mirror of
https://github.com/rkd77/elinks.git
synced 2024-12-04 14:46:47 -05:00
7480 lines
208 KiB
Plaintext
7480 lines
208 KiB
Plaintext
|
# translation of hu.po to
|
|||
|
# translation of hu.po to Hungarian
|
|||
|
# ELinks Hungarian translation.
|
|||
|
# Suveg Gabor <gsuveg@suveg.hu>
|
|||
|
# Varga Balazs <vinnui@ent.hu>, 2003, 2004.
|
|||
|
# Varga Balazs <vinnui@freemail.hu>, 2003.
|
|||
|
# Balazs Varga <vinnui@ent.hu>, 2005.
|
|||
|
#
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: hu\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2005-05-01 20:48+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2005-05-01 22:57+0000\n"
|
|||
|
"Last-Translator: \n"
|
|||
|
"Language-Team: <en@li.org>\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bfu/hierbox.c:346
|
|||
|
msgid "Close"
|
|||
|
msgstr "Bez<65>r<EFBFBD>s"
|
|||
|
|
|||
|
#. | MSGBOX_SCROLLABLE
|
|||
|
#: src/bfu/hierbox.c:441 src/bfu/hierbox.c:450 src/dialogs/document.c:44
|
|||
|
#: src/dialogs/document.c:241
|
|||
|
msgid "Info"
|
|||
|
msgstr "Inform<72>ci<63>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bfu/hierbox.c:442
|
|||
|
msgid "Press space to expand this folder."
|
|||
|
msgstr "A mappa kinyit<69>s<EFBFBD>hoz nyomd meg a Space billenty<74>t."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bfu/hierbox.c:453 src/bfu/inpfield.c:254 src/bfu/msgbox.c:175
|
|||
|
#: src/bfu/msgbox.c:192 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:405
|
|||
|
#: src/cookies/dialogs.c:356 src/dialogs/edit.c:98 src/dialogs/info.c:134
|
|||
|
#: src/dialogs/options.c:209 src/dialogs/options.c:289 src/mime/dialogs.c:130
|
|||
|
#: src/protocol/auth/dialogs.c:111 src/protocol/protocol.c:227
|
|||
|
#: src/sched/session.c:761 src/scripting/lua/core.c:387
|
|||
|
#: src/scripting/lua/core.c:472 src/viewer/text/search.c:1591
|
|||
|
msgid "~OK"
|
|||
|
msgstr "~OK"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bfu/hierbox.c:564
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
|
|||
|
msgstr "A \"%s\" bejegyz<79>st nem lehet t<>r<EFBFBD>lni."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bfu/hierbox.c:565
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
|
|||
|
msgstr "A \"%s\" m<>r haszn<7A>latban van."
|
|||
|
|
|||
|
#. cant_delete_folder
|
|||
|
#: src/bfu/hierbox.c:568 src/bookmarks/dialogs.c:120
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
|
|||
|
msgstr "A \"%s\" mapp<70>t nem lehet t<>r<EFBFBD>lni."
|
|||
|
|
|||
|
#. cant_delete_used_folder
|
|||
|
#: src/bfu/hierbox.c:569 src/bookmarks/dialogs.c:122
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
|
|||
|
msgstr "A \"%s\" mapp<70>t m<>r valami haszn<7A>lja."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bfu/hierbox.c:634
|
|||
|
msgid "Delete error"
|
|||
|
msgstr "T<>rl<72>si hiba"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bfu/hierbox.c:728
|
|||
|
msgid "Delete marked items"
|
|||
|
msgstr "A kijel<65>lt bejegyz<79>sek t<>rl<72>se"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bfu/hierbox.c:729
|
|||
|
msgid "Delete marked items?"
|
|||
|
msgstr "A kijel<65>lt bejegyz<79>sek t<>rl<72>se?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bfu/hierbox.c:742 src/bfu/hierbox.c:778 src/bfu/hierbox.c:799
|
|||
|
#: src/bfu/hierbox.c:870 src/config/dialogs.c:819 src/dialogs/menu.c:126
|
|||
|
#: src/formhist/formhist.c:457 src/mime/dialogs.c:70 src/sched/task.c:271
|
|||
|
#: src/terminal/tab.c:191 src/terminal/tab.c:227
|
|||
|
msgid "~Yes"
|
|||
|
msgstr "~Igen"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bfu/hierbox.c:743 src/bfu/hierbox.c:779 src/bfu/hierbox.c:800
|
|||
|
#: src/bfu/hierbox.c:871 src/config/dialogs.c:820 src/dialogs/menu.c:127
|
|||
|
#: src/formhist/formhist.c:458 src/mime/dialogs.c:71 src/sched/task.c:272
|
|||
|
#: src/terminal/tab.c:192 src/terminal/tab.c:228
|
|||
|
msgid "~No"
|
|||
|
msgstr "~Nem"
|
|||
|
|
|||
|
#. delete_folder_title
|
|||
|
#: src/bfu/hierbox.c:763 src/bookmarks/dialogs.c:128
|
|||
|
msgid "Delete folder"
|
|||
|
msgstr "Mappa t<>rl<72>se"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bfu/hierbox.c:764
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
|
|||
|
msgstr "T<>r<EFBFBD>ljem a \"%s\" mapp<70>t <20>s a tartalm<6C>t?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bfu/hierbox.c:781
|
|||
|
msgid "Delete item"
|
|||
|
msgstr "Bejegyz<79>s t<>rl<72>se"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bfu/hierbox.c:782
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Delete \"%s\"?\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"T<>r<EFBFBD>lj<6C>k ezt: \"%s\"?\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bfu/hierbox.c:839
|
|||
|
msgid "Clear all items"
|
|||
|
msgstr "Az <20>sszes bejegyz<79>s t<>rl<72>se"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bfu/hierbox.c:840
|
|||
|
msgid "Do you really want to remove all items?"
|
|||
|
msgstr "T<>r<EFBFBD>lj<6C>k az <20>sszes bejegyz<79>st?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bfu/hierbox.c:937 src/bfu/hierbox.c:968 src/viewer/text/search.c:1013
|
|||
|
#: src/viewer/text/search.c:1021 src/viewer/text/search.c:1037
|
|||
|
#: src/viewer/text/search.c:1610
|
|||
|
msgid "Search"
|
|||
|
msgstr "Keres<65>s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bfu/hierbox.c:939 src/viewer/text/search.c:1014
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Search string '%s' not found"
|
|||
|
msgstr "Keresett sz<73>veg ('%s') nem tal<61>lhat<61>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bfu/hierbox.c:968 src/config/dialogs.c:168 src/config/dialogs.c:371
|
|||
|
#: src/config/dialogs.c:487 src/cookies/dialogs.c:35 src/cookies/dialogs.c:350
|
|||
|
#: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:383
|
|||
|
#: src/scripting/lua/core.c:384 src/scripting/lua/core.c:469
|
|||
|
msgid "Name"
|
|||
|
msgstr "N<>v"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bfu/inpfield.c:71 src/bfu/inpfield.c:78
|
|||
|
msgid "Bad number"
|
|||
|
msgstr "Hib<69>s sz<73>m"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bfu/inpfield.c:72
|
|||
|
msgid "Number expected in field"
|
|||
|
msgstr "Ez a mez<65> csak sz<73>mokat fogad el"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bfu/inpfield.c:80
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Number should be in the range from %d to %d."
|
|||
|
msgstr "A sz<73>mnak %d-t<>l %d-ig terjed<65> tartom<6F>nyba kell esni."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bfu/inpfield.c:98
|
|||
|
msgid "Bad string"
|
|||
|
msgstr "Hib<69>s sz<73>veg"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bfu/inpfield.c:99
|
|||
|
msgid "Empty string not allowed"
|
|||
|
msgstr "<22>res sz<73>veg nem enged<65>lyezett"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bfu/inpfield.c:254 src/config/dialogs.c:406 src/cookies/dialogs.c:357
|
|||
|
#: src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105 src/dialogs/options.c:212
|
|||
|
#: src/dialogs/options.c:290 src/mime/dialogs.c:131
|
|||
|
#: src/protocol/auth/dialogs.c:112 src/sched/download.c:541
|
|||
|
#: src/sched/download.c:1132 src/scripting/lua/core.c:388
|
|||
|
#: src/scripting/lua/core.c:473 src/viewer/text/search.c:1592
|
|||
|
msgid "~Cancel"
|
|||
|
msgstr "~M<>gsem"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bfu/leds.c:73
|
|||
|
msgid "Clock"
|
|||
|
msgstr "<22>ra"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bfu/leds.c:74
|
|||
|
msgid "Digital clock in the status bar."
|
|||
|
msgstr "Digit<69>lis <20>ra a st<73>tuszsorban."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bfu/leds.c:76 src/bfu/leds.c:93 src/config/options.inc:1096
|
|||
|
#: src/config/options.inc:1103 src/ecmascript/ecmascript.c:41
|
|||
|
#: src/globhist/globhist.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:94
|
|||
|
#: src/mime/backend/mimetypes.c:53 src/ssl/ssl.c:82
|
|||
|
msgid "Enable"
|
|||
|
msgstr "Enged<65>lyez<65>s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bfu/leds.c:78
|
|||
|
msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
|
|||
|
msgstr "Digit<69>lis <20>ra megjelen<65>t<EFBFBD>se a st<73>tuszsorban."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bfu/leds.c:80
|
|||
|
msgid "Format"
|
|||
|
msgstr "Form<72>tum"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bfu/leds.c:82
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
|
|||
|
"manpage for details."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A digit<69>lis <20>ra form<72>tuma. L<>sd a strftime(3) man oldalt a pontos\n"
|
|||
|
"be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok le<6C>r<EFBFBD>s<EFBFBD>hoz."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bfu/leds.c:89
|
|||
|
msgid "LEDs"
|
|||
|
msgstr "LED-ek"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bfu/leds.c:91
|
|||
|
msgid "LEDs (visual indicators) options."
|
|||
|
msgstr "LED-ek (vizu<7A>lis visszajelz<6C>k) be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sai."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bfu/leds.c:95
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enable LEDs.\n"
|
|||
|
"These visual indicators will inform you about various states."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A LED-ek enged<65>lyez<65>se.\n"
|
|||
|
"Ezek a vizu<7A>lis visszajelz<6C>k k<>l<EFBFBD>nb<6E>z<EFBFBD> <20>llapotokr<6B>l t<>j<EFBFBD>koztatnak."
