1
0
mirror of https://github.com/rkd77/elinks.git synced 2024-06-29 01:45:34 +00:00

Polish translation was updated.

This commit is contained in:
Witold Filipczyk 2007-12-17 19:06:57 +01:00 committed by Witold Filipczyk
parent 654108c4f9
commit 789eacc0d9

364
po/pl.po
View File

@ -1,9 +1,9 @@
# Polish ELinks translation. # Polish ELinks translation.
# Arkadiusz Sochala <jojoro@priv2.onet.pl> # Arkadiusz Sochala <jojoro@priv2.onet.pl>
# Grzegorz Golawski <grzegol@pld.org.pl> # Grzegorz Golawski <grzegol@pld.org.pl>
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2006 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2007
# Wojtek Bojdoł <wojboj@lp.net.pl> # Wojtek Bojdoł <wojboj@lp.net.pl>
# Witold Filipczyk <witekfl@pld-linux.org>, 2002 - 2006 # Witold Filipczyk <witekfl@pld-linux.org>, 2002 - 2007
# Adam Gołębiowski <adamg@pld-linux.org>, 2003-2006 # Adam Gołębiowski <adamg@pld-linux.org>, 2003-2006
# Mikołaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2003 # Mikołaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2003
# #
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ELinks 0.12.GIT\n" "Project-Id-Version: ELinks 0.12.GIT\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-03 11:53+0200\n" "POT-Creation-Date: 2007-12-17 18:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-03 15:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-17 19:20+0200\n"
"Last-Translator: Witold Filipczyk <witekfl@pld-linux.org>\n" "Last-Translator: Witold Filipczyk <witekfl@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -773,7 +773,7 @@ msgstr "Wstaw tekst ze schowka"
msgid "Move to the previous item" msgid "Move to the previous item"
msgstr "Przesuń do poprzedniej pozycji" msgstr "Przesuń do poprzedniej pozycji"
#: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-main.inc:79 #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-main.inc:84
#: src/config/actions-menu.inc:21 #: src/config/actions-menu.inc:21
msgid "Redraw the terminal" msgid "Redraw the terminal"
msgstr "Odrysuj terminal" msgstr "Odrysuj terminal"
@ -809,7 +809,7 @@ msgstr "Zapisz informacje o wszystkich otwartych kartach"
#: src/config/actions-main.inc:12 #: src/config/actions-main.inc:12
msgid "Open authentication manager" msgid "Open authentication manager"
msgstr "Otwórz menadżera autentykacji" msgstr "Otwórz menadżera uwierzytelniania"
#: src/config/actions-main.inc:13 #: src/config/actions-main.inc:13
msgid "Backspace the last entered digit of the current prefix" msgid "Backspace the last entered digit of the current prefix"
@ -981,247 +981,267 @@ msgid "Move cursor left"
msgstr "Przesuń kursor w lewo" msgstr "Przesuń kursor w lewo"
#: src/config/actions-main.inc:57 #: src/config/actions-main.inc:57
msgid "Move cursor to the start of the line"
msgstr "Przesuń kursor na początek linii"
#: src/config/actions-main.inc:58
msgid "Move cursor right" msgid "Move cursor right"
msgstr "Przesuń kursor w prawo" msgstr "Przesuń kursor w prawo"
#: src/config/actions-main.inc:58 #: src/config/actions-main.inc:59
msgid "Move cursor up" msgid "Move cursor up"
msgstr "Przesuń kursor w górę" msgstr "Przesuń kursor w górę"
#: src/config/actions-main.inc:59 #: src/config/actions-main.inc:60
msgid "Move to the end of the document" msgid "Move to the end of the document"
msgstr "Przejdź na koniec dokumentu" msgstr "Przejdź na koniec dokumentu"
#: src/config/actions-main.inc:60 #: src/config/actions-main.inc:61
msgid "Move to the start of the document" msgid "Move to the start of the document"
msgstr "Przejdź do początku dokumentu" msgstr "Przejdź do początku dokumentu"
#: src/config/actions-main.inc:61 #: src/config/actions-main.inc:62
msgid "Move one link down" msgid "Move one link down"
msgstr "Przejdź w dół o jeden odnośnik" msgstr "Przejdź w dół o jeden odnośnik"
#: src/config/actions-main.inc:62
msgid "Move one link left"
msgstr "Przejdź w górę o jeden odnośnik"
#: src/config/actions-main.inc:63 #: src/config/actions-main.inc:63
msgid "Move to the next line with a link"
msgstr "Przejdź do kolejnej linii z odnośnikiem"
#: src/config/actions-main.inc:64
msgid "Move one link left"
msgstr "Przejdź w lewo o jeden odnośnik"
#: src/config/actions-main.inc:65
msgid "Move one link left or to the previous link"
msgstr "Przejdź do odnośnika na lewo, jeśli jest, lub do poprzedzającego odnośnika"
#: src/config/actions-main.inc:66
msgid "Move to the next link" msgid "Move to the next link"
msgstr "Przejdź do kolejnego odnośnika" msgstr "Przejdź do kolejnego odnośnika"
#: src/config/actions-main.inc:64 #: src/config/actions-main.inc:67
msgid "Move to the previous link" msgid "Move to the previous link"
msgstr "Przejdź do poprzedniego odnośnika" msgstr "Przejdź do poprzedniego odnośnika"
#: src/config/actions-main.inc:65 #: src/config/actions-main.inc:68
msgid "Move one link right" msgid "Move one link right"
msgstr "Przejdź w prawo o jeden odnośnik" msgstr "Przejdź w prawo o jeden odnośnik"
#: src/config/actions-main.inc:66 #: src/config/actions-main.inc:69
msgid "Move one link right or to the next link"
msgstr "Przejdź do odnośnika na prawo, jeśli jest, lub do kolejnego odnośnika"
#: src/config/actions-main.inc:70
msgid "Move one link up" msgid "Move one link up"
msgstr "Przejdź w górę o jeden odnośnik" msgstr "Przejdź w górę o jeden odnośnik"
#: src/config/actions-main.inc:67 src/config/actions-menu.inc:18 #: src/config/actions-main.inc:71
msgid "Move to the previous line with a link"
msgstr "Przejdź do poprzedniej linii z odnośnikiem"
#: src/config/actions-main.inc:72 src/config/actions-menu.inc:18
msgid "Move downwards by a page" msgid "Move downwards by a page"
msgstr "Przesuń w dół o stronę" msgstr "Przesuń w dół o stronę"
