
#: src/config/cmdline.c:393
|
||||
msgid "Remote method not supported"
|
||||
msgstr "Méthode remote non supportée"
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:442
|
||||
#: src/config/cmdline.c:445
|
||||
msgid "Template option folder"
|
||||
msgstr "Dossier des modèles d'option"
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:465
|
||||
#: src/config/cmdline.c:468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(default: %ld)"
|
||||
msgstr "(défaut: %ld)"
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:472 src/config/cmdline.c:501
|
||||
#: src/config/cmdline.c:475 src/config/cmdline.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(default: \"%s\")"
|
||||
msgstr "(défaut: \"%s\")"
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:477
|
||||
#: src/config/cmdline.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(alias for %s)"
|
||||
msgstr "(alias for %s)"
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:482 src/config/cmdline.c:491
|
||||
#: src/config/cmdline.c:485 src/config/cmdline.c:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(default: %s)"
|
||||
msgstr "(défaut: %s)"
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:625
|
||||
#: src/config/cmdline.c:628
|
||||
msgid "Configuration options"
|
||||
msgstr "Options de configuration"
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:629
|
||||
#: src/config/cmdline.c:632
|
||||
msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
|
||||
msgstr "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:630
|
||||
#: src/config/cmdline.c:633
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Options"
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:672
|
||||
#: src/config/cmdline.c:675
|
||||
msgid "Internal consistency error"
|
||||
msgstr "Erreur interne"
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:707
|
||||
#: src/config/cmdline.c:710
|
||||
msgid "Restrict to anonymous mode"
|
||||
msgstr "Restriction au mode anonyme"
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:709
|
||||
#: src/config/cmdline.c:712
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
|
||||
"Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
|
||||
@ -1263,19 +1264,19 @@ msgstr ""
|
||||
"désactivés. L'utilisation de visualisateurs externes reste \n"
|
||||
"possible, mais les associations ne peuvent être modifiées."
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:714
|
||||
#: src/config/cmdline.c:717
|
||||
msgid "Autosubmit first form"
|
||||
msgstr "Envoyer automatiquement le premier formulaire"
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:716
|
||||
#: src/config/cmdline.c:719
|
||||
msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
|
||||
msgstr "Envoyer automatiquement le premier formulaire de l'URL donnée."
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:718
|
||||
#: src/config/cmdline.c:721
|
||||
msgid "Clone internal session with given ID"
|
||||
msgstr "Cloner la session interne ayant l'ID donné"
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:720
|
||||
#: src/config/cmdline.c:723
|
||||
msgid ""
|
||||
"Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
|
||||
"The ID maps to information that will be used when creating the\n"
|
||||
@ -1287,11 +1288,11 @@ msgstr ""
|
||||
"nouvelle instance.\n"
|
||||
"N'utilisez pas cette option."
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:726
|
||||
#: src/config/cmdline.c:729
|
||||
msgid "Name of directory with configuration file"
|
||||
msgstr "Nom du répertoire contenant les fichiers de configuration"
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:728
|
||||
#: src/config/cmdline.c:731
|
||||
msgid ""
|
||||
"Path of the directory ELinks will read and write its\n"
|
||||
"config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
|
||||
@ -1303,11 +1304,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Si le chemin ne commence pas par un '/', il sera considéré\n"
|
||||
"relatif à votre répertoire HOME."
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:733
|
||||
#: src/config/cmdline.c:736
|
||||
msgid "Print default configuration file to stdout"
|
||||
msgstr "Imprimer le fichier de configuration par défaut sur la sortie standart"
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:735
|
||||
#: src/config/cmdline.c:738
|
||||
msgid ""
|
||||
"Print a configuration file with options set to the built-in\n"
|
||||
"defaults to stdout."
|
||||
@ -1315,11 +1316,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Imprimer un fichier de configuration contenant les options par défaut\n"
|
||||
"sur la sortie standart."
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:740
|
||||
#: src/config/cmdline.c:743
|
||||
msgid "Name of configuration file"
|
||||
msgstr "Nom du fichier de configuration"
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:742
|
||||
#: src/config/cmdline.c:745
|
||||
msgid ""
|
||||
"Name of the configuration file that all configuration\n"
|
||||
"options will be read from and written to. It should be\n"
|
||||
@ -1329,29 +1330,29 @@ msgstr ""
|
||||
"et lues les options de configuration. Il doit être relatif\n"
|
||||
"à config-dir."
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:746
|
||||
#: src/config/cmdline.c:749
|
||||
msgid "Print help for configuration options"
|
||||
msgstr "Afficher l'aide pour les options de configuration"
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:748
|
||||
#: src/config/cmdline.c:751
|
||||
msgid "Print help for configuration options and exit."
|
||||
msgstr "Afficher l'aide pour les options de configuration et quitter."