|
|||
|
|
|||
|
#. name:
|
|||
|
#: src/bfu/leds.c:301 src/bfu/leds.c:343
|
|||
|
msgid "LED indicators"
|
|||
|
msgstr "LED <20>llapotjelz<6C>k"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bfu/leds.c:302
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"What the different LEDs indicate:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"[SIJP--]\n"
|
|||
|
" |||||`- Unused\n"
|
|||
|
" ||||`-- Unused\n"
|
|||
|
" |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
|
|||
|
" ||`---- A JavaScript error has occured\n"
|
|||
|
" |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
|
|||
|
" | 'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
|
|||
|
" `------ Whether an SSL connection was used\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"'-' generally indicates that the LED is off."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A LED-ek jelent<6E>se a k<>vetkez<65>:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"[SIJP--]\n"
|
|||
|
" |||||`- Nem haszn<7A>lt\n"
|
|||
|
" ||||`-- Nem haszn<7A>lt\n"
|
|||
|
" |||`--- Egy JavaScript felugr<67> ablak megjelen<65>t<EFBFBD>s<EFBFBD>t blokkoltuk\n"
|
|||
|
" ||`---- JavaScript hiba k<>vetkezett be\n"
|
|||
|
" |`----- A sz<73>vegdobozok besz<73>r<EFBFBD>s m<>dban vannak-e\n"
|
|||
|
" | 'i' nincs be<62>ll<6C>tva besz<73>r<EFBFBD>s m<>d, 'l' besz<73>r<EFBFBD>s m<>dban vagyunk\n"
|
|||
|
" `------ SSL titkos<6F>tott <20>tvitelt haszn<7A>lunk\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"'-' jelzi ha egy LED ki van kapcsolva."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bfu/menu.c:747
|
|||
|
msgid "Search menu/"
|
|||
|
msgstr "Keres<65>s men<65>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:98
|
|||
|
msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
|
|||
|
msgstr "read_bookmarks_xbel(): Hiba az XML_ParserCreate() f<>ggv<67>nyben"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:109
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
|
|||
|
msgstr "read_bookmarks_xbel(): Hiba a k<>vetke<6B> olvas<61>sakor: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:117
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Hiba az XBEL k<>nyvjelz<6C> feldolgoz<6F>sa k<>zben itt: %s\n"
|
|||
|
"sor %d, oszlop %d: \n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:391 src/bookmarks/backend/xbel.c:412
|
|||
|
msgid "No title"
|
|||
|
msgstr "Nincs c<>m"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:397
|
|||
|
msgid "No URL"
|
|||
|
msgstr "Nincs URL"
|
|||
|
|
|||
|
#. name:
|
|||
|
#: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:186
|
|||
|
msgid "Bookmarks"
|
|||
|
msgstr "K<>nyvjelz<6C>k"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bookmarks/bookmarks.c:50
|
|||
|
msgid "Bookmark options."
|
|||
|
msgstr "K<>nyvjelz<6C>k be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sai."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:59
|
|||
|
msgid "File format"
|
|||
|
msgstr "F<>jlform<72>tum"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bookmarks/bookmarks.c:55
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
|
|||
|
"0 is the default native ELinks format\n"
|
|||
|
"1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A k<>nyvjelz<6C>k f<>jlform<72>tuma (a beolvas<61>st <20>s a ment<6E>st is befoly<6C>solja):\n"
|
|||
|
"0 - alap<61>rtelmezett Elinks (Links 0.9x kompatibilis) form<72>tum\n"
|
|||
|
"1 - XBEL univerz<72>lis XML k<>nyvjelz<6C> form<72>tum (nemzetk<74>zi karaktereket nem "
|
|||
|
"t<>mogat!)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bookmarks/bookmarks.c:61
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
|
|||
|
"0 is the default native ELinks format\n"
|
|||
|
"1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!) "
|
|||
|
"(DISABLED)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A k<>nyvjelz<6C>k f<>jlform<72>tuma (a beolvas<61>st <20>s a ment<6E>st is befoly<6C>solja):\n"
|
|||
|
"0 - alap<61>rtelmezett Elinks (Links 0.9x kompatibilis) form<72>tum\n"
|
|||
|
"1 - XBEL univerz<72>lis XML k<>nyvjelz<6C> form<72>tum (nemzetk<74>zi karaktereket nem "
|
|||
|
"t<>mogat!) (LETILTVA)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bookmarks/bookmarks.c:67
|
|||
|
msgid "Save folder state"
|
|||
|
msgstr "A mappa <20>llapot<6F>nak ment<6E>se"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bookmarks/bookmarks.c:69
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When saving bookmarks also store whether folders are\n"
|
|||
|
"expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
|
|||
|
"kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
|
|||
|
"appear unexpanded next time ELinks is run."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bookmarks/bookmarks.c:74
|
|||
|
msgid "Periodic snapshotting"
|
|||
|
msgstr "Peri<72>dikus <20>llapotment<6E>s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bookmarks/bookmarks.c:76
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
|
|||
|
"This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
|
|||
|
"folder\n"
|
|||
|
"for recovery after a crash.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"This feature requires bookmark support."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A b<>ng<6E>sz<73>f<EFBFBD>lek <20>llapot<6F>nak rendszeres ment<6E>se.\n"
|
|||
|
"Ez az opci<63> rendszeres id<69>k<EFBFBD>z<EFBFBD>nk<6E>nt elt<6C>rolja az <20>sszes termin<69>lon\n"
|
|||
|
"megnyitott <20>sszes b<>ng<6E>sz<73>f<EFBFBD>l <20>llapot<6F>t, hogy egy esetleges\n"
|
|||
|
"<22>sszeoml<6D>s ut<75>n k<>nnyen folytathassuk a munk<6E>t.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Ez az opci<63> k<>nyvjelz<6C>t<EFBFBD>mogat<61>st ig<69>nyel."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:71 src/config/options.inc:948
|
|||
|
#: src/dialogs/document.c:146 src/globhist/dialogs.c:66
|
|||
|
msgid "Title"
|
|||
|
msgstr "C<>m"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:72 src/cache/dialogs.c:66
|
|||
|
#: src/dialogs/document.c:137 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63
|
|||
|
#: src/globhist/dialogs.c:67 src/protocol/auth/dialogs.c:159
|
|||
|
#: src/scripting/lua/core.c:385
|
|||
|
msgid "URL"
|
|||
|
msgstr "URL"
|
|||
|
|
|||
|
#. cant_delete_item
|
|||
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:116
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
|
|||
|
msgstr "A \"%s\" k<>nyvjelz<6C>t nem lehet t<>r<EFBFBD>lni."
|
|||
|
|
|||
|
#. cant_delete_used_item
|
|||
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:118
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
|
|||
|
msgstr "A \"%s\" k<>nyvjelz<6C>t m<>r valami haszn<7A>lja."
|
|||
|
|
|||
|
#. delete_marked_items_title
|
|||
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:124
|
|||
|
msgid "Delete marked bookmarks"
|
|||
|
msgstr "A kijel<65>lt k<>nyvjelz<6C> t<>rl<72>se"
|
|||
|
|
|||
|
#. delete_marked_items
|
|||
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:126
|
|||
|
msgid "Delete marked bookmarks?"
|
|||
|
msgstr "A kijel<65>lt k<>nyvjelz<6C>k t<>rl<72>se?"
|
|||
|
|
|||
|
#. delete_folder
|
|||
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:130
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
|
|||
|
msgstr "T<>r<EFBFBD>lj<6C>k a \"%s\" mapp<70>t <20>s a benne l<>v<EFBFBD> <20>sszes k<>nyvjelz<6C>t?"
|
|||
|
|
|||
|
#. delete_item_title
|
|||
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:132
|
|||
|
msgid "Delete bookmark"
|
|||
|
msgstr "K<>nyvjelz<6C> t<>rl<72>se"
|
|||
|
|
|||
|
#. delete_item
|
|||
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:134
|
|||
|
msgid "Delete this bookmark?"
|
|||
|
msgstr "T<>r<EFBFBD>ljem ezt a k<>nyvjelz<6C>t?"
|
|||
|
|
|||
|
#. clear_all_items_title
|
|||
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:136
|
|||
|
msgid "Clear all bookmarks"
|
|||
|
msgstr "Az <20>sszes k<>nyvjelz<6C>k t<>rl<72>se"
|
|||
|
|
|||
|
#. clear_all_items_title
|
|||
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:138
|
|||
|
msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
|
|||
|
msgstr "T<>r<EFBFBD>lj<6C>k az <20>sszes k<>nyvjelz<6C>t?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:271
|
|||
|
msgid "Add folder"
|
|||
|
msgstr "M~appa hozz<7A>ad<61>sa"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:271
|
|||
|
msgid "Folder name"
|
|||
|
msgstr "Mappa neve"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:327 src/scripting/lua/core.c:379
|
|||
|
msgid "Edit bookmark"
|
|||
|
msgstr "K<>nyvjelz<6C> szerkeszt<7A>se"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:463 src/cache/dialogs.c:229
|
|||
|
#: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:256
|
|||
|
msgid "~Goto"
|
|||
|
msgstr "~Ugr<67>s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:464 src/config/dialogs.c:510
|
|||
|
#: src/cookies/dialogs.c:423
|
|||
|
msgid "~Edit"
|
|||
|
msgstr "~Szerkeszt<7A>s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:465 src/cache/dialogs.c:230
|
|||
|
#: src/config/dialogs.c:512 src/config/dialogs.c:934 src/cookies/dialogs.c:424
|
|||
|
#: src/dialogs/menu.c:446 src/formhist/dialogs.c:211
|
|||
|
#: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:258
|
|||
|
msgid "~Delete"
|
|||
|
msgstr "~T<>rl<72>s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:466 src/config/dialogs.c:511
|
|||
|
#: src/config/dialogs.c:933 src/cookies/dialogs.c:422 src/dialogs/menu.c:444
|
|||
|
msgid "~Add"
|
|||
|
msgstr "~Hozz<7A>ad"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:467
|
|||
|
msgid "Add se~parator"
|
|||
|
msgstr "Elv<6C>laszt<7A> hozz<7A>ad<61>sa"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:468
|
|||
|
msgid "Add ~folder"
|
|||
|
msgstr "Mappa ~hozz<7A>ad<61>sa"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:469
|
|||
|
msgid "~Move"
|
|||
|
msgstr "Mo~zgat<61>s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:470 src/cache/dialogs.c:231
|
|||
|
#: src/config/dialogs.c:513 src/config/dialogs.c:936 src/dialogs/menu.c:397
|
|||
|
#: src/globhist/dialogs.c:230
|
|||
|
msgid "~Search"
|
|||
|
msgstr "~Keres<65>s"
|
|||
|
|
|||
|
#. This one is too dangerous, so just let user delete
|
|||
|
#. * the bookmarks file if needed. --Zas
|
|||
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:474
|
|||
|
msgid "Clear"
|
|||
|
msgstr "T<>rl<72>s"
|
|||
|
|
|||
|
#. TODO: Would this be useful? --jonas
|
|||
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:477 src/globhist/dialogs.c:235
|
|||
|
msgid "Save"
|
|||
|
msgstr "Ment<6E>s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:483
|
|||
|
msgid "Bookmark manager"
|
|||
|
msgstr "K<>nyvjelz<6C> kezel<65>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:609
|
|||
|
msgid "Search bookmarks"
|
|||
|
msgstr "Keres<65>s a k<>nyvjelz<6C>kben"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:638
|
|||
|
msgid "Add bookmark"
|
|||
|
msgstr "Hozz<7A>f<EFBFBD>z<EFBFBD>s a konyvjelz<6C>kh<6B>z"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:674
|
|||
|
msgid "Saved session"
|
|||
|
msgstr "Mentett munkafolyamat"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:682
|
|||
|
msgid "Bookmark tabs"
|
|||
|
msgstr "A f<>leken megnyitott oldalak felv<6C>tele a k<>nyvjelz<6C>kh<6B>z"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:682
|
|||
|
msgid "Enter folder name"
|
|||
|
msgstr "<22>rd be a mappa nev<65>t"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cache/dialogs.c:73
|
|||
|
msgid "Proxy URL"
|
|||
|
msgstr "Proxy URL"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cache/dialogs.c:78
|
|||
|
msgid "Redirect"
|
|||
|
msgstr "<22>tir<69>ny<6E>t<EFBFBD>s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cache/dialogs.c:86 src/config/options.inc:496
|
|||
|
#: src/dialogs/document.c:157
|
|||
|
msgid "Size"
|
|||
|
msgstr "M<>ret"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cache/dialogs.c:87
|
|||
|
msgid "Loaded size"
|
|||
|
msgstr "Bet<65>lt<6C>d<EFBFBD>tt m<>ret"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cache/dialogs.c:90
|
|||
|
msgid "Content type"
|
|||
|
msgstr "Tartalom t<>pus"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:202
|
|||
|
msgid "Last modified"
|
|||
|
msgstr "Utols<6C> m<>dos<6F>t<EFBFBD>s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:184
|
|||
|
msgid "SSL Cipher"
|
|||
|
msgstr "SSL algoritmus"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:189
|
|||
|
msgid "Encoding"
|
|||
|
msgstr "K<>dol<6F>s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cache/dialogs.c:112
|
|||
|
msgid "Flags"
|
|||
|
msgstr "Flag-ek"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:160
|
|||
|
msgid "incomplete"
|
|||
|
msgstr "sikertelen"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:178
|
|||
|
msgid "invalid"
|
|||
|
msgstr "<22>rv<72>nytelen"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:41 src/cookies/dialogs.c:45
|
|||
|
#: src/cookies/dialogs.c:353
|
|||
|
msgid "Expires"
|
|||
|
msgstr "Lej<65>r"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cache/dialogs.c:131
|
|||
|
msgid "ID"
|
|||
|
msgstr "Azonos<6F>t<EFBFBD>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:621
|
|||
|
msgid "Header"
|
|||
|
msgstr "Fejl<6A>c"
|
|||
|
|
|||
|
#. cant_delete_item
|
|||
|
#: src/cache/dialogs.c:187
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
|
|||
|
msgstr "A \"%s\" gyors<72>t<EFBFBD>t<EFBFBD>r bejegyz<79>st nem lehet t<>r<EFBFBD>lni."
