mirror of
https://github.com/rkd77/elinks.git
synced 2025-02-02 15:09:23 -05:00
Polish translation was updated.
This commit is contained in:
parent
654108c4f9
commit
789eacc0d9
364
po/pl.po
364
po/pl.po
@ -1,9 +1,9 @@
|
|||||||
# Polish ELinks translation.
|
# Polish ELinks translation.
|
||||||
# Arkadiusz Sochala <jojoro@priv2.onet.pl>
|
# Arkadiusz Sochala <jojoro@priv2.onet.pl>
|
||||||
# Grzegorz Golawski <grzegol@pld.org.pl>
|
# Grzegorz Golawski <grzegol@pld.org.pl>
|
||||||
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2006
|
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2007
|
||||||
# Wojtek Bojdoł <wojboj@lp.net.pl>
|
# Wojtek Bojdoł <wojboj@lp.net.pl>
|
||||||
# Witold Filipczyk <witekfl@pld-linux.org>, 2002 - 2006
|
# Witold Filipczyk <witekfl@pld-linux.org>, 2002 - 2007
|
||||||
# Adam Gołębiowski <adamg@pld-linux.org>, 2003-2006
|
# Adam Gołębiowski <adamg@pld-linux.org>, 2003-2006
|
||||||
# Mikołaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2003
|
# Mikołaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2003
|
||||||
#
|
#
|
||||||
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ELinks 0.12.GIT\n"
|
"Project-Id-Version: ELinks 0.12.GIT\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2007-10-03 11:53+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2007-12-17 18:49+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-03 15:40+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2007-12-17 19:20+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Witold Filipczyk <witekfl@pld-linux.org>\n"
|
"Last-Translator: Witold Filipczyk <witekfl@pld-linux.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -773,7 +773,7 @@ msgstr "Wstaw tekst ze schowka"
|
|||||||
msgid "Move to the previous item"
|
msgid "Move to the previous item"
|
||||||
msgstr "Przesuń do poprzedniej pozycji"
|
msgstr "Przesuń do poprzedniej pozycji"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-main.inc:79
|
#: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-main.inc:84
|
||||||
#: src/config/actions-menu.inc:21
|
#: src/config/actions-menu.inc:21
|
||||||
msgid "Redraw the terminal"
|
msgid "Redraw the terminal"
|
||||||
msgstr "Odrysuj terminal"
|
msgstr "Odrysuj terminal"
|
||||||
@ -809,7 +809,7 @@ msgstr "Zapisz informacje o wszystkich otwartych kartach"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/config/actions-main.inc:12
|
#: src/config/actions-main.inc:12
|
||||||
msgid "Open authentication manager"
|
msgid "Open authentication manager"
|
||||||
msgstr "Otwórz menadżera autentykacji"
|
msgstr "Otwórz menadżera uwierzytelniania"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/actions-main.inc:13
|
#: src/config/actions-main.inc:13
|
||||||
msgid "Backspace the last entered digit of the current prefix"
|
msgid "Backspace the last entered digit of the current prefix"
|
||||||
@ -981,247 +981,267 @@ msgid "Move cursor left"
|
|||||||
msgstr "Przesuń kursor w lewo"
|
msgstr "Przesuń kursor w lewo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/actions-main.inc:57
|
#: src/config/actions-main.inc:57
|
||||||
|
msgid "Move cursor to the start of the line"
|
||||||
|
msgstr "Przesuń kursor na początek linii"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/config/actions-main.inc:58
|
||||||
msgid "Move cursor right"
|
msgid "Move cursor right"
|
||||||
msgstr "Przesuń kursor w prawo"
|
msgstr "Przesuń kursor w prawo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/actions-main.inc:58
|
#: src/config/actions-main.inc:59
|
||||||
msgid "Move cursor up"
|
msgid "Move cursor up"
|
||||||
msgstr "Przesuń kursor w górę"
|
msgstr "Przesuń kursor w górę"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/actions-main.inc:59
|
#: src/config/actions-main.inc:60
|
||||||
msgid "Move to the end of the document"
|
msgid "Move to the end of the document"
|
||||||
msgstr "Przejdź na koniec dokumentu"
|
msgstr "Przejdź na koniec dokumentu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/actions-main.inc:60
|
#: src/config/actions-main.inc:61
|
||||||
msgid "Move to the start of the document"
|
msgid "Move to the start of the document"
|
||||||
msgstr "Przejdź do początku dokumentu"
|
msgstr "Przejdź do początku dokumentu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/actions-main.inc:61
|
#: src/config/actions-main.inc:62
|
||||||
msgid "Move one link down"
|
msgid "Move one link down"
|
||||||
msgstr "Przejdź w dół o jeden odnośnik"
|
msgstr "Przejdź w dół o jeden odnośnik"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/actions-main.inc:62
|
|
||||||
msgid "Move one link left"
|
|
||||||
msgstr "Przejdź w górę o jeden odnośnik"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/actions-main.inc:63
|
#: src/config/actions-main.inc:63
|
||||||
|
msgid "Move to the next line with a link"
|
||||||
|
msgstr "Przejdź do kolejnej linii z odnośnikiem"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/config/actions-main.inc:64
|
||||||
|
msgid "Move one link left"
|
||||||
|
msgstr "Przejdź w lewo o jeden odnośnik"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/config/actions-main.inc:65
|
||||||
|
msgid "Move one link left or to the previous link"
|
||||||
|
msgstr "Przejdź do odnośnika na lewo, jeśli jest, lub do poprzedzającego odnośnika"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/config/actions-main.inc:66
|
||||||
msgid "Move to the next link"
|
msgid "Move to the next link"
|
||||||
msgstr "Przejdź do kolejnego odnośnika"
|
msgstr "Przejdź do kolejnego odnośnika"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/actions-main.inc:64
|
#: src/config/actions-main.inc:67
|
||||||
msgid "Move to the previous link"
|
msgid "Move to the previous link"
|
||||||
msgstr "Przejdź do poprzedniego odnośnika"
|
msgstr "Przejdź do poprzedniego odnośnika"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/actions-main.inc:65
|
#: src/config/actions-main.inc:68
|
||||||
msgid "Move one link right"
|
msgid "Move one link right"
|
||||||
msgstr "Przejdź w prawo o jeden odnośnik"
|
msgstr "Przejdź w prawo o jeden odnośnik"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/actions-main.inc:66
|
#: src/config/actions-main.inc:69
|
||||||
|
msgid "Move one link right or to the next link"
|
||||||
|
msgstr "Przejdź do odnośnika na prawo, jeśli jest, lub do kolejnego odnośnika"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/config/actions-main.inc:70
|
||||||
msgid "Move one link up"
|
msgid "Move one link up"
|
||||||
msgstr "Przejdź w górę o jeden odnośnik"
|
msgstr "Przejdź w górę o jeden odnośnik"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/actions-main.inc:67 src/config/actions-menu.inc:18
|
#: src/config/actions-main.inc:71
|
||||||
|
msgid "Move to the previous line with a link"
|
||||||
|
msgstr "Przejdź do poprzedniej linii z odnośnikiem"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/config/actions-main.inc:72 src/config/actions-menu.inc:18
|
||||||
msgid "Move downwards by a page"
|
msgid "Move downwards by a page"
|
||||||
msgstr "Przesuń w dół o stronę"
|
msgstr "Przesuń w dół o stronę"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/actions-main.inc:68 src/config/actions-menu.inc:19
