mirror of
https://github.com/rkd77/elinks.git
synced 2024-12-04 14:46:47 -05:00
French translation was updated.
This commit is contained in:
parent
d731fe2db0
commit
04dd7199bc
226
po/fr.po
226
po/fr.po
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ELinks 0.12.GIT\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-11-14 14:44+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-11-14 14:46+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-12-07 09:57+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-12-07 09:59+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Laurent Monin <zas@norz.org>\n"
|
||||
"Language-Team: French <zas@norz.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Pressez espace pour d
|
||||
#: src/mime/dialogs.c:131 src/protocol/auth/dialogs.c:115
|
||||
#: src/protocol/protocol.c:236 src/scripting/lua/core.c:390
|
||||
#: src/scripting/lua/core.c:471 src/scripting/python/dialogs.c:86
|
||||
#: src/session/session.c:806 src/viewer/text/search.c:1666
|
||||
#: src/session/session.c:812 src/viewer/text/search.c:1666
|
||||
msgid "~OK"
|
||||
msgstr "~OK"
|
||||
|
||||
@ -232,11 +232,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Ces indicateurs visuels informent de différents états."
|
||||
|
||||
#. name:
|
||||
#: src/bfu/leds.c:302 src/bfu/leds.c:344
|
||||
#: src/bfu/leds.c:305 src/bfu/leds.c:347
|
||||
msgid "LED indicators"
|
||||
msgstr "Indicateurs LED"
|
||||
|
||||
#: src/bfu/leds.c:303
|
||||
#: src/bfu/leds.c:306
|
||||
msgid ""
|
||||
"What the different LEDs indicate:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1237,7 +1237,7 @@ msgstr "Ne peut interpr
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "Option %s inconnue"
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:132 src/config/cmdline.c:156 src/config/cmdline.c:224
|
||||
#: src/config/cmdline.c:132 src/config/cmdline.c:156 src/config/cmdline.c:226
|
||||
#: src/config/opttypes.c:38
|
||||
msgid "Parameter expected"
|
||||
msgstr "Paramètre attendu"
|
||||
@ -1258,56 +1258,72 @@ msgstr "H
|
||||
msgid "Resolver error"
|
||||
msgstr "Erreur du résolveur"
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:336
|
||||
#: src/config/cmdline.c:255 src/config/dialogs.c:83 src/network/state.c:46
|
||||
msgid "Out of memory"
|
||||
msgstr "Mémoire saturée"
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:263
|
||||
msgid "Too many arguments"
|
||||
msgstr "Trop d'arguments"
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:281
|
||||
msgid "Mismatched ending argument quoting"
|
||||
msgstr "Guillemets manquant en fin d'argument"
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:286
|
||||
msgid "Garbage after quoted argument"
|
||||
msgstr "Contenu inattendu après l'argument"
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:390
|
||||
msgid "Remote method not supported"
|
||||
msgstr "Méthode remote non supportée"
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:388
|
||||
#: src/config/cmdline.c:442
|
||||
msgid "Template option folder"
|
||||
msgstr "Dossier des modèles d'option"
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:411
|
||||
#: src/config/cmdline.c:465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(default: %ld)"
|
||||
msgstr "(défaut: %ld)"
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:418 src/config/cmdline.c:447
|
||||
#: src/config/cmdline.c:472 src/config/cmdline.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(default: \"%s\")"
|
||||
msgstr "(défaut: \"%s\")"
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:423
|
||||
#: src/config/cmdline.c:477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(alias for %s)"
|
||||
msgstr "(alias for %s)"
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:428 src/config/cmdline.c:437
|
||||
#: src/config/cmdline.c:482 src/config/cmdline.c:491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(default: %s)"
|
||||
msgstr "(défaut: %s)"
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:571
|
||||
#: src/config/cmdline.c:625
|
||||
msgid "Configuration options"
|
||||
msgstr "Options de configuration"
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:575
|
||||
#: src/config/cmdline.c:629
|
||||
msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
|
||||
msgstr "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:576
|
||||
#: src/config/cmdline.c:630
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Options"
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:618
|
||||
#: src/config/cmdline.c:672
|
||||
msgid "Internal consistency error"
|
||||
msgstr "Erreur interne"
|
||||
|
||||
#.