|
|||
|
|
|||
|
#. cant_delete_used_item
|
|||
|
#: src/cache/dialogs.c:189
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
|
|||
|
msgstr "A \"%s\" gyors<72>t<EFBFBD>t<EFBFBD>r bejegyz<79>st m<>r valami haszn<7A>lja."
|
|||
|
|
|||
|
#. delete_marked_items_title
|
|||
|
#: src/cache/dialogs.c:195
|
|||
|
msgid "Delete marked cache entries"
|
|||
|
msgstr "A kijel<65>lt gyors<72>t<EFBFBD>t<EFBFBD>r bejegyz<79>sek t<>rl<72>se"
|
|||
|
|
|||
|
#. delete_marked_items
|
|||
|
#: src/cache/dialogs.c:197
|
|||
|
msgid "Delete marked cache entries?"
|
|||
|
msgstr "A kijel<65>lt gyors<72>t<EFBFBD>t<EFBFBD>r bejegyz<79>sek t<>rl<72>se?"
|
|||
|
|
|||
|
#. delete_item_title
|
|||
|
#: src/cache/dialogs.c:203
|
|||
|
msgid "Delete cache entry"
|
|||
|
msgstr "Gyors<72>t<EFBFBD>t<EFBFBD>r elem t<>rl<72>se"
|
|||
|
|
|||
|
#. delete_item
|
|||
|
#: src/cache/dialogs.c:205
|
|||
|
msgid "Delete this cache entry?"
|
|||
|
msgstr "T<>r<EFBFBD>ljem a gyors<72>t<EFBFBD>t<EFBFBD>r elemet?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cache/dialogs.c:228 src/config/dialogs.c:509 src/cookies/dialogs.c:421
|
|||
|
#: src/dialogs/download.c:425 src/formhist/dialogs.c:210
|
|||
|
#: src/globhist/dialogs.c:225 src/protocol/auth/dialogs.c:257
|
|||
|
msgid "~Info"
|
|||
|
msgstr "~Inform<72>ci<63>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cache/dialogs.c:236
|
|||
|
msgid "Cache manager"
|
|||
|
msgstr "Gyors<72>t<EFBFBD>t<EFBFBD>r kezel<65>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/cmdline.c:92
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Cannot parse option %s: %s"
|
|||
|
msgstr "Nem lehet feldolgozni a k<>vetkez<65> opci<63>t: %s: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/cmdline.c:110
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unknown option %s"
|
|||
|
msgstr "Ismeretlen opci<63> %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/cmdline.c:128 src/config/cmdline.c:152 src/config/cmdline.c:218
|
|||
|
#: src/config/opttypes.c:39
|
|||
|
msgid "Parameter expected"
|
|||
|
msgstr "Param<61>ter sz<73>ks<6B>ges"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/cmdline.c:153
|
|||
|
msgid "Too many parameters"
|
|||
|
msgstr "T<>l sok param<61>ter"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/cmdline.c:158
|
|||
|
msgid "error"
|
|||
|
msgstr "hiba"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/cmdline.c:160 src/sched/error.c:47
|
|||
|
msgid "Host not found"
|
|||
|
msgstr "Kiszolg<6C>l<EFBFBD> nem tal<61>lhat<61>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/cmdline.c:174
|
|||
|
msgid "Resolver error"
|
|||
|
msgstr "N<>vfelold<6C>si hiba"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/cmdline.c:306
|
|||
|
msgid "Remote method not supported"
|
|||
|
msgstr "T<>voli met<65>dus nem t<>mogatott"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/cmdline.c:358
|
|||
|
msgid "Template option folder"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/cmdline.c:381
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "(default: %ld)"
|
|||
|
msgstr "(alap<61>rtelmezett: %ld)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/cmdline.c:388 src/config/cmdline.c:417
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "(default: \"%s\")"
|
|||
|
msgstr "(alap<61>rtelmezett: \"%s\")"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/cmdline.c:393
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "(alias for %s)"
|
|||
|
msgstr "(<28>ln<6C>v ehhez: %s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/cmdline.c:398 src/config/cmdline.c:407
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "(default: %s)"
|
|||
|
msgstr "(alap<61>rtelmezett: %s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/cmdline.c:541
|
|||
|
msgid "Configuration options"
|
|||
|
msgstr "Konfigur<75>ci<63>s be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/cmdline.c:545
|
|||
|
msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]"
|
|||
|
msgstr "Haszn<7A>lat: elinks [OPCI<43>K]... [URL]"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/cmdline.c:546
|
|||
|
msgid "Options"
|
|||
|
msgstr "Opci<63>k"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/cmdline.c:588
|
|||
|
msgid "Internal consistency error"
|
|||
|
msgstr "Bels<6C> kozisztencia hiba"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/cmdline.c:623
|
|||
|
msgid "Restrict to anonymous mode"
|
|||
|
msgstr "Korl<72>tozott <20>zemm<6D>d"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/cmdline.c:625
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
|
|||
|
"Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
|
|||
|
"will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n"
|
|||
|
"in the association table can't be added or modified."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az ELinks haszn<7A>lata anonymus hozz<7A>f<EFBFBD>r<EFBFBD>ssel, korl<72>tozott\n"
|
|||
|
"lehet<65>s<EFBFBD>gekkel. Nincs lok<6F>lis <20>llom<6F>nyb<79>ng<6E>sz<73>s, let<65>lt<6C>s. \n"
|
|||
|
"A k<>ls<6C> megjelen<65>t<EFBFBD>programok m<>k<EFBFBD>dnek, de a hozz<7A>rendel<65>si\n"
|
|||
|
"t<>bl<62>hoz nem lehet hozz<7A>adni <20>j bejegyz<79>st."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/cmdline.c:630
|
|||
|
msgid "Autosubmit first form"
|
|||
|
msgstr "Az els<6C> <20>rlap automatikus k<>ld<6C>se"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/cmdline.c:632
|
|||
|
msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
|
|||
|
msgstr "Az els<6C>nek megtal<61>lt <20>rlap automatikus k<>ld<6C>se a megadott URL-re."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/cmdline.c:634
|
|||
|
msgid "Clone internal session with given ID"
|
|||
|
msgstr "Kl<4B>nozza a megadott azonos<6F>t<EFBFBD>val fut<75> p<>ld<6C>nyt"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/cmdline.c:636
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
|
|||
|
"The ID maps to information that will be used when creating the\n"
|
|||
|
"new instance. You don't want to use it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/cmdline.c:642
|
|||
|
msgid "Name of directory with configuration file"
|
|||
|
msgstr "A konfigur<75>ci<63>s f<>jlt tartalmaz<61> k<>nyvt<76>r neve"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/cmdline.c:644
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Path of the directory ELinks will read and write its\n"
|
|||
|
"config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
|
|||
|
"If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n"
|
|||
|
"relative to your HOME directory."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A konfigur<75>ci<63>s k<>nyvt<76>r el<65>r<EFBFBD>si <20>tvonala. Az ELinks innen fogja\n"
|
|||
|
"olvasni, <20>s ide <20>rja a konfigur<75>ci<63>s <20>llom<6F>nyait a ~/.elinks helyett.\n"
|
|||
|
"Ha az <20>tvonal '/' jellel kezd<7A>dik, akkor abszol<6F>t el<65>r<EFBFBD>si <20>tvonalk<6C>nt,\n"
|
|||
|
"egy<67>bk<62>nt pedig a HOMEk<45>nyvt<76>rhoz k<>pest relat<61>van ker<65>l <20>rtelmez<65>sre."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/cmdline.c:649
|
|||
|
msgid "Print default configuration file to stdout"
|
|||
|
msgstr "Az alap<61>rtelmezett konfigur<75>ci<63>s<EFBFBD>llom<6F>ny ki<6B>r<EFBFBD>sa stdoutra"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/cmdline.c:651
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Print a configuration file with options set to the built-in\n"
|
|||
|
"defaults to stdout."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az alap<61>rtelmezett konfigur<75>ci<63>s<EFBFBD>llom<6F>ny ki<6B>r<EFBFBD>sa stdoutra\n"
|
|||
|
"alapbe<62>ll<6C>t<EFBFBD>sokkal."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/cmdline.c:656
|
|||
|
msgid "Name of configuration file"
|
|||
|
msgstr "A konfigur<75>ci<63>s f<>jl neve"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/cmdline.c:658
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Name of the configuration file that all configuration\n"
|
|||
|
"options will be read from and written to. It should be\n"
|
|||
|
"relative to config-dir."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A konfigur<75>ci<63>s <20>llom<6F>ny neve, amely az <20>sszes be<62>ll<6C>t<EFBFBD>st\n"
|
|||
|
"tartalmazza, relat<61>van megadva a konfigur<75>ci<63>s\n"
|
|||
|
"k<>nyvt<76>rhoz k<>pest."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/cmdline.c:662
|
|||
|
msgid "Print help for configuration options"
|
|||
|
msgstr "Seg<65>ts<74>g megjelen<65>t<EFBFBD>se a be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sokhoz"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/cmdline.c:664
|
|||
|
msgid "Print help for configuration options and exit."
|
|||
|
msgstr "Seg<65>ts<74>g megjelen<65>t<EFBFBD>se a be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sokhoz, <20>s kil<69>p<EFBFBD>s."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/cmdline.c:666
|
|||
|
msgid "MIME type assumed for unknown document types"
|
|||
|
msgstr "Az ismeretlen dokumentumokhoz haszn<7A>lt MIME t<>pus"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/cmdline.c:668
|
|||
|
msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
|
|||
|
msgstr "Az ismeretlen dokumentumok alap<61>rtelmezett MIME t<>pusa."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/cmdline.c:670
|
|||
|
msgid "Ignore user-defined keybindings"
|
|||
|
msgstr "A felhaszn<7A>l<EFBFBD> <20>ltal defini<6E>lt billenty<74>kombin<69>ci<63>k figyelmen k<>v<EFBFBD>l hagy<67>sa"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/cmdline.c:672
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When set, all keybindings from configuration files will be\n"
|
|||
|
"ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
|
|||
|
"user-defined ones on save."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ha be van kapcsolva, akkor a felhaszn<7A>l<EFBFBD> <20>ltal defini<6E>lt\n"
|
|||
|
"billenty<74>kombin<69>ci<63>k nem lesznek akt<6B>vak, vissza<7A>ll\n"
|
|||
|
"az alap<61>rtelmezett, <20>s ment<6E>skor megsemmis<69>lnek\n"
|
|||
|
"az egyedi kombin<69>ci<63>k."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/cmdline.c:676
|
|||
|
msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
|
|||
|
msgstr "A megadott URL form<72>zott v<>ltozat<61>nak ki<6B>r<EFBFBD>sa stdout-ra"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/cmdline.c:678
|
|||
|
msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
|
|||
|
msgstr "A megadott URL form<72>zott norm<72>l sz<73>veges v<>ltozat<61>nak ki<6B>r<EFBFBD>sa stdout-ra."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/cmdline.c:680
|
|||
|
msgid "Codepage to use with -dump"
|
|||
|
msgstr "K<>dlap a ki<6B>r<EFBFBD>shoz"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/cmdline.c:682
|
|||
|
msgid "Codepage used when formatting dump output."
