1
0
mirror of https://github.com/rkd77/elinks.git synced 2024-06-27 01:25:34 +00:00

Polish translation was updated.

This commit is contained in:
Witold Filipczyk 2007-12-17 19:06:57 +01:00 committed by Witold Filipczyk
parent 654108c4f9
commit 789eacc0d9

364
po/pl.po
View File

@ -1,9 +1,9 @@
# Polish ELinks translation.
# Arkadiusz Sochala <jojoro@priv2.onet.pl>
# Grzegorz Golawski <grzegol@pld.org.pl>
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2006
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2007
# Wojtek Bojdoł <wojboj@lp.net.pl>
# Witold Filipczyk <witekfl@pld-linux.org>, 2002 - 2006
# Witold Filipczyk <witekfl@pld-linux.org>, 2002 - 2007
# Adam Gołębiowski <adamg@pld-linux.org>, 2003-2006
# Mikołaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2003
#
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ELinks 0.12.GIT\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-03 11:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-03 15:40+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-17 18:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-17 19:20+0200\n"
"Last-Translator: Witold Filipczyk <witekfl@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -773,7 +773,7 @@ msgstr "Wstaw tekst ze schowka"
msgid "Move to the previous item"
msgstr "Przesuń do poprzedniej pozycji"
#: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-main.inc:79
#: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-main.inc:84
#: src/config/actions-menu.inc:21
msgid "Redraw the terminal"
msgstr "Odrysuj terminal"
@ -809,7 +809,7 @@ msgstr "Zapisz informacje o wszystkich otwartych kartach"
#: src/config/actions-main.inc:12
msgid "Open authentication manager"
msgstr "Otwórz menadżera autentykacji"
msgstr "Otwórz menadżera uwierzytelniania"
#: src/config/actions-main.inc:13
msgid "Backspace the last entered digit of the current prefix"
@ -981,247 +981,267 @@ msgid "Move cursor left"
msgstr "Przesuń kursor w lewo"
#: src/config/actions-main.inc:57
msgid "Move cursor to the start of the line"
msgstr "Przesuń kursor na początek linii"
#: src/config/actions-main.inc:58
msgid "Move cursor right"
msgstr "Przesuń kursor w prawo"
#: src/config/actions-main.inc:58
#: src/config/actions-main.inc:59
msgid "Move cursor up"
msgstr "Przesuń kursor w górę"
#: src/config/actions-main.inc:59
#: src/config/actions-main.inc:60
msgid "Move to the end of the document"
msgstr "Przejdź na koniec dokumentu"
#: src/config/actions-main.inc:60
#: src/config/actions-main.inc:61
msgid "Move to the start of the document"
msgstr "Przejdź do początku dokumentu"
#: src/config/actions-main.inc:61
#: src/config/actions-main.inc:62
msgid "Move one link down"
msgstr "Przejdź w dół o jeden odnośnik"
#: src/config/actions-main.inc:62
msgid "Move one link left"
msgstr "Przejdź w górę o jeden odnośnik"
#: src/config/actions-main.inc:63
msgid "Move to the next line with a link"
msgstr "Przejdź do kolejnej linii z odnośnikiem"
#: src/config/actions-main.inc:64
msgid "Move one link left"
msgstr "Przejdź w lewo o jeden odnośnik"
#: src/config/actions-main.inc:65
msgid "Move one link left or to the previous link"
msgstr "Przejdź do odnośnika na lewo, jeśli jest, lub do poprzedzającego odnośnika"
#: src/config/actions-main.inc:66
msgid "Move to the next link"
msgstr "Przejdź do kolejnego odnośnika"
#: src/config/actions-main.inc:64
#: src/config/actions-main.inc:67
msgid "Move to the previous link"
msgstr "Przejdź do poprzedniego odnośnika"
#: src/config/actions-main.inc:65
#: src/config/actions-main.inc:68
msgid "Move one link right"
msgstr "Przejdź w prawo o jeden odnośnik"
#: src/config/actions-main.inc:66
#: src/config/actions-main.inc:69
msgid "Move one link right or to the next link"
msgstr "Przejdź do odnośnika na prawo, jeśli jest, lub do kolejnego odnośnika"
#: src/config/actions-main.inc:70
