1
0
mirror of https://github.com/rkd77/elinks.git synced 2024-12-04 14:46:47 -05:00

French translation was updated.

This commit is contained in:
Laurent MONIN 2006-12-07 10:03:14 +01:00 committed by Laurent MONIN
parent d731fe2db0
commit 04dd7199bc

226
po/fr.po
View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ELinks 0.12.GIT\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-14 14:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-14 14:46+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-07 09:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-07 09:59+0100\n"
"Last-Translator: Laurent Monin <zas@norz.org>\n"
"Language-Team: French <zas@norz.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Pressez espace pour d
#: src/mime/dialogs.c:131 src/protocol/auth/dialogs.c:115
#: src/protocol/protocol.c:236 src/scripting/lua/core.c:390
#: src/scripting/lua/core.c:471 src/scripting/python/dialogs.c:86
#: src/session/session.c:806 src/viewer/text/search.c:1666
#: src/session/session.c:812 src/viewer/text/search.c:1666
msgid "~OK"
msgstr "~OK"
@ -232,11 +232,11 @@ msgstr ""
"Ces indicateurs visuels informent de différents états."
#. name:
#: src/bfu/leds.c:302 src/bfu/leds.c:344
#: src/bfu/leds.c:305 src/bfu/leds.c:347
msgid "LED indicators"
msgstr "Indicateurs LED"
#: src/bfu/leds.c:303
#: src/bfu/leds.c:306
msgid ""
"What the different LEDs indicate:\n"
"\n"
@ -1237,7 +1237,7 @@ msgstr "Ne peut interpr
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Option %s inconnue"
#: src/config/cmdline.c:132 src/config/cmdline.c:156 src/config/cmdline.c:224
#: src/config/cmdline.c:132 src/config/cmdline.c:156 src/config/cmdline.c:226
#: src/config/opttypes.c:38
msgid "Parameter expected"
msgstr "Paramètre attendu"
@ -1258,56 +1258,72 @@ msgstr "H
msgid "Resolver error"
msgstr "Erreur du résolveur"
#: src/config/cmdline.c:336
#: src/config/cmdline.c:255 src/config/dialogs.c:83 src/network/state.c:46
msgid "Out of memory"
msgstr "Mémoire saturée"
#: src/config/cmdline.c:263
msgid "Too many arguments"
msgstr "Trop d'arguments"
#: src/config/cmdline.c:281
msgid "Mismatched ending argument quoting"
msgstr "Guillemets manquant en fin d'argument"
#: src/config/cmdline.c:286
msgid "Garbage after quoted argument"
msgstr "Contenu inattendu après l'argument"
#: src/config/cmdline.c:390
msgid "Remote method not supported"
msgstr "Méthode remote non supportée"
#: src/config/cmdline.c:388
#: src/config/cmdline.c:442
msgid "Template option folder"
msgstr "Dossier des modèles d'option"
#: src/config/cmdline.c:411
#: src/config/cmdline.c:465
#, c-format
msgid "(default: %ld)"
msgstr "(défaut: %ld)"
#: src/config/cmdline.c:418 src/config/cmdline.c:447
#: src/config/cmdline.c:472 src/config/cmdline.c:501
#, c-format
msgid "(default: \"%s\")"
msgstr "(défaut: \"%s\")"
#: src/config/cmdline.c:423
#: src/config/cmdline.c:477
#, c-format
msgid "(alias for %s)"
msgstr "(alias for %s)"
#: src/config/cmdline.c:428 src/config/cmdline.c:437
#: src/config/cmdline.c:482 src/config/cmdline.c:491
#, c-format
msgid "(default: %s)"
msgstr "(défaut: %s)"
#: src/config/cmdline.c:571
#: src/config/cmdline.c:625
msgid "Configuration options"
msgstr "Options de configuration"
#: src/config/cmdline.c:575
#: src/config/cmdline.c:629
msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
msgstr "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
#: src/config/cmdline.c:576
#: src/config/cmdline.c:630
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: src/config/cmdline.c:618
#: src/config/cmdline.c:672
msgid "Internal consistency error"
msgstr "Erreur interne"
#.