|
|||
|
msgstr "A ki<6B>r<EFBFBD>shoz haszn<7A>lt k<>dlap."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/cmdline.c:684
|
|||
|
msgid "Width of document formatted with -dump"
|
|||
|
msgstr "A dokumentum sz<73>less<73>ge -dump-al form<72>zva"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/cmdline.c:686
|
|||
|
msgid "Width of the dump output."
|
|||
|
msgstr "A dokumentum sz<73>less<73>ge -dump-al form<72>zva."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/cmdline.c:688
|
|||
|
msgid "Evaluate configuration file directive"
|
|||
|
msgstr "Az adott konfigur<75>ci<63>s be<62>ll<6C>t<EFBFBD>s ki<6B>rt<72>kel<65>se"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/cmdline.c:690
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Specify configuration file directives on the command-line\n"
|
|||
|
"which will be evaluated after all configuration files has been\n"
|
|||
|
"read. Example usage:\n"
|
|||
|
"\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Elinks konfigur<75>ci<63>s <20>llom<6F>nyban <20>rv<72>nyes opci<63>k megad<61>sa\n"
|
|||
|
"parancssoron kereszt<7A>l, melyek a konfigur<75>ci<63>s <20>llom<6F>nyok\n"
|
|||
|
"bet<65>lt<6C>se ut<75>n ker<65>lnek feldolgoz<6F>sra.\n"
|
|||
|
"pl: -eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
|
|||
|
|
|||
|
#. lynx compatibility
|
|||
|
#: src/config/cmdline.c:696
|
|||
|
msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
|
|||
|
msgstr "Az ismeretlen dokumentumok HTML-k<>nt val<61> kezel<65>se"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/cmdline.c:698
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
|
|||
|
"Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
|
|||
|
"This is equivalent to -default-mime-type text/html."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ezzel lehet megadni hogy az ELinks alap<61>rtelmezettnek vegye a HTML\n"
|
|||
|
"form<72>tumot minden ismeretlen dokumentum eset<65>n. Hasznos ha\n"
|
|||
|
"az Elinks-t k<>ls<6C> megjelen<65>t<EFBFBD>k<EFBFBD>nt haszn<7A>ljuk programokban\n"
|
|||
|
"(pl. levelez<65>program).Ez a be<62>ll<6C>t<EFBFBD>s megfelel a default-mime-type text/html-"
|
|||
|
"nek."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/cmdline.c:708
|
|||
|
msgid "Print usage help and exit"
|
|||
|
msgstr "Felhaszn<7A>l<EFBFBD>i seg<65>dlet kiir<69>sa, <20>s kil<69>p<EFBFBD>s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/cmdline.c:710
|
|||
|
msgid "Print usage help and exit."
|
|||
|
msgstr "Felhaszn<7A>l<EFBFBD>i seg<65>dlet kiir<69>sa, <20>s kil<69>p<EFBFBD>s."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/cmdline.c:712
|
|||
|
msgid "Only permit local connections"
|
|||
|
msgstr "Csak helyi kapcsolatok enged<65>lyez<65>se"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/cmdline.c:714
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
|
|||
|
"with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
|
|||
|
"servers will be permitted."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az ELinks h<>l<EFBFBD>zati kapcsolatainak korl<72>toz<6F>sa helyi IP c<>mekre,\n"
|
|||
|
"(pl.: 127.0.0.1), <20>s ezzel a t<>voli kapcsolatok megakad<61>lyoz<6F>sa."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/cmdline.c:718
|
|||
|
msgid "Print detailed usage help and exit"
|
|||
|
msgstr "R<>szletes felhaszn<7A>l<EFBFBD>i seg<65>dlet kiir<69>sa, <20>s kil<69>p<EFBFBD>s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/cmdline.c:720
|
|||
|
msgid "Print detailed usage help and exit."
|
|||
|
msgstr "R<>szletes felhaszn<7A>l<EFBFBD>i seg<65>dlet kiir<69>sa, <20>s kil<69>p<EFBFBD>s."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/cmdline.c:722
|
|||
|
msgid "Look up specified host"
|
|||
|
msgstr "A megadott host n<>vfelold<6C>sa"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/cmdline.c:724
|
|||
|
msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A megadott host c<>m<EFBFBD>nek felold<6C>sa, <20>s az <20>sszes DNS <20>ltal\n"
|
|||
|
"visszaadott IP c<>m megjelen<65>t<EFBFBD>se."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/cmdline.c:726
|
|||
|
msgid "Run as separate instance"
|
|||
|
msgstr "Fut<75>s k<>l<EFBFBD>n<EFBFBD>ll<6C> m<>dban"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/cmdline.c:728
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
|
|||
|
"existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
|
|||
|
"(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n"
|
|||
|
"option is used. See also -touch-files."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az ELinks-et k<>l<EFBFBD>n futtatja, ahelyett hogy a fut<75> b<>ng<6E>sz<73>k\n"
|
|||
|
"<22>sszekapcsol<6F>dn<64>nak. Ebben a m<>dban nem <20>r<EFBFBD>dik a lemezre a\n"
|
|||
|
"k<>nyvjelz<6C>, l<>togatott lapok list<73>ja, stb. L<>sd m<>g a\n"
|
|||
|
"\"-touch-files\" opci<63>t."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/cmdline.c:733
|
|||
|
msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
|
|||
|
msgstr "Ne haszn<7A>lja a ~/.elinks k<>nyvt<76>rban l<>v<EFBFBD> f<>jlokat"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/cmdline.c:735
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Disables creation and use of files in the user specific home\n"
|
|||
|
"configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
|
|||
|
"values to be used and disables saving of runtime state files."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Letiltja a felhaszn<7A>l<EFBFBD> k<>nyvt<76>r<EFBFBD>ban l<>v<EFBFBD> konfigur<75>ci<63>s f<>jlok\n"
|
|||
|
"l<>trehoz<6F>s<EFBFBD>t <20>s haszn<7A>lat<61>t. (~/.elinks) Mindig az alap<61>rtelmezett\n"
|
|||
|
"opci<63>k lesznek <20>rv<72>nyben, <20>s nem lehet be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sokat menteni,\n"
|
|||
|
"valamint nem j<>nnek l<>tre fut<75>s k<>zben <20>tmeneti <20>llom<6F>nyok."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/cmdline.c:739
|
|||
|
msgid "Disable link numbering in dump output"
|
|||
|
msgstr "Ne sz<73>mozza a linkeket a ki<6B>rt f<>jlban"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/cmdline.c:741
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Prevents printing of link number in dump output.\n"
|
|||
|
"Note that this really affects only -dump, nothing else."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ne sz<73>mozza a linkeket a -dump opci<63>val ki<6B>rt f<>jlban.\n"
|
|||
|
" Megjegyz<79>s: Ez az opci<63> csak a -dump <20>ltal mentett\n"
|
|||
|
"f<>jlokra vonatkozik."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/cmdline.c:744
|
|||
|
msgid "Disable printing of link references in dump output"
|
|||
|
msgstr "Ne <20>rjon link hivatkoz<6F>sokat a mentett f<>jlokba"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/cmdline.c:746
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
|
|||
|
"in dump output.\n"
|
|||
|
"Note that this really affects only -dump, nothing else."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ne <20>rjon link hivatkoz<6F>sokat (URI-ket) a mentett f<>jlokba.\n"
|
|||
|
"Megjegyz<79>s: Ez az opci<63> csak a -dump <20>ltal mentett f<>jlokra vonatkozik."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/cmdline.c:750
|
|||
|
msgid "Control an already running ELinks"
|
|||
|
msgstr "Egy fut<75> ELinks p<>ld<6C>ny vez<65>rl<72>se"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/cmdline.c:752
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
|
|||
|
"The option takes an additional argument containing the method\n"
|
|||
|
"which should be invoked and any parameters that should be passed\n"
|
|||
|
"to it. For ease of use, the additional method argument can be\n"
|
|||
|
"omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n"
|
|||
|
"tabs in the remote instance.\n"
|
|||
|
"Following is a list of the supported methods:\n"
|
|||
|
"\tping() : look for a remote instance\n"
|
|||
|
"\topenURL() : prompt URL in current tab\n"
|
|||
|
"\topenURL(URL) : open URL in current tab\n"
|
|||
|
"\topenURL(URL, new-tab) : open URL in new tab\n"
|
|||
|
"\topenURL(URL, new-window) : open URL in new window\n"
|
|||
|
"\taddBookmark(URL) : bookmark URL\n"
|
|||
|
"\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Egy fut<75> ELinks t<>vvez<65>rl<72>se parancsokkal.\n"
|
|||
|
"A parancs egy met<65>dust, <20>s annak param<61>tereit tartalmazza.\n"
|
|||
|
"A k<>nnyebb haszn<7A>lat kedv<64><76>rt m<>sodlagos met<65>dus param<61>tert\n"
|
|||
|
"nem k<>telez<65> megadni, ekkor, akkor az <20>sszes\n"
|
|||
|
"URL <20>j f<>lben ny<6E>lik meg. A t<>mogatott met<65>dusok list<73>ja:\n"
|
|||
|
"\tping() -- t<>voli ELinks p<>ld<6C>ny keres<65>se\n"
|
|||
|
"\topenURL() -- URL bek<65>r<EFBFBD>se az aktu<74>lis f<>lben\n"
|
|||
|
"\topenURL(URL) -- URL megnyit<69>sa az aktu<74>lis f<>l<EFBFBD>n\n"
|
|||
|
"\topenURL(URL, new-tab) -- URL megnyit<69>sa <20>j f<>l<EFBFBD>n\n"
|
|||
|
"\topenURL(URL, new-window) -- URL megnyit<69>sa <20>j ablakban\n"
|
|||
|
"\taddBookmark(URL) -- URL felv<6C>tele a k<>nyvjelz<6C>kh<6B>z\n"
|
|||
|
"\txfeDoCommand(openBrowser) -- <20>j ablak megnyit<69>sa"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/cmdline.c:767
|
|||
|
msgid "Connect to session ring with given ID"
|
|||
|
msgstr "Csatlakoz<6F>s az ELinks bels<6C> adatmegoszt<7A> h<>l<EFBFBD>zat<61>hoz megadott azonos<6F>t<EFBFBD>val."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/cmdline.c:769
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
|
|||
|
"works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
|
|||
|
"are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n"
|
|||
|
"and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n"
|
|||
|
"ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n"
|
|||
|
"many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n"
|
|||
|
"this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n"
|
|||
|
"will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n"
|
|||
|
"as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n"
|
|||
|
"you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n"
|
|||
|
"ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n"
|
|||
|
"command-line option. Also note that normally no runtime state files\n"
|
|||
|
"are written to the disk when this option is used. See also\n"
|
|||
|
"-touch-files."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Annak a bels<6C> adatmegoszt<7A> h<>l<EFBFBD>zatnak az azonos<6F>t<EFBFBD>ja, amihez csatlakozni\n"
|
|||
|
"szeretn<74>nk. Az ELinks k<>pes arra, hogy t<>bb fut<75> p<>ld<6C>nya egym<79>ssal\n"
|
|||
|
"kommunik<69>lva megossza a gyors<72>t<EFBFBD>t<EFBFBD>r<EFBFBD>t, konyvjelz<6C>it, stb. Alap<61>llapotban\n"
|
|||
|
"minden ELinks a null<6C>s azonos<6F>t<EFBFBD>val indul. Ezzel a be<62>ll<6C>t<EFBFBD>ssal "
|
|||
|
"elk<6C>l<EFBFBD>n<EFBFBD>theted\n"
|
|||
|
"a fut<75> p<>ld<6C>nyokat. Ha a megadott h<>lozat nem l<>tezik, akkor l<>trej<65>n.\n"
|
|||
|
"Megjegyz<79>s: Ezt az opci<63>t akkor <20>rdemes <20>ll<6C>tani, ha valamit fejlesztesz a\n"
|
|||
|
"programon, <20>s tesztelni szeretn<74>d. Ha azt szeretn<74>d hogy minden ELinks\n"
|
|||
|
"p<>ld<6C>ny szepar<61>ltan induljon, akkor ehelyett haszn<7A>ld a -no-connect opci<63>t."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/cmdline.c:784
|
|||
|
msgid "Print the source of given URLs to stdout"
|
|||
|
msgstr "A megadott URL forr<72>sk<73>dj<64>nak stdout-ra <20>r<EFBFBD>sa"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/cmdline.c:786
|
|||
|
msgid "Print given URLs in source form to stdout."