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:750
|
||||
#: src/config/cmdline.c:753
|
||||
msgid "MIME type assumed for unknown document types"
|
||||
msgstr "Type MIME à supposer pour les documents de type inconnu"
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:752
|
||||
#: src/config/cmdline.c:755
|
||||
msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le type MIME par défaut à utiliser pour les documents dont\n"
|
||||
"le type est inconnu."
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:754
|
||||
#: src/config/cmdline.c:757
|
||||
msgid "Ignore user-defined keybindings"
|
||||
msgstr "Ignorer les associations de touches utilisateur"
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:756
|
||||
#: src/config/cmdline.c:759
|
||||
msgid ""
|
||||
"When set, all keybindings from configuration files will be\n"
|
||||
"ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
|
||||
@ -1363,38 +1364,38 @@ msgstr ""
|
||||
"réinitialisera les associations de touches définies par\n"
|
||||
"l'utilisateur lors d'une nouvelle sauvegarde."
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:760
|
||||
#: src/config/cmdline.c:763
|
||||
msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Imprimer les versions formatées des URLs données sur la sortie standard"
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:762
|
||||
#: src/config/cmdline.c:765
|
||||
msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Imprimer les versions plein texte formatées des URLs données sur la \n"
|
||||
"sortie standard."
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:764
|
||||
#: src/config/cmdline.c:767
|
||||
msgid "Codepage to use with -dump"
|
||||
msgstr "Jeu de caractères à utiliser avec -dump"
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:766
|
||||
#: src/config/cmdline.c:769
|
||||
msgid "Codepage used when formatting dump output."
|
||||
msgstr "Jeu de caractères utilisé lors du formatage de la sortie (dump)."
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:768
|
||||
#: src/config/cmdline.c:771
|
||||
msgid "Width of document formatted with -dump"
|
||||
msgstr "Largeur de document formaté à utiliser avec -dump"
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:770
|
||||
#: src/config/cmdline.c:773
|
||||
msgid "Width of the dump output."
|
||||
msgstr "Largeur de sortie (dump)."
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:772
|
||||
#: src/config/cmdline.c:775
|
||||
msgid "Evaluate configuration file directive"
|
||||
msgstr "Evalue une directive de fichier de configuration"
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:774
|
||||
#: src/config/cmdline.c:777
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specify configuration file directives on the command-line\n"
|
||||
"which will be evaluated after all configuration files has been\n"
|
||||
@ -1407,11 +1408,11 @@ msgstr ""
|
||||
" -eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
|
||||
|
||||
#. lynx compatibility
|
||||
#: src/config/cmdline.c:780
|
||||
#: src/config/cmdline.c:783
|
||||
msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
|
||||
msgstr "Interprète les documents de type inconnu comme de l'HTML"
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:782
|
||||
#: src/config/cmdline.c:785
|
||||
msgid ""
|
||||
"Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
|
||||
"Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
|
||||
@ -1422,19 +1423,19 @@ msgstr ""
|
||||
"d'ELinks comme visualisateur pour les clients mail.\n"
|
||||
"C'est équivalent à -default-mime-type text/html."
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:792
|
||||
#: src/config/cmdline.c:795
|
||||
msgid "Print usage help and exit"
|
||||
msgstr "Afficher l'aide et quitter"
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:794
|
||||
#: src/config/cmdline.c:797
|
||||
msgid "Print usage help and exit."
|
||||
msgstr "Afficher l'aide et quitter."
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:796
|
||||
#: src/config/cmdline.c:799
|
||||
msgid "Only permit local connections"
|
||||
msgstr "Permettre seulement les connexions locales"
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:798
|
||||
#: src/config/cmdline.c:801
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
|
||||
"with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
|
||||
@ -1444,29 +1445,29 @@ msgstr ""
|
||||
"connexions vers des adresses locales (par exemple, 127.0.0.1),\n"
|
||||
"cela rend impossible toute connexion vers des sites distants."
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:802
|
||||
#: src/config/cmdline.c:805
|
||||
msgid "Print detailed usage help and exit"
|
||||
msgstr "Afficher l'aide détaillée et quitter"
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:804
|
||||
#: src/config/cmdline.c:807
|
||||
msgid "Print detailed usage help and exit."
|
||||
msgstr "Afficher l'aide détaillée et quitter."
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:806
|
||||
#: src/config/cmdline.c:809
|
||||
msgid "Look up specified host"
|
||||
msgstr "Résolution du nom de l'hôte spécifié"
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:808
|
||||
#: src/config/cmdline.c:811
|
||||
msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Résoudre le nom d'hôte spécifié et imprimer toutes les adresses IP\n"
|
||||
"correspondantes."