#: src/config/actions-main.inc:68 src/config/actions-menu.inc:19 #: src/config/actions-main.inc:73 src/config/actions-menu.inc:19
msgid "Move upwards by a page" msgid "Move upwards by a page"
msgstr "Przesuń w górę o stronę" msgstr "Przesuń w górę o stronę"
#: src/config/actions-main.inc:69 #: src/config/actions-main.inc:74
msgid "Open the current link in a new tab" msgid "Open the current link in a new tab"
msgstr "Otwórz bieżący odnośnik w nowej karcie" msgstr "Otwórz bieżący odnośnik w nowej karcie"
#: src/config/actions-main.inc:70 #: src/config/actions-main.inc:75
msgid "Open the current link in a new tab in the background" msgid "Open the current link in a new tab in the background"
msgstr "Otwórz bieżący odnośnik w nowej karcie w tle" msgstr "Otwórz bieżący odnośnik w nowej karcie w tle"
#: src/config/actions-main.inc:71 #: src/config/actions-main.inc:76
msgid "Open the current link in a new window" msgid "Open the current link in a new window"
msgstr "Otwórz bieżący odnośnik w nowym oknie" msgstr "Otwórz bieżący odnośnik w nowym oknie"
#: src/config/actions-main.inc:72 #: src/config/actions-main.inc:77
msgid "Open a new tab" msgid "Open a new tab"
msgstr "Otwórz nową kartę" msgstr "Otwórz nową kartę"
#: src/config/actions-main.inc:73 #: src/config/actions-main.inc:78
msgid "Open a new tab in the background" msgid "Open a new tab in the background"
msgstr "Otwórz nową kartę w tle" msgstr "Otwórz nową kartę w tle"
#: src/config/actions-main.inc:74 #: src/config/actions-main.inc:79
msgid "Open a new window" msgid "Open a new window"
msgstr "Otwórz nowe okno" msgstr "Otwórz nowe okno"
#: src/config/actions-main.inc:75 #: src/config/actions-main.inc:80
msgid "Open an OS shell" msgid "Open an OS shell"
msgstr "Otwórz powłokę systemową" msgstr "Otwórz powłokę systemową"
#: src/config/actions-main.inc:76 #: src/config/actions-main.inc:81
msgid "Open options manager" msgid "Open options manager"
msgstr "Otwórz menadżer ustawień" msgstr "Otwórz menadżer ustawień"
#: src/config/actions-main.inc:77 #: src/config/actions-main.inc:82
msgid "Open a quit confirmation dialog box" msgid "Open a quit confirmation dialog box"
msgstr "Otwórz okno dialogowe potwierdzania zakończenia działania" msgstr "Otwórz okno dialogowe potwierdzania zakończenia działania"
#: src/config/actions-main.inc:78 #: src/config/actions-main.inc:83
msgid "Quit without confirmation" msgid "Quit without confirmation"
msgstr "Zakończ bez potwierdzenia" msgstr "Zakończ bez potwierdzenia"
#: src/config/actions-main.inc:80 #: src/config/actions-main.inc:85
msgid "Reload the current page" msgid "Reload the current page"
msgstr "Przeładuj bieżącą stronę" msgstr "Przeładuj bieżącą stronę"
#: src/config/actions-main.inc:81 #: src/config/actions-main.inc:86
msgid "Re-render the current page" msgid "Re-render the current page"
msgstr "Przeformatuj bieżącą stronę" msgstr "Przeformatuj bieżącą stronę"
#: src/config/actions-main.inc:82 #: src/config/actions-main.inc:87
msgid "Reset form items to their initial values" msgid "Reset form items to their initial values"
msgstr "Ustaw elementy formularza na ich początkowe wartości" msgstr "Ustaw elementy formularza na ich początkowe wartości"
#: src/config/actions-main.inc:83 #: src/config/actions-main.inc:88
msgid "Show information about the currently used resources" msgid "Show information about the currently used resources"
msgstr "Pokaż informacje na temat obecnie używanych zasobów" msgstr "Pokaż informacje na temat obecnie używanych zasobów"
#: src/config/actions-main.inc:84 #: src/config/actions-main.inc:89
msgid "Save the current document in source form" msgid "Save the current document in source form"
msgstr "Zapisz bieżący dokument w formie źródłowej" msgstr "Zapisz bieżący dokument w formie źródłowej"
#: src/config/actions-main.inc:85 #: src/config/actions-main.inc:90
msgid "Save the current document in formatted form" msgid "Save the current document in formatted form"
msgstr "Zapisz bieżący dokument jako tekst" msgstr "Zapisz bieżący dokument jako tekst"
#: src/config/actions-main.inc:86 #: src/config/actions-main.inc:91
msgid "Save options" msgid "Save options"
msgstr "Zapisz ustawienia" msgstr "Zapisz ustawienia"
#: src/config/actions-main.inc:87 #: src/config/actions-main.inc:92
msgid "Save URL as" msgid "Save URL as"
msgstr "Zapisz URL jako" msgstr "Zapisz URL jako"
#: src/config/actions-main.inc:88 #: src/config/actions-main.inc:93
msgid "Scroll down" msgid "Scroll down"
msgstr "Przewiń w dół" msgstr "Przewiń w dół"
#: src/config/actions-main.inc:89 #: src/config/actions-main.inc:94
msgid "Scroll left" msgid "Scroll left"
msgstr "Przewiń w lewo" msgstr "Przewiń w lewo"
#: src/config/actions-main.inc:90 #: src/config/actions-main.inc:95
msgid "Scroll right" msgid "Scroll right"
msgstr "Przewiń w prawo" msgstr "Przewiń w prawo"
#: src/config/actions-main.inc:91 #: src/config/actions-main.inc:96
msgid "Scroll up" msgid "Scroll up"
msgstr "Przewiń w górę" msgstr "Przewiń w górę"
#: src/config/actions-main.inc:92 src/config/actions-menu.inc:23 #: src/config/actions-main.inc:97 src/config/actions-menu.inc:23
msgid "Search for a text pattern" msgid "Search for a text pattern"
msgstr "Szukaj tekstu" msgstr "Szukaj tekstu"
#: src/config/actions-main.inc:93 #: src/config/actions-main.inc:98
msgid "Search backwards for a text pattern" msgid "Search backwards for a text pattern"
msgstr "Szukaj tekstu wstecz" msgstr "Szukaj tekstu wstecz"
#: src/config/actions-main.inc:94 src/config/actions-main.inc:95 #: src/config/actions-main.inc:99 src/config/actions-main.inc:100
msgid "Search link text by typing ahead" msgid "Search link text by typing ahead"
msgstr "Szukaj odnośnika wpisując pojedyncze znaki" msgstr "Szukaj odnośnika wpisując pojedyncze znaki"