#: src/config/cmdline.c:654
#: src/config/cmdline.c:708
msgid "Restrict to anonymous mode"
msgstr "Restriction au mode anonyme"
#: src/config/cmdline.c:656
#: src/config/cmdline.c:710
msgid ""
"Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
"Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
@ -1320,19 +1336,19 @@ msgstr ""
"désactivés. L'utilisation de visualisateurs externes reste \n"
"possible, mais les associations ne peuvent être modifiées."
#: src/config/cmdline.c:661
#: src/config/cmdline.c:715
msgid "Autosubmit first form"
msgstr "Envoyer automatiquement le premier formulaire"
#: src/config/cmdline.c:663
#: src/config/cmdline.c:717
msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
msgstr "Envoyer automatiquement le premier formulaire de l'URL donnée."
#: src/config/cmdline.c:665
#: src/config/cmdline.c:719
msgid "Clone internal session with given ID"
msgstr "Cloner la session interne ayant l'ID donné"
#: src/config/cmdline.c:667
#: src/config/cmdline.c:721
msgid ""
"Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
"The ID maps to information that will be used when creating the\n"
@ -1344,11 +1360,11 @@ msgstr ""
"nouvelle instance.\n"
"N'utilisez pas cette option."
#: src/config/cmdline.c:673
#: src/config/cmdline.c:727
msgid "Name of directory with configuration file"
msgstr "Nom du répertoire contenant les fichiers de configuration"
#: src/config/cmdline.c:675
#: src/config/cmdline.c:729
msgid ""
"Path of the directory ELinks will read and write its\n"
"config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
@ -1360,11 +1376,11 @@ msgstr ""
"Si le chemin ne commence pas par un '/', il sera considéré\n"
"relatif à votre répertoire HOME."
#: src/config/cmdline.c:680
#: src/config/cmdline.c:734
msgid "Print default configuration file to stdout"
msgstr "Imprimer le fichier de configuration par défaut sur la sortie standart"
#: src/config/cmdline.c:682
#: src/config/cmdline.c:736
msgid ""
"Print a configuration file with options set to the built-in\n"
"defaults to stdout."
@ -1372,11 +1388,11 @@ msgstr ""
"Imprimer un fichier de configuration contenant les options par défaut\n"
"sur la sortie standart."
#: src/config/cmdline.c:687
#: src/config/cmdline.c:741
msgid "Name of configuration file"
msgstr "Nom du fichier de configuration"
#: src/config/cmdline.c:689
#: src/config/cmdline.c:743
msgid ""
"Name of the configuration file that all configuration\n"
"options will be read from and written to. It should be\n"
@ -1386,29 +1402,29 @@ msgstr ""
"et lues les options de configuration. Il doit être relatif\n"
"à config-dir."
#: src/config/cmdline.c:693
#: src/config/cmdline.c:747
msgid "Print help for configuration options"
msgstr "Afficher l'aide pour les options de configuration"
#: src/config/cmdline.c:695
#: src/config/cmdline.c:749
msgid "Print help for configuration options and exit."
msgstr "Afficher l'aide pour les options de configuration et quitter."
#: src/config/cmdline.c:697
#: src/config/cmdline.c:751
msgid "MIME type assumed for unknown document types"
msgstr "Type MIME à supposer pour les documents de type inconnu"
#: src/config/cmdline.c:699
#: src/config/cmdline.c:753
msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
msgstr ""
"Le type MIME par défaut à utiliser pour les documents dont\n"
"le type est inconnu."
#: src/config/cmdline.c:701
#: src/config/cmdline.c:755
msgid "Ignore user-defined keybindings"
msgstr "Ignorer les associations de touches utilisateur"
#: src/config/cmdline.c:703
#: src/config/cmdline.c:757
msgid ""
"When set, all keybindings from configuration files will be\n"
"ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
@ -1420,46 +1436,46 @@ msgstr ""
"réinitialisera les associations de touches définies par\n"
"l'utilisateur lors d'une nouvelle sauvegarde."