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:810
|
||||
#: src/config/cmdline.c:813
|
||||
msgid "Run as separate instance"
|
||||
msgstr "Exécuter en tant qu'instance séparée"
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:812
|
||||
#: src/config/cmdline.c:815
|
||||
msgid ""
|
||||
"Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
|
||||
"existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
|
||||
@ -1478,11 +1479,11 @@ msgstr ""
|
||||
"(signets, historique, etc.) n'est modifié quand cette option est\n"
|
||||
"utilisée. Voir aussi -touch-files."
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:817
|
||||
#: src/config/cmdline.c:820
|
||||
msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
|
||||
msgstr "Ne pas utiliser les fichiers dans ~/.elinks"
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:819
|
||||
#: src/config/cmdline.c:822
|
||||
msgid ""
|
||||
"Disables creation and use of files in the user specific home\n"
|
||||
"configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
|
||||
@ -1493,11 +1494,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Cela force l'utilisation des valeurs de configuration par défaut et\n"
|
||||
"désactive la sauvegarde des fichiers d'état lors de l'exécution."
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:823
|
||||
#: src/config/cmdline.c:826
|
||||
msgid "Disable link numbering in dump output"
|
||||
msgstr "Ne pas numéroter les liens en sortie (dump)"
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:825
|
||||
#: src/config/cmdline.c:828
|
||||
msgid ""
|
||||
"Prevents printing of link number in dump output.\n"
|
||||
"Note that this really affects only -dump, nothing else."
|
||||
@ -1505,11 +1506,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Supprime l'affichage des numéros de liens dans la sortie de -dump.\n"
|
||||
"Notez que cette option ne concerne que -dump et rien d'autre."
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:828
|
||||
#: src/config/cmdline.c:831
|
||||
msgid "Disable printing of link references in dump output"
|
||||
msgstr "Ne pas afficher les références des liens dans la sortie (dump)"
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:830
|
||||
#: src/config/cmdline.c:833
|
||||
msgid ""
|
||||
"Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
|
||||
"in dump output.\n"
|
||||
@ -1518,11 +1519,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Supprime l'affichage des références des liens dans la sortie de -dump.\n"
|
||||
"Notez que cette option ne concerne que -dump et rien d'autre."
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:834
|
||||
#: src/config/cmdline.c:837
|
||||
msgid "Control an already running ELinks"
|
||||
msgstr "Contrôler une instance préexistante d'ELinks"
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:836
|
||||
#: src/config/cmdline.c:839
|
||||
msgid ""
|
||||
"Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
|
||||
"The option takes an additional argument containing the method\n"
|
||||
@ -1556,11 +1557,11 @@ msgstr ""
|
||||
"\tinfoBox(text) : montre un texte dans un boîte de dialogue\n"
|
||||
"\txfeDoCommand(openBrowser) : ouvre une nouvelle fenêtre"
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:852
|
||||
#: src/config/cmdline.c:855
|
||||
msgid "Connect to session ring with given ID"
|
||||
msgstr "Se connecter au groupe de sessions correspondant à cet ID"
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:854
|
||||
#: src/config/cmdline.c:857
|
||||
msgid ""
|
||||
"ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
|
||||
"works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
|
||||
@ -1591,22 +1592,22 @@ msgstr ""
|
||||
"-no-connect. Dans tous les cas, les fichiers d'état ne sont pas modifiés\n"
|
||||
"sur le disque, sauf si vous utilisez conjointement l'option -touch-files."
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:869
|
||||
#: src/config/cmdline.c:872
|
||||
msgid "Print the source of given URLs to stdout"
|
||||
msgstr "Imprimer la source des URLs données sur la sortie standard"
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:871
|
||||
#: src/config/cmdline.c:874
|
||||
msgid "Print given URLs in source form to stdout."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Imprimer les URLs données dans leur forme source sur la sortie standard."
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:875
|
||||
#: src/config/cmdline.c:878
|
||||
msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Modifier les fichiers dans ~/.elinks avec les options -no-connect/-session-"
|
||||
"ring"
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:877
|
||||
#: src/config/cmdline.c:880
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
|
||||
"written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
|
||||
@ -1618,11 +1619,11 @@ msgstr ""
|
||||
"sont utilisées. Cette option n'a aucun effet si elle n'est pas\n"
|
||||
"utilisée en conjonction avec ces options."