|
#: src/config/actions-main.inc:73 src/config/actions-menu.inc:19
|
||||||
msgid "Move upwards by a page"
|
msgid "Move upwards by a page"
|
||||||
msgstr "Przesuń w górę o stronę"
|
msgstr "Przesuń w górę o stronę"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/actions-main.inc:69
|
#: src/config/actions-main.inc:74
|
||||||
msgid "Open the current link in a new tab"
|
msgid "Open the current link in a new tab"
|
||||||
msgstr "Otwórz bieżący odnośnik w nowej karcie"
|
msgstr "Otwórz bieżący odnośnik w nowej karcie"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/actions-main.inc:70
|
#: src/config/actions-main.inc:75
|
||||||
msgid "Open the current link in a new tab in the background"
|
msgid "Open the current link in a new tab in the background"
|
||||||
msgstr "Otwórz bieżący odnośnik w nowej karcie w tle"
|
msgstr "Otwórz bieżący odnośnik w nowej karcie w tle"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/actions-main.inc:71
|
#: src/config/actions-main.inc:76
|
||||||
msgid "Open the current link in a new window"
|
msgid "Open the current link in a new window"
|
||||||
msgstr "Otwórz bieżący odnośnik w nowym oknie"
|
msgstr "Otwórz bieżący odnośnik w nowym oknie"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/actions-main.inc:72
|
#: src/config/actions-main.inc:77
|
||||||
msgid "Open a new tab"
|
msgid "Open a new tab"
|
||||||
msgstr "Otwórz nową kartę"
|
msgstr "Otwórz nową kartę"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/actions-main.inc:73
|
#: src/config/actions-main.inc:78
|
||||||
msgid "Open a new tab in the background"
|
msgid "Open a new tab in the background"
|
||||||
msgstr "Otwórz nową kartę w tle"
|
msgstr "Otwórz nową kartę w tle"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/actions-main.inc:74
|
#: src/config/actions-main.inc:79
|
||||||
msgid "Open a new window"
|
msgid "Open a new window"
|
||||||
msgstr "Otwórz nowe okno"
|
msgstr "Otwórz nowe okno"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/actions-main.inc:75
|
#: src/config/actions-main.inc:80
|
||||||
msgid "Open an OS shell"
|
msgid "Open an OS shell"
|
||||||
msgstr "Otwórz powłokę systemową"
|
msgstr "Otwórz powłokę systemową"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/actions-main.inc:76
|
#: src/config/actions-main.inc:81
|
||||||
msgid "Open options manager"
|
msgid "Open options manager"
|
||||||
msgstr "Otwórz menadżer ustawień"
|
msgstr "Otwórz menadżer ustawień"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/actions-main.inc:77
|
#: src/config/actions-main.inc:82
|
||||||
msgid "Open a quit confirmation dialog box"
|
msgid "Open a quit confirmation dialog box"
|
||||||
msgstr "Otwórz okno dialogowe potwierdzania zakończenia działania"
|
msgstr "Otwórz okno dialogowe potwierdzania zakończenia działania"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/actions-main.inc:78
|
#: src/config/actions-main.inc:83
|
||||||
msgid "Quit without confirmation"
|
msgid "Quit without confirmation"
|
||||||
msgstr "Zakończ bez potwierdzenia"
|
msgstr "Zakończ bez potwierdzenia"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/actions-main.inc:80
|
#: src/config/actions-main.inc:85
|
||||||
msgid "Reload the current page"
|
msgid "Reload the current page"
|
||||||
msgstr "Przeładuj bieżącą stronę"
|
msgstr "Przeładuj bieżącą stronę"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/actions-main.inc:81
|
#: src/config/actions-main.inc:86
|
||||||
msgid "Re-render the current page"
|
msgid "Re-render the current page"
|
||||||
msgstr "Przeformatuj bieżącą stronę"
|
msgstr "Przeformatuj bieżącą stronę"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/actions-main.inc:82
|
#: src/config/actions-main.inc:87
|
||||||
msgid "Reset form items to their initial values"
|
msgid "Reset form items to their initial values"
|
||||||
msgstr "Ustaw elementy formularza na ich początkowe wartości"
|
msgstr "Ustaw elementy formularza na ich początkowe wartości"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/actions-main.inc:83
|
#: src/config/actions-main.inc:88
|
||||||
msgid "Show information about the currently used resources"
|
msgid "Show information about the currently used resources"
|
||||||
msgstr "Pokaż informacje na temat obecnie używanych zasobów"
|
msgstr "Pokaż informacje na temat obecnie używanych zasobów"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/actions-main.inc:84
|
#: src/config/actions-main.inc:89
|
||||||
msgid "Save the current document in source form"
|
msgid "Save the current document in source form"
|
||||||
msgstr "Zapisz bieżący dokument w formie źródłowej"
|
msgstr "Zapisz bieżący dokument w formie źródłowej"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/actions-main.inc:85
|
#: src/config/actions-main.inc:90
|
||||||
msgid "Save the current document in formatted form"
|
msgid "Save the current document in formatted form"
|
||||||
msgstr "Zapisz bieżący dokument jako tekst"
|
msgstr "Zapisz bieżący dokument jako tekst"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/actions-main.inc:86
|
#: src/config/actions-main.inc:91
|
||||||
msgid "Save options"
|
msgid "Save options"
|
||||||
msgstr "Zapisz ustawienia"
|
msgstr "Zapisz ustawienia"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/actions-main.inc:87
|
#: src/config/actions-main.inc:92
|
||||||
msgid "Save URL as"
|
msgid "Save URL as"
|
||||||
msgstr "Zapisz URL jako"
|
msgstr "Zapisz URL jako"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/actions-main.inc:88
|
#: src/config/actions-main.inc:93
|
||||||
msgid "Scroll down"
|
msgid "Scroll down"
|
||||||
msgstr "Przewiń w dół"
|
msgstr "Przewiń w dół"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/actions-main.inc:89
|
#: src/config/actions-main.inc:94
|
||||||
msgid "Scroll left"
|
msgid "Scroll left"
|
||||||
msgstr "Przewiń w lewo"
|
msgstr "Przewiń w lewo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/actions-main.inc:90
|
#: src/config/actions-main.inc:95
|
||||||
msgid "Scroll right"
|
msgid "Scroll right"
|
||||||
msgstr "Przewiń w prawo"
|
msgstr "Przewiń w prawo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/actions-main.inc:91
|
#: src/config/actions-main.inc:96
|
||||||
msgid "Scroll up"
|
msgid "Scroll up"
|
||||||
msgstr "Przewiń w górę"
|
msgstr "Przewiń w górę"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/actions-main.inc:92 src/config/actions-menu.inc:23
|
#: src/config/actions-main.inc:97 src/config/actions-menu.inc:23
|
||||||
msgid "Search for a text pattern"
|
msgid "Search for a text pattern"
|
||||||
msgstr "Szukaj tekstu"
|
msgstr "Szukaj tekstu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/actions-main.inc:93
|
#: src/config/actions-main.inc:98
|
||||||
msgid "Search backwards for a text pattern"
|
msgid "Search backwards for a text pattern"
|
||||||
msgstr "Szukaj tekstu wstecz"
|
msgstr "Szukaj tekstu wstecz"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/actions-main.inc:94 src/config/actions-main.inc:95
|
#: src/config/actions-main.inc:99 src/config/actions-main.inc:100
|
||||||