#: src/config/cmdline.c:707
#: src/config/cmdline.c:761
msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
msgstr ""
"Imprimer les versions formatées des URLs données sur la sortie standard"
#: src/config/cmdline.c:709
#: src/config/cmdline.c:763
msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
msgstr ""
"Imprimer les versions plein texte formatées des URLs données sur la \n"
"sortie standard."
#: src/config/cmdline.c:711
#: src/config/cmdline.c:765
msgid "Codepage to use with -dump"
msgstr "Jeu de caractères à utiliser avec -dump"
#: src/config/cmdline.c:713
#: src/config/cmdline.c:767
msgid "Codepage used when formatting dump output."
msgstr "Jeu de caractères utilisé lors du formatage de la sortie (dump)."
#: src/config/cmdline.c:715
#: src/config/cmdline.c:769
msgid "Color mode used with -dump"
msgstr "Mode couleurs à utiliser avec -dump"
#: src/config/cmdline.c:717
#: src/config/cmdline.c:771
msgid "Color mode used with -dump."
msgstr "Mode couleurs à utiliser avec -dump."
#: src/config/cmdline.c:719
#: src/config/cmdline.c:773
msgid "Width of document formatted with -dump"
msgstr "Largeur de document formaté à utiliser avec -dump"
#: src/config/cmdline.c:721
#: src/config/cmdline.c:775
msgid "Width of the dump output."
msgstr "Largeur de sortie (dump)."
#: src/config/cmdline.c:723
#: src/config/cmdline.c:777
msgid "Evaluate configuration file directive"
msgstr "Evalue une directive de fichier de configuration"
#: src/config/cmdline.c:725
#: src/config/cmdline.c:779
msgid ""
"Specify configuration file directives on the command-line\n"
"which will be evaluated after all configuration files has been\n"
@ -1472,11 +1488,11 @@ msgstr ""
" -eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
#. lynx compatibility
#: src/config/cmdline.c:731
#: src/config/cmdline.c:785
msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
msgstr "Interprète les documents de type inconnu comme de l'HTML"
#: src/config/cmdline.c:733
#: src/config/cmdline.c:787
msgid ""
"Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
"Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
@ -1487,19 +1503,19 @@ msgstr ""
"d'ELinks comme visualisateur pour les clients mail.\n"
"C'est équivalent à -default-mime-type text/html."
#: src/config/cmdline.c:743
#: src/config/cmdline.c:797
msgid "Print usage help and exit"
msgstr "Afficher l'aide et quitter"
#: src/config/cmdline.c:745
#: src/config/cmdline.c:799
msgid "Print usage help and exit."
msgstr "Afficher l'aide et quitter."
#: src/config/cmdline.c:747
#: src/config/cmdline.c:801
msgid "Only permit local connections"
msgstr "Permettre seulement les connexions locales"
#: src/config/cmdline.c:749
#: src/config/cmdline.c:803
msgid ""
"Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
"with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
@ -1509,29 +1525,29 @@ msgstr ""
"connexions vers des adresses locales (par exemple, 127.0.0.1),\n"
"cela rend impossible toute connexion vers des sites distants."
#: src/config/cmdline.c:753
#: src/config/cmdline.c:807
msgid "Print detailed usage help and exit"
msgstr "Afficher l'aide détaillée et quitter"
#: src/config/cmdline.c:755
#: src/config/cmdline.c:809
msgid "Print detailed usage help and exit."
msgstr "Afficher l'aide détaillée et quitter."
#: src/config/cmdline.c:757
#: src/config/cmdline.c:811
msgid "Look up specified host"
msgstr "Résolution du nom de l'hôte spécifié"
#: src/config/cmdline.c:759
#: src/config/cmdline.c:813
msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
msgstr ""
"Résoudre le nom d'hôte spécifié et imprimer toutes les adresses IP\n"
"correspondantes."
