1
0
mirror of https://github.com/rkd77/elinks.git synced 2024-12-04 14:46:47 -05:00

Polish translation was updated.

This commit is contained in:
Witold Filipczyk 2006-09-03 08:27:50 +02:00 committed by Witold Filipczyk
parent a01be8bd6b
commit 521944db17

124
po/pl.po
View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ELinks 0.12.GIT\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-26 19:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-26 20:00+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-03 08:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-03 08:30+0200\n"
"Last-Translator: Witold Filipczyk <witekfl@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "B
#: src/bfu/hierbox.c:754 src/bfu/hierbox.c:766 src/bfu/hierbox.c:808
#: src/bfu/hierbox.c:870 src/config/dialogs.c:851 src/dialogs/menu.c:127
#: src/formhist/formhist.c:419 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:273
#: src/terminal/tab.c:213 src/terminal/tab.c:256
#: src/terminal/tab.c:214 src/terminal/tab.c:257
msgid "~Yes"
msgstr "~Tak"
@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "~Tak"
#: src/bfu/hierbox.c:755 src/bfu/hierbox.c:767 src/bfu/hierbox.c:809
#: src/bfu/hierbox.c:871 src/config/dialogs.c:852 src/dialogs/menu.c:128
#: src/formhist/formhist.c:420 src/mime/dialogs.c:71 src/session/task.c:274
#: src/terminal/tab.c:214 src/terminal/tab.c:257
#: src/terminal/tab.c:215 src/terminal/tab.c:258
msgid "~No"
msgstr "~Nie"
@ -1143,8 +1143,8 @@ msgstr "Prze
msgid "Submit form and reload"
msgstr "Prze¶lij formularz i prze³aduj"
#: src/config/actions-main.inc:101 src/terminal/tab.c:210
#: src/terminal/tab.c:253
#: src/config/actions-main.inc:101 src/terminal/tab.c:211
#: src/terminal/tab.c:254
msgid "Close tab"
msgstr "Zamknij kartê"
@ -2224,13 +2224,13 @@ msgid ""
"at all unless you are sure what are you doing.\n"
"Note that you can also force a given protocol\n"
"to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
"in the style of e.g. http4://elinks.or.cz/."
"in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
msgstr ""
"Czy próbowaæ po³±czyæ siê z serwerem przy pomocy IPv4?\n"
"Je¶li connection.try_ipv6 jest tak¿e w³±czone, to ma\n"
"pierwszeñstwo. Lepiej nie dotykaj tego, dopóki nie wiesz\n"
"co robisz. Pamiêtaj, ¿e mo¿esz wymusiæ dany protokó³\n"
"przy po³±czeniu u¿ywaj±c URL-a w stylu np. http4://elinks.or.cz/."
"przy po³±czeniu u¿ywaj±c URL-a w stylu np. http4://elinks.cz/."
#: src/config/options.inc:110
msgid ""
@ -2238,12 +2238,12 @@ msgid ""
"Do not touch this option.\n"
"Note that you can also force a given protocol\n"
"to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
"in the style of e.g. http4://elinks.or.cz/."
"in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
msgstr ""
"Czy próbowaæ po³±czyæ siê z serwerem przy pomocy IPv4?\n"
"Nie dotykaj tej opcji.\n"
"Pamiêtaj, ¿ê mo¿esz wymusiæ dany protokó³ przy po³±czeniu\n"
"u¿ywaj±c URL-a w stylu np. http4://elinks.or.cz/."
"u¿ywaj±c URL-a w stylu np. http4://elinks.cz/."
#: src/config/options.inc:118
msgid "Try IPv6 when connecting"
@ -2254,11 +2254,11 @@ msgid ""
"Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
"Note that you can also force a given protocol\n"
"to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
"in the style of i.e. http6://elinks.or.cz/."
"in the style of e.g. http6://elinks.cz/."
msgstr ""
"Czy próbowaæ po³±czyæ siê z serwerem przy pomocy IPv6?\n"
"Pamiêtaj, ¿e mo¿esz tak¿e wymusiæ dany protokó³ przy\n"
"po³±czeniu u¿ywaj±c URL-a w stylu np. http6://elinks.or.cz/."
"po³±czeniu u¿ywaj±c URL-a w stylu np. http6://elinks.cz/."
#: src/config/options.inc:126
msgid "Timeout for non-restartable connections"
@ -4059,7 +4059,7 @@ msgstr "Tekst"
msgid "Dialog text colors."
msgstr "Kolory tekstu w oknie dialogowym."
