1
0
mirror of https://github.com/rkd77/elinks.git synced 2024-06-20 00:15:31 +00:00

[po] pl.po updated

This commit is contained in:
Witold Filipczyk 2023-08-06 13:34:16 +02:00
parent 3fa41f9eea
commit 208be9b631

View File

@ -1572,14 +1572,13 @@ msgid "Name of directory with configuration file"
msgstr "Nazwa katalogu z plikiem konfiguracyjnym"
#: src/config/cmdline.c:831
#, fuzzy
msgid ""
"Path of the directory ELinks will read and write its config and runtime "
"state files to instead of ~/.config/elinks. If the path does not begin with "
"a '/' it is assumed to be relative to your HOME directory."
msgstr ""
"ELinks będzie czytał i zapisywał pliki konfiguracyjne do podanego katalogu "
"zamiast ~/.elinks. Jeśli ścieżka zaczyna się od '/', jest traktowana jako "
"zamiast ~/.config/elinks. Jeśli ścieżka zaczyna się od '/', jest traktowana jako "
"bezwzględna, w przeciwnym wypadku jako względna do katalogu domowego."
#: src/config/cmdline.c:836
@ -1753,19 +1752,17 @@ msgstr ""
"zapisywane na dysk, gdy ta opcja jest używana. Zobacz także -touch-files."
#: src/config/cmdline.c:927
#, fuzzy
msgid "Disable use of files in ~/.config/elinks"
msgstr "Nie używaj plików w ~/.elinks"
msgstr "Nie używaj plików w ~/.config/elinks"
#: src/config/cmdline.c:929
#, fuzzy
msgid ""
"Disables creation and use of files in the user specific home configuration "
"directory (~/.config/elinks). It forces default configuration values to be "
"used and disables saving of runtime state files."
msgstr ""
"Blokuje tworzenie i używanie plików w katalogu z konfiguracją użytkownika "
"(~/.elinks). Wymusza użycie domyślnej konfiguracji i blokuje zapis plików "
"(~/.config/elinks). Wymusza użycie domyślnej konfiguracji i blokuje zapis plików "
"konfiguracyjnych."
#: src/config/cmdline.c:934
@ -1809,7 +1806,6 @@ msgid "Control an already running ELinks"
msgstr "Kontrolowanie już działającego ELinksa"
#: src/config/cmdline.c:953
#, fuzzy
msgid ""
"Control a remote ELinks instance by passing commands to it. The option takes "
"an additional argument containing the method which should be invoked and any "
@ -1841,7 +1837,7 @@ msgstr ""
"\topenURL(URL) : otwórz URL na bieżącej karcie\n"
"\topenURL(URL, new-tab) : otwórz URL na nowej karcie\n"
"\topenURL(URL, new-window) : otwórz URL w nowym okienku\n"
"\taddBookmark(URL) : dodaj URL do zakładek\n"
"\taddBookmark(URL, title) : dodaj URL do zakładek z tytułem\n"
"\tinfoBox(text) : wyświetl tekst w oknie dialogowym\n"
"\treload() : przeładuj dokument w bieżącym tabie\n"
"\tsearch(string) : szukaj w bieżacym tabie\n"
@ -1905,10 +1901,9 @@ msgstr ""
"zamiast wpisanych na sztywno kodów sekwencji sterujących i kolorów."
#: src/config/cmdline.c:1004
#, fuzzy
msgid ""
"Touch files in ~/.config/elinks when running with -no-connect/-session-ring"
msgstr "Uaktualnij pliki w ~/.elinks gdy uruchomiony -no-connect/-session-ring"
msgstr "Uaktualnij pliki w ~/.config/elinks gdy uruchomiony -no-connect/-session-ring"
#: src/config/cmdline.c:1006
msgid ""
@ -2874,10 +2869,9 @@ msgstr "Czy podświetlać odnośniki do katalogów na FTP i lokalnie."
#: src/config/options.inc:333
msgid "Handling of hierbox's \"Go to\" button"
msgstr ""
msgstr "Obsługo przycisku \"Przejdź do\""
#: src/config/options.inc:335
#, fuzzy
msgid ""
"Define how to handle hierbox's \"Go to\" button (for example in bookmarks "
"manager):\n"
@ -2886,7 +2880,7 @@ msgid ""
"2 means open link in new tab in background\n"
"3 means open link in new window"
msgstr ""
"Określ jak obsługiwać odnośniki zawierające target=_blank:\n"
"Określ jak obsługiwać przycisk \"Przejdź do\" (np. w menadżerze zakładek):\n"
"0 - otwórz odnośnik na bieżącej karcie\n"
"1 - otwórz odnośnik na nowej karcie pierwszoplanowo\n"
"2 - otwórz odnośnik na nowej karcie w tle\n"
@ -3945,12 +3939,11 @@ msgstr ""
#: src/config/options.inc:880 src/config/options.inc:1138