msgid "Move one link up"
msgstr "Przejdź w górę o jeden odnośnik"
#: src/config/actions-main.inc:67 src/config/actions-menu.inc:18
#: src/config/actions-main.inc:71
msgid "Move to the previous line with a link"
msgstr "Przejdź do poprzedniej linii z odnośnikiem"
#: src/config/actions-main.inc:72 src/config/actions-menu.inc:18
msgid "Move downwards by a page"
msgstr "Przesuń w dół o stronę"
#: src/config/actions-main.inc:68 src/config/actions-menu.inc:19
#: src/config/actions-main.inc:73 src/config/actions-menu.inc:19
msgid "Move upwards by a page"
msgstr "Przesuń w górę o stronę"
#: src/config/actions-main.inc:69
#: src/config/actions-main.inc:74
msgid "Open the current link in a new tab"
msgstr "Otwórz bieżący odnośnik w nowej karcie"
#: src/config/actions-main.inc:70
#: src/config/actions-main.inc:75
msgid "Open the current link in a new tab in the background"
msgstr "Otwórz bieżący odnośnik w nowej karcie w tle"
#: src/config/actions-main.inc:71
#: src/config/actions-main.inc:76
msgid "Open the current link in a new window"
msgstr "Otwórz bieżący odnośnik w nowym oknie"
#: src/config/actions-main.inc:72
#: src/config/actions-main.inc:77
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otwórz nową kartę"
#: src/config/actions-main.inc:73
#: src/config/actions-main.inc:78
msgid "Open a new tab in the background"
msgstr "Otwórz nową kartę w tle"
#: src/config/actions-main.inc:74
#: src/config/actions-main.inc:79
msgid "Open a new window"
msgstr "Otwórz nowe okno"
#: src/config/actions-main.inc:75
#: src/config/actions-main.inc:80
msgid "Open an OS shell"
msgstr "Otwórz powłokę systemową"
#: src/config/actions-main.inc:76
#: src/config/actions-main.inc:81
msgid "Open options manager"
msgstr "Otwórz menadżer ustawień"
#: src/config/actions-main.inc:77
#: src/config/actions-main.inc:82
msgid "Open a quit confirmation dialog box"
msgstr "Otwórz okno dialogowe potwierdzania zakończenia działania"
#: src/config/actions-main.inc:78
#: src/config/actions-main.inc:83
msgid "Quit without confirmation"
msgstr "Zakończ bez potwierdzenia"
#: src/config/actions-main.inc:80
#: src/config/actions-main.inc:85
msgid "Reload the current page"
msgstr "Przeładuj bieżącą stronę"
#: src/config/actions-main.inc:81
#: src/config/actions-main.inc:86
msgid "Re-render the current page"
msgstr "Przeformatuj bieżącą stronę"
#: src/config/actions-main.inc:82
#: src/config/actions-main.inc:87
msgid "Reset form items to their initial values"
msgstr "Ustaw elementy formularza na ich początkowe wartości"
#: src/config/actions-main.inc:83
#: src/config/actions-main.inc:88
msgid "Show information about the currently used resources"
msgstr "Pokaż informacje na temat obecnie używanych zasobów"
#: src/config/actions-main.inc:84
#: src/config/actions-main.inc:89
msgid "Save the current document in source form"
msgstr "Zapisz bieżący dokument w formie źródłowej"
#: src/config/actions-main.inc:85
#: src/config/actions-main.inc:90
msgid "Save the current document in formatted form"
msgstr "Zapisz bieżący dokument jako tekst"
#: src/config/actions-main.inc:86
#: src/config/actions-main.inc:91
msgid "Save options"
msgstr "Zapisz ustawienia"
#: src/config/actions-main.inc:87
#: src/config/actions-main.inc:92
msgid "Save URL as"
msgstr "Zapisz URL jako"
#: src/config/actions-main.inc:88
#: src/config/actions-main.inc:93
msgid "Scroll down"
msgstr "Przewiń w dół"
#: src/config/actions-main.inc:89
#: src/config/actions-main.inc:94
msgid "Scroll left"
msgstr "Przewiń w lewo"
#: src/config/actions-main.inc:90
#: src/config/actions-main.inc:95
msgid "Scroll right"
msgstr "Przewiń w prawo"
#: src/config/actions-main.inc:91
#: src/config/actions-main.inc:96
msgid "Scroll up"
msgstr "Przewiń w górę"
#: src/config/actions-main.inc:92 src/config/actions-menu.inc:23
#: src/config/actions-main.inc:97 src/config/actions-menu.inc:23
