1
0
mirror of https://github.com/rkd77/elinks.git synced 2025-04-18 00:47:36 -04:00

Polish translation was updated.

This commit is contained in:
Witold Filipczyk 2006-09-03 08:27:50 +02:00 committed by Witold Filipczyk
parent a01be8bd6b
commit 521944db17

124
po/pl.po
View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ELinks 0.12.GIT\n" "Project-Id-Version: ELinks 0.12.GIT\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-26 19:34+0200\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-03 08:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-26 20:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-03 08:30+0200\n"
"Last-Translator: Witold Filipczyk <witekfl@pld-linux.org>\n" "Last-Translator: Witold Filipczyk <witekfl@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "B
#: src/bfu/hierbox.c:754 src/bfu/hierbox.c:766 src/bfu/hierbox.c:808 #: src/bfu/hierbox.c:754 src/bfu/hierbox.c:766 src/bfu/hierbox.c:808
#: src/bfu/hierbox.c:870 src/config/dialogs.c:851 src/dialogs/menu.c:127 #: src/bfu/hierbox.c:870 src/config/dialogs.c:851 src/dialogs/menu.c:127
#: src/formhist/formhist.c:419 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:273 #: src/formhist/formhist.c:419 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:273
#: src/terminal/tab.c:213 src/terminal/tab.c:256 #: src/terminal/tab.c:214 src/terminal/tab.c:257
msgid "~Yes" msgid "~Yes"
msgstr "~Tak" msgstr "~Tak"
@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "~Tak"
#: src/bfu/hierbox.c:755 src/bfu/hierbox.c:767 src/bfu/hierbox.c:809 #: src/bfu/hierbox.c:755 src/bfu/hierbox.c:767 src/bfu/hierbox.c:809
#: src/bfu/hierbox.c:871 src/config/dialogs.c:852 src/dialogs/menu.c:128 #: src/bfu/hierbox.c:871 src/config/dialogs.c:852 src/dialogs/menu.c:128
#: src/formhist/formhist.c:420 src/mime/dialogs.c:71 src/session/task.c:274 #: src/formhist/formhist.c:420 src/mime/dialogs.c:71 src/session/task.c:274
#: src/terminal/tab.c:214 src/terminal/tab.c:257 #: src/terminal/tab.c:215 src/terminal/tab.c:258
msgid "~No" msgid "~No"
msgstr "~Nie" msgstr "~Nie"
@ -1143,8 +1143,8 @@ msgstr "Prze
msgid "Submit form and reload" msgid "Submit form and reload"
msgstr "Prze¶lij formularz i prze³aduj" msgstr "Prze¶lij formularz i prze³aduj"
#: src/config/actions-main.inc:101 src/terminal/tab.c:210 #: src/config/actions-main.inc:101 src/terminal/tab.c:211
#: src/terminal/tab.c:253 #: src/terminal/tab.c:254
msgid "Close tab" msgid "Close tab"
msgstr "Zamknij kartê" msgstr "Zamknij kartê"
@ -2224,13 +2224,13 @@ msgid ""
"at all unless you are sure what are you doing.\n" "at all unless you are sure what are you doing.\n"
"Note that you can also force a given protocol\n" "Note that you can also force a given protocol\n"
"to be used on a per-connection basis by using an URL\n" "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
"in the style of e.g. http4://elinks.or.cz/." "in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
msgstr "" msgstr ""
"Czy próbowaæ po³±czyæ siê z serwerem przy pomocy IPv4?\n" "Czy próbowaæ po³±czyæ siê z serwerem przy pomocy IPv4?\n"
"Je¶li connection.try_ipv6 jest tak¿e w³±czone, to ma\n" "Je¶li connection.try_ipv6 jest tak¿e w³±czone, to ma\n"
"pierwszeñstwo. Lepiej nie dotykaj tego, dopóki nie wiesz\n" "pierwszeñstwo. Lepiej nie dotykaj tego, dopóki nie wiesz\n"
"co robisz. Pamiêtaj, ¿e mo¿esz wymusiæ dany protokó³\n" "co robisz. Pamiêtaj, ¿e mo¿esz wymusiæ dany protokó³\n"
"przy po³±czeniu u¿ywaj±c URL-a w stylu np. http4://elinks.or.cz/." "przy po³±czeniu u¿ywaj±c URL-a w stylu np. http4://elinks.cz/."