|
|||
|
msgstr "A megadott HTML dokumentum stdout-ra <20>r<EFBFBD>sa forr<72>s form<72>ban."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/cmdline.c:790
|
|||
|
msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az ~/.elinks k<>nyvt<76>rban l<>v<EFBFBD> <20>llom<6F>nyok <20>rhat<61>k -no-connect/-session-ring\n"
|
|||
|
"opci<63>k eset<65>n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/cmdline.c:792
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
|
|||
|
"written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
|
|||
|
"The option has no effect if not used in conjunction with any of\n"
|
|||
|
"these options."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az ~/.elinks k<>nyvt<76>rban l<>v<EFBFBD> <20>llom<6F>nyok (k<>nyvjelz<6C>, el<65>zm<7A>nyek, stb)\n"
|
|||
|
"<22>rhat<61>k -no-connect/-session-ring opci<63>k haszn<7A>lata mellett is. Az opci<63>\n"
|
|||
|
"hat<61>stalan, ha nem a fenti parancsokkal haszn<7A>ljuk."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/cmdline.c:797
|
|||
|
msgid "Verbose level"
|
|||
|
msgstr "<22>zenetek r<>szletess<73>ge"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/cmdline.c:799
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The verbose level controls what messages are shown at\n"
|
|||
|
"start up and while running:\n"
|
|||
|
"\t0 means only show serious errors\n"
|
|||
|
"\t1 means show serious errors and warnings\n"
|
|||
|
"\t2 means show all messages"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A program indul<75>sakor <20>s fut<75>sa k<>zben megjelen<65> <20>zenetek\n"
|
|||
|
"r<>szletess<73>g<EFBFBD>nek be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sa:\n"
|
|||
|
"\t0 csak a s<>lyos hiba<62>zenetek jelenjenek meg\n"
|
|||
|
"\t1 a s<>lyos hiba<62>zenetek, <20>s a figyelmeztet<65>sek is jelenjenek meg\n"
|
|||
|
"\t2 az <20>sszes <20>zenet jelenjen meg"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/cmdline.c:805
|
|||
|
msgid "Print version information and exit"
|
|||
|
msgstr "Veri<72>sz<73>m ki<6B>r<EFBFBD>sa, <20>s kil<69>p<EFBFBD>s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/cmdline.c:807
|
|||
|
msgid "Print ELinks version information and exit."
|
|||
|
msgstr "Elinks veri<72>sz<73>m ki<6B>r<EFBFBD>sa, es kil<69>p<EFBFBD>s."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/conf.c:712
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
|
|||
|
"## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
|
|||
|
"## options through UI, however only option values will be altered\n"
|
|||
|
"## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"## Ez az ELinks konfigur<75>ci<63>s <20>llom<6F>nya. Szerkesztheted k<>zzel is.\n"
|
|||
|
"## Ha az ELinksb<73>l mented a be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sokat, csak az <20>rt<72>kek v<>ltoznak,\n"
|
|||
|
"## minden <20>ltalad szerkesztett form<72>z<EFBFBD>s vagy megjegyz<79>s megmarad.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/conf.c:720
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
|
|||
|
"## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
|
|||
|
"## options through UI, however only option values will be altered\n"
|
|||
|
"## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
|
|||
|
"## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
|
|||
|
"## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
|
|||
|
"## own comments and so on will be kept as-is.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"## Ez az ELinks konfigur<75>ci<63>s <20>llom<6F>nya. Szerkesztheted k<>zzel is.\n"
|
|||
|
"## Ha az ELinksb<73>l mented a be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sokat, csak az <20>rt<72>kek v<>ltoznak,\n"
|
|||
|
"## minden <20>ltalad szerkesztett form<72>z<EFBFBD>s vagy megjegyz<79>s megmarad,\n"
|
|||
|
"## <20>s a hi<68>nyz<79> opci<63>k a f<>jl v<>g<EFBFBD>re ker<65>lnek. Ha egy opci<63> nincs ebben\n"
|
|||
|
"## a f<>ljban, de egy ez a f<>lj hivatkozik egy m<>sikra amiben szerepel,\n"
|
|||
|
"## akkor nem sz<73>m<EFBFBD>t hi<68>nyz<79>nak opci<63>nak.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/conf.c:730
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
|
|||
|
"## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
|
|||
|
"## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
|
|||
|
"## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"## Ez az ELinks konfigur<75>ci<63>s <20>llom<6F>nya. Szerkesztheted k<>zzel is,\n"
|
|||
|
"## de ha az ELinksb<73>l mented a be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sokat, fel<65>l<EFBFBD>r<EFBFBD>dnak, <20>s a\n"
|
|||
|
"## form<72>z<EFBFBD>sod, megjegyz<79>seid elveszhetnek.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/conf.c:741
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
|
|||
|
"## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
|
|||
|
"## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"## Ha nem szereted ahogyan az ELinks megv<67>ltoztatja ezt a f<>jlt,\n"
|
|||
|
"## <20>ll<6C>tsd a config.saving_style opci<63>t.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/conf.c:754
|
|||
|
msgid "Automatically saved options\n"
|
|||
|
msgstr "Automatikusan mentett be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/conf.c:766
|
|||
|
msgid "Automatically saved keybindings\n"
|
|||
|
msgstr "Automatikusan mentett billenty<74>parancsok\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/dialogs.c:53
|
|||
|
msgid "Write config success"
|
|||
|
msgstr "Konfigur<75>ci<63>s <20>llom<6F>ny ment<6E>s sikeres"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/dialogs.c:54
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Options were saved successfully to config file %s."
|
|||
|
msgstr "A be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sokat siker<65>lt elmenteni ebbe az <20>llom<6F>nyba: %s."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/dialogs.c:58
|
|||
|
msgid "~Do not show anymore"
|
|||
|
msgstr "N~e jelenjen meg t<>bbet"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/dialogs.c:64
|
|||
|
msgid "Cannot read the file"
|
|||
|
msgstr "A f<>ljt nem lehet olvasni"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/dialogs.c:67
|
|||
|
msgid "Cannot get file status"
|
|||
|
msgstr "Nem lehet az <20>llom<6F>ny <20>llapot<6F>t meg<65>llap<61>tani"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/dialogs.c:70
|
|||
|
msgid "Cannot access the file"
|
|||
|
msgstr "A f<>ljhoz nem lehet hozz<7A>f<EFBFBD>rni"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/dialogs.c:73
|
|||
|
msgid "Cannot create temp file"
|
|||
|
msgstr "Nem lehet <20>tmeneti f<>ljt l<>trehozni"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/dialogs.c:76
|
|||
|
msgid "Cannot rename the file"
|
|||
|
msgstr "A f<>ljt nem lehet <20>tnevezni"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/dialogs.c:79
|
|||
|
msgid "File saving disabled by option"
|
|||
|
msgstr "A f<>jl ment<6E>s le van tiltva a be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sokban"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/dialogs.c:82 src/sched/error.c:46
|
|||
|
msgid "Out of memory"
|
|||
|
msgstr "Elfogyott a mem<65>ria"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/dialogs.c:85
|
|||
|
msgid "Cannot write the file"
|
|||
|
msgstr "A f<>ljt nem lehet <20>rni"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/dialogs.c:90
|
|||
|
msgid "Secure file saving error"
|
|||
|
msgstr "Hiba biztons<6E>gos f<>jlment<6E>s k<>zben"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/dialogs.c:98
|
|||
|
msgid "Write config error"
|
|||
|
msgstr "Konfigur<75>ci<63>s <20>llom<6F>ny <20>r<EFBFBD>si hiba"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/dialogs.c:99
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Unable to write to config file %s.\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nem irhat<61> ez a konfigur<75>ci<63>s f<>jl: %s.\n"
|
|||
|
" %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/dialogs.c:154
|
|||
|
msgid "modified"
|
|||
|
msgstr "m<>dos<6F>tott"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/dialogs.c:173
|
|||
|
msgid "(expand by pressing space)"
|
|||
|
msgstr "(sz<73>k<EFBFBD>zzel kinyithat<61>)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/dialogs.c:176 src/config/dialogs.c:372
|
|||
|
#: src/config/options.inc:757
|
|||
|
msgid "Type"
|
|||
|
msgstr "T<>pus"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/dialogs.c:201 src/config/dialogs.c:401 src/cookies/dialogs.c:36
|
|||
|
#: src/cookies/dialogs.c:351
|
|||
|
msgid "Value"
|
|||
|
msgstr "<22>rt<72>k"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/dialogs.c:205
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"This value has been changed since you last saved your configuration."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Ez az <20>rt<72>k megv<67>ltozott mi<6D>ta utolj<6C>ra mentetted a konfigur<75>ci<63>s <20>llom<6F>nyt."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/dialogs.c:211 src/config/dialogs.c:376
|
|||
|
msgid "N/A"
|
|||
|
msgstr "N/A"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/dialogs.c:213 src/config/dialogs.c:374
|
|||
|
msgid "Description"
|
|||
|
msgstr "Le<4C>r<EFBFBD>s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/dialogs.c:334 src/protocol/protocol.c:221
|
|||
|
#: src/sched/session.c:252 src/viewer/text/textarea.c:362
|
|||
|
#: src/viewer/text/textarea.c:369
|
|||
|
msgid "Error"
|
|||
|
msgstr "Hiba"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/dialogs.c:335
|
|||
|
msgid "Bad option value."
|
|||
|
msgstr "Hib<69>s be<62>ll<6C>t<EFBFBD>si <20>rt<72>k"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/dialogs.c:362 src/config/dialogs.c:430 src/cookies/dialogs.c:323
|
|||
|
msgid "Edit"
|
|||
|
msgstr "Szerkeszt<7A>s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/dialogs.c:431
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This option cannot be edited. This means that this is some special option "
|
|||
|
"like a folder - try to press a space in order to see its contents."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ez a be<62>ll<6C>t<EFBFBD>s nem szerkeszthet<65>. Ez azt jelent hogy ez egy olyan opci<63>, ami "
|
|||
|
"egy mapp<70>hoz hasonl<6E>t. Nyomj sz<73>k<EFBFBD>zt a tartalm<6C>nak megtekint<6E>s<EFBFBD>hez."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/dialogs.c:467 src/config/dialogs.c:487
|
|||
|
msgid "Add option"
|
|||
|
msgstr "Be<42>ll<6C>t<EFBFBD>s hozz<7A>ad<61>sa"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/dialogs.c:468
|
|||
|
msgid "Cannot add an option here."