#: src/config/cmdline.c:761
#: src/config/cmdline.c:815
msgid "Run as separate instance"
msgstr "Exécuter en tant qu'instance séparée"
#: src/config/cmdline.c:763
#: src/config/cmdline.c:817
msgid ""
"Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
"existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
@ -1543,11 +1559,11 @@ msgstr ""
"(signets, historique, etc.) n'est modifié quand cette option est\n"
"utilisée. Voir aussi -touch-files."
#: src/config/cmdline.c:768
#: src/config/cmdline.c:822
msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
msgstr "Ne pas utiliser les fichiers dans ~/.elinks"
#: src/config/cmdline.c:770
#: src/config/cmdline.c:824
msgid ""
"Disables creation and use of files in the user specific home\n"
"configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
@ -1558,11 +1574,11 @@ msgstr ""
"Cela force l'utilisation des valeurs de configuration par défaut et\n"
"désactive la sauvegarde des fichiers d'état lors de l'exécution."
#: src/config/cmdline.c:774
#: src/config/cmdline.c:828
msgid "Disable link numbering in dump output"
msgstr "Ne pas numéroter les liens en sortie (dump)"
#: src/config/cmdline.c:776
#: src/config/cmdline.c:830
msgid ""
"Prevents printing of link number in dump output.\n"
"Note that this really affects only -dump, nothing else."
@ -1570,11 +1586,11 @@ msgstr ""
"Supprime l'affichage des numéros de liens dans la sortie de -dump.\n"
"Notez que cette option ne concerne que -dump et rien d'autre."
#: src/config/cmdline.c:779
#: src/config/cmdline.c:833
msgid "Disable printing of link references in dump output"
msgstr "Ne pas afficher les références des liens dans la sortie (dump)"
#: src/config/cmdline.c:781
#: src/config/cmdline.c:835
msgid ""
"Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
"in dump output.\n"
@ -1583,11 +1599,11 @@ msgstr ""
"Supprime l'affichage des références des liens dans la sortie de -dump.\n"
"Notez que cette option ne concerne que -dump et rien d'autre."
#: src/config/cmdline.c:785
#: src/config/cmdline.c:839
msgid "Control an already running ELinks"
msgstr "Contrôler une instance préexistante d'ELinks"
#: src/config/cmdline.c:787
#: src/config/cmdline.c:841
msgid ""
"Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
"The option takes an additional argument containing the method\n"
@ -1621,11 +1637,11 @@ msgstr ""
"\tinfoBox(text) : montre un texte dans un boîte de dialogue\n"
"\txfeDoCommand(openBrowser) : ouvre une nouvelle fenêtre"
#: src/config/cmdline.c:803
#: src/config/cmdline.c:857
msgid "Connect to session ring with given ID"
msgstr "Se connecter au groupe de sessions correspondant à cet ID"
#: src/config/cmdline.c:805
#: src/config/cmdline.c:859
msgid ""
"ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
"works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
@ -1656,22 +1672,22 @@ msgstr ""
"-no-connect. Dans tous les cas, les fichiers d'état ne sont pas modifiés\n"
"sur le disque, sauf si vous utilisez conjointement l'option -touch-files."
#: src/config/cmdline.c:820
#: src/config/cmdline.c:874
msgid "Print the source of given URLs to stdout"
msgstr "Imprimer la source des URLs données sur la sortie standard"
#: src/config/cmdline.c:822
#: src/config/cmdline.c:876
msgid "Print given URLs in source form to stdout."
msgstr ""
"Imprimer les URLs données dans leur forme source sur la sortie standard."
#: src/config/cmdline.c:826
#: src/config/cmdline.c:880
msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
msgstr ""
"Modifier les fichiers dans ~/.elinks avec les options -no-connect/-session-"
"ring"
#: src/config/cmdline.c:828
#: src/config/cmdline.c:882
msgid ""
"When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
"written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
@ -1683,11 +1699,11 @@ msgstr ""
"sont utilisées. Cette option n'a aucun effet si elle n'est pas\n"
"utilisée en conjonction avec ces options."