#: src/config/options.inc:110 #: src/config/options.inc:110
msgid "" msgid ""
@ -2238,12 +2238,12 @@ msgid ""
"Do not touch this option.\n" "Do not touch this option.\n"
"Note that you can also force a given protocol\n" "Note that you can also force a given protocol\n"
"to be used on a per-connection basis by using an URL\n" "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
"in the style of e.g. http4://elinks.or.cz/." "in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
msgstr "" msgstr ""
"Czy próbowaæ po³±czyæ siê z serwerem przy pomocy IPv4?\n" "Czy próbowaæ po³±czyæ siê z serwerem przy pomocy IPv4?\n"
"Nie dotykaj tej opcji.\n" "Nie dotykaj tej opcji.\n"
"Pamiêtaj, ¿ê mo¿esz wymusiæ dany protokó³ przy po³±czeniu\n" "Pamiêtaj, ¿ê mo¿esz wymusiæ dany protokó³ przy po³±czeniu\n"
"u¿ywaj±c URL-a w stylu np. http4://elinks.or.cz/." "u¿ywaj±c URL-a w stylu np. http4://elinks.cz/."
#: src/config/options.inc:118 #: src/config/options.inc:118
msgid "Try IPv6 when connecting" msgid "Try IPv6 when connecting"
@ -2254,11 +2254,11 @@ msgid ""
"Whether to try to connect to a host over IPv6.\n" "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
"Note that you can also force a given protocol\n" "Note that you can also force a given protocol\n"
"to be used on a per-connection basis by using an URL\n" "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
"in the style of i.e. http6://elinks.or.cz/." "in the style of e.g. http6://elinks.cz/."
msgstr "" msgstr ""
"Czy próbowaæ po³±czyæ siê z serwerem przy pomocy IPv6?\n" "Czy próbowaæ po³±czyæ siê z serwerem przy pomocy IPv6?\n"
"Pamiêtaj, ¿e mo¿esz tak¿e wymusiæ dany protokó³ przy\n" "Pamiêtaj, ¿e mo¿esz tak¿e wymusiæ dany protokó³ przy\n"
"po³±czeniu u¿ywaj±c URL-a w stylu np. http6://elinks.or.cz/." "po³±czeniu u¿ywaj±c URL-a w stylu np. http6://elinks.cz/."
#: src/config/options.inc:126 #: src/config/options.inc:126
msgid "Timeout for non-restartable connections" msgid "Timeout for non-restartable connections"
@ -4059,7 +4059,7 @@ msgstr "Tekst"
msgid "Dialog text colors." msgid "Dialog text colors."
msgstr "Kolory tekstu w oknie dialogowym." msgstr "Kolory tekstu w oknie dialogowym."
#: src/config/options.inc:1063 src/viewer/text/form.c:1780 #: src/config/options.inc:1063 src/viewer/text/form.c:1797
msgid "Checkbox" msgid "Checkbox"
msgstr "Przycisk wyboru" msgstr "Przycisk wyboru"
@ -4111,7 +4111,7 @@ msgstr "Klawisz skr
msgid "Selected button shortcut" msgid "Selected button shortcut"
msgstr "Klawisz skrótu wybranego przycisku" msgstr "Klawisz skrótu wybranego przycisku"
#: src/config/options.inc:1091 src/viewer/text/form.c:1784 #: src/config/options.inc:1091 src/viewer/text/form.c:1801
msgid "Text field" msgid "Text field"
msgstr "Pole tekstowe" msgstr "Pole tekstowe"
@ -8605,24 +8605,24 @@ msgstr "Nie mo
msgid "Too many bytes read from the itrm!" msgid "Too many bytes read from the itrm!"
msgstr "Zbyt du¿o bajtów przeczytanych z itrm!" msgstr "Zbyt du¿o bajtów przeczytanych z itrm!"
#: src/terminal/tab.c:211 #: src/terminal/tab.c:212
msgid "Do you really want to close the current tab?" msgid "Do you really want to close the current tab?"
msgstr "Czy na pewno chcesz zamkn±æ bie¿±c± kartê?" msgstr "Czy na pewno chcesz zamkn±æ bie¿±c± kartê?"