#: src/config/actions-main.inc:96 #: src/config/actions-main.inc:101
msgid "Search document text by typing ahead" msgid "Search document text by typing ahead"
msgstr "Przeszukuj dokument wpisując pojedyncze znaki" msgstr "Przeszukuj dokument wpisując pojedyncze znaki"
#: src/config/actions-main.inc:97 #: src/config/actions-main.inc:102
msgid "Search document text backwards by typing ahead" msgid "Search document text backwards by typing ahead"
msgstr "Przeszukuj dokument wstecz wpisując pojedyncze znaki" msgstr "Przeszukuj dokument wstecz wpisując pojedyncze znaki"
#: src/config/actions-main.inc:98 #: src/config/actions-main.inc:103
msgid "Show terminal options dialog" msgid "Show terminal options dialog"
msgstr "Pokaż okienko dialogowe ustawień terminala" msgstr "Pokaż okienko dialogowe ustawień terminala"
#: src/config/actions-main.inc:99 #: src/config/actions-main.inc:104
msgid "Submit form" msgid "Submit form"
msgstr "Prześlij formularz" msgstr "Prześlij formularz"
#: src/config/actions-main.inc:100 #: src/config/actions-main.inc:105
msgid "Submit form and reload" msgid "Submit form and reload"
msgstr "Prześlij formularz i przeładuj" msgstr "Prześlij formularz i przeładuj"
#: src/config/actions-main.inc:101 src/terminal/tab.c:205 #: src/config/actions-main.inc:106 src/terminal/tab.c:205
#: src/terminal/tab.c:249 #: src/terminal/tab.c:249
msgid "Close tab" msgid "Close tab"
msgstr "Zamknij kartę" msgstr "Zamknij kartę"
#: src/config/actions-main.inc:102 #: src/config/actions-main.inc:107
msgid "Close all tabs but the current one" msgid "Close all tabs but the current one"
msgstr "Zamknij wszystkie karty za wyjątkiem bieżącej" msgstr "Zamknij wszystkie karty za wyjątkiem bieżącej"
#: src/config/actions-main.inc:103 #: src/config/actions-main.inc:108
msgid "Pass URI of current tab to external command" msgid "Pass URI of current tab to external command"
msgstr "Prześlij URI bieżącej karty do zewnętrznego polecenia" msgstr "Prześlij URI bieżącej karty do zewnętrznego polecenia"
#: src/config/actions-main.inc:104 #: src/config/actions-main.inc:109
msgid "Open the tab menu" msgid "Open the tab menu"
msgstr "Otwórz menu kart" msgstr "Otwórz menu kart"
#: src/config/actions-main.inc:105 #: src/config/actions-main.inc:110
msgid "Move the current tab to the left" msgid "Move the current tab to the left"
msgstr "Przesuń bieżącą kartę w lewo" msgstr "Przesuń bieżącą kartę w lewo"
#: src/config/actions-main.inc:106 #: src/config/actions-main.inc:111
msgid "Move the current tab to the right" msgid "Move the current tab to the right"
msgstr "Przesuń bieżącą kartę w prawo" msgstr "Przesuń bieżącą kartę w prawo"
#: src/config/actions-main.inc:107 #: src/config/actions-main.inc:112
msgid "Next tab" msgid "Next tab"
msgstr "Następna karta" msgstr "Następna karta"
#: src/config/actions-main.inc:108 #: src/config/actions-main.inc:113
msgid "Previous tab" msgid "Previous tab"
msgstr "Poprzednia karta" msgstr "Poprzednia karta"
#: src/config/actions-main.inc:109 #: src/config/actions-main.inc:114
msgid "Open the terminal resize dialog" msgid "Open the terminal resize dialog"
msgstr "Pokaż okienko dialogowe zmiany rozmiarów terminala" msgstr "Pokaż okienko dialogowe zmiany rozmiarów terminala"
#: src/config/actions-main.inc:110 #: src/config/actions-main.inc:115
msgid "Toggle rendering of page using CSS" msgid "Toggle rendering of page using CSS"
msgstr "Zmień formatowanie strony używając CSS" msgstr "Zmień formatowanie strony używając CSS"
#: src/config/actions-main.inc:111 #: src/config/actions-main.inc:116
msgid "Toggle displaying of links to images" msgid "Toggle displaying of links to images"
msgstr "Zmień sposób wyświetlania odnośników do obrazków" msgstr "Zmień sposób wyświetlania odnośników do obrazków"
#: src/config/actions-main.inc:112 #: src/config/actions-main.inc:117
msgid "Toggle rendering of tables" msgid "Toggle rendering of tables"
msgstr "Zmień sposób wyświetlania tabel" msgstr "Zmień sposób wyświetlania tabel"
#: src/config/actions-main.inc:113 #: src/config/actions-main.inc:118
msgid "Toggle usage of document specific colors" msgid "Toggle usage of document specific colors"
msgstr "Przełącz sposób użycia kolorów podanych w dokumencie" msgstr "Przełącz sposób użycia kolorów podanych w dokumencie"
#: src/config/actions-main.inc:114 #: src/config/actions-main.inc:119
msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text" msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
msgstr "Przełącz wyświetlanie strony jako HTML / zwykły tekst" msgstr "Przełącz wyświetlanie strony jako HTML / zwykły tekst"
#: src/config/actions-main.inc:115 #: src/config/actions-main.inc:120
msgid "Toggle mouse handling" msgid "Toggle mouse handling"
msgstr "Przełącz obsługę myszy" msgstr "Przełącz obsługę myszy"
#: src/config/actions-main.inc:116 #: src/config/actions-main.inc:121
msgid "Toggle displaying of links numbers" msgid "Toggle displaying of links numbers"
msgstr "Przełącz sposób wyświetlania numerów odnośników" msgstr "Przełącz sposób wyświetlania numerów odnośników"
#: src/config/actions-main.inc:117 #: src/config/actions-main.inc:122
msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines" msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
msgstr "Przełącz sposób kompresji pustych linii przez renderer zwykłego tekstu" msgstr "Przełącz sposób kompresji pustych linii przez renderer zwykłego tekstu"
#: src/config/actions-main.inc:118 #: src/config/actions-main.inc:123
msgid "Toggle wrapping of text" msgid "Toggle wrapping of text"
msgstr "Zmień sposób zawijania tekstu" msgstr "Zmień sposób zawijania tekstu"
#: src/config/actions-main.inc:119 #: src/config/actions-main.inc:124
msgid "View the current image" msgid "View the current image"