msgid "Search link text by typing ahead"
|
msgid "Search link text by typing ahead"
|
||||||
msgstr "Szukaj odnośnika wpisując pojedyncze znaki"
|
msgstr "Szukaj odnośnika wpisując pojedyncze znaki"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/actions-main.inc:96
|
#: src/config/actions-main.inc:101
|
||||||
msgid "Search document text by typing ahead"
|
msgid "Search document text by typing ahead"
|
||||||
msgstr "Przeszukuj dokument wpisując pojedyncze znaki"
|
msgstr "Przeszukuj dokument wpisując pojedyncze znaki"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/actions-main.inc:97
|
#: src/config/actions-main.inc:102
|
||||||
msgid "Search document text backwards by typing ahead"
|
msgid "Search document text backwards by typing ahead"
|
||||||
msgstr "Przeszukuj dokument wstecz wpisując pojedyncze znaki"
|
msgstr "Przeszukuj dokument wstecz wpisując pojedyncze znaki"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/actions-main.inc:98
|
#: src/config/actions-main.inc:103
|
||||||
msgid "Show terminal options dialog"
|
msgid "Show terminal options dialog"
|
||||||
msgstr "Pokaż okienko dialogowe ustawień terminala"
|
msgstr "Pokaż okienko dialogowe ustawień terminala"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/actions-main.inc:99
|
#: src/config/actions-main.inc:104
|
||||||
msgid "Submit form"
|
msgid "Submit form"
|
||||||
msgstr "Prześlij formularz"
|
msgstr "Prześlij formularz"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/actions-main.inc:100
|
#: src/config/actions-main.inc:105
|
||||||
msgid "Submit form and reload"
|
msgid "Submit form and reload"
|
||||||
msgstr "Prześlij formularz i przeładuj"
|
msgstr "Prześlij formularz i przeładuj"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/actions-main.inc:101 src/terminal/tab.c:205
|
#: src/config/actions-main.inc:106 src/terminal/tab.c:205
|
||||||
#: src/terminal/tab.c:249
|
#: src/terminal/tab.c:249
|
||||||
msgid "Close tab"
|
msgid "Close tab"
|
||||||
msgstr "Zamknij kartę"
|
msgstr "Zamknij kartę"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/actions-main.inc:102
|
#: src/config/actions-main.inc:107
|
||||||
msgid "Close all tabs but the current one"
|
msgid "Close all tabs but the current one"
|
||||||
msgstr "Zamknij wszystkie karty za wyjątkiem bieżącej"
|
msgstr "Zamknij wszystkie karty za wyjątkiem bieżącej"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/actions-main.inc:103
|
#: src/config/actions-main.inc:108
|
||||||
msgid "Pass URI of current tab to external command"
|
msgid "Pass URI of current tab to external command"
|
||||||
msgstr "Prześlij URI bieżącej karty do zewnętrznego polecenia"
|
msgstr "Prześlij URI bieżącej karty do zewnętrznego polecenia"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/actions-main.inc:104
|
#: src/config/actions-main.inc:109
|
||||||
msgid "Open the tab menu"
|
msgid "Open the tab menu"
|
||||||
msgstr "Otwórz menu kart"
|
msgstr "Otwórz menu kart"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/actions-main.inc:105
|
#: src/config/actions-main.inc:110
|
||||||
msgid "Move the current tab to the left"
|
msgid "Move the current tab to the left"
|
||||||
msgstr "Przesuń bieżącą kartę w lewo"
|
msgstr "Przesuń bieżącą kartę w lewo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/actions-main.inc:106
|
#: src/config/actions-main.inc:111
|
||||||
msgid "Move the current tab to the right"
|
msgid "Move the current tab to the right"
|
||||||
msgstr "Przesuń bieżącą kartę w prawo"
|
msgstr "Przesuń bieżącą kartę w prawo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/actions-main.inc:107
|
#: src/config/actions-main.inc:112
|
||||||
msgid "Next tab"
|
msgid "Next tab"
|
||||||
msgstr "Następna karta"
|
msgstr "Następna karta"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/actions-main.inc:108
|
#: src/config/actions-main.inc:113
|
||||||
msgid "Previous tab"
|
msgid "Previous tab"
|
||||||
msgstr "Poprzednia karta"
|
msgstr "Poprzednia karta"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/actions-main.inc:109
|
#: src/config/actions-main.inc:114
|
||||||
msgid "Open the terminal resize dialog"
|
msgid "Open the terminal resize dialog"
|
||||||
msgstr "Pokaż okienko dialogowe zmiany rozmiarów terminala"
|
msgstr "Pokaż okienko dialogowe zmiany rozmiarów terminala"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/actions-main.inc:110
|
#: src/config/actions-main.inc:115
|
||||||
msgid "Toggle rendering of page using CSS"
|
msgid "Toggle rendering of page using CSS"
|
||||||
msgstr "Zmień formatowanie strony używając CSS"
|
msgstr "Zmień formatowanie strony używając CSS"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/actions-main.inc:111
|
#: src/config/actions-main.inc:116
|
||||||
msgid "Toggle displaying of links to images"
|
msgid "Toggle displaying of links to images"
|
||||||
msgstr "Zmień sposób wyświetlania odnośników do obrazków"
|
msgstr "Zmień sposób wyświetlania odnośników do obrazków"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/actions-main.inc:112
|
#: src/config/actions-main.inc:117
|
||||||
msgid "Toggle rendering of tables"
|
msgid "Toggle rendering of tables"
|
||||||
msgstr "Zmień sposób wyświetlania tabel"
|
msgstr "Zmień sposób wyświetlania tabel"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/actions-main.inc:113
|
#: src/config/actions-main.inc:118
|
||||||
msgid "Toggle usage of document specific colors"
|
msgid "Toggle usage of document specific colors"
|
||||||
msgstr "Przełącz sposób użycia kolorów podanych w dokumencie"
|
msgstr "Przełącz sposób użycia kolorów podanych w dokumencie"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/actions-main.inc:114
|
#: src/config/actions-main.inc:119
|
||||||
msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
|
msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
|
||||||
msgstr "Przełącz wyświetlanie strony jako HTML / zwykły tekst"
|
msgstr "Przełącz wyświetlanie strony jako HTML / zwykły tekst"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/actions-main.inc:115
|
#: src/config/actions-main.inc:120
|
||||||
msgid "Toggle mouse handling"
|
msgid "Toggle mouse handling"
|
||||||
msgstr "Przełącz obsługę myszy"
|
msgstr "Przełącz obsługę myszy"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/actions-main.inc:116
|
#: src/config/actions-main.inc:121
|
||||||
msgid "Toggle displaying of links numbers"
|
msgid "Toggle displaying of links numbers"
|
||||||
msgstr "Przełącz sposób wyświetlania numerów odnośników"
|
msgstr "Przełącz sposób wyświetlania numerów odnośników"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/actions-main.inc:117
|
#: src/config/actions-main.inc:122
|
||||||
msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
|
msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
|
||||||
msgstr "Przełącz sposób kompresji pustych linii przez renderer zwykłego tekstu"
|
msgstr "Przełącz sposób kompresji pustych linii przez renderer zwykłego tekstu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/actions-main.inc:118
|
#: src/config/actions-main.inc:123
|
||||||
msgid "Toggle wrapping of text"
|
msgid "Toggle wrapping of text"