|
|||
|
msgstr "Ide nem lehet be<62>ll<6C>t<EFBFBD>st hozz<7A>adni."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/dialogs.c:514 src/config/dialogs.c:937 src/cookies/dialogs.c:426
|
|||
|
#: src/dialogs/options.c:211 src/formhist/dialogs.c:214
|
|||
|
#: src/sched/download.c:1116
|
|||
|
msgid "Sa~ve"
|
|||
|
msgstr "Ment<6E>~s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/dialogs.c:519
|
|||
|
msgid "Option manager"
|
|||
|
msgstr "~Be<42>ll<6C>t<EFBFBD>sok"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/dialogs.c:685
|
|||
|
msgid "Keystroke"
|
|||
|
msgstr "Billenty<74>kombin<69>ci<63>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/dialogs.c:687 src/config/options.inc:1116
|
|||
|
msgid "Action"
|
|||
|
msgstr "Esem<65>ny"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/dialogs.c:688
|
|||
|
msgid "Keymap"
|
|||
|
msgstr "Billenty<74>zetkioszt<7A>s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/dialogs.c:813
|
|||
|
msgid "Keystroke already used"
|
|||
|
msgstr "A billenty<74>kombin<69>ci<63> m<>r haszn<7A>latban van"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/dialogs.c:814
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
|
|||
|
"Are you sure you want to replace it?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A \"%s\" billenty<74>kombin<69>ci<63>t jelenleg \"%s\" haszn<7A>lja.\n"
|
|||
|
"Kicser<65>lj<6C>k?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/dialogs.c:837 src/config/dialogs.c:854 src/config/dialogs.c:898
|
|||
|
msgid "Add keybinding"
|
|||
|
msgstr "Billenty<74>parancs hozz<7A>ad<61>sa"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/dialogs.c:838
|
|||
|
msgid "Invalid keystroke."
|
|||
|
msgstr "<22>rv<72>nytelen billenty<74>kombin<69>ci<63>."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/dialogs.c:855
|
|||
|
msgid "Need to select a keymap."
|
|||
|
msgstr "Billenty<74>zetkioszt<7A>st kell v<>lasztani."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/dialogs.c:935 src/dialogs/info.c:135 src/globhist/dialogs.c:231
|
|||
|
msgid "~Toggle display"
|
|||
|
msgstr "N<>zet~v<>lt<6C>s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/dialogs.c:942
|
|||
|
msgid "Keybinding manager"
|
|||
|
msgstr "Billenty<74>parancsok"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:254
|
|||
|
msgid "Main mapping"
|
|||
|
msgstr "F<> billenty<74>hozz<7A>rendel<65>s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:255
|
|||
|
msgid "Edit mapping"
|
|||
|
msgstr "Szerkeszt<7A> ter<65>leten m<>k<EFBFBD>d<EFBFBD> billenty<74>hozz<7A>rendel<65>s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:256
|
|||
|
msgid "Menu mapping"
|
|||
|
msgstr "Men<65>ben m<>k<EFBFBD>d<EFBFBD> billenty<74>hozz<7A>rendel<65>s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:430 src/config/kbdbind.c:550 src/config/kbdbind.c:581
|
|||
|
msgid "Do nothing"
|
|||
|
msgstr "Ne csin<69>ljon semmit"
|
|||
|
|
|||
|
#. internal use only
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:432
|
|||
|
msgid "Abort connection"
|
|||
|
msgstr "Kapcsolat bont<6E>sa"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:433
|
|||
|
msgid "Add a new bookmark"
|
|||
|
msgstr "Hozz<7A>f<EFBFBD>z<EFBFBD>s a k<>nyvjelz<6C>kh<6B>z"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:434
|
|||
|
msgid "Add a new bookmark using current link"
|
|||
|
msgstr "A kijel<65>lt link hozz<7A>ad<61>asa a k<>nyvjelz<6C>kh<6B>z"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:435
|
|||
|
msgid "Bookmark all open tabs"
|
|||
|
msgstr "Az <20>sszes nyitott f<>l elment<6E>se a k<>nyvjelz<6C>kh<6B>z"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:436
|
|||
|
msgid "Open authentication manager"
|
|||
|
msgstr "Az hiteles<65>t<EFBFBD>skezel<65> megnyit<69>sa"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:437
|
|||
|
msgid "Open bookmark manager"
|
|||
|
msgstr "K<>nyvjelz<6C>k ablak<61>nak megnyit<69>sa"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:438
|
|||
|
msgid "Open cache manager"
|
|||
|
msgstr "A gyors<72>t<EFBFBD>t<EFBFBD>r kezel<65> megnyit<69>sa"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:439
|
|||
|
msgid "Free unused cache entries"
|
|||
|
msgstr "Szabad gyors<72>t<EFBFBD>t<EFBFBD>r elemek"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:440
|
|||
|
msgid "Open cookie manager"
|
|||
|
msgstr "A cookie kezel<65> megnyit<69>sa"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:441
|
|||
|
msgid "Reload cookies file"
|
|||
|
msgstr "A cookie f<>jl <20>jrat<61>lt<6C>se"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:442 src/config/kbdbind.c:557
|
|||
|
msgid "Copy text to clipboard"
|
|||
|
msgstr "Sz<53>veg m<>sol<6F>sa a v<>g<EFBFBD>lapra"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:443
|
|||
|
msgid "Show information about the current page"
|
|||
|
msgstr "Inform<72>ci<63> az aktu<74>lis oldalr<6C>l"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:444
|
|||
|
msgid "Open download manager"
|
|||
|
msgstr "Let<65>lt<6C>skezel<65> megnyit<69>sa"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:445
|
|||
|
msgid "Enter ex-mode (command line)"
|
|||
|
msgstr "Bel<65>p<EFBFBD>s ex m<>dba (parancssor)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:446
|
|||
|
msgid "Open the File menu"
|
|||
|
msgstr "F<>jl men<65> megnyit<69>sa"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:447
|
|||
|
msgid "Find the next occurrence of the current search text"
|
|||
|
msgstr "A megadott sz<73>veg k<>vetkez<65> el<65>f<EFBFBD>rdul<75>si hely<6C>nek keres<65>se"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:448
|
|||
|
msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
|
|||
|
msgstr "A megadott sz<73>veg el<65>z<EFBFBD> el<65>f<EFBFBD>rdul<75>si hely<6C>nek keres<65>se"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:449
|
|||
|
msgid "Forget authentication credentials"
|
|||
|
msgstr "Autentik<69>ci<63>s okm<6B>nyok elfelejt<6A>se"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:450
|
|||
|
msgid "Open form history manager"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:451
|
|||
|
msgid "Pass URI of current frame to external command"
|
|||
|
msgstr "Az aktu<74>lis keretben l<>v<EFBFBD> URI <20>tad<61>sa k<>ls<6C> programnak"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:452
|
|||
|
msgid "Maximize the current frame"
|
|||
|
msgstr "Az aktu<74>lis keret megjelen<65>t<EFBFBD>se teljes k<>perny<6E>n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:453
|
|||
|
msgid "Move to the next frame"
|
|||
|
msgstr "Ugr<67>s a k<>vetkez<65> keretre"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:454
|
|||
|
msgid "Move to the previous frame"
|
|||
|
msgstr "Ugr<67>s az el<65>z<EFBFBD> keretbe"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:455
|
|||
|
msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
|
|||
|
msgstr "Az \"URL-re ugr<67>s\" dial<61>gusablak megnyit<69>sa"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:456
|
|||
|
msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
|
|||
|
msgstr "Az \"URL-re ugr<67>s\" dial<61>gusablak megnyit<69>sa az aktu<74>lis URL-el"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:457
|
|||
|
msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
|
|||
|
msgstr "Az \"URL-re ugr<67>s\" dial<61>gusablak megnyit<69>sa a kiv<69>lasztott link URL-j<>vel"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:458
|
|||
|
msgid "Go to the homepage"
|
|||
|
msgstr "Ugr<67>s a honlapra"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:459
|
|||
|
msgid "Show information about the current page protocol headers"
|
|||
|
msgstr "Inform<72>ci<63>k megjelen<65>t<EFBFBD>se az aktu<74>lis protokoll fejl<6A>c<EFBFBD>r<EFBFBD>l"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:460
|
|||
|
msgid "Open history manager"
|
|||
|
msgstr "A l<>togatott oldalak list<73>j<EFBFBD>nak megnyit<69>sa"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:461
|
|||
|
msgid "Return to the previous document in history"
|
|||
|
msgstr "Visszat<61>r<EFBFBD>s az el<65>z<EFBFBD> oldalhoz a l<>togatott lapok list<73>j<EFBFBD>ban"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:462
|
|||
|
msgid "Go forward in history"
|
|||
|
msgstr "K<>vetkez<65> bejegyz<79>s a l<>togatott lapok list<73>j<EFBFBD>ban"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:463
|
|||
|
msgid "Jump to link"
|
|||
|
msgstr "A link megnyit<69>sa"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:464
|
|||
|
msgid "Open keybinding manager"
|
|||
|
msgstr "Billenty<74>parancs be<62>ll<6C>t<EFBFBD>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:465
|
|||
|
msgid "Kill all backgrounded connections"
|
|||
|
msgstr "A h<>tt<74>rben fut<75> kapcsolatok megszak<61>t<EFBFBD>sa"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:466
|
|||
|
msgid "Download the current link"
|
|||
|
msgstr "Link let<65>lt<6C>se"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:467
|
|||
|
msgid "Download the current image"
|
|||
|
msgstr "K<>p let<65>lt<6C>se"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:468
|
|||
|
msgid "Attempt to resume download of the current link"
|
|||
|
msgstr "A v<>lasztott link <20>ltal hivatkozott f<>jl let<65>lt<6C>s<EFBFBD>nek folytat<61>sa"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:469
|
|||
|
msgid "Pass URI of current link to external command"
|
|||
|
msgstr "Az aktu<74>lis URI <20>tad<61>sa k<>ls<6C> programnak"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:470 src/config/kbdbind.c:563 src/config/kbdbind.c:587
|
|||
|
msgid "Follow the current link"
|
|||
|
msgstr "Link k<>vet<65>se"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:471
|
|||
|
msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
|
|||
|
msgstr "Link k<>vet<65>se, <20>s a c<>l <20>jrat<61>lt<6C>se"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:472
|
|||
|
msgid "Open the link context menu"
|
|||
|
msgstr "Link helyzetf<74>gg<67> men<65>j<EFBFBD>nek megnyit<69>sa"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:474
|
|||
|
msgid "Open a Lua console"
|
|||
|
msgstr "Lua konzol megnyit<69>sa"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:476
|
|||
|
msgid "Open a Lua console (DISABLED)"
|
|||
|
msgstr "Lua konzol megnyit<69>sa (LETILTVA)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:478
|
|||
|
msgid "Go at a specified mark"
|
|||
|
msgstr "Ugr<67>s egy megadott jel<65>l<EFBFBD>re"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:479
|
|||
|
msgid "Set a mark"
|
|||
|
msgstr "Jel<65>l<EFBFBD> elhelyez<65>se"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:480
|
|||
|
msgid "Activate the menu"
|
|||
|
msgstr "A men<65> aktiv<69>l<EFBFBD>sa"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:481
|
|||
|
msgid "Move cursor down"
|
|||
|
msgstr "Kurzormozgat<61>s lefel<65>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:482
|
|||
|
msgid "Move cursor left"
|
|||
|
msgstr "Kurzor mozgat<61>sa balra"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:483
|
|||
|
msgid "Move cursor right"
|
|||
|
msgstr "Kurzor mozgat<61>sa jobbra"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:484