#: src/terminal/tab.c:254 #: src/terminal/tab.c:255
msgid "Do you really want to close all except the current tab?" msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
msgstr "Czy na pewno chcesz zamkn±æ wszystkie karty za wyj±tkiem bie¿±cej?" msgstr "Czy na pewno chcesz zamkn±æ wszystkie karty za wyj±tkiem bie¿±cej?"
#: src/viewer/dump/dump.c:84 #: src/viewer/dump/dump.c:87
#, c-format #, c-format
msgid "Can't write to stdout: %s" msgid "Can't write to stdout: %s"
msgstr "B³±d przy zapisywaniu na standardowe wyj¶cie: %s" msgstr "B³±d przy zapisywaniu na standardowe wyj¶cie: %s"
#: src/viewer/dump/dump.c:87 #: src/viewer/dump/dump.c:90
msgid "Can't write to stdout." msgid "Can't write to stdout."
msgstr "Nie mo¿na zapisaæ na standardowe wyj¶cie." msgstr "Nie mo¿na zapisaæ na standardowe wyj¶cie."
#: src/viewer/dump/dump.c:277 #: src/viewer/dump/dump.c:285
#, c-format #, c-format
msgid "URL protocol not supported (%s)." msgid "URL protocol not supported (%s)."
msgstr "Protokó³ URL-a nie obs³ugiwany (%s)." msgstr "Protokó³ URL-a nie obs³ugiwany (%s)."
@ -8637,202 +8637,202 @@ msgstr "Brakuj
msgid "The requested fragment \"#%s\" doesn't exist." msgid "The requested fragment \"#%s\" doesn't exist."
msgstr "Wybrany fragment \"#%s\" nie istnieje." msgstr "Wybrany fragment \"#%s\" nie istnieje."
#: src/viewer/text/form.c:949 #: src/viewer/text/form.c:1023
msgid "Error while posting form" msgid "Error while posting form"
msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas wysy³ania formularza" msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas wysy³ania formularza"
#: src/viewer/text/form.c:950 #: src/viewer/text/form.c:1024
#, c-format #, c-format
msgid "Could not load file %s: %s" msgid "Could not load file %s: %s"
msgstr "Nie mo¿na wczytaæ pliku %s: %s" msgstr "Nie mo¿na wczytaæ pliku %s: %s"
#: src/viewer/text/form.c:1765 #: src/viewer/text/form.c:1782
msgid "Reset form" msgid "Reset form"
msgstr "Wyczy¶æ formularz" msgstr "Wyczy¶æ formularz"
# #
#: src/viewer/text/form.c:1767 #: src/viewer/text/form.c:1784
msgid "Harmless button" msgid "Harmless button"
msgstr "Nieszkodliwy przycisk" msgstr "Nieszkodliwy przycisk"
#: src/viewer/text/form.c:1775 #: src/viewer/text/form.c:1792
msgid "Submit form to" msgid "Submit form to"
msgstr "Prze¶lij formularz do" msgstr "Prze¶lij formularz do"
#: src/viewer/text/form.c:1776 #: src/viewer/text/form.c:1793
msgid "Post form to" msgid "Post form to"
msgstr "Wy¶lij formularz do" msgstr "Wy¶lij formularz do"
#: src/viewer/text/form.c:1778 #: src/viewer/text/form.c:1795
msgid "Radio button" msgid "Radio button"
msgstr "Okr±g³y przycisk" msgstr "Okr±g³y przycisk"
#: src/viewer/text/form.c:1782 #: src/viewer/text/form.c:1799
msgid "Select field" msgid "Select field"
msgstr "Pole wyboru" msgstr "Pole wyboru"
#: src/viewer/text/form.c:1786 #: src/viewer/text/form.c:1803
msgid "Text area" msgid "Text area"
msgstr "Pole tekstowe" msgstr "Pole tekstowe"
#: src/viewer/text/form.c:1788 #: src/viewer/text/form.c:1805
msgid "File upload" msgid "File upload"
msgstr "£adowanie pliku" msgstr "£adowanie pliku"
#: src/viewer/text/form.c:1790 #: src/viewer/text/form.c:1807
msgid "Password field" msgid "Password field"
msgstr "Pole has³a" msgstr "Pole has³a"
#: src/viewer/text/form.c:1828 #: src/viewer/text/form.c:1845
msgid "name" msgid "name"
msgstr "nazwa" msgstr "nazwa"
#: src/viewer/text/form.c:1840 #: src/viewer/text/form.c:1857
msgid "value" msgid "value"
msgstr "warto¶æ" msgstr "warto¶æ"
#: src/viewer/text/form.c:1853 #: src/viewer/text/form.c:1870
msgid "read only" msgid "read only"
msgstr "tylko do odczytu" msgstr "tylko do odczytu"
#: src/viewer/text/form.c:1864 #: src/viewer/text/form.c:1881