|
||||||
msgstr "Zmień sposób zawijania tekstu"
|
msgstr "Zmień sposób zawijania tekstu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/actions-main.inc:119
|
#: src/config/actions-main.inc:124
|
||||||
msgid "View the current image"
|
msgid "View the current image"
|
||||||
msgstr "Pokaż bieżący obrazek"
|
msgstr "Pokaż bieżący obrazek"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1296,56 +1316,56 @@ msgstr "Brak zamykającego znaku cytowania"
|
|||||||
msgid "Garbage after quoted argument"
|
msgid "Garbage after quoted argument"
|
||||||
msgstr "Śmieci następujące po zacytowanym parametrze"
|
msgstr "Śmieci następujące po zacytowanym parametrze"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:391
|
#: src/config/cmdline.c:394
|
||||||
msgid "Remote method not supported"
|
msgid "Remote method not supported"
|
||||||
msgstr "Zdalna metoda nie obsługiwana"
|
msgstr "Zdalna metoda nie obsługiwana"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:443
|
#: src/config/cmdline.c:446
|
||||||
msgid "Template option folder"
|
msgid "Template option folder"
|
||||||
msgstr "Folder szablonów opcji"
|
msgstr "Folder szablonów opcji"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:466
|
#: src/config/cmdline.c:469
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(default: %ld)"
|
msgid "(default: %ld)"
|
||||||
msgstr "(domyślnie: %ld)"
|
msgstr "(domyślnie: %ld)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:473 src/config/cmdline.c:502
|
#: src/config/cmdline.c:476 src/config/cmdline.c:505
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(default: \"%s\")"
|
msgid "(default: \"%s\")"
|
||||||
msgstr "(domyślnie: \"%s\")"
|
msgstr "(domyślnie: \"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:478
|
#: src/config/cmdline.c:481
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(alias for %s)"
|
msgid "(alias for %s)"
|
||||||
msgstr "(alias dla %s)"
|
msgstr "(alias dla %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:483 src/config/cmdline.c:492
|
#: src/config/cmdline.c:486 src/config/cmdline.c:495
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(default: %s)"
|
msgid "(default: %s)"
|
||||||
msgstr "(domyślnie: %s)"
|
msgstr "(domyślnie: %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:626
|
#: src/config/cmdline.c:629
|
||||||
msgid "Configuration options"
|
msgid "Configuration options"
|
||||||
msgstr "Ustawienia"
|
msgstr "Ustawienia"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:630
|
#: src/config/cmdline.c:633
|
||||||
msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
|
msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
|
||||||
msgstr "Składnia: elinks [OPCJA]... [URL]..."
|
msgstr "Składnia: elinks [OPCJA]... [URL]..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:631
|
#: src/config/cmdline.c:634
|
||||||
msgid "Options"
|
msgid "Options"
|
||||||
msgstr "Opcje"
|
msgstr "Opcje"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:673
|
#: src/config/cmdline.c:676
|
||||||
msgid "Internal consistency error"
|
msgid "Internal consistency error"
|
||||||
msgstr "Wewnętrzny błąd zgodności"
|
msgstr "Wewnętrzny błąd zgodności"
|
||||||
|
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:709
|
#: src/config/cmdline.c:712
|
||||||
msgid "Restrict to anonymous mode"
|
msgid "Restrict to anonymous mode"
|
||||||
msgstr "Ograniczenia do trybu anonimowego"
|
msgstr "Ograniczenia do trybu anonimowego"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:711
|
#: src/config/cmdline.c:714
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
|
"Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
|
||||||
"Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
|
"Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
|
||||||
@ -1358,19 +1378,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"modyfikacji pozycji w tabeli skojarzeń."
|
"modyfikacji pozycji w tabeli skojarzeń."
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:716
|
#: src/config/cmdline.c:719
|
||||||
msgid "Autosubmit first form"
|
msgid "Autosubmit first form"
|
||||||
msgstr "Automatyczne wysyłanie formularzy"
|
msgstr "Automatyczne wysyłanie formularzy"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:718
|
#: src/config/cmdline.c:721
|
||||||
msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
|
msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
|
||||||
msgstr "Automatycznie wysyłanie pierwszego formularza w podanym adresie URL."
|
msgstr "Automatycznie wysyłanie pierwszego formularza w podanym adresie URL."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:720
|
#: src/config/cmdline.c:723
|
||||||
msgid "Clone internal session with given ID"
|
msgid "Clone internal session with given ID"
|
||||||
msgstr "Klonowanie sesji z podanym ID"
|
msgstr "Klonowanie sesji z podanym ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:722
|
#: src/config/cmdline.c:725
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
|
"Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
|
||||||
"The ID maps to information that will be used when creating the\n"
|
"The ID maps to information that will be used when creating the\n"
|
||||||
@ -1380,11 +1400,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"oknach. ID jest mapowane do informacji używanej podczas tworzenia\n"
|
"oknach. ID jest mapowane do informacji używanej podczas tworzenia\n"
|
||||||
"nowej instancji. Nie zechcesz tego używać."
|
"nowej instancji. Nie zechcesz tego używać."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:728
|
#: src/config/cmdline.c:731
|
||||||
msgid "Name of directory with configuration file"
|
msgid "Name of directory with configuration file"
|
||||||
msgstr "Nazwa katalogu z plikiem konfiguracyjnym"
|
msgstr "Nazwa katalogu z plikiem konfiguracyjnym"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:730
|
#: src/config/cmdline.c:733
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Path of the directory ELinks will read and write its\n"
|
"Path of the directory ELinks will read and write its\n"
|
||||||
"config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
|
"config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
|
||||||
@ -1396,11 +1416,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"jest traktowana jako bezwzględna, w przeciwnym wypadku jako\n"
|
"jest traktowana jako bezwzględna, w przeciwnym wypadku jako\n"
|
||||||
"względna do katalogu domowego."
|
"względna do katalogu domowego."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:735
|
#: src/config/cmdline.c:738
|
||||||
msgid "Print default configuration file to stdout"
|
msgid "Print default configuration file to stdout"
|
||||||
msgstr "Wypisz domyślny plik konfiguracyjny na standardowe wyjście"
|
msgstr "Wypisz domyślny plik konfiguracyjny na standardowe wyjście"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:737
|
#: src/config/cmdline.c:740
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Print a configuration file with options set to the built-in\n"
|
"Print a configuration file with options set to the built-in\n"
|
||||||
"defaults to stdout."
|
"defaults to stdout."