msgstr "Pokaż bieżący obrazek" msgstr "Pokaż bieżący obrazek"
@ -1296,56 +1316,56 @@ msgstr "Brak zamykającego znaku cytowania"
msgid "Garbage after quoted argument" msgid "Garbage after quoted argument"
msgstr "Śmieci następujące po zacytowanym parametrze" msgstr "Śmieci następujące po zacytowanym parametrze"
#: src/config/cmdline.c:391 #: src/config/cmdline.c:394
msgid "Remote method not supported" msgid "Remote method not supported"
msgstr "Zdalna metoda nie obsługiwana" msgstr "Zdalna metoda nie obsługiwana"
#: src/config/cmdline.c:443 #: src/config/cmdline.c:446
msgid "Template option folder" msgid "Template option folder"
msgstr "Folder szablonów opcji" msgstr "Folder szablonów opcji"
#: src/config/cmdline.c:466 #: src/config/cmdline.c:469
#, c-format #, c-format
msgid "(default: %ld)" msgid "(default: %ld)"
msgstr "(domyślnie: %ld)" msgstr "(domyślnie: %ld)"
#: src/config/cmdline.c:473 src/config/cmdline.c:502 #: src/config/cmdline.c:476 src/config/cmdline.c:505
#, c-format #, c-format
msgid "(default: \"%s\")" msgid "(default: \"%s\")"
msgstr "(domyślnie: \"%s\")" msgstr "(domyślnie: \"%s\")"
#: src/config/cmdline.c:478 #: src/config/cmdline.c:481
#, c-format #, c-format
msgid "(alias for %s)" msgid "(alias for %s)"
msgstr "(alias dla %s)" msgstr "(alias dla %s)"
#: src/config/cmdline.c:483 src/config/cmdline.c:492 #: src/config/cmdline.c:486 src/config/cmdline.c:495
#, c-format #, c-format
msgid "(default: %s)" msgid "(default: %s)"
msgstr "(domyślnie: %s)" msgstr "(domyślnie: %s)"
#: src/config/cmdline.c:626 #: src/config/cmdline.c:629
msgid "Configuration options" msgid "Configuration options"
msgstr "Ustawienia" msgstr "Ustawienia"
#: src/config/cmdline.c:630 #: src/config/cmdline.c:633
msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..." msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
msgstr "Składnia: elinks [OPCJA]... [URL]..." msgstr "Składnia: elinks [OPCJA]... [URL]..."
#: src/config/cmdline.c:631 #: src/config/cmdline.c:634
msgid "Options" msgid "Options"
msgstr "Opcje" msgstr "Opcje"
#: src/config/cmdline.c:673 #: src/config/cmdline.c:676
msgid "Internal consistency error" msgid "Internal consistency error"
msgstr "Wewnętrzny błąd zgodności" msgstr "Wewnętrzny błąd zgodności"
#. #.
#: src/config/cmdline.c:709 #: src/config/cmdline.c:712
msgid "Restrict to anonymous mode" msgid "Restrict to anonymous mode"
msgstr "Ograniczenia do trybu anonimowego" msgstr "Ograniczenia do trybu anonimowego"
#: src/config/cmdline.c:711 #: src/config/cmdline.c:714
msgid "" msgid ""
"Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n" "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
"Local file browsing, downloads, and modification of options\n" "Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
@ -1358,19 +1378,19 @@ msgstr ""
"modyfikacji pozycji w tabeli skojarzeń." "modyfikacji pozycji w tabeli skojarzeń."
# #
#: src/config/cmdline.c:716 #: src/config/cmdline.c:719
msgid "Autosubmit first form" msgid "Autosubmit first form"
msgstr "Automatyczne wysyłanie formularzy" msgstr "Automatyczne wysyłanie formularzy"
#: src/config/cmdline.c:718 #: src/config/cmdline.c:721
msgid "Automatically submit the first form in the given URLs." msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
msgstr "Automatycznie wysyłanie pierwszego formularza w podanym adresie URL." msgstr "Automatycznie wysyłanie pierwszego formularza w podanym adresie URL."
#: src/config/cmdline.c:720 #: src/config/cmdline.c:723
msgid "Clone internal session with given ID" msgid "Clone internal session with given ID"
msgstr "Klonowanie sesji z podanym ID" msgstr "Klonowanie sesji z podanym ID"
#: src/config/cmdline.c:722 #: src/config/cmdline.c:725
msgid "" msgid ""
"Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n" "Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
"The ID maps to information that will be used when creating the\n" "The ID maps to information that will be used when creating the\n"
@ -1380,11 +1400,11 @@ msgstr ""
"oknach. ID jest mapowane do informacji używanej podczas tworzenia\n" "oknach. ID jest mapowane do informacji używanej podczas tworzenia\n"
"nowej instancji. Nie zechcesz tego używać." "nowej instancji. Nie zechcesz tego używać."
#: src/config/cmdline.c:728 #: src/config/cmdline.c:731
msgid "Name of directory with configuration file" msgid "Name of directory with configuration file"
msgstr "Nazwa katalogu z plikiem konfiguracyjnym" msgstr "Nazwa katalogu z plikiem konfiguracyjnym"
#: src/config/cmdline.c:730 #: src/config/cmdline.c:733
msgid "" msgid ""
"Path of the directory ELinks will read and write its\n" "Path of the directory ELinks will read and write its\n"
"config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n" "config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
@ -1396,11 +1416,11 @@ msgstr ""
"jest traktowana jako bezwzględna, w przeciwnym wypadku jako\n" "jest traktowana jako bezwzględna, w przeciwnym wypadku jako\n"
"względna do katalogu domowego." "względna do katalogu domowego."
#: src/config/cmdline.c:735 #: src/config/cmdline.c:738
msgid "Print default configuration file to stdout" msgid "Print default configuration file to stdout"
msgstr "Wypisz domyślny plik konfiguracyjny na standardowe wyjście" msgstr "Wypisz domyślny plik konfiguracyjny na standardowe wyjście"
#: src/config/cmdline.c:737 #: src/config/cmdline.c:740
msgid "" msgid ""
"Print a configuration file with options set to the built-in\n" "Print a configuration file with options set to the built-in\n"
"defaults to stdout." "defaults to stdout."
@ -1408,11 +1428,11 @@ msgstr ""
"Wypisz plik konfiguracyjny z domyślnymi ustawieniami na\n" "Wypisz plik konfiguracyjny z domyślnymi ustawieniami na\n"
"standardowe wyjście." "standardowe wyjście."