|
||||
#: src/config/cmdline.c:654
|
||||
#: src/config/cmdline.c:708
|
||||
msgid "Restrict to anonymous mode"
|
||||
msgstr "Restriction au mode anonyme"
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:656
|
||||
#: src/config/cmdline.c:710
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
|
||||
"Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
|
||||
@ -1320,19 +1336,19 @@ msgstr ""
|
||||
"désactivés. L'utilisation de visualisateurs externes reste \n"
|
||||
"possible, mais les associations ne peuvent être modifiées."
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:661
|
||||
#: src/config/cmdline.c:715
|
||||
msgid "Autosubmit first form"
|
||||
msgstr "Envoyer automatiquement le premier formulaire"
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:663
|
||||
#: src/config/cmdline.c:717
|
||||
msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
|
||||
msgstr "Envoyer automatiquement le premier formulaire de l'URL donnée."
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:665
|
||||
#: src/config/cmdline.c:719
|
||||
msgid "Clone internal session with given ID"
|
||||
msgstr "Cloner la session interne ayant l'ID donné"
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:667
|
||||
#: src/config/cmdline.c:721
|
||||
msgid ""
|
||||
"Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
|
||||
"The ID maps to information that will be used when creating the\n"
|
||||
@ -1344,11 +1360,11 @@ msgstr ""
|
||||
"nouvelle instance.\n"
|
||||
"N'utilisez pas cette option."
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:673
|
||||
#: src/config/cmdline.c:727
|
||||
msgid "Name of directory with configuration file"
|
||||
msgstr "Nom du répertoire contenant les fichiers de configuration"
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:675
|
||||
#: src/config/cmdline.c:729
|
||||
msgid ""
|
||||
"Path of the directory ELinks will read and write its\n"
|
||||
"config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
|
||||
@ -1360,11 +1376,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Si le chemin ne commence pas par un '/', il sera considéré\n"
|
||||
"relatif à votre répertoire HOME."
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:680
|
||||
#: src/config/cmdline.c:734
|
||||
msgid "Print default configuration file to stdout"
|
||||
msgstr "Imprimer le fichier de configuration par défaut sur la sortie standart"
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:682
|
||||
#: src/config/cmdline.c:736
|
||||
msgid ""
|
||||
"Print a configuration file with options set to the built-in\n"
|
||||
"defaults to stdout."
|
||||
@ -1372,11 +1388,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Imprimer un fichier de configuration contenant les options par défaut\n"
|
||||
"sur la sortie standart."
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:687
|
||||
#: src/config/cmdline.c:741
|
||||
msgid "Name of configuration file"
|
||||
msgstr "Nom du fichier de configuration"
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:689
|
||||
#: src/config/cmdline.c:743
|
||||
msgid ""
|
||||
"Name of the configuration file that all configuration\n"
|
||||
"options will be read from and written to. It should be\n"
|
||||
@ -1386,29 +1402,29 @@ msgstr ""
|
||||
"et lues les options de configuration. Il doit être relatif\n"
|
||||
"à config-dir."
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:693
|
||||
#: src/config/cmdline.c:747
|
||||
msgid "Print help for configuration options"
|
||||
msgstr "Afficher l'aide pour les options de configuration"
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:695
|
||||
#: src/config/cmdline.c:749
|
||||
msgid "Print help for configuration options and exit."
|
||||
msgstr "Afficher l'aide pour les options de configuration et quitter."
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:697
|
||||
#: src/config/cmdline.c:751
|
||||
msgid "MIME type assumed for unknown document types"
|
||||
msgstr "Type MIME à supposer pour les documents de type inconnu"
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:699
|
||||
#: src/config/cmdline.c:753
|
||||
msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le type MIME par défaut à utiliser pour les documents dont\n"
|
||||
"le type est inconnu."