|
||||||
@ -1408,11 +1428,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Wypisz plik konfiguracyjny z domyślnymi ustawieniami na\n"
|
"Wypisz plik konfiguracyjny z domyślnymi ustawieniami na\n"
|
||||||
"standardowe wyjście."
|
"standardowe wyjście."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:742
|
#: src/config/cmdline.c:745
|
||||||
msgid "Name of configuration file"
|
msgid "Name of configuration file"
|
||||||
msgstr "Nazwa pliku konfiguracyjnego"
|
msgstr "Nazwa pliku konfiguracyjnego"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:744
|
#: src/config/cmdline.c:747
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Name of the configuration file that all configuration\n"
|
"Name of the configuration file that all configuration\n"
|
||||||
"options will be read from and written to. It should be\n"
|
"options will be read from and written to. It should be\n"
|
||||||
@ -1422,27 +1442,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"będzie zapisywana konfiguracja. Powinna być względna (względem\n"
|
"będzie zapisywana konfiguracja. Powinna być względna (względem\n"
|
||||||
"config-dir)."
|
"config-dir)."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:748
|
#: src/config/cmdline.c:751
|
||||||
msgid "Print help for configuration options"
|
msgid "Print help for configuration options"
|
||||||
msgstr "Wypisz pomoc do opcji konfiguracyjnych"
|
msgstr "Wypisz pomoc do opcji konfiguracyjnych"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:750
|
#: src/config/cmdline.c:753
|
||||||
msgid "Print help for configuration options and exit."
|
msgid "Print help for configuration options and exit."
|
||||||
msgstr "Wypisz pomoc do opcji konfiguracyjnych i zakończ działanie."
|
msgstr "Wypisz pomoc do opcji konfiguracyjnych i zakończ działanie."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:752
|
#: src/config/cmdline.c:755
|
||||||
msgid "MIME type assumed for unknown document types"
|
msgid "MIME type assumed for unknown document types"
|
||||||
msgstr "Typ MIME przyjmowany dla dokumentów"
|
msgstr "Typ MIME przyjmowany dla dokumentów"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:754
|
#: src/config/cmdline.c:757
|
||||||
msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
|
msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
|
||||||
msgstr "Domyślny typ MIME dla dokumentów nieznanego typu."
|
msgstr "Domyślny typ MIME dla dokumentów nieznanego typu."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:756
|
#: src/config/cmdline.c:759
|
||||||
msgid "Ignore user-defined keybindings"
|
msgid "Ignore user-defined keybindings"
|
||||||
msgstr "Ignoruj przypisania klawiszy zdefiniowane przez użytkownika"
|
msgstr "Ignoruj przypisania klawiszy zdefiniowane przez użytkownika"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:758
|
#: src/config/cmdline.c:761
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When set, all keybindings from configuration files will be\n"
|
"When set, all keybindings from configuration files will be\n"
|
||||||
"ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
|
"ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
|
||||||
@ -1452,45 +1472,45 @@ msgstr ""
|
|||||||
"konfiguracyjnego będą zignorowane. Wymusza użycie domyślnych\n"
|
"konfiguracyjnego będą zignorowane. Wymusza użycie domyślnych\n"
|
||||||
"przypisań oraz resetuje ustawienia użytkownika w momencie zapisu."
|
"przypisań oraz resetuje ustawienia użytkownika w momencie zapisu."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:762
|
#: src/config/cmdline.c:765
|
||||||
msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
|
msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
|
||||||
msgstr "Wypisanie sformatowanych wersji danych URL-i na standardowe wyjście"
|
msgstr "Wypisanie sformatowanych wersji danych URL-i na standardowe wyjście"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:764
|
#: src/config/cmdline.c:767
|
||||||
msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
|
msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Wypisanie sformatowanych wersji podanych URL-i na standardowe\n"
|
"Wypisanie sformatowanych wersji podanych URL-i na standardowe\n"
|
||||||
"wyjście."
|
"wyjście."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:766
|
#: src/config/cmdline.c:769
|
||||||
msgid "Codepage to use with -dump"
|
msgid "Codepage to use with -dump"
|
||||||
msgstr "Strona kodowa używana razem z -dump"
|
msgstr "Strona kodowa używana razem z -dump"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:768
|
#: src/config/cmdline.c:771
|
||||||
msgid "Codepage used when formatting dump output."
|
msgid "Codepage used when formatting dump output."
|
||||||
msgstr "Strona kodowa używana przy zrzutach."
|
msgstr "Strona kodowa używana przy zrzutach."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:770
|
#: src/config/cmdline.c:773
|
||||||
msgid "Color mode used with -dump"
|
msgid "Color mode used with -dump"
|
||||||
msgstr "Tryb koloru używany razem z -dump"
|
msgstr "Tryb koloru używany razem z -dump"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:772
|
#: src/config/cmdline.c:775
|
||||||
msgid "Color mode used with -dump."
|
msgid "Color mode used with -dump."
|
||||||
msgstr "Tryb koloru używany razem z -dump."
|
msgstr "Tryb koloru używany razem z -dump."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:774
|
#: src/config/cmdline.c:777
|
||||||
msgid "Width of document formatted with -dump"
|
msgid "Width of document formatted with -dump"
|
||||||
msgstr "Szerokość sformatowanego dokumentu z -dump"
|
msgstr "Szerokość sformatowanego dokumentu z -dump"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:776
|
#: src/config/cmdline.c:779
|
||||||
msgid "Width of the dump output."
|
msgid "Width of the dump output."
|
||||||
msgstr "Szerokość wyjścia dump."
|
msgstr "Szerokość wyjścia dump."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:778
|
#: src/config/cmdline.c:781
|
||||||
msgid "Evaluate configuration file directive"
|
msgid "Evaluate configuration file directive"
|
||||||
msgstr "Wylicz podaną opcję konfiguracyjną"
|
msgstr "Wylicz podaną opcję konfiguracyjną"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:780
|
#: src/config/cmdline.c:783
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Specify configuration file directives on the command-line\n"
|
"Specify configuration file directives on the command-line\n"
|
||||||
"which will be evaluated after all configuration files has been\n"
|
"which will be evaluated after all configuration files has been\n"
|
||||||
@ -1503,11 +1523,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
|
"\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
|
||||||
|
|
||||||
#. lynx compatibility
|
#. lynx compatibility
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:786
|
#: src/config/cmdline.c:789
|
||||||
msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
|
msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
|
||||||
msgstr "Interpretuj dokumenty nieznanego typu jako HTML"
|
msgstr "Interpretuj dokumenty nieznanego typu jako HTML"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:788
|
#: src/config/cmdline.c:791
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
|
"Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
|
||||||
"Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
|
"Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
|
||||||
@ -1518,19 +1538,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"przeglądarki z programem pocztowym. Jest to równoważne\n"
|
"przeglądarki z programem pocztowym. Jest to równoważne\n"
|
||||||
"z -default-mime-type text/html."
|
"z -default-mime-type text/html."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:798
|
#: src/config/cmdline.c:801
|
||||||
msgid "Print usage help and exit"
|
msgid "Print usage help and exit"
|
||||||
msgstr "Wypisz informacje na temat użycia ELinksa i zakończ działanie"
|
msgstr "Wypisz informacje na temat użycia ELinksa i zakończ działanie"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:800
|
#: src/config/cmdline.c:803
|
||||||
msgid "Print usage help and exit."