#: src/config/cmdline.c:742 #: src/config/cmdline.c:745
msgid "Name of configuration file" msgid "Name of configuration file"
msgstr "Nazwa pliku konfiguracyjnego" msgstr "Nazwa pliku konfiguracyjnego"
#: src/config/cmdline.c:744 #: src/config/cmdline.c:747
msgid "" msgid ""
"Name of the configuration file that all configuration\n" "Name of the configuration file that all configuration\n"
"options will be read from and written to. It should be\n" "options will be read from and written to. It should be\n"
@ -1422,27 +1442,27 @@ msgstr ""
"będzie zapisywana konfiguracja. Powinna być względna (względem\n" "będzie zapisywana konfiguracja. Powinna być względna (względem\n"
"config-dir)." "config-dir)."
#: src/config/cmdline.c:748 #: src/config/cmdline.c:751
msgid "Print help for configuration options" msgid "Print help for configuration options"
msgstr "Wypisz pomoc do opcji konfiguracyjnych" msgstr "Wypisz pomoc do opcji konfiguracyjnych"
#: src/config/cmdline.c:750 #: src/config/cmdline.c:753
msgid "Print help for configuration options and exit." msgid "Print help for configuration options and exit."
msgstr "Wypisz pomoc do opcji konfiguracyjnych i zakończ działanie." msgstr "Wypisz pomoc do opcji konfiguracyjnych i zakończ działanie."
#: src/config/cmdline.c:752 #: src/config/cmdline.c:755
msgid "MIME type assumed for unknown document types" msgid "MIME type assumed for unknown document types"
msgstr "Typ MIME przyjmowany dla dokumentów" msgstr "Typ MIME przyjmowany dla dokumentów"
#: src/config/cmdline.c:754 #: src/config/cmdline.c:757
msgid "The default MIME type used for documents of unknown type." msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
msgstr "Domyślny typ MIME dla dokumentów nieznanego typu." msgstr "Domyślny typ MIME dla dokumentów nieznanego typu."
#: src/config/cmdline.c:756 #: src/config/cmdline.c:759
msgid "Ignore user-defined keybindings" msgid "Ignore user-defined keybindings"
msgstr "Ignoruj przypisania klawiszy zdefiniowane przez użytkownika" msgstr "Ignoruj przypisania klawiszy zdefiniowane przez użytkownika"
#: src/config/cmdline.c:758 #: src/config/cmdline.c:761
msgid "" msgid ""
"When set, all keybindings from configuration files will be\n" "When set, all keybindings from configuration files will be\n"
"ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n" "ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
@ -1452,45 +1472,45 @@ msgstr ""
"konfiguracyjnego będą zignorowane. Wymusza użycie domyślnych\n" "konfiguracyjnego będą zignorowane. Wymusza użycie domyślnych\n"
"przypisań oraz resetuje ustawienia użytkownika w momencie zapisu." "przypisań oraz resetuje ustawienia użytkownika w momencie zapisu."
#: src/config/cmdline.c:762 #: src/config/cmdline.c:765
msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout" msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
msgstr "Wypisanie sformatowanych wersji danych URL-i na standardowe wyjście" msgstr "Wypisanie sformatowanych wersji danych URL-i na standardowe wyjście"
#: src/config/cmdline.c:764 #: src/config/cmdline.c:767
msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout." msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
msgstr "" msgstr ""
"Wypisanie sformatowanych wersji podanych URL-i na standardowe\n" "Wypisanie sformatowanych wersji podanych URL-i na standardowe\n"
"wyjście." "wyjście."
#: src/config/cmdline.c:766 #: src/config/cmdline.c:769
msgid "Codepage to use with -dump" msgid "Codepage to use with -dump"
msgstr "Strona kodowa używana razem z -dump" msgstr "Strona kodowa używana razem z -dump"
#: src/config/cmdline.c:768 #: src/config/cmdline.c:771
msgid "Codepage used when formatting dump output." msgid "Codepage used when formatting dump output."
msgstr "Strona kodowa używana przy zrzutach." msgstr "Strona kodowa używana przy zrzutach."
#: src/config/cmdline.c:770 #: src/config/cmdline.c:773
msgid "Color mode used with -dump" msgid "Color mode used with -dump"
msgstr "Tryb koloru używany razem z -dump" msgstr "Tryb koloru używany razem z -dump"
#: src/config/cmdline.c:772 #: src/config/cmdline.c:775
msgid "Color mode used with -dump." msgid "Color mode used with -dump."
msgstr "Tryb koloru używany razem z -dump." msgstr "Tryb koloru używany razem z -dump."
#: src/config/cmdline.c:774 #: src/config/cmdline.c:777
msgid "Width of document formatted with -dump" msgid "Width of document formatted with -dump"
msgstr "Szerokość sformatowanego dokumentu z -dump" msgstr "Szerokość sformatowanego dokumentu z -dump"
#: src/config/cmdline.c:776 #: src/config/cmdline.c:779
msgid "Width of the dump output." msgid "Width of the dump output."
msgstr "Szerokość wyjścia dump." msgstr "Szerokość wyjścia dump."
#: src/config/cmdline.c:778 #: src/config/cmdline.c:781
msgid "Evaluate configuration file directive" msgid "Evaluate configuration file directive"
msgstr "Wylicz podaną opcję konfiguracyjną" msgstr "Wylicz podaną opcję konfiguracyjną"
#: src/config/cmdline.c:780 #: src/config/cmdline.c:783
msgid "" msgid ""
"Specify configuration file directives on the command-line\n" "Specify configuration file directives on the command-line\n"
"which will be evaluated after all configuration files has been\n" "which will be evaluated after all configuration files has been\n"
@ -1503,11 +1523,11 @@ msgstr ""
"\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'" "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
#. lynx compatibility #. lynx compatibility
#: src/config/cmdline.c:786 #: src/config/cmdline.c:789
msgid "Interpret documents of unknown types as HTML" msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
msgstr "Interpretuj dokumenty nieznanego typu jako HTML" msgstr "Interpretuj dokumenty nieznanego typu jako HTML"
#: src/config/cmdline.c:788 #: src/config/cmdline.c:791
msgid "" msgid ""
"Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n" "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
"Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n" "Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
@ -1518,19 +1538,19 @@ msgstr ""
"przeglądarki z programem pocztowym. Jest to równoważne\n" "przeglądarki z programem pocztowym. Jest to równoważne\n"
"z -default-mime-type text/html." "z -default-mime-type text/html."