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:701
|
||||
#: src/config/cmdline.c:755
|
||||
msgid "Ignore user-defined keybindings"
|
||||
msgstr "Ignorer les associations de touches utilisateur"
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:703
|
||||
#: src/config/cmdline.c:757
|
||||
msgid ""
|
||||
"When set, all keybindings from configuration files will be\n"
|
||||
"ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
|
||||
@ -1420,46 +1436,46 @@ msgstr ""
|
||||
"réinitialisera les associations de touches définies par\n"
|
||||
"l'utilisateur lors d'une nouvelle sauvegarde."
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:707
|
||||
#: src/config/cmdline.c:761
|
||||
msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Imprimer les versions formatées des URLs données sur la sortie standard"
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:709
|
||||
#: src/config/cmdline.c:763
|
||||
msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Imprimer les versions plein texte formatées des URLs données sur la \n"
|
||||
"sortie standard."
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:711
|
||||
#: src/config/cmdline.c:765
|
||||
msgid "Codepage to use with -dump"
|
||||
msgstr "Jeu de caractères à utiliser avec -dump"
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:713
|
||||
#: src/config/cmdline.c:767
|
||||
msgid "Codepage used when formatting dump output."
|
||||
msgstr "Jeu de caractères utilisé lors du formatage de la sortie (dump)."
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:715
|
||||
#: src/config/cmdline.c:769
|
||||
msgid "Color mode used with -dump"
|
||||
msgstr "Mode couleurs à utiliser avec -dump"
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:717
|
||||
#: src/config/cmdline.c:771
|
||||
msgid "Color mode used with -dump."
|
||||
msgstr "Mode couleurs à utiliser avec -dump."
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:719
|
||||
#: src/config/cmdline.c:773
|
||||
msgid "Width of document formatted with -dump"
|
||||
msgstr "Largeur de document formaté à utiliser avec -dump"
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:721
|
||||
#: src/config/cmdline.c:775
|
||||
msgid "Width of the dump output."
|
||||
msgstr "Largeur de sortie (dump)."
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:723
|
||||
#: src/config/cmdline.c:777
|
||||
msgid "Evaluate configuration file directive"
|
||||
msgstr "Evalue une directive de fichier de configuration"
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:725
|
||||
#: src/config/cmdline.c:779
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specify configuration file directives on the command-line\n"
|
||||
"which will be evaluated after all configuration files has been\n"
|
||||
@ -1472,11 +1488,11 @@ msgstr ""
|
||||
" -eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
|
||||
|
||||
#. lynx compatibility
|
||||
#: src/config/cmdline.c:731
|
||||
#: src/config/cmdline.c:785
|
||||
msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
|
||||
msgstr "Interprète les documents de type inconnu comme de l'HTML"
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:733
|
||||
#: src/config/cmdline.c:787
|
||||
msgid ""
|
||||
"Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
|
||||
"Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
|
||||
@ -1487,19 +1503,19 @@ msgstr ""
|
||||
"d'ELinks comme visualisateur pour les clients mail.\n"
|
||||
"C'est équivalent à -default-mime-type text/html."
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:743
|
||||
#: src/config/cmdline.c:797
|
||||
msgid "Print usage help and exit"
|
||||
msgstr "Afficher l'aide et quitter"
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:745
|
||||
#: src/config/cmdline.c:799
|
||||
msgid "Print usage help and exit."
|
||||
msgstr "Afficher l'aide et quitter."
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:747
|
||||
#: src/config/cmdline.c:801
|
||||
msgid "Only permit local connections"
|
||||
msgstr "Permettre seulement les connexions locales"
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:749
|
||||
#: src/config/cmdline.c:803
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
|
||||
"with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
|
||||
@ -1509,29 +1525,29 @@ msgstr ""
|
||||
"connexions vers des adresses locales (par exemple, 127.0.0.1),\n"
|
||||
"cela rend impossible toute connexion vers des sites distants."