|
msgid "Print usage help and exit."
|
||||||
msgstr "Wypisz informacje na temat użycia ELinksa i zakończ działanie."
|
msgstr "Wypisz informacje na temat użycia ELinksa i zakończ działanie."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:802
|
#: src/config/cmdline.c:805
|
||||||
msgid "Only permit local connections"
|
msgid "Only permit local connections"
|
||||||
msgstr "Zezwól jedynie na lokalne połączenia"
|
msgstr "Zezwól jedynie na lokalne połączenia"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:804
|
#: src/config/cmdline.c:807
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
|
"Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
|
||||||
"with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
|
"with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
|
||||||
@ -1540,30 +1560,30 @@ msgstr ""
|
|||||||
"adresów (np. 127.0.0.1). ELinks nie będzie się łączył ze zdalnymi\n"
|
"adresów (np. 127.0.0.1). ELinks nie będzie się łączył ze zdalnymi\n"
|
||||||
"serwerami."
|
"serwerami."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:808
|
#: src/config/cmdline.c:811
|
||||||
msgid "Print detailed usage help and exit"
|
msgid "Print detailed usage help and exit"
|
||||||
msgstr "Wypisz dokładne informacje na temat użycia ELinksa i zakończ działanie"
|
msgstr "Wypisz dokładne informacje na temat użycia ELinksa i zakończ działanie"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:810
|
#: src/config/cmdline.c:813
|
||||||
msgid "Print detailed usage help and exit."
|
msgid "Print detailed usage help and exit."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Wypisz dokładne informacje na temat użycia ELinksa i zakończ\n"
|
"Wypisz dokładne informacje na temat użycia ELinksa i zakończ\n"
|
||||||
"działanie."
|
"działanie."
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:812
|
#: src/config/cmdline.c:815
|
||||||
msgid "Look up specified host"
|
msgid "Look up specified host"
|
||||||
msgstr "Szukanie danego hosta"
|
msgstr "Szukanie danego hosta"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:814
|
#: src/config/cmdline.c:817
|
||||||
msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
|
msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
|
||||||
msgstr "Szukanie danego hosta i wypisanie wszystkich rozwiązanych adresów."
|
msgstr "Szukanie danego hosta i wypisanie wszystkich rozwiązanych adresów."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:816
|
#: src/config/cmdline.c:819
|
||||||
msgid "Run as separate instance"
|
msgid "Run as separate instance"
|
||||||
msgstr "Uruchamianie jako oddzielna instancja"
|
msgstr "Uruchamianie jako oddzielna instancja"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:818
|
#: src/config/cmdline.c:821
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
|
"Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
|
||||||
"existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
|
"existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
|
||||||
@ -1575,11 +1595,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"(zakładki, historia itp.) nie są zapisywane na dysk, gdy\n"
|
"(zakładki, historia itp.) nie są zapisywane na dysk, gdy\n"
|
||||||
"ta opcja jest używana. Zobacz także -touch-files."
|
"ta opcja jest używana. Zobacz także -touch-files."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:823
|
#: src/config/cmdline.c:826
|
||||||
msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
|
msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
|
||||||
msgstr "Nie używaj plików w ~/.elinks"
|
msgstr "Nie używaj plików w ~/.elinks"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:825
|
#: src/config/cmdline.c:828
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Disables creation and use of files in the user specific home\n"
|
"Disables creation and use of files in the user specific home\n"
|
||||||
"configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
|
"configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
|
||||||
@ -1589,11 +1609,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"użytkownika (~/.elinks). Wymusza użycie domyślnej konfiguracji\n"
|
"użytkownika (~/.elinks). Wymusza użycie domyślnej konfiguracji\n"
|
||||||
"i blokuje zapis plików konfiguracyjnych."
|
"i blokuje zapis plików konfiguracyjnych."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:829
|
#: src/config/cmdline.c:832
|
||||||
msgid "Disable link numbering in dump output"
|
msgid "Disable link numbering in dump output"
|
||||||
msgstr "Nie numeruj odnośników przy -dump"
|
msgstr "Nie numeruj odnośników przy -dump"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:831
|
#: src/config/cmdline.c:834
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Prevents printing of link number in dump output.\n"
|
"Prevents printing of link number in dump output.\n"
|
||||||
"Note that this really affects only -dump, nothing else."
|
"Note that this really affects only -dump, nothing else."
|
||||||
@ -1601,11 +1621,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Zapobiega pokazywaniu numeracji odnośników przy zrzutach (-dump)\n"
|
"Zapobiega pokazywaniu numeracji odnośników przy zrzutach (-dump)\n"
|
||||||
"Pamiętaj, że dotyczy to tylko -dump, niczego innego."
|
"Pamiętaj, że dotyczy to tylko -dump, niczego innego."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:834
|
#: src/config/cmdline.c:837
|
||||||
msgid "Disable printing of link references in dump output"
|
msgid "Disable printing of link references in dump output"
|
||||||
msgstr "Nie pokazuj referencji odnośników przy -dump"
|
msgstr "Nie pokazuj referencji odnośników przy -dump"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:836
|
#: src/config/cmdline.c:839
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
|
"Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
|
||||||
"in dump output.\n"
|
"in dump output.\n"
|
||||||
@ -1614,11 +1634,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Zapobiega pokazywaniu referencji odnośników przy zrzutach (-dump)\n"
|
"Zapobiega pokazywaniu referencji odnośników przy zrzutach (-dump)\n"
|
||||||
"Pamiętaj, że dotyczy to tylko -dump, niczego innego."
|
"Pamiętaj, że dotyczy to tylko -dump, niczego innego."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:840
|
#: src/config/cmdline.c:843
|
||||||
msgid "Control an already running ELinks"
|
msgid "Control an already running ELinks"
|
||||||
msgstr "Kontrolowanie już działającego ELinksa"
|
msgstr "Kontrolowanie już działającego ELinksa"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:842
|
#: src/config/cmdline.c:845
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
|
"Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
|
||||||
"The option takes an additional argument containing the method\n"
|
"The option takes an additional argument containing the method\n"
|
||||||
@ -1652,11 +1672,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tinfoBox(text) : wyświetl tekst w oknie dialogowym\n"
|
"\tinfoBox(text) : wyświetl tekst w oknie dialogowym\n"
|
||||||
"\txfeDoCommand(openBrowser) : otwórz nowe okienko"
|
"\txfeDoCommand(openBrowser) : otwórz nowe okienko"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:858
|
#: src/config/cmdline.c:861
|
||||||
msgid "Connect to session ring with given ID"
|
msgid "Connect to session ring with given ID"
|
||||||
msgstr "Połącz się do pierścienia sesji z danym ID"
|
msgstr "Połącz się do pierścienia sesji z danym ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:860
|
#: src/config/cmdline.c:863
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
|
"ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
|
||||||
"works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
|
"works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
|
||||||
@ -1689,19 +1709,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"zapisywane na dysk, gdy ta opcja jest użyta. Zobacz także\n"
|
"zapisywane na dysk, gdy ta opcja jest użyta. Zobacz także\n"
|
||||||
"-touch-files."