#: src/config/cmdline.c:798 #: src/config/cmdline.c:801
msgid "Print usage help and exit" msgid "Print usage help and exit"
msgstr "Wypisz informacje na temat użycia ELinksa i zakończ działanie" msgstr "Wypisz informacje na temat użycia ELinksa i zakończ działanie"
#: src/config/cmdline.c:800 #: src/config/cmdline.c:803
msgid "Print usage help and exit." msgid "Print usage help and exit."
msgstr "Wypisz informacje na temat użycia ELinksa i zakończ działanie." msgstr "Wypisz informacje na temat użycia ELinksa i zakończ działanie."
#: src/config/cmdline.c:802 #: src/config/cmdline.c:805
msgid "Only permit local connections" msgid "Only permit local connections"
msgstr "Zezwól jedynie na lokalne połączenia" msgstr "Zezwól jedynie na lokalne połączenia"
#: src/config/cmdline.c:804 #: src/config/cmdline.c:807
msgid "" msgid ""
"Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n" "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
"with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n" "with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
@ -1540,30 +1560,30 @@ msgstr ""
"adresów (np. 127.0.0.1). ELinks nie będzie się łączył ze zdalnymi\n" "adresów (np. 127.0.0.1). ELinks nie będzie się łączył ze zdalnymi\n"
"serwerami." "serwerami."
#: src/config/cmdline.c:808 #: src/config/cmdline.c:811
msgid "Print detailed usage help and exit" msgid "Print detailed usage help and exit"
msgstr "Wypisz dokładne informacje na temat użycia ELinksa i zakończ działanie" msgstr "Wypisz dokładne informacje na temat użycia ELinksa i zakończ działanie"
#: src/config/cmdline.c:810 #: src/config/cmdline.c:813
msgid "Print detailed usage help and exit." msgid "Print detailed usage help and exit."
msgstr "" msgstr ""
"Wypisz dokładne informacje na temat użycia ELinksa i zakończ\n" "Wypisz dokładne informacje na temat użycia ELinksa i zakończ\n"
"działanie." "działanie."
# #
#: src/config/cmdline.c:812 #: src/config/cmdline.c:815
msgid "Look up specified host" msgid "Look up specified host"
msgstr "Szukanie danego hosta" msgstr "Szukanie danego hosta"
#: src/config/cmdline.c:814 #: src/config/cmdline.c:817
msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses." msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
msgstr "Szukanie danego hosta i wypisanie wszystkich rozwiązanych adresów." msgstr "Szukanie danego hosta i wypisanie wszystkich rozwiązanych adresów."
#: src/config/cmdline.c:816 #: src/config/cmdline.c:819
msgid "Run as separate instance" msgid "Run as separate instance"
msgstr "Uruchamianie jako oddzielna instancja" msgstr "Uruchamianie jako oddzielna instancja"
#: src/config/cmdline.c:818 #: src/config/cmdline.c:821
msgid "" msgid ""
"Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n" "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
"existing instance. Note that normally no runtime state files\n" "existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
@ -1575,11 +1595,11 @@ msgstr ""
"(zakładki, historia itp.) nie są zapisywane na dysk, gdy\n" "(zakładki, historia itp.) nie są zapisywane na dysk, gdy\n"
"ta opcja jest używana. Zobacz także -touch-files." "ta opcja jest używana. Zobacz także -touch-files."
#: src/config/cmdline.c:823 #: src/config/cmdline.c:826
msgid "Disable use of files in ~/.elinks" msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
msgstr "Nie używaj plików w ~/.elinks" msgstr "Nie używaj plików w ~/.elinks"
#: src/config/cmdline.c:825 #: src/config/cmdline.c:828
msgid "" msgid ""
"Disables creation and use of files in the user specific home\n" "Disables creation and use of files in the user specific home\n"
"configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n" "configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
@ -1589,11 +1609,11 @@ msgstr ""
"użytkownika (~/.elinks). Wymusza użycie domyślnej konfiguracji\n" "użytkownika (~/.elinks). Wymusza użycie domyślnej konfiguracji\n"
"i blokuje zapis plików konfiguracyjnych." "i blokuje zapis plików konfiguracyjnych."
#: src/config/cmdline.c:829 #: src/config/cmdline.c:832
msgid "Disable link numbering in dump output" msgid "Disable link numbering in dump output"
msgstr "Nie numeruj odnośników przy -dump" msgstr "Nie numeruj odnośników przy -dump"
#: src/config/cmdline.c:831 #: src/config/cmdline.c:834
msgid "" msgid ""
"Prevents printing of link number in dump output.\n" "Prevents printing of link number in dump output.\n"
"Note that this really affects only -dump, nothing else." "Note that this really affects only -dump, nothing else."
@ -1601,11 +1621,11 @@ msgstr ""
"Zapobiega pokazywaniu numeracji odnośników przy zrzutach (-dump)\n" "Zapobiega pokazywaniu numeracji odnośników przy zrzutach (-dump)\n"
"Pamiętaj, że dotyczy to tylko -dump, niczego innego." "Pamiętaj, że dotyczy to tylko -dump, niczego innego."
#: src/config/cmdline.c:834 #: src/config/cmdline.c:837
msgid "Disable printing of link references in dump output" msgid "Disable printing of link references in dump output"
msgstr "Nie pokazuj referencji odnośników przy -dump" msgstr "Nie pokazuj referencji odnośników przy -dump"
#: src/config/cmdline.c:836 #: src/config/cmdline.c:839
msgid "" msgid ""
"Prevents printing of references (URIs) of document links\n" "Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
"in dump output.\n" "in dump output.\n"
@ -1614,11 +1634,11 @@ msgstr ""
"Zapobiega pokazywaniu referencji odnośników przy zrzutach (-dump)\n" "Zapobiega pokazywaniu referencji odnośników przy zrzutach (-dump)\n"
"Pamiętaj, że dotyczy to tylko -dump, niczego innego." "Pamiętaj, że dotyczy to tylko -dump, niczego innego."