|
|||
|
msgid "Move cursor up"
|
|||
|
msgstr "A kurzor mozgat<61>sa felfel<65>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:485
|
|||
|
msgid "Move to the end of the document"
|
|||
|
msgstr "Ugr<67>s a dokumentum v<>g<EFBFBD>re"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:486
|
|||
|
msgid "Move to the start of the document"
|
|||
|
msgstr "Ugr<67>s a dokumentum elej<65>re"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:487
|
|||
|
msgid "Move one link down"
|
|||
|
msgstr "Ugr<67>s egy linkkel feljebb"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:488
|
|||
|
msgid "Move one link left"
|
|||
|
msgstr "Ugr<67>s egy linkkel feljebb"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:489
|
|||
|
msgid "Move to the next link"
|
|||
|
msgstr "Ugr<67>s a k<>vetkez<65> linkre"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:490
|
|||
|
msgid "Move to the previous link"
|
|||
|
msgstr "Ugr<67>s az el<65>z<EFBFBD> linkre"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:491
|
|||
|
msgid "Move one link right"
|
|||
|
msgstr "Ugr<67>s egy linkkel jobbra"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:492
|
|||
|
msgid "Move one link up"
|
|||
|
msgstr "Ugr<67>s egy linkkel feljebb"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:493 src/config/kbdbind.c:593
|
|||
|
msgid "Move downwards by a page"
|
|||
|
msgstr "Ugr<67>s egy oldallal lentebb"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:494 src/config/kbdbind.c:594
|
|||
|
msgid "Move upwards by a page"
|
|||
|
msgstr "Ugr<67>s egy oldallal feljebb"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:495
|
|||
|
msgid "Open the current link in a new tab"
|
|||
|
msgstr "A kijel<65>lt link megnyit<69>sa <20>j f<>lre"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:496
|
|||
|
msgid "Open the current link in a new tab in the background"
|
|||
|
msgstr "A kijel<65>lt link megnyit<69>sa a h<>tt<74>rben, <20>j f<>lre"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:497
|
|||
|
msgid "Open the current link in a new window"
|
|||
|
msgstr "A kijel<65>lt link megnyit<69>sa <20>j ablakban"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:498
|
|||
|
msgid "Open a new tab"
|
|||
|
msgstr "<22>j ~f<>l megnyit<69>sa"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:499
|
|||
|
msgid "Open a new tab in the background"
|
|||
|
msgstr "<22>j f<>l megnyit<69>sa a h<>tt<74>rben"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:500
|
|||
|
msgid "Open a new window"
|
|||
|
msgstr "<22>j ablak megnyit<69>sa"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:501
|
|||
|
msgid "Open an OS shell"
|
|||
|
msgstr "Parancssor megnyit<69>sa"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:502
|
|||
|
msgid "Open options manager"
|
|||
|
msgstr "Be<42>ll<6C>t<EFBFBD>skezel<65>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:503
|
|||
|
msgid "Open a quit confirmation dialog box"
|
|||
|
msgstr "Kil<69>p<EFBFBD>st meger<65>s<EFBFBD>t<EFBFBD> dial<61>gusablak megnyit<69>sa"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:504
|
|||
|
msgid "Quit without confirmation"
|
|||
|
msgstr "Kil<69>p<EFBFBD>s r<>k<EFBFBD>rdez<65>s n<>lk<6C>l"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:505 src/config/kbdbind.c:572 src/config/kbdbind.c:596
|
|||
|
msgid "Redraw the terminal"
|
|||
|
msgstr "Termin<69>l <20>jrarajzol<6F>sa"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:506
|
|||
|
msgid "Reload the current page"
|
|||
|
msgstr "Az aktu<74>lis lap <20>jrat<61>lt<6C>se"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:507
|
|||
|
msgid "Re-render the current page"
|
|||
|
msgstr "Az aktu<74>lis lap <20>jrarajzol<6F>sa"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:508
|
|||
|
msgid "Reset form items to their initial values"
|
|||
|
msgstr "Az <20>rlap mez<65>inek be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sa kezdeti <20>rt<72>k<EFBFBD>kre"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:509
|
|||
|
msgid "Show information about the currently used resources"
|
|||
|
msgstr "Er<45>forr<72>s Inform<72>ci<63>k megjelen<65>t<EFBFBD>se"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:510
|
|||
|
msgid "Save the current document in source form"
|
|||
|
msgstr "Az aktu<74>lis oldal ment<6E>se forr<72>s form<72>ban"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:511
|
|||
|
msgid "Save the current document in formatted form"
|
|||
|
msgstr "Az aktu<74>lis oldal ment<6E>se forr<72>s form<72>ban."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:512
|
|||
|
msgid "Save options"
|
|||
|
msgstr "Be<42>ll<6C>t<EFBFBD>sok ment<6E>~se"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:513
|
|||
|
msgid "Save URL as"
|
|||
|
msgstr "~URL ment<6E>se m<>sk<73>nt"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:514
|
|||
|
msgid "Scroll down"
|
|||
|
msgstr "G<>rget<65>s lefel<65>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:515
|
|||
|
msgid "Scroll left"
|
|||
|
msgstr "G<>rget<65>s balra"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:516
|
|||
|
msgid "Scroll right"
|
|||
|
msgstr "G<>rget<65>s jobbra"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:517
|
|||
|
msgid "Scroll up"
|
|||
|
msgstr "G<>rget<65>s felfel<65>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:518 src/config/kbdbind.c:598
|
|||
|
msgid "Search for a text pattern"
|
|||
|
msgstr "Sz<53>veg keres<65>se"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:519
|
|||
|
msgid "Search backwards for a text pattern"
|
|||
|
msgstr "Sz<53>veg keres<65>se visszafel<65>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:520 src/config/kbdbind.c:521
|
|||
|
msgid "Search link text by typing ahead"
|
|||
|
msgstr "Link keres<65>se g<>pel<65>ssel"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:522
|
|||
|
msgid "Search document text by typing ahead"
|
|||
|
msgstr "Sz<53>veg keres<65>se g<>pel<65>ssel"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:523
|
|||
|
msgid "Search document text backwards by typing ahead"
|
|||
|
msgstr "Sz<53>veg keres<65>se g<>pel<65>ssel visszafel<65>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:524
|
|||
|
msgid "Show terminal options dialog"
|
|||
|
msgstr "Termin<69>l be<62>ll<6C>t<EFBFBD>si ablak megnyit<69>sa"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:525
|
|||
|
msgid "Submit form"
|
|||
|
msgstr "<22>rlap elk<6C>ld<6C>se"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:526
|
|||
|
msgid "Submit form and reload"
|
|||
|
msgstr "<22>rlap elk<6C>ld<6C>se, <20>s az oldal <20>jrat<61>lt<6C>se"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:527 src/terminal/tab.c:188 src/terminal/tab.c:224
|
|||
|
msgid "Close tab"
|
|||
|
msgstr "B<>ng<6E>sz<73>f<EFBFBD>l bez<65>r<EFBFBD>sa"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:528
|
|||
|
msgid "Close all tabs but the current one"
|
|||
|
msgstr "Minden f<>l bez<65>r<EFBFBD>sa, kiv<69>ve az aktu<74>lisat"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:529
|
|||
|
msgid "Pass URI of current tab to external command"
|
|||
|
msgstr "Az aktu<74>lis f<>l URI-j<>nak <20>tad<61>sa k<>ls<6C> programnak"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:530
|
|||
|
msgid "Open the tab menu"
|
|||
|
msgstr "A f<>lek men<65>j<EFBFBD>nek megnyit<69>sa"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:531
|
|||
|
msgid "Move the current tab to the left"
|
|||
|
msgstr "Az aktu<74>lis f<>l mozgat<61>sa balra"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:532
|
|||
|
msgid "Move the current tab to the right"
|
|||
|
msgstr "Az aktu<74>lis f<>l mozgat<61>sa jobbra"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:533
|
|||
|
msgid "Next tab"
|
|||
|
msgstr "K<>vetkez<65> b<>ng<6E>sz<73>f<EFBFBD>l"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:534
|
|||
|
msgid "Previous tab"
|
|||
|
msgstr "El<45>z<EFBFBD> b<>ng<6E>sz<73>f<EFBFBD>l"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:535
|
|||
|
msgid "Open the terminal resize dialog"
|
|||
|
msgstr "Termin<69>l <20>tm<74>retez<65>si ablak megnyit<69>sa"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:536
|
|||
|
msgid "Toggle rendering of page using CSS"
|
|||
|
msgstr "Az CSS megjelen<65>t<EFBFBD>s<EFBFBD>nek be/kikapcsol<6F>sa"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:537
|
|||
|
msgid "Toggle displaying of links to images"
|
|||
|
msgstr "A k<>pekre mutat<61> linkek megjelen<65>t<EFBFBD>s<EFBFBD>nek v<>ltogat<61>sa"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:538
|
|||
|
msgid "Toggle rendering of tables"
|
|||
|
msgstr "A t<>bl<62>zatok megjelen<65>t<EFBFBD>s<EFBFBD>nek v<>ltogat<61>sa"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:539
|
|||
|
msgid "Toggle usage of document specific colors"
|
|||
|
msgstr "A dokumentum <20>ltal el<65><6C>rt sz<73>nek haszn<7A>lat<61>nak v<>ltogat<61>sa"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:540
|
|||
|
msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
|
|||
|
msgstr "Az oldal HTML / norm<72>l sz<73>vegkent val<61> megjelen<65>t<EFBFBD>s<EFBFBD>nek v<>ltogat<61>sa"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:541
|
|||
|
msgid "Toggle displaying of links numbers"
|
|||
|
msgstr "A linkek sorsz<73>moz<6F>s<EFBFBD>nak v<>ltogat<61>sa"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:542
|
|||
|
msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:543
|
|||
|
msgid "Toggle wrapping of text"
|
|||
|
msgstr "A sort<72>r<EFBFBD>sek v<>ltogat<61>sa"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:544
|
|||
|
msgid "View the current image"
|
|||
|
msgstr "A kijel<65>lt k<>p megtekint<6E>se"
|
|||
|
|
|||
|
#. internal use only
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:552
|
|||
|
msgid "Attempt to auto-complete the input"
|
|||
|
msgstr "Automatikus sz<73>vegkieg<65>sz<73>t<EFBFBD>s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:553
|
|||
|
msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
|
|||
|
msgstr "Automatikus sz<73>vegkieg<65>sz<73>t<EFBFBD>s ha egy<67>rtelm<6C>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:554
|
|||
|
msgid "Delete character in front of the cursor"
|
|||
|
msgstr "A kurzor el<65>tti karakter t<>rl<72>se"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:555
|
|||
|
msgid "Go to the first line of the buffer"
|
|||
|
msgstr "Ugr<67>s a buffer eles<65> sor<6F>ra"
|
|||
|
|
|||
|
#. internal use only
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:556 src/config/kbdbind.c:583
|
|||
|
msgid "Cancel current state"
|
|||
|
msgstr "A folyamatban l<>v<EFBFBD> m<>velet megszak<61>t<EFBFBD>sa"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:558
|
|||
|
msgid "Delete text from clipboard"
|
|||
|
msgstr "Sz<53>veg t<>rl<72>se a v<>g<EFBFBD>lapr<70>l"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:559 src/config/kbdbind.c:584
|
|||
|
msgid "Delete character under cursor"
|
|||
|
msgstr "A kurzor alatti karakter t<>rl<72>se"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:560 src/config/kbdbind.c:585
|
|||
|