#: src/config/cmdline.c:833
#: src/config/cmdline.c:887
msgid "Verbose level"
msgstr "Niveau de verbosité"
#: src/config/cmdline.c:835
#: src/config/cmdline.c:889
msgid ""
"The verbose level controls what messages are shown at\n"
"start up and while running:\n"
@ -1701,11 +1717,11 @@ msgstr ""
"\t1 pour ne montrer que les erreurs sérieuses et les alertes\n"
"\t2 pour montrer tous les messages"
#: src/config/cmdline.c:841
#: src/config/cmdline.c:895
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Afficher la version et quitter"
#: src/config/cmdline.c:843
#: src/config/cmdline.c:897
msgid "Print ELinks version information and exit."
msgstr "Afficher la version d'ELinks et quitter."
@ -1807,10 +1823,6 @@ msgstr "
msgid "File saving disabled by option"
msgstr "Sauvegarde de fichier désactivée par option"
#: src/config/dialogs.c:83 src/network/state.c:46
msgid "Out of memory"
msgstr "Mémoire saturée"
#: src/config/dialogs.c:86
msgid "Cannot write the file"
msgstr "Ecriture du fichier impossible"
@ -1869,9 +1881,9 @@ msgid "Description"
msgstr "Description"
#: src/config/dialogs.c:321 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:599
#: src/protocol/protocol.c:230 src/session/session.c:287
#: src/session/session.c:969 src/viewer/text/textarea.c:570
#: src/viewer/text/textarea.c:577
#: src/protocol/protocol.c:230 src/session/session.c:290
#: src/session/session.c:975 src/viewer/text/textarea.c:571
#: src/viewer/text/textarea.c:578
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
@ -3596,7 +3608,7 @@ msgid ""
"an external command. If several rules are defined the link and\n"
"tab menu will have a submenu of items for each rule. Note, this\n"
"is mostly useful for launching graphical viewers, since there\n"
"is not support for releasing the terminal while the command runs.\n"
"is no support for releasing the terminal while the command runs.\n"
"The action and submenus are also available by binding keys to\n"
"the frame-external-command, the link-external-command, and\n"
"the tab-external-command actions."
@ -3610,8 +3622,8 @@ msgstr ""
"il n'y a pas de support pour le relâchement du terminal quand la\n"
"commande s'exécute. L'action et les sous-menus sont aussi\n"
"accessibles en attachant des touches de clavier aux actions\n"
"frame-external-command, link-external-command,\n"
"et tab-external-command."
"frame-external-command, link-external-command, et\n"
"tab-external-command."
#: src/config/options.inc:823
msgid ""
@ -4587,7 +4599,7 @@ msgid "Folder"
msgstr "Dossier"
#. name:
#: src/config/timer.c:73
#: src/config/timer.c:82
msgid "Periodic Saving"
msgstr "Sauvegarde périodique"
@ -5734,7 +5746,7 @@ msgstr ""
"Laisser à \"\" pour utiliser le style initial du document."
#. name:
#: src/ecmascript/ecmascript.c:41 src/ecmascript/ecmascript.c:341
#: src/ecmascript/ecmascript.c:41 src/ecmascript/ecmascript.c:345
msgid "ECMAScript"
msgstr "ECMAScript"
@ -5801,7 +5813,7 @@ msgstr ""
"qu'il y a un bogue dans ce script et que cela aurait pû\n"
"bloquer ELinks, l'exécution du script a donc été interrompue."
#: src/ecmascript/see/window.c:224 src/ecmascript/spidermonkey/window.c:296
#: src/ecmascript/see/window.c:224 src/ecmascript/spidermonkey/window.c:331
msgid "JavaScript Alert"
msgstr "Alerte JavaScript"
@ -7512,7 +7524,7 @@ msgid_plural "%u unavailable"
msgstr[0] "%u indisponible"
msgstr[1] "%u indisponibles"
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:584 src/session/session.c:278
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:584 src/session/session.c:281
#, c-format
msgid "Unable to retrieve %s"
msgstr "Incapable de récupérer %s"
@ -8157,19 +8169,19 @@ msgid "URI rewrite"
msgstr "Ré-écriture d'URI"
#. name:
#: src/protocol/smb/smb.c:67 src/protocol/smb/smb.c:79
#: src/protocol/smb/smb.c:70 src/protocol/smb/smb.c:82
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
#: src/protocol/smb/smb.c:69
#: src/protocol/smb/smb.c:72
msgid "SAMBA specific options."
msgstr "Options spécifiques de SAMBA."