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:882
|
||||
#: src/config/cmdline.c:885
|
||||
msgid "Verbose level"
|
||||
msgstr "Niveau de verbosité"
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:884
|
||||
#: src/config/cmdline.c:887
|
||||
msgid ""
|
||||
"The verbose level controls what messages are shown at\n"
|
||||
"start up and while running:\n"
|
||||
@ -1636,11 +1637,11 @@ msgstr ""
|
||||
"\t1 pour ne montrer que les erreurs sérieuses et les alertes\n"
|
||||
"\t2 pour montrer tous les messages"
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:890
|
||||
#: src/config/cmdline.c:893
|
||||
msgid "Print version information and exit"
|
||||
msgstr "Afficher la version et quitter"
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:892
|
||||
#: src/config/cmdline.c:895
|
||||
msgid "Print ELinks version information and exit."
|
||||
msgstr "Afficher la version d'ELinks et quitter."
|
||||
|
||||
@ -1840,7 +1841,7 @@ msgstr "Impossible d'ajouter une option ici."
|
||||
|
||||
#: src/config/dialogs.c:531 src/config/dialogs.c:943 src/cookies/dialogs.c:425
|
||||
#: src/dialogs/options.c:219 src/formhist/dialogs.c:213
|
||||
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:788 src/session/download.c:1105
|
||||
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:788 src/session/download.c:1112
|
||||
msgid "Sa~ve"
|
||||
msgstr "Enre~gistrer"
|
||||
|
||||
@ -2112,14 +2113,15 @@ msgid "Try IPv4 when connecting"
|
||||
msgstr "Essayer IPv4 lors des connexions"
|
||||
|
||||
#: src/config/options.inc:99
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
|
||||
"Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
|
||||
"it takes precedence. And better do not touch this\n"
|
||||
"at all unless you are sure what are you doing.\n"
|
||||
"Note that you can also force a given protocol\n"
|
||||
"to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
|
||||
"in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
|
||||
"to be used on a per-connection basis by using a URL\n"
|
||||
"in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Essayer ou non de se connecter en IPv4 à un hôte.\n"
|
||||
"Notez que si connection.try_ipv6 est activé aussi,\n"
|
||||
@ -2130,12 +2132,13 @@ msgstr ""
|
||||
"du style http4://elinks.or.cz/."
|
||||
|
||||
#: src/config/options.inc:109
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
|
||||
"Do not touch this option.\n"
|
||||
"Note that you can also force a given protocol\n"
|
||||
"to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
|
||||
"in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
|
||||
"to be used on a per-connection basis by using a URL\n"
|
||||
"in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Essayer ou non de se connecter en IPv4 à un hôte.\n"
|
||||
"Ne touchez pas à ça du tout à moins de savoir ce\n"
|
||||
@ -2149,11 +2152,12 @@ msgid "Try IPv6 when connecting"
|
||||
msgstr "Essayer IPv6 lors des connexions"
|
||||
|
||||
#: src/config/options.inc:119
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
|
||||
"Note that you can also force a given protocol\n"
|
||||
"to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
|
||||
"in the style of i.e. http6://elinks.or.cz/."
|
||||
"to be used on a per-connection basis by using a URL\n"
|
||||
"in the style of e.g. http6://elinks.cz/."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Essayer ou non de se connecter en IPv6 à un hôte.\n"
|
||||
"Vous pouvez toujours forcer l'utilisation d'un\n"
|
||||
@ -2567,11 +2571,12 @@ msgid "Use tabindex"
|
||||
msgstr "Utiliser tabindex"
|
||||
|
||||
#: src/config/options.inc:325
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
|
||||
"The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
|
||||
"in which links should receive focus when using the keyboard\n"
|
||||
"to navigating the document."
|
||||
"to navigate the document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Autoriser ou non la navigation dans les liens en utilisant\n"
|
||||
"l'ordre spécifiée par l'attribut TABINDEX. Cet attribut indique\n"
|
||||
@ -2628,8 +2633,9 @@ msgstr "S
|
||||
|
||||
#. 0
|
||||
#: src/config/options.inc:352
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"When pressing 'down' on the last link, jump at the first one, and\n"
|
||||
"When pressing 'down' on the last link, jump to the first one, and\n"
|
||||
"vice versa."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En pressant la touche BAS sur le dernier lien, sauter au premier, et\n"
|
||||
@ -2732,8 +2738,9 @@ msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
|
||||
msgstr "Montrer les dialogues de limite de recherche"
|
||||
|
||||
#: src/config/options.inc:402
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to show a dialog when the search hits top or bottom of the\n"
|
||||
"Whether to show a dialog when the search hits the top or bottom of the\n"
|
||||
"document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Montrer un dialogue indiquant que la recherche a atteint le haut ou\n"
|
||||
@ -2861,12 +2868,13 @@ msgid "Cache information about redirects"
|
||||
msgstr "Cacher les informations concernant les redirections"
|
||||
|
||||
#: src/config/options.inc:461
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
|
||||
"HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
|
||||
"for a quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
|
||||
"for quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
|
||||
"common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
|
||||
"certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
|
||||
"a certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
|
||||
"don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
|
||||
"cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
|
||||
"have already cached redirect back to the login page! If this\n"
|
||||
@ -2876,7 +2884,7 @@ msgid ""
|
||||
"still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
|
||||
"jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
|
||||
"Note that this option is checked when retrieving the information\n"
|
||||
"from cache, not when saving it to cache - thus if you will enable\n"
|
||||
"from cache, not when saving it to cache - thus if you enable\n"
|
||||
"it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
|
||||
"asking the server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3056,7 +3064,8 @@ msgid "Ensure contrast"
|
||||
msgstr "Garantir le contraste"
|
||||
|
||||
#: src/config/options.inc:576
|
||||
msgid "Makes sure that the back- and foreground color are never equal."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Makes sure that the back- and foreground colors are never equal."