msgid "Search for a text pattern"
msgstr "Szukaj tekstu"
#: src/config/actions-main.inc:93
#: src/config/actions-main.inc:98
msgid "Search backwards for a text pattern"
msgstr "Szukaj tekstu wstecz"
#: src/config/actions-main.inc:94 src/config/actions-main.inc:95
#: src/config/actions-main.inc:99 src/config/actions-main.inc:100
msgid "Search link text by typing ahead"
msgstr "Szukaj odnośnika wpisując pojedyncze znaki"
#: src/config/actions-main.inc:96
#: src/config/actions-main.inc:101
msgid "Search document text by typing ahead"
msgstr "Przeszukuj dokument wpisując pojedyncze znaki"
#: src/config/actions-main.inc:97
#: src/config/actions-main.inc:102
msgid "Search document text backwards by typing ahead"
msgstr "Przeszukuj dokument wstecz wpisując pojedyncze znaki"
#: src/config/actions-main.inc:98
#: src/config/actions-main.inc:103
msgid "Show terminal options dialog"
msgstr "Pokaż okienko dialogowe ustawień terminala"
#: src/config/actions-main.inc:99
#: src/config/actions-main.inc:104
msgid "Submit form"
msgstr "Prześlij formularz"
#: src/config/actions-main.inc:100
#: src/config/actions-main.inc:105
msgid "Submit form and reload"
msgstr "Prześlij formularz i przeładuj"
#: src/config/actions-main.inc:101 src/terminal/tab.c:205
#: src/config/actions-main.inc:106 src/terminal/tab.c:205
#: src/terminal/tab.c:249
msgid "Close tab"
msgstr "Zamknij kartę"
#: src/config/actions-main.inc:102
#: src/config/actions-main.inc:107
msgid "Close all tabs but the current one"
msgstr "Zamknij wszystkie karty za wyjątkiem bieżącej"
#: src/config/actions-main.inc:103
#: src/config/actions-main.inc:108
msgid "Pass URI of current tab to external command"
msgstr "Prześlij URI bieżącej karty do zewnętrznego polecenia"
#: src/config/actions-main.inc:104
#: src/config/actions-main.inc:109
msgid "Open the tab menu"
msgstr "Otwórz menu kart"
#: src/config/actions-main.inc:105
#: src/config/actions-main.inc:110
msgid "Move the current tab to the left"
msgstr "Przesuń bieżącą kartę w lewo"
#: src/config/actions-main.inc:106
#: src/config/actions-main.inc:111
msgid "Move the current tab to the right"
msgstr "Przesuń bieżącą kartę w prawo"
#: src/config/actions-main.inc:107
#: src/config/actions-main.inc:112
msgid "Next tab"
msgstr "Następna karta"
#: src/config/actions-main.inc:108
#: src/config/actions-main.inc:113
msgid "Previous tab"
msgstr "Poprzednia karta"
#: src/config/actions-main.inc:109
#: src/config/actions-main.inc:114
msgid "Open the terminal resize dialog"
msgstr "Pokaż okienko dialogowe zmiany rozmiarów terminala"
#: src/config/actions-main.inc:110
#: src/config/actions-main.inc:115
msgid "Toggle rendering of page using CSS"
msgstr "Zmień formatowanie strony używając CSS"
#: src/config/actions-main.inc:111
#: src/config/actions-main.inc:116
msgid "Toggle displaying of links to images"
msgstr "Zmień sposób wyświetlania odnośników do obrazków"
#: src/config/actions-main.inc:112
#: src/config/actions-main.inc:117
msgid "Toggle rendering of tables"
msgstr "Zmień sposób wyświetlania tabel"
#: src/config/actions-main.inc:113
#: src/config/actions-main.inc:118
msgid "Toggle usage of document specific colors"
msgstr "Przełącz sposób użycia kolorów podanych w dokumencie"
#: src/config/actions-main.inc:114
#: src/config/actions-main.inc:119
msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
msgstr "Przełącz wyświetlanie strony jako HTML / zwykły tekst"
#: src/config/actions-main.inc:115
#: src/config/actions-main.inc:120
msgid "Toggle mouse handling"
msgstr "Przełącz obsługę myszy"
#: src/config/actions-main.inc:116
#: src/config/actions-main.inc:121
msgid "Toggle displaying of links numbers"
msgstr "Przełącz sposób wyświetlania numerów odnośników"
#: src/config/actions-main.inc:117
#: src/config/actions-main.inc:122
msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