#: src/protocol/smb/smb.c:71
#: src/protocol/smb/smb.c:74
msgid "Credentials"
msgstr "Authentification"
#: src/protocol/smb/smb.c:73
#: src/protocol/smb/smb.c:76
msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
msgstr "Fichier d'authentification passé à smbclient via l'option -A."
@ -8261,7 +8273,7 @@ msgstr "Erreur de script"
msgid "Scripting"
msgstr "Scripting"
#: src/scripting/smjs/elinks_object.c:85
#: src/scripting/smjs/elinks_object.c:86
msgid "User script alert"
msgstr "Alerte script utilisateur"
@ -8366,12 +8378,12 @@ msgstr "Le fichier sera ouvert avec le programme '%s'."
msgid "~Open"
msgstr "~Ouvrir"
#: src/session/session.c:756 src/session/session.c:775 src/session/task.c:270
#: src/viewer/text/textarea.c:624
#: src/session/session.c:762 src/session/session.c:781 src/session/task.c:270
#: src/viewer/text/textarea.c:625
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#: src/session/session.c:757
#: src/session/session.c:763
msgid ""
"You have empty string in protocol.http.user_agent - this was a default value "
"in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
@ -8390,7 +8402,7 @@ msgstr ""
"défaut sera utilisée. Si vous n'avez aucune idée de quoi nous parlons alors "
"faites juste ça. Toutes nos excuses pour ce désagrément."
#: src/session/session.c:776
#: src/session/session.c:782
msgid ""
"You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
"configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
@ -8411,11 +8423,11 @@ msgstr ""
"l'option config.saving_style dans le but d'obtenir un fonctionnement "
"correct. Toutes nos excuses pour l'éventuel désagrément causé."
#: src/session/session.c:801
#: src/session/session.c:807
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenue"
#: src/session/session.c:802
#: src/session/session.c:808
msgid ""
"Welcome to ELinks!\n"
"\n"
@ -8491,7 +8503,7 @@ msgstr "Mauvais
msgid "Could not read event: %d (%s)"
msgstr "Impossible de lire l'évènement: %d (%s)"
#: src/terminal/kbd.c:1169
#: src/terminal/kbd.c:1172
msgid "Too many bytes read from the itrm!"
msgstr "Trop d'octets lus en provenance de itrm!"
@ -8517,14 +8529,14 @@ msgstr "Ne peut
msgid "URL protocol not supported (%s)."
msgstr "Protocole de l'URL non supporté (%s)."
#: src/viewer/text/draw.c:63
#: src/viewer/text/draw.c:76
msgid "Missing fragment"
msgstr "Ancre manquante"
#: src/viewer/text/draw.c:64
#: src/viewer/text/draw.c:77
#, c-format
msgid "The requested fragment \"#%s\" doesn't exist."
msgstr "L'ancre recherchée \"#%s\" n'existe pas."
msgid "The requested fragment \"%s\" doesn't exist."
msgstr "L'ancre demandée \"%s\" n'existe pas."
#: src/viewer/text/form.c:1024
msgid "Error while posting form"
@ -8791,15 +8803,15 @@ msgstr "Chercher en arri
msgid "Search History"
msgstr "Historique des recherches"
#: src/viewer/text/textarea.c:571
#: src/viewer/text/textarea.c:572
msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
msgstr "Vous ne pouvez utiliser un éditeur externe en mode anonyme."
#: src/viewer/text/textarea.c:578
#: src/viewer/text/textarea.c:579
msgid "You can do this only on the master terminal"
msgstr "Vous ne pouvez faire ça que dans le terminal maître"
#: src/viewer/text/textarea.c:627
#: src/viewer/text/textarea.c:628
#, c-format
msgid ""
"You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the "