|
||||
msgstr "Forcer l'utilisation de couleurs différentes pour le fond et le texte."
|
||||
|
||||
#. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
|
||||
@ -3277,7 +3286,8 @@ msgid "Display superscripts (as ^thing)."
|
||||
msgstr "Afficher superscripts (comme ^chose)."
|
||||
|
||||
#: src/config/options.inc:690
|
||||
msgid "Rendering of html link element"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Rendering of HTML link element"
|
||||
msgstr "Rendu des éléments html link"
|
||||
|
||||
#: src/config/options.inc:692
|
||||
@ -3349,6 +3359,7 @@ msgid "URI passing"
|
||||
msgstr "Passage d'URI"
|
||||
|
||||
#: src/config/options.inc:726
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rules for passing URIs to external commands. When one rule\n"
|
||||
"is defined the link and tab menu will have a menu item that\n"
|
||||
@ -3356,7 +3367,7 @@ msgid ""
|
||||
"an external command. If several rules are defined the link and\n"
|
||||
"tab menu will have a submenu of items for each rule. Note, this\n"
|
||||
"is mostly useful for launching graphical viewers, since there\n"
|
||||
"is not support for releasing the terminal while the command runs.\n"
|
||||
"is no support for releasing the terminal while the command runs.\n"
|
||||
"The action and submenus are also available by binding keys to\n"
|
||||
"the frame-external-command, the link-external-command, and\n"
|
||||
"the tab-external-command actions."
|
||||
@ -3401,9 +3412,10 @@ msgid "Save interval"
|
||||
msgstr "Intervalle pour la sauvegarde automatique"
|
||||
|
||||
#: src/config/options.inc:755
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
|
||||
"to be saved to disk if they has changed (seconds; 0 to disable)"
|
||||
"to be saved to disk if they have changed (seconds; 0 to disable)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Intervalle pour la sauvegarde des fichiers d'information dans ~/.elinks\n"
|
||||
"lorsque ceux-ci ont été modifiés (en secondes; 0 pour désactiver)"
|
||||
@ -4000,9 +4012,10 @@ msgid "Underline menu hotkeys"
|
||||
msgstr "Souligner les raccourcis des menus"
|
||||
|
||||
#: src/config/options.inc:1112
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
|
||||
"visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
|
||||
"visible. Requires that underlining is enabled for the terminal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Souligner ou non les raccourcis des menus pour les rendre\n"
|
||||
"plus visibles. Le soulignement doit être activé pour le terminal."
|
||||
@ -4012,9 +4025,10 @@ msgid "Underline button shortcuts"
|
||||
msgstr "Souligner les raccourcis des boutons"
|
||||
|
||||
#: src/config/options.inc:1117
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
|
||||
"visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
|
||||
"visible. Requires that underlining is enabled for the terminal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Souligner ou non les raccourcis des boutons pour les rendre\n"
|
||||
"plus visibles. Le soulignement doit être activé pour le terminal."
|
||||
@ -4100,8 +4114,9 @@ msgid "Wrap-around tabs cycling"
|
||||
msgstr "Navigation cyclique dans les onglets"
|
||||
|
||||
#: src/config/options.inc:1165
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"When moving right from the last tab, jump at the first one, and\n"
|
||||
"When moving right from the last tab, jump to the first one, and\n"
|
||||
"vice versa."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En cas de déplacement à droite sur le dernier onglet, saute au premier\n"
|
||||
@ -4404,7 +4419,8 @@ msgid "Saving"
|
||||
msgstr "Sauvegarde"
|
||||
|
||||
#: src/cookies/cookies.c:113
|
||||
msgid "Whether cookies should be loaded from and save to disk."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether cookies should be loaded from and saved to disk."
|
||||
msgstr "Charger/sauvegarder ou non les cookies sur disque."