#, c-format #, c-format
msgid "press %s to navigate" msgid "press %s to navigate"
msgstr "wci¶nij %s aby nawigowaæ" msgstr "wci¶nij %s aby nawigowaæ"
#: src/viewer/text/form.c:1866 #: src/viewer/text/form.c:1883
#, c-format #, c-format
msgid "press %s to edit" msgid "press %s to edit"
msgstr "wci¶nij %s aby edytowaæ" msgstr "wci¶nij %s aby edytowaæ"
#: src/viewer/text/form.c:1902 #: src/viewer/text/form.c:1919
#, c-format #, c-format
msgid "press %s to submit to %s" msgid "press %s to submit to %s"
msgstr "wci¶nij %s aby wys³aæ do %s" msgstr "wci¶nij %s aby wys³aæ do %s"
#: src/viewer/text/form.c:1904 #: src/viewer/text/form.c:1921
#, c-format #, c-format
msgid "press %s to post to %s" msgid "press %s to post to %s"
msgstr "wci¶nij %s aby wys³aæ do %s" msgstr "wci¶nij %s aby wys³aæ do %s"
# #
#: src/viewer/text/form.c:2006 #: src/viewer/text/form.c:2023
msgid "Useless button" msgid "Useless button"
msgstr "Bezu¿yteczny przycisk" msgstr "Bezu¿yteczny przycisk"
#: src/viewer/text/form.c:2008 #: src/viewer/text/form.c:2025
msgid "Submit button" msgid "Submit button"
msgstr "Przycisk wys³ania formularza" msgstr "Przycisk wys³ania formularza"
#. accelerator_context(link_menu.map) #. accelerator_context(link_menu.map)
#: src/viewer/text/link.c:1262 #: src/viewer/text/link.c:1271
msgid "Display ~usemap" msgid "Display ~usemap"
msgstr "Poka¿ ~mapê obrazków" msgstr "Poka¿ ~mapê obrazków"
#. accelerator_context(link_menu.std) #. accelerator_context(link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1267 #: src/viewer/text/link.c:1276
msgid "~Follow link" msgid "~Follow link"
msgstr "Wybierz od~no¶nik" msgstr "Wybierz od~no¶nik"
#. accelerator_context(link_menu.std) #. accelerator_context(link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1269 #: src/viewer/text/link.c:1278
msgid "Follow link and r~eload" msgid "Follow link and r~eload"
msgstr "Wybierz odno¶nik i p~rze³aduj" msgstr "Wybierz odno¶nik i p~rze³aduj"
#. accelerator_context(link_menu.std) #. accelerator_context(link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1273 #: src/viewer/text/link.c:1282
msgid "Open in new ~window" msgid "Open in new ~window"
msgstr "Otwórz w no~wym oknie" msgstr "Otwórz w no~wym oknie"
#. accelerator_context(link_menu.std) #. accelerator_context(link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1275 #: src/viewer/text/link.c:1284
msgid "Open in new ~tab" msgid "Open in new ~tab"
msgstr "Otwórz w nowej ~karcie" msgstr "Otwórz w nowej ~karcie"
#. accelerator_context(link_menu.std) #. accelerator_context(link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1277 #: src/viewer/text/link.c:1286
msgid "Open in new tab in ~background" msgid "Open in new tab in ~background"
msgstr "Otwórz w nowej k~arcie w tle" msgstr "Otwórz w nowej k~arcie w tle"
#. accelerator_context(link_menu.std) #. accelerator_context(link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1282 #: src/viewer/text/link.c:1291
msgid "~Download link" msgid "~Download link"
msgstr "~Pobierz" msgstr "~Pobierz"
#. accelerator_context(link_menu.std) #. accelerator_context(link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1285 #: src/viewer/text/link.c:1294
msgid "~Add link to bookmarks" msgid "~Add link to bookmarks"
msgstr "~Dodaj zak³adkê" msgstr "~Dodaj zak³adkê"
#. accelerator_context(link_menu.std) #. accelerator_context(link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1289 #: src/viewer/text/link.c:1298
msgid "Pass link URI to e~xternal command" msgid "Pass link URI to e~xternal command"