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:753
|
||||
#: src/config/cmdline.c:807
|
||||
msgid "Print detailed usage help and exit"
|
||||
msgstr "Afficher l'aide détaillée et quitter"
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:755
|
||||
#: src/config/cmdline.c:809
|
||||
msgid "Print detailed usage help and exit."
|
||||
msgstr "Afficher l'aide détaillée et quitter."
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:757
|
||||
#: src/config/cmdline.c:811
|
||||
msgid "Look up specified host"
|
||||
msgstr "Résolution du nom de l'hôte spécifié"
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:759
|
||||
#: src/config/cmdline.c:813
|
||||
msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Résoudre le nom d'hôte spécifié et imprimer toutes les adresses IP\n"
|
||||
"correspondantes."
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:761
|
||||
#: src/config/cmdline.c:815
|
||||
msgid "Run as separate instance"
|
||||
msgstr "Exécuter en tant qu'instance séparée"
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:763
|
||||
#: src/config/cmdline.c:817
|
||||
msgid ""
|
||||
"Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
|
||||
"existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
|
||||
@ -1543,11 +1559,11 @@ msgstr ""
|
||||
"(signets, historique, etc.) n'est modifié quand cette option est\n"
|
||||
"utilisée. Voir aussi -touch-files."
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:768
|
||||
#: src/config/cmdline.c:822
|
||||
msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
|
||||
msgstr "Ne pas utiliser les fichiers dans ~/.elinks"
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:770
|
||||
#: src/config/cmdline.c:824
|
||||
msgid ""
|
||||
"Disables creation and use of files in the user specific home\n"
|
||||
"configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
|
||||
@ -1558,11 +1574,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Cela force l'utilisation des valeurs de configuration par défaut et\n"
|
||||
"désactive la sauvegarde des fichiers d'état lors de l'exécution."
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:774
|
||||
#: src/config/cmdline.c:828
|
||||
msgid "Disable link numbering in dump output"
|
||||
msgstr "Ne pas numéroter les liens en sortie (dump)"
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:776
|
||||
#: src/config/cmdline.c:830
|
||||
msgid ""
|
||||
"Prevents printing of link number in dump output.\n"
|
||||
"Note that this really affects only -dump, nothing else."
|
||||
@ -1570,11 +1586,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Supprime l'affichage des numéros de liens dans la sortie de -dump.\n"
|
||||
"Notez que cette option ne concerne que -dump et rien d'autre."
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:779
|
||||
#: src/config/cmdline.c:833
|
||||
msgid "Disable printing of link references in dump output"
|
||||
msgstr "Ne pas afficher les références des liens dans la sortie (dump)"
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:781
|
||||
#: src/config/cmdline.c:835
|
||||
msgid ""
|
||||
"Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
|
||||
"in dump output.\n"
|
||||
@ -1583,11 +1599,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Supprime l'affichage des références des liens dans la sortie de -dump.\n"
|
||||
"Notez que cette option ne concerne que -dump et rien d'autre."
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:785
|
||||
#: src/config/cmdline.c:839
|
||||
msgid "Control an already running ELinks"
|
||||
msgstr "Contrôler une instance préexistante d'ELinks"
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:787
|
||||
#: src/config/cmdline.c:841
|
||||
msgid ""
|
||||
"Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
|
||||
"The option takes an additional argument containing the method\n"
|
||||
@ -1621,11 +1637,11 @@ msgstr ""
|
||||
"\tinfoBox(text) : montre un texte dans un boîte de dialogue\n"
|
||||
"\txfeDoCommand(openBrowser) : ouvre une nouvelle fenêtre"
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:803
|
||||
#: src/config/cmdline.c:857
|
||||
msgid "Connect to session ring with given ID"
|
||||
msgstr "Se connecter au groupe de sessions correspondant à cet ID"
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:805
|
||||
#: src/config/cmdline.c:859
|
||||
msgid ""
|
||||
"ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
|
||||
"works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
|
||||
@ -1656,22 +1672,22 @@ msgstr ""
|
||||
"-no-connect. Dans tous les cas, les fichiers d'état ne sont pas modifiés\n"
|
||||
"sur le disque, sauf si vous utilisez conjointement l'option -touch-files."