|
||||
|
||||
#: src/cookies/cookies.c:115
|
||||
@ -4688,13 +4704,13 @@ msgid "Copying"
|
||||
msgstr "Licence"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs/info.c:142
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"ELinks %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
|
||||
"(C) 2001 - 2004 Petr Baudis\n"
|
||||
"(C) 2002 - 2006 Jonas Fonseca\n"
|
||||
"(C) 2002 - 2008 Jonas Fonseca\n"
|
||||
"and others\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||||
@ -4878,7 +4894,8 @@ msgid "Bookm~ark document"
|
||||
msgstr "~Signet pour ce document"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs/menu.c:243 src/dialogs/menu.c:403
|
||||
msgid "Toggle ~html/plain"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle ~HTML/plain"
|
||||
msgstr "~Bascule html/source"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs/menu.c:244
|
||||
@ -5382,7 +5399,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Laisser à \"\" pour utiliser le style initial du document."
|
||||
|
||||
#. name:
|
||||
#: src/ecmascript/ecmascript.c:36 src/ecmascript/ecmascript.c:201
|
||||
#: src/ecmascript/ecmascript.c:36 src/ecmascript/ecmascript.c:218
|
||||
msgid "ECMAScript"
|
||||
msgstr "ECMAScript"
|
||||
|
||||
@ -6077,9 +6094,10 @@ msgid "Mimetypes files"
|
||||
msgstr "Fichiers mime.types"
|
||||
|
||||
#: src/mime/backend/mimetypes.c:48
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Options for the support of mime.types files. These files\n"
|
||||
"can be used to find the content type of an URL by looking at\n"
|
||||
"can be used to find the content type of a URL by looking at\n"
|
||||
"the extension of the file name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Options pour le support des fichiers mime.types. Ces fichiers\n"
|
||||
@ -6105,19 +6123,19 @@ msgstr "Supprimer l'extension"
|
||||
msgid "Delete extension %s -> %s?"
|
||||
msgstr "Supprimer l'extension %s -> %s ?"
|
||||
|
||||
#: src/mime/dialogs.c:123
|
||||
#: src/mime/dialogs.c:126
|
||||
msgid "Extension"
|
||||
msgstr "Extension"
|
||||
|
||||
#: src/mime/dialogs.c:126
|
||||
#: src/mime/dialogs.c:129
|
||||
msgid "Extension(s)"
|
||||
msgstr "Extension(s)"
|
||||
|
||||
#: src/mime/dialogs.c:127
|
||||
#: src/mime/dialogs.c:130
|
||||
msgid "Content-Type"
|
||||
msgstr "Type de contenu"
|
||||
|
||||
#: src/mime/dialogs.c:139
|
||||
#: src/mime/dialogs.c:142
|
||||
msgid "No extensions"
|
||||
msgstr "Aucune extension"
|
||||
|
||||
@ -6142,7 +6160,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Type MIME du document par défaut (quand il ne peut être\n"
|
||||
"deviner grâce aux informations connues concernant le document)."
|
||||
|
||||
#: src/network/ssl/ssl.c:71 src/network/ssl/ssl.c:156
|
||||
#: src/network/ssl/ssl.c:71 src/network/ssl/ssl.c:151
|
||||
msgid "Verify certificates"
|
||||
msgstr "Vérification des certificats"
|
||||
|
||||
@ -6186,7 +6204,7 @@ msgstr ""
|
||||
"indiqué par la variable d'environnement X509_CLIENT_CERT sera\n"
|
||||
"utilisé."
|
||||
|
||||
#: src/network/ssl/ssl.c:158
|
||||
#: src/network/ssl/ssl.c:153
|
||||
msgid ""
|
||||
"Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
|
||||
"probably doesn't work properly at all with GnuTLS."
|
||||
@ -6195,11 +6213,11 @@ msgstr ""
|
||||
"probablement pas correctement avec GnuTLS."
|
||||
|
||||
#. name:
|
||||
#: src/network/ssl/ssl.c:177 src/network/ssl/ssl.c:194
|
||||
#: src/network/ssl/ssl.c:172 src/network/ssl/ssl.c:189
|
||||
msgid "SSL"
|
||||
msgstr "SSL"
|
||||
|
||||
#: src/network/ssl/ssl.c:179
|
||||
#: src/network/ssl/ssl.c:174
|
||||
msgid "SSL options."
|
||||
msgstr "Options SSL."
|
||||
|
||||
@ -6408,7 +6426,8 @@ msgstr ""
|
||||
"ou la variable d'environnement NNTPSERVER."
|
||||
|
||||
#: src/network/state.c:100
|
||||
msgid "Server hang up for some reason"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Server hung up for some reason"
|
||||
msgstr "Le serveur est bloqué pour une raison inconnue"
|
||||
|
||||
#: src/network/state.c:101
|
||||
@ -7160,11 +7179,11 @@ msgstr "Que faire ?"