#: src/config/cmdline.c:840 #: src/config/cmdline.c:843
msgid "Control an already running ELinks" msgid "Control an already running ELinks"
msgstr "Kontrolowanie już działającego ELinksa" msgstr "Kontrolowanie już działającego ELinksa"
#: src/config/cmdline.c:842 #: src/config/cmdline.c:845
msgid "" msgid ""
"Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n" "Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
"The option takes an additional argument containing the method\n" "The option takes an additional argument containing the method\n"
@ -1652,11 +1672,11 @@ msgstr ""
"\tinfoBox(text) : wyświetl tekst w oknie dialogowym\n" "\tinfoBox(text) : wyświetl tekst w oknie dialogowym\n"
"\txfeDoCommand(openBrowser) : otwórz nowe okienko" "\txfeDoCommand(openBrowser) : otwórz nowe okienko"
#: src/config/cmdline.c:858 #: src/config/cmdline.c:861
msgid "Connect to session ring with given ID" msgid "Connect to session ring with given ID"
msgstr "Połącz się do pierścienia sesji z danym ID" msgstr "Połącz się do pierścienia sesji z danym ID"
#: src/config/cmdline.c:860 #: src/config/cmdline.c:863
msgid "" msgid ""
"ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n" "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
"works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n" "works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
@ -1689,19 +1709,19 @@ msgstr ""
"zapisywane na dysk, gdy ta opcja jest użyta. Zobacz także\n" "zapisywane na dysk, gdy ta opcja jest użyta. Zobacz także\n"
"-touch-files." "-touch-files."
#: src/config/cmdline.c:875 #: src/config/cmdline.c:878
msgid "Print the source of given URLs to stdout" msgid "Print the source of given URLs to stdout"
msgstr "Wypisz źródło danego URL na standardowe wyjście" msgstr "Wypisz źródło danego URL na standardowe wyjście"
#: src/config/cmdline.c:877 #: src/config/cmdline.c:880
msgid "Print given URLs in source form to stdout." msgid "Print given URLs in source form to stdout."
msgstr "Wypisz podany URL w postaci źródłowej na standardowe wyjście." msgstr "Wypisz podany URL w postaci źródłowej na standardowe wyjście."
#: src/config/cmdline.c:881 #: src/config/cmdline.c:884
msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring" msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
msgstr "Uaktualnij pliki w ~/.elinks gdy uruchomiony -no-connect/-session-ring" msgstr "Uaktualnij pliki w ~/.elinks gdy uruchomiony -no-connect/-session-ring"
#: src/config/cmdline.c:883 #: src/config/cmdline.c:886
msgid "" msgid ""
"When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n" "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
"written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n" "written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
@ -1713,11 +1733,11 @@ msgstr ""
"będzie podane. Opcja nie daje żadnego rezultatu, bez połączenia\n" "będzie podane. Opcja nie daje żadnego rezultatu, bez połączenia\n"
"z żadną z tych opcji." "z żadną z tych opcji."
#: src/config/cmdline.c:888 #: src/config/cmdline.c:891
msgid "Verbose level" msgid "Verbose level"
msgstr "Poziom gadatliwości" msgstr "Poziom gadatliwości"
#: src/config/cmdline.c:890 #: src/config/cmdline.c:893
msgid "" msgid ""
"The verbose level controls what messages are shown at\n" "The verbose level controls what messages are shown at\n"
"start up and while running:\n" "start up and while running:\n"
@ -1731,11 +1751,11 @@ msgstr ""
"\t1 pokazuj poważne błędy i ostrzeżenia\n" "\t1 pokazuj poważne błędy i ostrzeżenia\n"
"\t2 pokazuj wszystkie informacje" "\t2 pokazuj wszystkie informacje"
#: src/config/cmdline.c:896 #: src/config/cmdline.c:899
msgid "Print version information and exit" msgid "Print version information and exit"
msgstr "Wypisz informacje o wersji i zakończ działanie" msgstr "Wypisz informacje o wersji i zakończ działanie"
#: src/config/cmdline.c:898 #: src/config/cmdline.c:901
msgid "Print ELinks version information and exit." msgid "Print ELinks version information and exit."
msgstr "Wypisz informacje o wersji ELinksa i zakończ działanie." msgstr "Wypisz informacje o wersji ELinksa i zakończ działanie."
@ -3332,8 +3352,9 @@ msgstr "Zrzuty"
msgid "Dump output options." msgid "Dump output options."
msgstr "Ustawienia dotyczące zrzutów." msgstr "Ustawienia dotyczące zrzutów."
#. OPT_CODEPAGE
#: src/config/options.inc:640 src/config/options.inc:912 #: src/config/options.inc:640 src/config/options.inc:912
#: src/config/opttypes.c:404 src/dialogs/document.c:163 #: src/config/opttypes.c:411 src/dialogs/document.c:163
msgid "Codepage" msgid "Codepage"
msgstr "Strona kodowa" msgstr "Strona kodowa"
@ -4395,7 +4416,8 @@ msgstr "Potwierdzenie zamknięcia karty"
msgid "When closing a tab show confirmation dialog." msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
msgstr "Przy zamykaniu karty pokazuj okienko dialogowe potwierdzania." msgstr "Przy zamykaniu karty pokazuj okienko dialogowe potwierdzania."
#: src/config/options.inc:1250 src/config/opttypes.c:405 #. OPT_LANGUAGE
#: src/config/options.inc:1250 src/config/opttypes.c:413
msgid "Language" msgid "Language"
msgstr "Język" msgstr "Język"
@ -4561,62 +4583,70 @@ msgstr ""
msgid "Read error" msgid "Read error"
msgstr "Błąd odczytu" msgstr "Błąd odczytu"
#: src/config/opttypes.c:399 #. The OPT_ comments below are here to be found by grep.