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:820
|
||||
#: src/config/cmdline.c:874
|
||||
msgid "Print the source of given URLs to stdout"
|
||||
msgstr "Imprimer la source des URLs données sur la sortie standard"
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:822
|
||||
#: src/config/cmdline.c:876
|
||||
msgid "Print given URLs in source form to stdout."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Imprimer les URLs données dans leur forme source sur la sortie standard."
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:826
|
||||
#: src/config/cmdline.c:880
|
||||
msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Modifier les fichiers dans ~/.elinks avec les options -no-connect/-session-"
|
||||
"ring"
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:828
|
||||
#: src/config/cmdline.c:882
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
|
||||
"written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
|
||||
@ -1683,11 +1699,11 @@ msgstr ""
|
||||
"sont utilisées. Cette option n'a aucun effet si elle n'est pas\n"
|
||||
"utilisée en conjonction avec ces options."
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:833
|
||||
#: src/config/cmdline.c:887
|
||||
msgid "Verbose level"
|
||||
msgstr "Niveau de verbosité"
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:835
|
||||
#: src/config/cmdline.c:889
|
||||
msgid ""
|
||||
"The verbose level controls what messages are shown at\n"
|
||||
"start up and while running:\n"
|
||||
@ -1701,11 +1717,11 @@ msgstr ""
|
||||
"\t1 pour ne montrer que les erreurs sérieuses et les alertes\n"
|
||||
"\t2 pour montrer tous les messages"
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:841
|
||||
#: src/config/cmdline.c:895
|
||||
msgid "Print version information and exit"
|
||||
msgstr "Afficher la version et quitter"
|
||||
|
||||
#: src/config/cmdline.c:843
|
||||
#: src/config/cmdline.c:897
|
||||
msgid "Print ELinks version information and exit."
|
||||
msgstr "Afficher la version d'ELinks et quitter."
|
||||
|
||||
@ -1807,10 +1823,6 @@ msgstr "
|
||||
msgid "File saving disabled by option"
|
||||
msgstr "Sauvegarde de fichier désactivée par option"
|
||||
|
||||
#: src/config/dialogs.c:83 src/network/state.c:46
|
||||
msgid "Out of memory"
|
||||
msgstr "Mémoire saturée"
|
||||
|
||||
#: src/config/dialogs.c:86
|
||||
msgid "Cannot write the file"
|
||||
msgstr "Ecriture du fichier impossible"
|
||||
@ -1869,9 +1881,9 @@ msgid "Description"
|
||||
msgstr "Description"
|
||||
|
||||
#: src/config/dialogs.c:321 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:599
|
||||
#: src/protocol/protocol.c:230 src/session/session.c:287
|
||||
#: src/session/session.c:969 src/viewer/text/textarea.c:570
|
||||
#: src/viewer/text/textarea.c:577
|
||||
#: src/protocol/protocol.c:230 src/session/session.c:290
|
||||
#: src/session/session.c:975 src/viewer/text/textarea.c:571
|
||||
#: src/viewer/text/textarea.c:578
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Erreur"
|
||||
|
||||
@ -3596,7 +3608,7 @@ msgid ""
|
||||
"an external command. If several rules are defined the link and\n"
|
||||
"tab menu will have a submenu of items for each rule. Note, this\n"
|
||||
"is mostly useful for launching graphical viewers, since there\n"
|
||||
"is not support for releasing the terminal while the command runs.\n"
|
||||
"is no support for releasing the terminal while the command runs.\n"
|
||||
"The action and submenus are also available by binding keys to\n"
|
||||
"the frame-external-command, the link-external-command, and\n"
|
||||
"the tab-external-command actions."