#: src/config/options.inc:1063 src/viewer/text/form.c:1780
#: src/config/options.inc:1063 src/viewer/text/form.c:1797
msgid "Checkbox"
msgstr "Przycisk wyboru"
@ -4111,7 +4111,7 @@ msgstr "Klawisz skr
msgid "Selected button shortcut"
msgstr "Klawisz skrótu wybranego przycisku"
#: src/config/options.inc:1091 src/viewer/text/form.c:1784
#: src/config/options.inc:1091 src/viewer/text/form.c:1801
msgid "Text field"
msgstr "Pole tekstowe"
@ -8605,24 +8605,24 @@ msgstr "Nie mo
msgid "Too many bytes read from the itrm!"
msgstr "Zbyt du¿o bajtów przeczytanych z itrm!"
#: src/terminal/tab.c:211
#: src/terminal/tab.c:212
msgid "Do you really want to close the current tab?"
msgstr "Czy na pewno chcesz zamkn±æ bie¿±c± kartê?"
#: src/terminal/tab.c:254
#: src/terminal/tab.c:255
msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
msgstr "Czy na pewno chcesz zamkn±æ wszystkie karty za wyj±tkiem bie¿±cej?"
#: src/viewer/dump/dump.c:84
#: src/viewer/dump/dump.c:87
#, c-format
msgid "Can't write to stdout: %s"
msgstr "B³±d przy zapisywaniu na standardowe wyj¶cie: %s"
#: src/viewer/dump/dump.c:87
#: src/viewer/dump/dump.c:90
msgid "Can't write to stdout."
msgstr "Nie mo¿na zapisaæ na standardowe wyj¶cie."
#: src/viewer/dump/dump.c:277
#: src/viewer/dump/dump.c:285
#, c-format
msgid "URL protocol not supported (%s)."
msgstr "Protokó³ URL-a nie obs³ugiwany (%s)."
@ -8637,202 +8637,202 @@ msgstr "Brakuj
msgid "The requested fragment \"#%s\" doesn't exist."
msgstr "Wybrany fragment \"#%s\" nie istnieje."
#: src/viewer/text/form.c:949
#: src/viewer/text/form.c:1023
msgid "Error while posting form"
msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas wysy³ania formularza"
#: src/viewer/text/form.c:950
#: src/viewer/text/form.c:1024
#, c-format
msgid "Could not load file %s: %s"
msgstr "Nie mo¿na wczytaæ pliku %s: %s"
#: src/viewer/text/form.c:1765
#: src/viewer/text/form.c:1782
msgid "Reset form"
msgstr "Wyczy¶æ formularz"
#
#: src/viewer/text/form.c:1767
#: src/viewer/text/form.c:1784
msgid "Harmless button"
msgstr "Nieszkodliwy przycisk"
#: src/viewer/text/form.c:1775
#: src/viewer/text/form.c:1792
msgid "Submit form to"
msgstr "Prze¶lij formularz do"
#: src/viewer/text/form.c:1776
#: src/viewer/text/form.c:1793
msgid "Post form to"
msgstr "Wy¶lij formularz do"
#: src/viewer/text/form.c:1778
#: src/viewer/text/form.c:1795
msgid "Radio button"
msgstr "Okr±g³y przycisk"
#: src/viewer/text/form.c:1782
#: src/viewer/text/form.c:1799
msgid "Select field"
msgstr "Pole wyboru"
#: src/viewer/text/form.c:1786
#: src/viewer/text/form.c:1803
msgid "Text area"
msgstr "Pole tekstowe"
#: src/viewer/text/form.c:1788
#: src/viewer/text/form.c:1805
msgid "File upload"
msgstr "£adowanie pliku"
#: src/viewer/text/form.c:1790
#: src/viewer/text/form.c:1807
msgid "Password field"
msgstr "Pole has³a"
#: src/viewer/text/form.c:1828
#: src/viewer/text/form.c:1845
msgid "name"
msgstr "nazwa"
#: src/viewer/text/form.c:1840
#: src/viewer/text/form.c:1857
msgid "value"
msgstr "warto¶æ"
#: src/viewer/text/form.c:1853
#: src/viewer/text/form.c:1870
msgid "read only"
msgstr "tylko do odczytu"
#: src/viewer/text/form.c:1864
#: src/viewer/text/form.c:1881
#, c-format
msgid "press %s to navigate"
msgstr "wci¶nij %s aby nawigowaæ"
#: src/viewer/text/form.c:1866
#: src/viewer/text/form.c:1883
#, c-format
msgid "press %s to edit"
msgstr "wci¶nij %s aby edytowaæ"
#: src/viewer/text/form.c:1902
#: src/viewer/text/form.c:1919
#, c-format
msgid "press %s to submit to %s"
msgstr "wci¶nij %s aby wys³aæ do %s"
#: src/viewer/text/form.c:1904
#: src/viewer/text/form.c:1921
#, c-format
msgid "press %s to post to %s"
msgstr "wci¶nij %s aby wys³aæ do %s"
#
#: src/viewer/text/form.c:2006
#: src/viewer/text/form.c:2023
msgid "Useless button"
msgstr "Bezu¿yteczny przycisk"
#: src/viewer/text/form.c:2008