|
"-touch-files."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:875
|
#: src/config/cmdline.c:878
|
||||||
msgid "Print the source of given URLs to stdout"
|
msgid "Print the source of given URLs to stdout"
|
||||||
msgstr "Wypisz źródło danego URL na standardowe wyjście"
|
msgstr "Wypisz źródło danego URL na standardowe wyjście"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:877
|
#: src/config/cmdline.c:880
|
||||||
msgid "Print given URLs in source form to stdout."
|
msgid "Print given URLs in source form to stdout."
|
||||||
msgstr "Wypisz podany URL w postaci źródłowej na standardowe wyjście."
|
msgstr "Wypisz podany URL w postaci źródłowej na standardowe wyjście."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:881
|
#: src/config/cmdline.c:884
|
||||||
msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
|
msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
|
||||||
msgstr "Uaktualnij pliki w ~/.elinks gdy uruchomiony -no-connect/-session-ring"
|
msgstr "Uaktualnij pliki w ~/.elinks gdy uruchomiony -no-connect/-session-ring"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:883
|
#: src/config/cmdline.c:886
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
|
"When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
|
||||||
"written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
|
"written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
|
||||||
@ -1713,11 +1733,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"będzie podane. Opcja nie daje żadnego rezultatu, bez połączenia\n"
|
"będzie podane. Opcja nie daje żadnego rezultatu, bez połączenia\n"
|
||||||
"z żadną z tych opcji."
|
"z żadną z tych opcji."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:888
|
#: src/config/cmdline.c:891
|
||||||
msgid "Verbose level"
|
msgid "Verbose level"
|
||||||
msgstr "Poziom gadatliwości"
|
msgstr "Poziom gadatliwości"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:890
|
#: src/config/cmdline.c:893
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The verbose level controls what messages are shown at\n"
|
"The verbose level controls what messages are shown at\n"
|
||||||
"start up and while running:\n"
|
"start up and while running:\n"
|
||||||
@ -1731,11 +1751,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\t1 pokazuj poważne błędy i ostrzeżenia\n"
|
"\t1 pokazuj poważne błędy i ostrzeżenia\n"
|
||||||
"\t2 pokazuj wszystkie informacje"
|
"\t2 pokazuj wszystkie informacje"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:896
|
#: src/config/cmdline.c:899
|
||||||
msgid "Print version information and exit"
|
msgid "Print version information and exit"
|
||||||
msgstr "Wypisz informacje o wersji i zakończ działanie"
|
msgstr "Wypisz informacje o wersji i zakończ działanie"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:898
|
#: src/config/cmdline.c:901
|
||||||
msgid "Print ELinks version information and exit."
|
msgid "Print ELinks version information and exit."
|
||||||
msgstr "Wypisz informacje o wersji ELinksa i zakończ działanie."
|
msgstr "Wypisz informacje o wersji ELinksa i zakończ działanie."
|
||||||
|
|
||||||
@ -3332,8 +3352,9 @@ msgstr "Zrzuty"
|
|||||||
msgid "Dump output options."
|
msgid "Dump output options."
|
||||||
msgstr "Ustawienia dotyczące zrzutów."
|
msgstr "Ustawienia dotyczące zrzutów."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. OPT_CODEPAGE
|
||||||
#: src/config/options.inc:640 src/config/options.inc:912
|
#: src/config/options.inc:640 src/config/options.inc:912
|
||||||
#: src/config/opttypes.c:404 src/dialogs/document.c:163
|
#: src/config/opttypes.c:411 src/dialogs/document.c:163
|
||||||
msgid "Codepage"
|
msgid "Codepage"
|
||||||
msgstr "Strona kodowa"
|
msgstr "Strona kodowa"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4395,7 +4416,8 @@ msgstr "Potwierdzenie zamknięcia karty"
|
|||||||
msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
|
msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
|
||||||
msgstr "Przy zamykaniu karty pokazuj okienko dialogowe potwierdzania."
|
msgstr "Przy zamykaniu karty pokazuj okienko dialogowe potwierdzania."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/options.inc:1250 src/config/opttypes.c:405
|
#. OPT_LANGUAGE
|
||||||
|
#: src/config/options.inc:1250 src/config/opttypes.c:413
|
||||||
msgid "Language"
|
msgid "Language"
|
||||||
msgstr "Język"
|
msgstr "Język"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4561,62 +4583,70 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Read error"
|
msgid "Read error"
|
||||||
msgstr "Błąd odczytu"
|
msgstr "Błąd odczytu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/opttypes.c:399
|
#. The OPT_ comments below are here to be found by grep.
|
||||||
|
#. OPT_BOOL
|
||||||
|
#: src/config/opttypes.c:402
|
||||||
msgid "Boolean"
|
msgid "Boolean"
|
||||||
msgstr "Typ boolowski"
|
msgstr "Typ boolowski"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/opttypes.c:399
|
#: src/config/opttypes.c:402
|
||||||
msgid "[0|1]"
|
msgid "[0|1]"
|
||||||
msgstr "[0|1]"
|
msgstr "[0|1]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/opttypes.c:400
|
#. OPT_INT
|
||||||
|
#: src/config/opttypes.c:404
|
||||||
msgid "Integer"
|
msgid "Integer"
|
||||||
msgstr "Liczba całkowita"
|
msgstr "Liczba całkowita"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/opttypes.c:400 src/config/opttypes.c:401
|
#: src/config/opttypes.c:404 src/config/opttypes.c:406
|
||||||
msgid "<num>"
|
msgid "<num>"
|
||||||
msgstr "<liczba>"
|
msgstr "<liczba>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/opttypes.c:401
|
#. OPT_LONG
|
||||||
|
#: src/config/opttypes.c:406
|
||||||
msgid "Longint"
|
msgid "Longint"
|
||||||
msgstr "Duża liczba całkowita"
|
msgstr "Duża liczba całkowita"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/opttypes.c:402
|
#. OPT_STRING
|
||||||
|
#: src/config/opttypes.c:408
|
||||||
msgid "String"
|
msgid "String"
|
||||||
msgstr "Napis"
|
msgstr "Napis"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/opttypes.c:402
|
#: src/config/opttypes.c:408
|
||||||
msgid "<str>"
|
msgid "<str>"
|
||||||
msgstr "<łańcuch>"
|
msgstr "<łańcuch>"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/config/opttypes.c:404
|
#: src/config/opttypes.c:411
|
||||||
msgid "<codepage>"
|
msgid "<codepage>"
|
||||||
msgstr "<strona kodowa>"
|
msgstr "<strona kodowa>"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/config/opttypes.c:405
|
#: src/config/opttypes.c:413
|
||||||