msgstr "Przełącz sposób kompresji pustych linii przez renderer zwykłego tekstu"
#: src/config/actions-main.inc:118
#: src/config/actions-main.inc:123
msgid "Toggle wrapping of text"
msgstr "Zmień sposób zawijania tekstu"
#: src/config/actions-main.inc:119
#: src/config/actions-main.inc:124
msgid "View the current image"
msgstr "Pokaż bieżący obrazek"
@ -1296,56 +1316,56 @@ msgstr "Brak zamykającego znaku cytowania"
msgid "Garbage after quoted argument"
msgstr "Śmieci następujące po zacytowanym parametrze"
#: src/config/cmdline.c:391
#: src/config/cmdline.c:394
msgid "Remote method not supported"
msgstr "Zdalna metoda nie obsługiwana"
#: src/config/cmdline.c:443
#: src/config/cmdline.c:446
msgid "Template option folder"
msgstr "Folder szablonów opcji"
#: src/config/cmdline.c:466
#: src/config/cmdline.c:469
#, c-format
msgid "(default: %ld)"
msgstr "(domyślnie: %ld)"
#: src/config/cmdline.c:473 src/config/cmdline.c:502
#: src/config/cmdline.c:476 src/config/cmdline.c:505
#, c-format
msgid "(default: \"%s\")"
msgstr "(domyślnie: \"%s\")"
#: src/config/cmdline.c:478
#: src/config/cmdline.c:481
#, c-format
msgid "(alias for %s)"
msgstr "(alias dla %s)"
#: src/config/cmdline.c:483 src/config/cmdline.c:492
#: src/config/cmdline.c:486 src/config/cmdline.c:495
#, c-format
msgid "(default: %s)"
msgstr "(domyślnie: %s)"
#: src/config/cmdline.c:626
#: src/config/cmdline.c:629
msgid "Configuration options"
msgstr "Ustawienia"
#: src/config/cmdline.c:630
#: src/config/cmdline.c:633
msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
msgstr "Składnia: elinks [OPCJA]... [URL]..."
#: src/config/cmdline.c:631
#: src/config/cmdline.c:634
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#: src/config/cmdline.c:673
#: src/config/cmdline.c:676
msgid "Internal consistency error"
msgstr "Wewnętrzny błąd zgodności"
#.
#: src/config/cmdline.c:709
#: src/config/cmdline.c:712
msgid "Restrict to anonymous mode"
msgstr "Ograniczenia do trybu anonimowego"
#: src/config/cmdline.c:711
#: src/config/cmdline.c:714
msgid ""
"Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
"Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
@ -1358,19 +1378,19 @@ msgstr ""
"modyfikacji pozycji w tabeli skojarzeń."
#
#: src/config/cmdline.c:716
#: src/config/cmdline.c:719
msgid "Autosubmit first form"
msgstr "Automatyczne wysyłanie formularzy"
#: src/config/cmdline.c:718
#: src/config/cmdline.c:721
msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
msgstr "Automatycznie wysyłanie pierwszego formularza w podanym adresie URL."
#: src/config/cmdline.c:720
#: src/config/cmdline.c:723
msgid "Clone internal session with given ID"
msgstr "Klonowanie sesji z podanym ID"
#: src/config/cmdline.c:722
#: src/config/cmdline.c:725
msgid ""
"Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
"The ID maps to information that will be used when creating the\n"
@ -1380,11 +1400,11 @@ msgstr ""
"oknach. ID jest mapowane do informacji używanej podczas tworzenia\n"
"nowej instancji. Nie zechcesz tego używać."
#: src/config/cmdline.c:728
#: src/config/cmdline.c:731
msgid "Name of directory with configuration file"
msgstr "Nazwa katalogu z plikiem konfiguracyjnym"
#: src/config/cmdline.c:730
#: src/config/cmdline.c:733
msgid ""
"Path of the directory ELinks will read and write its\n"
"config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
@ -1396,11 +1416,11 @@ msgstr ""
"jest traktowana jako bezwzględna, w przeciwnym wypadku jako\n"
"względna do katalogu domowego."
#: src/config/cmdline.c:735
#: src/config/cmdline.c:738
msgid "Print default configuration file to stdout"
msgstr "Wypisz domyślny plik konfiguracyjny na standardowe wyjście"
#: src/config/cmdline.c:737
#: src/config/cmdline.c:740
msgid ""
"Print a configuration file with options set to the built-in\n"
"defaults to stdout."