#: src/viewer/text/form.c:2025
msgid "Submit button"
msgstr "Przycisk wys³ania formularza"
#. accelerator_context(link_menu.map)
#: src/viewer/text/link.c:1262
#: src/viewer/text/link.c:1271
msgid "Display ~usemap"
msgstr "Poka¿ ~mapê obrazków"
#. accelerator_context(link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1267
#: src/viewer/text/link.c:1276
msgid "~Follow link"
msgstr "Wybierz od~no¶nik"
#. accelerator_context(link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1269
#: src/viewer/text/link.c:1278
msgid "Follow link and r~eload"
msgstr "Wybierz odno¶nik i p~rze³aduj"
#. accelerator_context(link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1273
#: src/viewer/text/link.c:1282
msgid "Open in new ~window"
msgstr "Otwórz w no~wym oknie"
#. accelerator_context(link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1275
#: src/viewer/text/link.c:1284
msgid "Open in new ~tab"
msgstr "Otwórz w nowej ~karcie"
#. accelerator_context(link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1277
#: src/viewer/text/link.c:1286
msgid "Open in new tab in ~background"
msgstr "Otwórz w nowej k~arcie w tle"
#. accelerator_context(link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1282
#: src/viewer/text/link.c:1291
msgid "~Download link"
msgstr "~Pobierz"
#. accelerator_context(link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1285
#: src/viewer/text/link.c:1294
msgid "~Add link to bookmarks"
msgstr "~Dodaj zak³adkê"
#. accelerator_context(link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1289
#: src/viewer/text/link.c:1298
msgid "Pass link URI to e~xternal command"
msgstr "Przeka¿ URI odno¶nika do z~ewnêtrznego polecenia"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1300 src/viewer/text/link.c:1340
#: src/viewer/text/link.c:1309 src/viewer/text/link.c:1349
msgid "~Reset form"
msgstr "Wy~czy¶æ formularz"
#. accelerator_context(link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1315
#: src/viewer/text/link.c:1324
msgid "Open in ~external editor"
msgstr "Otwórz w zewnêtrznym ~edytorze"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1323
#: src/viewer/text/link.c:1332
msgid "~Submit form"
msgstr "~Prze¶lij formularz"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1324
#: src/viewer/text/link.c:1333
msgid "Submit form and rel~oad"
msgstr "Prze¶lij fo~rmularz i prze³aduj"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1328
#: src/viewer/text/link.c:1337
msgid "Submit form and open in new ~window"
msgstr "Prze¶lij ~formularz i otwórz w nowym oknie"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1330
#: src/viewer/text/link.c:1339
msgid "Submit form and open in new ~tab"
msgstr "Prze¶lij formularz i otwórz na nowej ~karcie"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1333
#: src/viewer/text/link.c:1342
msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
msgstr "Prze¶lij formularz i otwórz w ~tle na nowej karcie"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1338
#: src/viewer/text/link.c:1347
msgid "Submit form and ~download"
msgstr "Prze¶lij formu~larz i ¶ci±gnij"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1345
#: src/viewer/text/link.c:1354
msgid "Form f~ields"
msgstr "Pola form~ularza"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1352
#: src/viewer/text/link.c:1361
msgid "V~iew image"
msgstr "Poka¿ o~brazek"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1354
#: src/viewer/text/link.c:1363
msgid "Download ima~ge"
msgstr "Pobierz ~obrazek"
#: src/viewer/text/link.c:1363
#: src/viewer/text/link.c:1372
msgid "No link selected"
msgstr "Nie wybrano ¿adnego odno¶nika"
#: src/viewer/text/link.c:1433
#: src/viewer/text/link.c:1442
msgid "Image"
msgstr "Obrazek"
#: src/viewer/text/link.c:1438
#: src/viewer/text/link.c:1447
msgid "Usemap"
msgstr "Mapa obrazków"