|
||||
@ -3610,8 +3622,8 @@ msgstr ""
|
||||
"il n'y a pas de support pour le relâchement du terminal quand la\n"
|
||||
"commande s'exécute. L'action et les sous-menus sont aussi\n"
|
||||
"accessibles en attachant des touches de clavier aux actions\n"
|
||||
"frame-external-command, link-external-command,\n"
|
||||
"et tab-external-command."
|
||||
"frame-external-command, link-external-command, et\n"
|
||||
"tab-external-command."
|
||||
|
||||
#: src/config/options.inc:823
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4587,7 +4599,7 @@ msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Dossier"
|
||||
|
||||
#. name:
|
||||
#: src/config/timer.c:73
|
||||
#: src/config/timer.c:82
|
||||
msgid "Periodic Saving"
|
||||
msgstr "Sauvegarde périodique"
|
||||
|
||||
@ -5734,7 +5746,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Laisser à \"\" pour utiliser le style initial du document."
|
||||
|
||||
#. name:
|
||||
#: src/ecmascript/ecmascript.c:41 src/ecmascript/ecmascript.c:341
|
||||
#: src/ecmascript/ecmascript.c:41 src/ecmascript/ecmascript.c:345
|
||||
msgid "ECMAScript"
|
||||
msgstr "ECMAScript"
|
||||
|
||||
@ -5801,7 +5813,7 @@ msgstr ""
|
||||
"qu'il y a un bogue dans ce script et que cela aurait pû\n"
|
||||
"bloquer ELinks, l'exécution du script a donc été interrompue."
|
||||
|
||||
#: src/ecmascript/see/window.c:224 src/ecmascript/spidermonkey/window.c:296
|
||||
#: src/ecmascript/see/window.c:224 src/ecmascript/spidermonkey/window.c:331
|
||||
msgid "JavaScript Alert"
|
||||
msgstr "Alerte JavaScript"
|
||||
|
||||
@ -7512,7 +7524,7 @@ msgid_plural "%u unavailable"
|
||||
msgstr[0] "%u indisponible"
|
||||
msgstr[1] "%u indisponibles"
|
||||
|
||||
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:584 src/session/session.c:278
|
||||
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:584 src/session/session.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to retrieve %s"
|
||||
msgstr "Incapable de récupérer %s"
|
||||
@ -8157,19 +8169,19 @@ msgid "URI rewrite"
|
||||
msgstr "Ré-écriture d'URI"
|
||||
|
||||
#. name:
|
||||
#: src/protocol/smb/smb.c:67 src/protocol/smb/smb.c:79
|
||||
#: src/protocol/smb/smb.c:70 src/protocol/smb/smb.c:82
|
||||
msgid "SMB"
|
||||
msgstr "SMB"
|
||||
|
||||
#: src/protocol/smb/smb.c:69
|
||||
#: src/protocol/smb/smb.c:72
|
||||
msgid "SAMBA specific options."
|
||||
msgstr "Options spécifiques de SAMBA."
|
||||
|
||||
#: src/protocol/smb/smb.c:71
|
||||
#: src/protocol/smb/smb.c:74
|
||||
msgid "Credentials"
|
||||
msgstr "Authentification"
|
||||
|
||||
#: src/protocol/smb/smb.c:73
|
||||
#: src/protocol/smb/smb.c:76
|
||||
msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
|
||||
msgstr "Fichier d'authentification passé à smbclient via l'option -A."
|
||||
|
||||
@ -8261,7 +8273,7 @@ msgstr "Erreur de script"
|
||||
msgid "Scripting"
|
||||
msgstr "Scripting"
|
||||
|
||||
#: src/scripting/smjs/elinks_object.c:85
|
||||
#: src/scripting/smjs/elinks_object.c:86
|
||||
msgid "User script alert"
|
||||
msgstr "Alerte script utilisateur"
|
||||
|
||||
@ -8366,12 +8378,12 @@ msgstr "Le fichier sera ouvert avec le programme '%s'."