@ -1408,11 +1428,11 @@ msgstr ""
"Wypisz plik konfiguracyjny z domyślnymi ustawieniami na\n"
"standardowe wyjście."
#: src/config/cmdline.c:742
#: src/config/cmdline.c:745
msgid "Name of configuration file"
msgstr "Nazwa pliku konfiguracyjnego"
#: src/config/cmdline.c:744
#: src/config/cmdline.c:747
msgid ""
"Name of the configuration file that all configuration\n"
"options will be read from and written to. It should be\n"
@ -1422,27 +1442,27 @@ msgstr ""
"będzie zapisywana konfiguracja. Powinna być względna (względem\n"
"config-dir)."
#: src/config/cmdline.c:748
#: src/config/cmdline.c:751
msgid "Print help for configuration options"
msgstr "Wypisz pomoc do opcji konfiguracyjnych"
#: src/config/cmdline.c:750
#: src/config/cmdline.c:753
msgid "Print help for configuration options and exit."
msgstr "Wypisz pomoc do opcji konfiguracyjnych i zakończ działanie."
#: src/config/cmdline.c:752
#: src/config/cmdline.c:755
msgid "MIME type assumed for unknown document types"
msgstr "Typ MIME przyjmowany dla dokumentów"
#: src/config/cmdline.c:754
#: src/config/cmdline.c:757
msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
msgstr "Domyślny typ MIME dla dokumentów nieznanego typu."
#: src/config/cmdline.c:756
#: src/config/cmdline.c:759
msgid "Ignore user-defined keybindings"
msgstr "Ignoruj przypisania klawiszy zdefiniowane przez użytkownika"
#: src/config/cmdline.c:758
#: src/config/cmdline.c:761
msgid ""
"When set, all keybindings from configuration files will be\n"
"ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
@ -1452,45 +1472,45 @@ msgstr ""
"konfiguracyjnego będą zignorowane. Wymusza użycie domyślnych\n"
"przypisań oraz resetuje ustawienia użytkownika w momencie zapisu."
#: src/config/cmdline.c:762
#: src/config/cmdline.c:765
msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
msgstr "Wypisanie sformatowanych wersji danych URL-i na standardowe wyjście"
#: src/config/cmdline.c:764
#: src/config/cmdline.c:767
msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
msgstr ""
"Wypisanie sformatowanych wersji podanych URL-i na standardowe\n"
"wyjście."
#: src/config/cmdline.c:766
#: src/config/cmdline.c:769
msgid "Codepage to use with -dump"
msgstr "Strona kodowa używana razem z -dump"
#: src/config/cmdline.c:768
#: src/config/cmdline.c:771
msgid "Codepage used when formatting dump output."
msgstr "Strona kodowa używana przy zrzutach."
#: src/config/cmdline.c:770
#: src/config/cmdline.c:773
msgid "Color mode used with -dump"
msgstr "Tryb koloru używany razem z -dump"
#: src/config/cmdline.c:772
#: src/config/cmdline.c:775
msgid "Color mode used with -dump."
msgstr "Tryb koloru używany razem z -dump."
#: src/config/cmdline.c:774
#: src/config/cmdline.c:777
msgid "Width of document formatted with -dump"
msgstr "Szerokość sformatowanego dokumentu z -dump"
#: src/config/cmdline.c:776
#: src/config/cmdline.c:779
msgid "Width of the dump output."
msgstr "Szerokość wyjścia dump."
#: src/config/cmdline.c:778
#: src/config/cmdline.c:781
msgid "Evaluate configuration file directive"
msgstr "Wylicz podaną opcję konfiguracyjną"
#: src/config/cmdline.c:780
#: src/config/cmdline.c:783
msgid ""
"Specify configuration file directives on the command-line\n"
"which will be evaluated after all configuration files has been\n"
@ -1503,11 +1523,11 @@ msgstr ""
"\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
#. lynx compatibility
#: src/config/cmdline.c:786
#: src/config/cmdline.c:789
msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
msgstr "Interpretuj dokumenty nieznanego typu jako HTML"
#: src/config/cmdline.c:788
#: src/config/cmdline.c:791
msgid ""
"Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
"Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
@ -1518,19 +1538,19 @@ msgstr ""
"przeglądarki z programem pocztowym. Jest to równoważne\n"
"z -default-mime-type text/html."