msgid "<language>"
|
msgid "<language>"
|
||||||
msgstr "<język>"
|
msgstr "<język>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/opttypes.c:406
|
#. OPT_COLOR
|
||||||
|
#: src/config/opttypes.c:415
|
||||||
msgid "Color"
|
msgid "Color"
|
||||||
msgstr "Kolor"
|
msgstr "Kolor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/opttypes.c:406
|
#: src/config/opttypes.c:415
|
||||||
msgid "<color|#rrggbb>"
|
msgid "<color|#rrggbb>"
|
||||||
msgstr "<kolor|#rrggbb>"
|
msgstr "<kolor|#rrggbb>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/opttypes.c:408
|
#. OPT_COMMAND
|
||||||
|
#: src/config/opttypes.c:418
|
||||||
msgid "Special"
|
msgid "Special"
|
||||||
msgstr "Specjalny"
|
msgstr "Specjalny"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/opttypes.c:410
|
#. OPT_ALIAS
|
||||||
|
#: src/config/opttypes.c:421
|
||||||
msgid "Alias"
|
msgid "Alias"
|
||||||
msgstr "Alias"
|
msgstr "Alias"
|
||||||
|
|
||||||
#. tree
|
#. OPT_TREE
|
||||||
#: src/config/opttypes.c:413
|
#: src/config/opttypes.c:424
|
||||||
msgid "Folder"
|
msgid "Folder"
|
||||||
msgstr "Folder"
|
msgstr "Folder"
|
||||||
|
|
||||||
@ -5536,7 +5566,7 @@ msgstr "Historia ~formularzy"
|
|||||||
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
|
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
|
||||||
#: src/dialogs/menu.c:505
|
#: src/dialogs/menu.c:505
|
||||||
msgid "~Authentication"
|
msgid "~Authentication"
|
||||||
msgstr "~Autentykacja"
|
msgstr "~Uwierzytelnianie"
|
||||||
|
|
||||||
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
|
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
|
||||||
#: src/dialogs/menu.c:522
|
#: src/dialogs/menu.c:522
|
||||||
@ -6965,7 +6995,7 @@ msgstr "Terminal ~BeOS"
|
|||||||
#. name:
|
#. name:
|
||||||
#: src/protocol/auth/auth.c:332
|
#: src/protocol/auth/auth.c:332
|
||||||
msgid "Authentication"
|
msgid "Authentication"
|
||||||
msgstr "Autentykacja"
|
msgstr "Uwierzytelnianie"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/protocol/auth/dialogs.c:87
|
#: src/protocol/auth/dialogs.c:87
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -7007,34 +7037,34 @@ msgstr "poprawny"
|
|||||||
#: src/protocol/auth/dialogs.c:219
|
#: src/protocol/auth/dialogs.c:219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
|
msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
|
||||||
msgstr "Przykro mi, ale pozycja autentykacji \"%s\" nie może być usunięta."
|
msgstr "Przykro mi, ale pozycja uwierzytelniania \"%s\" nie może być usunięta."
|
||||||
|
|
||||||
#. cant_delete_used_item
|
#. cant_delete_used_item
|
||||||
#: src/protocol/auth/dialogs.c:221
|
#: src/protocol/auth/dialogs.c:221
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
|
msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Przykro mi, ale pozycja autentykacji \"%s\" jest używana przez coś innego."
|
"Przykro mi, ale pozycja uwierzytelniania \"%s\" jest używana przez coś innego."
|
||||||
|
|
||||||
#. delete_marked_items_title
|
#. delete_marked_items_title
|
||||||
#: src/protocol/auth/dialogs.c:227
|
#: src/protocol/auth/dialogs.c:227
|
||||||
msgid "Delete marked auth entries"
|
msgid "Delete marked auth entries"
|
||||||
msgstr "Usuwanie zaznaczonych pozycji autentykacji"
|
msgstr "Usuwanie zaznaczonych pozycji uwierzytelniania"
|
||||||
|
|
||||||
#. delete_marked_items
|
#. delete_marked_items
|
||||||
#: src/protocol/auth/dialogs.c:229
|
#: src/protocol/auth/dialogs.c:229
|
||||||
msgid "Delete marked auth entries?"
|
msgid "Delete marked auth entries?"
|
||||||
msgstr "Czy usunąć zaznaczone pozycje autentykacji?"
|
msgstr "Czy usunąć zaznaczone pozycje uwierzytelniania?"
|
||||||
|
|
||||||
#. delete_item_title
|
#. delete_item_title
|
||||||
#: src/protocol/auth/dialogs.c:235
|
#: src/protocol/auth/dialogs.c:235
|
||||||
msgid "Delete auth entry"
|
msgid "Delete auth entry"
|
||||||
msgstr "Usuwanie pozycji autentykacji"
|
msgstr "Usuwanie pozycji uwierzytelniania"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/protocol/auth/dialogs.c:237
|
#: src/protocol/auth/dialogs.c:237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Delete this auth entry?"
|
msgid "Delete this auth entry?"
|
||||||
msgstr "Czy usunąć tę pozycję autentykacji?"
|
msgstr "Czy usunąć tę pozycję uwierzytelniania?"
|
||||||
|
|
||||||
#. clear_all_items_title
|
#. clear_all_items_title
|
||||||
#: src/protocol/auth/dialogs.c:239
|
#: src/protocol/auth/dialogs.c:239
|
||||||
@ -7044,11 +7074,11 @@ msgstr "Skasowanie wszystkich pozycji"
|
|||||||
#. clear_all_items_title
|
#. clear_all_items_title
|
||||||
#: src/protocol/auth/dialogs.c:241
|
#: src/protocol/auth/dialogs.c:241
|
||||||
msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
|
msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
|
||||||
msgstr "Czy na pewno chcesz skasować wszystkie pozycje autentykacji?"
|
msgstr "Czy na pewno chcesz skasować wszystkie pozycje uwierzytelniania?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/protocol/auth/dialogs.c:269
|
#: src/protocol/auth/dialogs.c:269
|
||||||
msgid "Authentication manager"
|
msgid "Authentication manager"
|
||||||
msgstr "Zarządca autentykacji"
|
msgstr "Zarządca uwierzytelniania"
|
||||||
|
|
||||||
#. name:
|
#. name:
|
||||||
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
|
||||||
@ -9031,19 +9061,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Wejście zostało obcięte, ale można nadal odzyskać wpisany tekst z tego "
|
"Wejście zostało obcięte, ale można nadal odzyskać wpisany tekst z tego "
|
||||||
"pliku: %s"
|
"pliku: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/view.c:735
|
#: src/viewer/text/view.c:1042
|
||||||
msgid "Go to link"
|
msgid "Go to link"
|
||||||
msgstr "Przejdź do odnośnika"
|
msgstr "Przejdź do odnośnika"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/view.c:735
|
#: src/viewer/text/view.c:1042
|
||||||
msgid "Enter link number"
|
msgid "Enter link number"
|
||||||
msgstr "Wprowadź numer odnośnika"
|
msgstr "Wprowadź numer odnośnika"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/view.c:1320
|
#: src/viewer/text/view.c:1627
|
||||||
msgid "Save error"
|
msgid "Save error"
|
||||||
msgstr "Błąd zapisu"
|
msgstr "Błąd zapisu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/view.c:1321
|
#: src/viewer/text/view.c:1628
|
||||||
msgid "Error writing to file"
|
msgid "Error writing to file"
|
||||||
msgstr "Błąd zapisu do pliku"
|
msgstr "Błąd zapisu do pliku"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user