|
||||
msgid "Down~load"
|
||||
msgstr "Té~lécharger"
|
||||
|
||||
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:791 src/session/download.c:1111
|
||||
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:791 src/session/download.c:1118
|
||||
msgid "~Display"
|
||||
msgstr "A~fficher"
|
||||
|
||||
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:795 src/session/download.c:1115
|
||||
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:795 src/session/download.c:1122
|
||||
msgid "Show ~header"
|
||||
msgstr "~Montrer les en-têtes"
|
||||
|
||||
@ -7216,9 +7235,10 @@ msgid "Show hidden files in directory listing"
|
||||
msgstr "Montrer les fichiers cachés"
|
||||
|
||||
#: src/protocol/file/file.c:64
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
|
||||
"hidden in local directories listing."
|
||||
"hidden in local directory listings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si mis à faux, les fichiers dont le nom commencent par un point\n"
|
||||
"seront cachés lors de la visualisation du contenu d'un répertoire\n"
|
||||
@ -7535,18 +7555,19 @@ msgid "User-agent identification"
|
||||
msgstr "Identification du client"
|
||||
|
||||
#: src/protocol/http/http.c:189
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Change the User Agent ID. That means identification string, which\n"
|
||||
"is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
|
||||
"token in the first field is our silent attempt to establish this as\n"
|
||||
"a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n"
|
||||
"have just a single uniform test for these if they are ie. pushing\n"
|
||||
"have just a single uniform test for these if they are e.g. pushing\n"
|
||||
"some lite version to them automagically.\n"
|
||||
"%v in the string means ELinks version\n"
|
||||
"%s in the string means system identification\n"
|
||||
"%t in the string means size of the terminal\n"
|
||||
"%b in the string means number of bars displayed by ELinks\n"
|
||||
"Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all."
|
||||
"Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all.\n"
|
||||
"%v in the string means ELinks version,\n"
|
||||
"%s in the string means system identification,\n"
|
||||
"%t in the string means size of the terminal,\n"
|
||||
"%b in the string means number of bars displayed by ELinks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Change l'identification du navigateur.\n"
|
||||
"Il s'agit de l'en-tête User-Agent envoyé aux serveurs lors d'une\n"
|
||||
@ -7757,12 +7778,17 @@ msgid "Default template"
|
||||
msgstr "Modèle par défaut"
|
||||
|
||||
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:95
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Default URI template used when the string entered in\n"
|
||||
"the goto dialog does not appear to be a URI or a filename\n"
|
||||
"(i.e. contains no '.', ':' or '/' characters), and does\n"
|
||||
"not match any defined prefixes. Set the value to \"\" to\n"
|
||||
"disable use of the default template rewrite rule."
|
||||
"disable use of the default template rewrite rule.\n"
|
||||
"%c in the template means the current URL,\n"
|
||||
"%s in the template means the whole string from the goto dialog,\n"
|
||||
"%0,%1,...,%9 mean the 1st,2nd,...,10th space-delimited part of %s,\n"
|
||||
"%% in the template means '%'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Modèle d'URI utilisé par défaut quand une chaîne entrée dans\n"
|
||||
"la dialogue \"Atteindre l'URL\" n'est ni une URI ni un fichier\n"
|
||||
@ -7771,7 +7797,7 @@ msgstr ""
|
||||
"à \"\" pour désactiver l'usage de ce modèle."
|
||||
|
||||
#. name:
|
||||
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:367
|
||||
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:371
|
||||
msgid "URI rewrite"
|
||||
msgstr "Ré-écriture d'URI"
|
||||
|
||||
@ -7842,23 +7868,23 @@ msgstr "Aucun programme"
|
||||
msgid "No program specified for protocol %s."
|
||||
msgstr "Aucun programme spécifié pour le protocole %s."
|
||||
|
||||
#: src/scripting/lua/core.c:300
|
||||
#: src/scripting/lua/core.c:308
|
||||
msgid "Error registering event hook"
|
||||
msgstr "Erreur d'enregistrement d'une fonction de rappel d'événement"
|
||||
|
||||
#: src/scripting/lua/core.c:449
|
||||
#: src/scripting/lua/core.c:457
|
||||
msgid "User dialog"
|
||||
msgstr "Dialogue utilisateur"
|
||||
|
||||
#: src/scripting/lua/core.c:724
|
||||
#: src/scripting/lua/core.c:732
|
||||
msgid "Lua Error"
|
||||
msgstr "Erreur Lua"
|
||||
|
||||
#: src/scripting/lua/core.c:874
|
||||
#: src/scripting/lua/core.c:882
|
||||
msgid "Lua Console"
|
||||
msgstr "Console Lua"
|
||||
|
||||
#: src/scripting/lua/core.c:874
|
||||
#: src/scripting/lua/core.c:882
|
||||
msgid "Enter expression"
|
||||
msgstr "Entrez une expression"
|
||||
|
||||
@ -7945,26 +7971,31 @@ msgstr "~Reprendre le t
|
||||
msgid "Unknown type"
|
||||
msgstr "Type inconnu"
|
||||
|
||||
#: src/session/download.c:1037
|
||||
#: src/session/download.c:1040
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
|
||||
msgstr "Que voulez-vous faire avec le fichier '%s' (type: %s%s%s) ?"