#: src/config/cmdline.c:798
#: src/config/cmdline.c:801
msgid "Print usage help and exit"
msgstr "Wypisz informacje na temat użycia ELinksa i zakończ działanie"
#: src/config/cmdline.c:800
#: src/config/cmdline.c:803
msgid "Print usage help and exit."
msgstr "Wypisz informacje na temat użycia ELinksa i zakończ działanie."
#: src/config/cmdline.c:802
#: src/config/cmdline.c:805
msgid "Only permit local connections"
msgstr "Zezwól jedynie na lokalne połączenia"
#: src/config/cmdline.c:804
#: src/config/cmdline.c:807
msgid ""
"Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
"with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
@ -1540,30 +1560,30 @@ msgstr ""
"adresów (np. 127.0.0.1). ELinks nie będzie się łączył ze zdalnymi\n"
"serwerami."
#: src/config/cmdline.c:808
#: src/config/cmdline.c:811
msgid "Print detailed usage help and exit"
msgstr "Wypisz dokładne informacje na temat użycia ELinksa i zakończ działanie"
#: src/config/cmdline.c:810
#: src/config/cmdline.c:813
msgid "Print detailed usage help and exit."
msgstr ""
"Wypisz dokładne informacje na temat użycia ELinksa i zakończ\n"
"działanie."
#
#: src/config/cmdline.c:812
#: src/config/cmdline.c:815
msgid "Look up specified host"
msgstr "Szukanie danego hosta"
#: src/config/cmdline.c:814
#: src/config/cmdline.c:817
msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
msgstr "Szukanie danego hosta i wypisanie wszystkich rozwiązanych adresów."
#: src/config/cmdline.c:816
#: src/config/cmdline.c:819
msgid "Run as separate instance"
msgstr "Uruchamianie jako oddzielna instancja"
#: src/config/cmdline.c:818
#: src/config/cmdline.c:821
msgid ""
"Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
"existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
@ -1575,11 +1595,11 @@ msgstr ""
"(zakładki, historia itp.) nie są zapisywane na dysk, gdy\n"
"ta opcja jest używana. Zobacz także -touch-files."
#: src/config/cmdline.c:823
#: src/config/cmdline.c:826
msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
msgstr "Nie używaj plików w ~/.elinks"
#: src/config/cmdline.c:825
#: src/config/cmdline.c:828
msgid ""
"Disables creation and use of files in the user specific home\n"
"configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
@ -1589,11 +1609,11 @@ msgstr ""
"użytkownika (~/.elinks). Wymusza użycie domyślnej konfiguracji\n"
"i blokuje zapis plików konfiguracyjnych."
#: src/config/cmdline.c:829
#: src/config/cmdline.c:832
msgid "Disable link numbering in dump output"
msgstr "Nie numeruj odnośników przy -dump"
#: src/config/cmdline.c:831
#: src/config/cmdline.c:834
msgid ""
"Prevents printing of link number in dump output.\n"
"Note that this really affects only -dump, nothing else."
@ -1601,11 +1621,11 @@ msgstr ""
"Zapobiega pokazywaniu numeracji odnośników przy zrzutach (-dump)\n"
"Pamiętaj, że dotyczy to tylko -dump, niczego innego."
#: src/config/cmdline.c:834
#: src/config/cmdline.c:837
msgid "Disable printing of link references in dump output"
msgstr "Nie pokazuj referencji odnośników przy -dump"
#: src/config/cmdline.c:836
#: src/config/cmdline.c:839
msgid ""
"Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
"in dump output.\n"
@ -1614,11 +1634,11 @@ msgstr ""
"Zapobiega pokazywaniu referencji odnośników przy zrzutach (-dump)\n"
"Pamiętaj, że dotyczy to tylko -dump, niczego innego."
#: src/config/cmdline.c:840
#: src/config/cmdline.c:843
msgid "Control an already running ELinks"
msgstr "Kontrolowanie już działającego ELinksa"
#: src/config/cmdline.c:842
#: src/config/cmdline.c:845
msgid ""
"Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
"The option takes an additional argument containing the method\n"
@ -1652,11 +1672,11 @@ msgstr ""
"\tinfoBox(text) : wyświetl tekst w oknie dialogowym\n"
"\txfeDoCommand(openBrowser) : otwórz nowe okienko"
#: src/config/cmdline.c:858
#: src/config/cmdline.c:861
msgid "Connect to session ring with given ID"
msgstr "Połącz się do pierścienia sesji z danym ID"
#: src/config/cmdline.c:860
#: src/config/cmdline.c:863
msgid ""
"ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
"works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
@ -1689,19 +1709,19 @@ msgstr ""
"zapisywane na dysk, gdy ta opcja jest użyta. Zobacz także\n"
"-touch-files."