#: src/dialogs/options.c:250
msgid "Sixel"
msgstr ""
msgstr "Sixel"
#: src/config/options.inc:882
#, fuzzy
msgid "Whether to display sixel images in plain text documents."
msgstr "Czy wykonywać skrypty zawarte w dokumentach."
msgstr "Czy pokazywać obrazki sixel zawarte w dokumentach tekstowych."
#: src/config/options.inc:885
msgid "URI passing"
@ -4012,22 +4005,20 @@ msgid "Information files"
msgstr "Pliki informacyjne"
#: src/config/options.inc:926
#, fuzzy
msgid "Options for information files in ~/.config/elinks."
msgstr "Ustawienia plików informacyjnych w ~/.elinks."
msgstr "Ustawienia plików informacyjnych w ~/.config/elinks."
#: src/config/options.inc:928
msgid "Save interval"
msgstr "Przedział czasu pomiędzy automatycznymi zapisami"
#: src/config/options.inc:930
#, fuzzy
msgid ""
"Interval at which to trigger information files in ~/.config/elinks to be "
"saved to disk if they have changed (seconds; 0 to disable)"
msgstr ""
"Przedział czasu po którym w razie potrzeby następuje zapis plików "
"informacyjnych w ~/.elinks (w sekundach: 0 aby wyłączyć)"
"informacyjnych w ~/.config/elinks (w sekundach: 0 aby wyłączyć)"
#: src/config/options.inc:934
msgid "Use secure file saving"
@ -4315,7 +4306,7 @@ msgstr "Czy powinno się używać podkreślenia czy wzmocnienia koloru."
#: src/config/options.inc:1140
msgid "Whether terminal supports sixel graphics."
msgstr ""
msgstr "Czy terminal obsługuje grafikę sixel."
#: src/config/options.inc:1144
msgid ""
@ -6393,13 +6384,15 @@ msgstr "Włącza dodawanie stylów CSS do dokumentu."
#: src/document/css/css.c:39
msgid "Prefer libcss"
msgstr ""
msgstr "Wybierz libcss"
#: src/document/css/css.c:41
msgid ""
"Enable experimental code using the libcss library instead of builtin "
"implementation."
msgstr ""
"Włącz eksperymentalny kod korzystający z biblioteki libcss zamiast "
"starej elinksowej implementacji."
#: src/document/css/css.c:43
msgid "Ignore \"display: none\""
@ -6478,9 +6471,8 @@ msgid "Console log"
msgstr "Log konsoli"
#: src/ecmascript/ecmascript.cpp:75
#, fuzzy
msgid "When enabled logs will be appended to ~/.config/elinks/console.log."
msgstr "Gdy włączone logi będą dopisywane do ~/.elinks/console.log."
msgstr "Gdy włączone logi będą dopisywane do ~/.config/elinks/console.log."
#: src/ecmascript/ecmascript.cpp:77
msgid "Script error reporting"
@ -8658,12 +8650,12 @@ msgstr "Pokaż ~nagłówek"
#. name:
#: src/protocol/curl/ftp.c:68
msgid "FTPES"
msgstr ""
msgstr "FTPES"
#. name:
#: src/protocol/curl/ftp.c:78
msgid "SFTP"
msgstr ""
msgstr "SFTP"
#: src/protocol/curl/ftp.c:196 src/protocol/ftp/ftp.c:1263 src/util/file.h:256
msgid "%b %e %Y"
@ -8809,11 +8801,11 @@ msgstr "Hasło wysyłane do anonimowych serwerów FTP."
#: src/protocol/ftp/ftp.c:76 src/protocol/http/http.c:201
msgid "Use libcurl"
msgstr ""
msgstr "Włącz libcurl"
#: src/protocol/ftp/ftp.c:78
msgid "Use libcurl implementation of ftp."
msgstr ""
msgstr "Przełącz na implementację ftp biblioteki libcurl."
#: src/protocol/ftp/ftp.c:81
msgid "Use passive mode (IPv4)"
@ -9101,7 +9093,7 @@ msgstr ""
#: src/protocol/http/http.c:203
msgid "Use libcurl implementation of http(s)."
msgstr ""
msgstr "Przełącz na implementację protokołu http(s) korzystającej z biblioteki libcurl."
#. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
#: src/protocol/http/http.c:206
@ -9661,6 +9653,13 @@ msgid ""
"$XDG_CONFIG_HOME/elinks or ~/.config/elinks.\n"
"So if you did not copy it yet from ~/.elinks, do it now and start again."
msgstr ""
"Witaj w ELinksie!\n"
"\n"
"Wciśnij ESC, żeby zobaczyć menu. Dokumentacja jest dostępna w menu Pomoc.\n"
"UWAGA. Od wersji 0.17.GIT konfiguracja jest czytana i zapisywana w "
"$XDG_CONFIG_HOME/elinks lub ~/.config/elinks.\n"
"Jeśli jeszcze jej nie skopiowałe(a)ś z ~/.elinks, zrób to teraz i włącz ELinksa ponownie."
#: src/session/session.cpp:1180
msgid "Incorrect search uri"