|
||||
|
||||
#: src/session/download.c:1067
|
||||
#: src/session/download.c:1043
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "What would you like to do with the file (type: %s%s%s)?"
|
||||
msgstr "Que voulez-vous faire avec le fichier '%s' (type: %s%s%s) ?"
|
||||
|
||||
#: src/session/download.c:1074
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
|
||||
msgstr "Programme ('%' sera remplacé par le nom du fichier)"
|
||||
|
||||
#: src/session/download.c:1071
|
||||
#: src/session/download.c:1078
|
||||
msgid "Block the terminal"
|
||||
msgstr "Bloquer le terminal"
|
||||
|
||||
#: src/session/download.c:1077
|
||||
#: src/session/download.c:1084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file will be opened with the program '%s'."
|
||||
msgstr "Le fichier sera ouvert avec le programme '%s'."
|
||||
|
||||
#: src/session/download.c:1098
|
||||
#: src/session/download.c:1105
|
||||
msgid "~Open"
|
||||
msgstr "~Ouvrir"
|
||||
|
||||
@ -7978,14 +8009,15 @@ msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Avertissement"
|
||||
|
||||
#: src/session/session.c:743
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have empty string in protocol.http.user_agent - this was a default value "
|
||||
"in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
|
||||
"You have an empty string in protocol.http.user_agent - this was a default "
|
||||
"value in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
|
||||
"currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
|
||||
"is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete "
|
||||
"line with this settings from your configuration file (if you have no idea "
|
||||
"what I'm talking about, just do this), so that correct default setting will "
|
||||
"be used. Apologies for any inconvience caused."
|
||||
"is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete the "
|
||||
"line with this setting from your configuration file (if you have no idea "
|
||||
"what I'm talking about, just do this), so that the correct default setting "
|
||||
"will be used. Apologies for any inconvience caused."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'option protocol.http.user_agent contient une chaîne vide - c'était la "
|
||||
"valeur qui, dans le passé, était remplacée par la chaîne d'identification de "
|
||||
@ -7997,16 +8029,17 @@ msgstr ""
|
||||
"faites juste ça. Toutes nos excuses pour ce désagrément."
|
||||
|
||||
#: src/session/session.c:762
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
|
||||
"configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
|
||||
"you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
|
||||
"saved to the configuration file, instead of just all the options. This "
|
||||
"simplifies our situation greatly when we see that some option has "
|
||||
"inappropriate default value or we need to change semantic of some option in "
|
||||
"a subtle way. Thus, we recommend you to change the value of config."
|
||||
"saving_style option to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies "
|
||||
"for any inconvience caused."
|
||||
"saved to the configuration file, instead of all the options. This simplifies "
|
||||
"our situation greatly when we see that some option has an inappropriate "
|
||||
"default value or we need to change the semantics of some option in a subtle "
|
||||
"way. Thus, we recommend you change the value of config.saving_style option "
|
||||
"to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies for any inconvience "
|
||||
"caused."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'option config.saving_style configurée a une valeur obsolète. Les "
|
||||
"algorithmes de sauvegarde de la configuration d'ELinks ont changé depuis la "
|
||||
@ -8097,7 +8130,7 @@ msgstr "Mauvais
|
||||
msgid "Could not read event: %d (%s)"
|
||||
msgstr "Impossible de lire l'évènement: %d (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/terminal/kbd.c:922
|
||||
#: src/terminal/kbd.c:926
|
||||
msgid "Too many bytes read from the itrm!"
|
||||
msgstr "Trop d'octets lus en provenance de itrm!"
|
||||
|
||||
|
4
po/pl.po
4
po/pl.po
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ELinks 0.11.CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-04 13:00+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-06-20 21:44+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-04 15:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Witold Filipczyk <witekfl@pld-linux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -8257,7 +8257,7 @@ msgstr "B
|
||||
msgid "Could not read event: %d (%s)"
|
||||
msgstr "Nie mo¿na odczytaæ zdarzenia: %d (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/terminal/kbd.c:925
|
||||
#: src/terminal/kbd.c:926
|
||||
msgid "Too many bytes read from the itrm!"
|
||||
msgstr "Zbyt du¿o bajtów przeczytanych z itrm!"
|
||||
|
||||
|
1037
po/pt_BR.po
1037
po/pt_BR.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Loading…
Reference in New Issue
Block a user