msgstr "Przeka¿ URI odno¶nika do z~ewnêtrznego polecenia" msgstr "Przeka¿ URI odno¶nika do z~ewnêtrznego polecenia"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea) #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1300 src/viewer/text/link.c:1340 #: src/viewer/text/link.c:1309 src/viewer/text/link.c:1349
msgid "~Reset form" msgid "~Reset form"
msgstr "Wy~czy¶æ formularz" msgstr "Wy~czy¶æ formularz"
#. accelerator_context(link_menu.textarea) #. accelerator_context(link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1315 #: src/viewer/text/link.c:1324
msgid "Open in ~external editor" msgid "Open in ~external editor"
msgstr "Otwórz w zewnêtrznym ~edytorze" msgstr "Otwórz w zewnêtrznym ~edytorze"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea) #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1323 #: src/viewer/text/link.c:1332
msgid "~Submit form" msgid "~Submit form"
msgstr "~Prze¶lij formularz" msgstr "~Prze¶lij formularz"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea) #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1324 #: src/viewer/text/link.c:1333
msgid "Submit form and rel~oad" msgid "Submit form and rel~oad"
msgstr "Prze¶lij fo~rmularz i prze³aduj" msgstr "Prze¶lij fo~rmularz i prze³aduj"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea) #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1328 #: src/viewer/text/link.c:1337
msgid "Submit form and open in new ~window" msgid "Submit form and open in new ~window"
msgstr "Prze¶lij ~formularz i otwórz w nowym oknie" msgstr "Prze¶lij ~formularz i otwórz w nowym oknie"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea) #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1330 #: src/viewer/text/link.c:1339
msgid "Submit form and open in new ~tab" msgid "Submit form and open in new ~tab"
msgstr "Prze¶lij formularz i otwórz na nowej ~karcie" msgstr "Prze¶lij formularz i otwórz na nowej ~karcie"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea) #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1333 #: src/viewer/text/link.c:1342
msgid "Submit form and open in new tab in ~background" msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
msgstr "Prze¶lij formularz i otwórz w ~tle na nowej karcie" msgstr "Prze¶lij formularz i otwórz w ~tle na nowej karcie"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea) #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1338 #: src/viewer/text/link.c:1347
msgid "Submit form and ~download" msgid "Submit form and ~download"
msgstr "Prze¶lij formu~larz i ¶ci±gnij" msgstr "Prze¶lij formu~larz i ¶ci±gnij"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea) #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1345 #: src/viewer/text/link.c:1354
msgid "Form f~ields" msgid "Form f~ields"
msgstr "Pola form~ularza" msgstr "Pola form~ularza"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std) #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1352 #: src/viewer/text/link.c:1361
msgid "V~iew image" msgid "V~iew image"
msgstr "Poka¿ o~brazek" msgstr "Poka¿ o~brazek"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std) #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1354 #: src/viewer/text/link.c:1363
msgid "Download ima~ge" msgid "Download ima~ge"
msgstr "Pobierz ~obrazek" msgstr "Pobierz ~obrazek"
#: src/viewer/text/link.c:1363 #: src/viewer/text/link.c:1372
msgid "No link selected" msgid "No link selected"
msgstr "Nie wybrano ¿adnego odno¶nika" msgstr "Nie wybrano ¿adnego odno¶nika"
#: src/viewer/text/link.c:1433 #: src/viewer/text/link.c:1442
msgid "Image" msgid "Image"
msgstr "Obrazek" msgstr "Obrazek"
#: src/viewer/text/link.c:1438 #: src/viewer/text/link.c:1447
msgid "Usemap" msgid "Usemap"
msgstr "Mapa obrazków" msgstr "Mapa obrazków"