#: src/config/cmdline.c:875
#: src/config/cmdline.c:878
msgid "Print the source of given URLs to stdout"
msgstr "Wypisz źródło danego URL na standardowe wyjście"
#: src/config/cmdline.c:877
#: src/config/cmdline.c:880
msgid "Print given URLs in source form to stdout."
msgstr "Wypisz podany URL w postaci źródłowej na standardowe wyjście."
#: src/config/cmdline.c:881
#: src/config/cmdline.c:884
msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
msgstr "Uaktualnij pliki w ~/.elinks gdy uruchomiony -no-connect/-session-ring"
#: src/config/cmdline.c:883
#: src/config/cmdline.c:886
msgid ""
"When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
"written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
@ -1713,11 +1733,11 @@ msgstr ""
"będzie podane. Opcja nie daje żadnego rezultatu, bez połączenia\n"
"z żadną z tych opcji."
#: src/config/cmdline.c:888
#: src/config/cmdline.c:891
msgid "Verbose level"
msgstr "Poziom gadatliwości"
#: src/config/cmdline.c:890
#: src/config/cmdline.c:893
msgid ""
"The verbose level controls what messages are shown at\n"
"start up and while running:\n"
@ -1731,11 +1751,11 @@ msgstr ""
"\t1 pokazuj poważne błędy i ostrzeżenia\n"
"\t2 pokazuj wszystkie informacje"
#: src/config/cmdline.c:896
#: src/config/cmdline.c:899
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Wypisz informacje o wersji i zakończ działanie"
#: src/config/cmdline.c:898
#: src/config/cmdline.c:901
msgid "Print ELinks version information and exit."
msgstr "Wypisz informacje o wersji ELinksa i zakończ działanie."
@ -3332,8 +3352,9 @@ msgstr "Zrzuty"
msgid "Dump output options."
msgstr "Ustawienia dotyczące zrzutów."
#. OPT_CODEPAGE
#: src/config/options.inc:640 src/config/options.inc:912
#: src/config/opttypes.c:404 src/dialogs/document.c:163
#: src/config/opttypes.c:411 src/dialogs/document.c:163
msgid "Codepage"
msgstr "Strona kodowa"
@ -4395,7 +4416,8 @@ msgstr "Potwierdzenie zamknięcia karty"
msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
msgstr "Przy zamykaniu karty pokazuj okienko dialogowe potwierdzania."
#: src/config/options.inc:1250 src/config/opttypes.c:405
#. OPT_LANGUAGE
#: src/config/options.inc:1250 src/config/opttypes.c:413
msgid "Language"
msgstr "Język"
@ -4561,62 +4583,70 @@ msgstr ""
msgid "Read error"
msgstr "Błąd odczytu"
#: src/config/opttypes.c:399
#. The OPT_ comments below are here to be found by grep.