#. OPT_BOOL
#: src/config/opttypes.c:402
msgid "Boolean" msgid "Boolean"
msgstr "Typ boolowski" msgstr "Typ boolowski"
#: src/config/opttypes.c:399 #: src/config/opttypes.c:402
msgid "[0|1]" msgid "[0|1]"
msgstr "[0|1]" msgstr "[0|1]"
#: src/config/opttypes.c:400 #. OPT_INT
#: src/config/opttypes.c:404
msgid "Integer" msgid "Integer"
msgstr "Liczba całkowita" msgstr "Liczba całkowita"
#: src/config/opttypes.c:400 src/config/opttypes.c:401 #: src/config/opttypes.c:404 src/config/opttypes.c:406
msgid "<num>" msgid "<num>"
msgstr "<liczba>" msgstr "<liczba>"
#: src/config/opttypes.c:401 #. OPT_LONG
#: src/config/opttypes.c:406
msgid "Longint" msgid "Longint"
msgstr "Duża liczba całkowita" msgstr "Duża liczba całkowita"
#: src/config/opttypes.c:402 #. OPT_STRING
#: src/config/opttypes.c:408
msgid "String" msgid "String"
msgstr "Napis" msgstr "Napis"
#: src/config/opttypes.c:402 #: src/config/opttypes.c:408
msgid "<str>" msgid "<str>"
msgstr "<łańcuch>" msgstr "<łańcuch>"
# #
#: src/config/opttypes.c:404 #: src/config/opttypes.c:411
msgid "<codepage>" msgid "<codepage>"
msgstr "<strona kodowa>" msgstr "<strona kodowa>"
# #
#: src/config/opttypes.c:405 #: src/config/opttypes.c:413
msgid "<language>" msgid "<language>"
msgstr "<język>" msgstr "<język>"
#: src/config/opttypes.c:406 #. OPT_COLOR
#: src/config/opttypes.c:415
msgid "Color" msgid "Color"
msgstr "Kolor" msgstr "Kolor"
#: src/config/opttypes.c:406 #: src/config/opttypes.c:415
msgid "<color|#rrggbb>" msgid "<color|#rrggbb>"
msgstr "<kolor|#rrggbb>" msgstr "<kolor|#rrggbb>"
#: src/config/opttypes.c:408 #. OPT_COMMAND
#: src/config/opttypes.c:418
msgid "Special" msgid "Special"
msgstr "Specjalny" msgstr "Specjalny"
#: src/config/opttypes.c:410 #. OPT_ALIAS
#: src/config/opttypes.c:421
msgid "Alias" msgid "Alias"
msgstr "Alias" msgstr "Alias"
#. tree #. OPT_TREE
#: src/config/opttypes.c:413 #: src/config/opttypes.c:424
msgid "Folder" msgid "Folder"
msgstr "Folder" msgstr "Folder"
@ -5536,7 +5566,7 @@ msgstr "Historia ~formularzy"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu) #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
#: src/dialogs/menu.c:505 #: src/dialogs/menu.c:505
msgid "~Authentication" msgid "~Authentication"
msgstr "~Autentykacja" msgstr "~Uwierzytelnianie"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu) #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
#: src/dialogs/menu.c:522 #: src/dialogs/menu.c:522
@ -6965,7 +6995,7 @@ msgstr "Terminal ~BeOS"
#. name: #. name:
#: src/protocol/auth/auth.c:332 #: src/protocol/auth/auth.c:332
msgid "Authentication" msgid "Authentication"
msgstr "Autentykacja" msgstr "Uwierzytelnianie"
#: src/protocol/auth/dialogs.c:87 #: src/protocol/auth/dialogs.c:87
#, c-format #, c-format
@ -7007,34 +7037,34 @@ msgstr "poprawny"
#: src/protocol/auth/dialogs.c:219 #: src/protocol/auth/dialogs.c:219
#, c-format #, c-format
msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted." msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Przykro mi, ale pozycja autentykacji \"%s\" nie może być usunięta." msgstr "Przykro mi, ale pozycja uwierzytelniania \"%s\" nie może być usunięta."
#. cant_delete_used_item #. cant_delete_used_item
#: src/protocol/auth/dialogs.c:221 #: src/protocol/auth/dialogs.c:221
#, c-format #, c-format
msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else." msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
msgstr "" msgstr ""
"Przykro mi, ale pozycja autentykacji \"%s\" jest używana przez coś innego." "Przykro mi, ale pozycja uwierzytelniania \"%s\" jest używana przez coś innego."
#. delete_marked_items_title #. delete_marked_items_title
#: src/protocol/auth/dialogs.c:227 #: src/protocol/auth/dialogs.c:227
msgid "Delete marked auth entries" msgid "Delete marked auth entries"
msgstr "Usuwanie zaznaczonych pozycji autentykacji" msgstr "Usuwanie zaznaczonych pozycji uwierzytelniania"
#. delete_marked_items #. delete_marked_items
#: src/protocol/auth/dialogs.c:229 #: src/protocol/auth/dialogs.c:229
msgid "Delete marked auth entries?" msgid "Delete marked auth entries?"
msgstr "Czy usunąć zaznaczone pozycje autentykacji?" msgstr "Czy usunąć zaznaczone pozycje uwierzytelniania?"
#. delete_item_title #. delete_item_title
#: src/protocol/auth/dialogs.c:235 #: src/protocol/auth/dialogs.c:235
msgid "Delete auth entry" msgid "Delete auth entry"
msgstr "Usuwanie pozycji autentykacji" msgstr "Usuwanie pozycji uwierzytelniania"
#: src/protocol/auth/dialogs.c:237 #: src/protocol/auth/dialogs.c:237
#, c-format #, c-format
msgid "Delete this auth entry?" msgid "Delete this auth entry?"
msgstr "Czy usunąć tę pozycję autentykacji?" msgstr "Czy usunąć tę pozycję uwierzytelniania?"
#. clear_all_items_title #. clear_all_items_title
#: src/protocol/auth/dialogs.c:239 #: src/protocol/auth/dialogs.c:239
@ -7044,11 +7074,11 @@ msgstr "Skasowanie wszystkich pozycji"
#. clear_all_items_title #. clear_all_items_title
#: src/protocol/auth/dialogs.c:241 #: src/protocol/auth/dialogs.c:241
msgid "Do you really want to remove all auth entries?" msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
msgstr "Czy na pewno chcesz skasować wszystkie pozycje autentykacji?" msgstr "Czy na pewno chcesz skasować wszystkie pozycje uwierzytelniania?"
#: src/protocol/auth/dialogs.c:269 #: src/protocol/auth/dialogs.c:269
msgid "Authentication manager" msgid "Authentication manager"
msgstr "Zarządca autentykacji" msgstr "Zarządca uwierzytelniania"
#. name: #. name:
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
@ -9031,19 +9061,19 @@ msgstr ""
"Wejście zostało obcięte, ale można nadal odzyskać wpisany tekst z tego " "Wejście zostało obcięte, ale można nadal odzyskać wpisany tekst z tego "
"pliku: %s" "pliku: %s"
#: src/viewer/text/view.c:735 #: src/viewer/text/view.c:1042
msgid "Go to link" msgid "Go to link"
msgstr "Przejdź do odnośnika" msgstr "Przejdź do odnośnika"
#: src/viewer/text/view.c:735 #: src/viewer/text/view.c:1042
msgid "Enter link number" msgid "Enter link number"
msgstr "Wprowadź numer odnośnika" msgstr "Wprowadź numer odnośnika"
#: src/viewer/text/view.c:1320 #: src/viewer/text/view.c:1627
msgid "Save error" msgid "Save error"
msgstr "Błąd zapisu" msgstr "Błąd zapisu"
#: src/viewer/text/view.c:1321 #: src/viewer/text/view.c:1628
msgid "Error writing to file" msgid "Error writing to file"
msgstr "Błąd zapisu do pliku" msgstr "Błąd zapisu do pliku"