|
||||
msgid "~Open"
|
||||
msgstr "~Ouvrir"
|
||||
|
||||
#: src/session/session.c:756 src/session/session.c:775 src/session/task.c:270
|
||||
#: src/viewer/text/textarea.c:624
|
||||
#: src/session/session.c:762 src/session/session.c:781 src/session/task.c:270
|
||||
#: src/viewer/text/textarea.c:625
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Avertissement"
|
||||
|
||||
#: src/session/session.c:757
|
||||
#: src/session/session.c:763
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have empty string in protocol.http.user_agent - this was a default value "
|
||||
"in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
|
||||
@ -8390,7 +8402,7 @@ msgstr ""
|
||||
"défaut sera utilisée. Si vous n'avez aucune idée de quoi nous parlons alors "
|
||||
"faites juste ça. Toutes nos excuses pour ce désagrément."
|
||||
|
||||
#: src/session/session.c:776
|
||||
#: src/session/session.c:782
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
|
||||
"configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
|
||||
@ -8411,11 +8423,11 @@ msgstr ""
|
||||
"l'option config.saving_style dans le but d'obtenir un fonctionnement "
|
||||
"correct. Toutes nos excuses pour l'éventuel désagrément causé."
|
||||
|
||||
#: src/session/session.c:801
|
||||
#: src/session/session.c:807
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "Bienvenue"
|
||||
|
||||
#: src/session/session.c:802
|
||||
#: src/session/session.c:808
|
||||
msgid ""
|
||||
"Welcome to ELinks!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -8491,7 +8503,7 @@ msgstr "Mauvais
|
||||
msgid "Could not read event: %d (%s)"
|
||||
msgstr "Impossible de lire l'évènement: %d (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/terminal/kbd.c:1169
|
||||
#: src/terminal/kbd.c:1172
|
||||
msgid "Too many bytes read from the itrm!"
|
||||
msgstr "Trop d'octets lus en provenance de itrm!"
|
||||
|
||||
@ -8517,14 +8529,14 @@ msgstr "Ne peut
|
||||
msgid "URL protocol not supported (%s)."
|
||||
msgstr "Protocole de l'URL non supporté (%s)."
|
||||
|
||||
#: src/viewer/text/draw.c:63
|
||||
#: src/viewer/text/draw.c:76
|
||||
msgid "Missing fragment"
|
||||
msgstr "Ancre manquante"
|
||||
|
||||
#: src/viewer/text/draw.c:64
|
||||
#: src/viewer/text/draw.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The requested fragment \"#%s\" doesn't exist."
|
||||
msgstr "L'ancre recherchée \"#%s\" n'existe pas."
|
||||
msgid "The requested fragment \"%s\" doesn't exist."
|
||||
msgstr "L'ancre demandée \"%s\" n'existe pas."
|
||||
|
||||
#: src/viewer/text/form.c:1024
|
||||
msgid "Error while posting form"
|
||||
@ -8791,15 +8803,15 @@ msgstr "Chercher en arri
|
||||
msgid "Search History"
|
||||
msgstr "Historique des recherches"
|
||||
|
||||
#: src/viewer/text/textarea.c:571
|
||||
#: src/viewer/text/textarea.c:572
|
||||
msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
|
||||
msgstr "Vous ne pouvez utiliser un éditeur externe en mode anonyme."
|
||||
|
||||
#: src/viewer/text/textarea.c:578
|
||||
#: src/viewer/text/textarea.c:579
|
||||
msgid "You can do this only on the master terminal"
|
||||
msgstr "Vous ne pouvez faire ça que dans le terminal maître"
|
||||
|
||||
#: src/viewer/text/textarea.c:627
|
||||
#: src/viewer/text/textarea.c:628
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the "
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user