#. OPT_BOOL
#: src/config/opttypes.c:402
msgid "Boolean"
msgstr "Typ boolowski"
#: src/config/opttypes.c:399
#: src/config/opttypes.c:402
msgid "[0|1]"
msgstr "[0|1]"
#: src/config/opttypes.c:400
#. OPT_INT
#: src/config/opttypes.c:404
msgid "Integer"
msgstr "Liczba całkowita"
#: src/config/opttypes.c:400 src/config/opttypes.c:401
#: src/config/opttypes.c:404 src/config/opttypes.c:406
msgid "<num>"
msgstr "<liczba>"
#: src/config/opttypes.c:401
#. OPT_LONG
#: src/config/opttypes.c:406
msgid "Longint"
msgstr "Duża liczba całkowita"
#: src/config/opttypes.c:402
#. OPT_STRING
#: src/config/opttypes.c:408
msgid "String"
msgstr "Napis"
#: src/config/opttypes.c:402
#: src/config/opttypes.c:408
msgid "<str>"
msgstr "<łańcuch>"
#
#: src/config/opttypes.c:404
#: src/config/opttypes.c:411
msgid "<codepage>"
msgstr "<strona kodowa>"
#
#: src/config/opttypes.c:405
#: src/config/opttypes.c:413
msgid "<language>"
msgstr "<język>"
#: src/config/opttypes.c:406
#. OPT_COLOR
#: src/config/opttypes.c:415
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
#: src/config/opttypes.c:406
#: src/config/opttypes.c:415
msgid "<color|#rrggbb>"
msgstr "<kolor|#rrggbb>"
#: src/config/opttypes.c:408
#. OPT_COMMAND
#: src/config/opttypes.c:418
msgid "Special"
msgstr "Specjalny"
#: src/config/opttypes.c:410
#. OPT_ALIAS
#: src/config/opttypes.c:421
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#. tree
#: src/config/opttypes.c:413
#. OPT_TREE
#: src/config/opttypes.c:424
msgid "Folder"
msgstr "Folder"
@ -5536,7 +5566,7 @@ msgstr "Historia ~formularzy"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
#: src/dialogs/menu.c:505
msgid "~Authentication"
msgstr "~Autentykacja"
msgstr "~Uwierzytelnianie"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
#: src/dialogs/menu.c:522
@ -6965,7 +6995,7 @@ msgstr "Terminal ~BeOS"
#. name:
#: src/protocol/auth/auth.c:332
msgid "Authentication"
msgstr "Autentykacja"
msgstr "Uwierzytelnianie"
#: src/protocol/auth/dialogs.c:87
#, c-format
@ -7007,34 +7037,34 @@ msgstr "poprawny"
#: src/protocol/auth/dialogs.c:219
#, c-format
msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Przykro mi, ale pozycja autentykacji \"%s\" nie może być usunięta."
msgstr "Przykro mi, ale pozycja uwierzytelniania \"%s\" nie może być usunięta."
#. cant_delete_used_item
#: src/protocol/auth/dialogs.c:221
#, c-format
msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
msgstr ""
"Przykro mi, ale pozycja autentykacji \"%s\" jest używana przez coś innego."
"Przykro mi, ale pozycja uwierzytelniania \"%s\" jest używana przez coś innego."
#. delete_marked_items_title
#: src/protocol/auth/dialogs.c:227
msgid "Delete marked auth entries"
msgstr "Usuwanie zaznaczonych pozycji autentykacji"
msgstr "Usuwanie zaznaczonych pozycji uwierzytelniania"
#. delete_marked_items
#: src/protocol/auth/dialogs.c:229
msgid "Delete marked auth entries?"
msgstr "Czy usunąć zaznaczone pozycje autentykacji?"
msgstr "Czy usunąć zaznaczone pozycje uwierzytelniania?"
#. delete_item_title
#: src/protocol/auth/dialogs.c:235
msgid "Delete auth entry"
msgstr "Usuwanie pozycji autentykacji"
msgstr "Usuwanie pozycji uwierzytelniania"
#: src/protocol/auth/dialogs.c:237
#, c-format
msgid "Delete this auth entry?"
msgstr "Czy usunąć tę pozycję autentykacji?"
msgstr "Czy usunąć tę pozycję uwierzytelniania?"
#. clear_all_items_title
#: src/protocol/auth/dialogs.c:239
@ -7044,11 +7074,11 @@ msgstr "Skasowanie wszystkich pozycji"
#. clear_all_items_title
#: src/protocol/auth/dialogs.c:241
msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
msgstr "Czy na pewno chcesz skasować wszystkie pozycje autentykacji?"
msgstr "Czy na pewno chcesz skasować wszystkie pozycje uwierzytelniania?"
#: src/protocol/auth/dialogs.c:269
msgid "Authentication manager"
msgstr "Zarządca autentykacji"
msgstr "Zarządca uwierzytelniania"
#. name:
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
@ -9031,19 +9061,19 @@ msgstr ""
"Wejście zostało obcięte, ale można nadal odzyskać wpisany tekst z tego "
"pliku: %s"
#: src/viewer/text/view.c:735
#: src/viewer/text/view.c:1042
msgid "Go to link"
msgstr "Przejdź do odnośnika"
#: src/viewer/text/view.c:735
#: src/viewer/text/view.c:1042
msgid "Enter link number"
msgstr "Wprowadź numer odnośnika"
#: src/viewer/text/view.c:1320
#: src/viewer/text/view.c:1627
msgid "Save error"
msgstr "Błąd zapisu"
#: src/viewer/text/view.c:1321
#: src/viewer/text/view.c:1628
msgid "Error writing to file"
msgstr "Błąd zapisu do pliku"