msgid "Move cursor downwards"
|
|||
|
msgstr "Kurzormozgat<61>s lefel<65>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:561 src/config/kbdbind.c:586
|
|||
|
msgid "Go to the end of the page/line"
|
|||
|
msgstr "Ugr<67>s az oldal/sor v<>g<EFBFBD>re"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:562
|
|||
|
msgid "Go to the last line of the buffer"
|
|||
|
msgstr "Ugr<67>s a buffer utols<6C> sor<6F>ra"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:564 src/config/kbdbind.c:589
|
|||
|
msgid "Go to the start of the page/line"
|
|||
|
msgstr "Ugr<67>s az oldal/sor elej<65>re"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:565
|
|||
|
msgid "Delete to beginning of line"
|
|||
|
msgstr "T<>rl<72>s a sor elej<65>ig"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:566
|
|||
|
msgid "Delete to end of line"
|
|||
|
msgstr "T<>rl<72>s a sor v<>g<EFBFBD>ig"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:567 src/config/kbdbind.c:590
|
|||
|
msgid "Move the cursor left"
|
|||
|
msgstr "Kurzor mozgat<61>sa balra"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:568 src/config/kbdbind.c:592
|
|||
|
msgid "Move to the next item"
|
|||
|
msgstr "Ugr<67>s a k<>vetkez<65> elemre"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:569
|
|||
|
msgid "Open in external editor"
|
|||
|
msgstr "Megnyit<69>s k<>ls<6C> szerkeszt<7A>programban"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:570
|
|||
|
msgid "Paste text from the clipboard"
|
|||
|
msgstr "Sz<53>veg besz<73>r<EFBFBD>sa a v<>g<EFBFBD>lapr<70>l"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:571 src/config/kbdbind.c:595
|
|||
|
msgid "Move to the previous item"
|
|||
|
msgstr "Ugr<67>s az el<65>z<EFBFBD> elemre"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:573 src/config/kbdbind.c:597
|
|||
|
msgid "Move the cursor right"
|
|||
|
msgstr "Kurzor mozgat<61>sa jobbra"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:574
|
|||
|
msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:575 src/config/kbdbind.c:601
|
|||
|
msgid "Move cursor upwards"
|
|||
|
msgstr "A kurzor mozgat<61>sa felfel<65>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:588
|
|||
|
msgid "Expand item"
|
|||
|
msgstr "A bejegyz<79>s kibont<6E>sa"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:591
|
|||
|
msgid "Mark item"
|
|||
|
msgstr "A bejegyz<79>s kijel<65>l<EFBFBD>se"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:599
|
|||
|
msgid "Select current highlighted item"
|
|||
|
msgstr "A kijel<65>lt elem kiv<69>laszt<7A>sa"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:600
|
|||
|
msgid "Collapse item"
|
|||
|
msgstr "A bejegyz<79>s <20>sszecsuk<75>sa"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:667
|
|||
|
msgid "Unrecognised keymap"
|
|||
|
msgstr "Ismeretlen billenty<74>kioszt<7A>s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:669
|
|||
|
msgid "Error parsing keystroke"
|
|||
|
msgstr "Billenty<74>kombin<69>ci<63> hiba"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:671
|
|||
|
msgid "Unrecognised action (internal error)"
|
|||
|
msgstr "Ismeretlen esem<65>ny (bels<6C> hiba)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/kbdbind.c:687
|
|||
|
msgid "Error registering event"
|
|||
|
msgstr "Hiba az esem<65>ny regisztr<74>l<EFBFBD>sa k<>zben"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:19
|
|||
|
msgid "Configuration system"
|
|||
|
msgstr "Konfigur<75>ci<63>s rendszer"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:21
|
|||
|
msgid "Configuration handling options."
|
|||
|
msgstr "Konfigur<75>ci<63>kezel<65>si be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:23
|
|||
|
msgid "Comments"
|
|||
|
msgstr "Megjegyz<79>sek"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:25
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Amount of comments automatically written to the config file:\n"
|
|||
|
"0 is no comments are written\n"
|
|||
|
"1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
|
|||
|
"2 is only the description is written\n"
|
|||
|
"3 is full comments are written"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A konfigur<75>ci<63>s <20>llom<6F>nyba ker<65>l<EFBFBD> megjegyz<79>sek mennyis<69>ge:\n"
|
|||
|
"0 - nem ker<65>lnek megjegyz<79>sek az <20>llom<6F>nyba \n"
|
|||
|
"1 - csak a n<>v <20>s a t<>pus <20>r<EFBFBD>dik bele\n"
|
|||
|
"2 - csak a le<6C>r<EFBFBD>sok ker<65>lnek bele\n"
|
|||
|
"3 - teljes megjegyz<79>sek ker<65>lnek az <20>llom<6F>nyba"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:31
|
|||
|
msgid "Indentation"
|
|||
|
msgstr "Beh<65>z<EFBFBD>s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:33
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Shift width of one indentation level in the configuration\n"
|
|||
|
"file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
|
|||
|
"when saving the configuration."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A konfigur<75>ci<63>s <20>llom<6F>ny sz<73>vegbeh<65>z<EFBFBD>sa a sor elej<65>t<EFBFBD>l.\n"
|
|||
|
"A nulla azt jelenti hogy nincs sz<73>vegbeh<65>z<EFBFBD>s ment<6E>skor."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:37
|
|||
|
msgid "Saving style"
|
|||
|
msgstr "Ment<6E>si m<>d"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:39
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
|
|||
|
"0 is only values of current options are altered\n"
|
|||
|
"1 is values of current options are altered and missing options\n"
|
|||
|
" are added at the end of the file\n"
|
|||
|
"2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
|
|||
|
"3 is values of current options are altered and missing options\n"
|
|||
|
" CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n"
|
|||
|
" the file"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Meghat<61>rozza hogy az ELinks konfigur<75>ci<63>s f<>jl ment<6E>se hogyan t<>rt<72>njen:\n"
|
|||
|
"0 - csak az aktu<74>lis be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok <20>r<EFBFBD>dnak <20>t\n"
|
|||
|
"1 - az aktu<74>lis be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok <20>t<EFBFBD>r<EFBFBD>dnak a f<>jlban, a hi<68>nyz<79>\n"
|
|||
|
" be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok pedig a f<>jl v<>g<EFBFBD>re <20>r<EFBFBD>dnak\n"
|
|||
|
"2 - az eg<65>sz konfigur<75>ci<63>s <20>llom<6F>ny <20>jra<72>p<EFBFBD>l\n"
|
|||
|
"3 - az aktu<74>lis be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok <20>s a f<>jlb<6C>l hi<68>nyz<79> opci<63>k <20>r<EFBFBD>dnak be, amelyek\n"
|
|||
|
" az ELinks mostani fut<75>sa alatt valtoztak meg"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:48
|
|||
|
msgid "Comments localization"
|
|||
|
msgstr "Megjegyz<79>sek anyanyelvi ford<72>t<EFBFBD>sa"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:50
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If set to 1, comments in the configuration file will be\n"
|
|||
|
"translated to the language used by UI. Note that if you have\n"
|
|||
|
"different language set in different terminals, the language\n"
|
|||
|
"used in the configuration file MAY be the same as on the\n"
|
|||
|
"terminal where you saved the file, but it should be generally\n"
|
|||
|
"considered unpredictable."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ha az <20>rt<72>ke 1, a konfigur<75>ci<63>s <20>llom<6F>nyban l<>v<EFBFBD> megjegyz<79>sek\n"
|
|||
|
"a felhaszn<7A>l<EFBFBD>i fel<65>leten be<62>ll<6C>tott nyelvnek megfelel<65>k lesznek.\n"
|
|||
|
"Megjegyz<79>s: Ha a k<>l<EFBFBD>nb<6E>z<EFBFBD> termin<69>lt<6C>pusokhoz m<>s-m<>s nyelvet\n"
|
|||
|
"<22>ll<6C>tott<74>l be, a konfigur<75>ci<63>s <20>llom<6F>nyban l<>v<EFBFBD> megjegyz<79>sek annak\n"
|
|||
|
"megfelel<65>ek lesznek, amelyik termin<69>lon utolj<6C>ra t<>rt<72>nt ment<6E>s."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:58
|
|||
|
msgid "Saving style warnings"
|
|||
|
msgstr "Ment<6E>si m<>d figyelmeztet<65>sei"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:60
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This is internal option used when displaying a warning about\n"
|
|||
|
"obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ez egy bels<6C> opci<63>, amit figyelmeztet<65>skor haszn<7A>l az elavult\n"
|
|||
|
"config.saving_style. Nem c<>lszer<65> <20>ll<6C>tani."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:63
|
|||
|
msgid "Show template"
|
|||
|
msgstr "Be<42>ll<6C>t<EFBFBD>smint<6E>k megjelen<65>t<EFBFBD>se"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:65
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Show template options in autocreated trees in the options\n"
|
|||
|
"manager and save them to the configuration file."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Be<42>ll<6C>t<EFBFBD>smint<6E>k megjelen<65>t<EFBFBD>se a be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok ablakban, <20>s elment<6E>se a\n"
|
|||
|
"konfigur<75>ci<63>s <20>llom<6F>nyba."
|
|||
|
|
|||
|
#. Keep options in alphabetical order.
|
|||
|
#: src/config/options.inc:71 src/dialogs/info.c:181
|
|||
|
msgid "Connections"
|
|||
|
msgstr "Kapcsolatok"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:73
|
|||
|
msgid "Connection options."
|
|||
|
msgstr "Kapcsolatok be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sai."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:76
|
|||
|
msgid "Asynchronous DNS"
|
|||
|
msgstr "Aszinkron n<>vfelold<6C>s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:78
|
|||
|
msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
|
|||
|
msgstr "Haszn<7A>ljunk-e az aszinkron n<>vfelold<6C>st."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:80
|
|||
|
msgid "Maximum connections"
|
|||
|
msgstr "Maxim<69>lis kapcsolatok sz<73>ma"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:82
|
|||
|
msgid "Maximum number of concurrent connections."
|
|||
|
msgstr "Az egyid<69>ben megnyithat<61> maxim<69>lis kapcsolatok sz<73>ma"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:84
|
|||
|
msgid "Maximum connections per host"
|
|||
|
msgstr "G<>penk<6E>nt megnyithat<61> maxim<69>lis kapcsolatok sz<73>ma"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:86
|
|||
|
msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
|
|||
|
msgstr "Az egyid<69>ben megnyithat<61> maxim<69>lis kapcsolatok sz<73>ma egy adott g<>phez"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:88
|
|||
|
msgid "Connection retries"
|
|||
|
msgstr "Kapcsolatfelv<6C>teli pr<70>b<EFBFBD>lkoz<6F>sok"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:90
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Number of tries to establish a connection.\n"
|
|||
|
"Zero means try forever."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A kapcsolatfelv<6C>telre ir<69>nyul<75> kis<69>rletek sz<73>ma.\n"
|
|||
|
"A nulla <20>rt<72>k v<>gtelen sz<73>m<EFBFBD> pr<70>b<EFBFBD>lkoz<6F>st jelent."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:93 src/sched/error.c:52
|
|||
|
msgid "Receive timeout"
|
|||
|
msgstr "Id<49>t<EFBFBD>ll<6C>p<EFBFBD>s adatfogad<61>s k<>zben"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:95
|
|||
|
msgid "Receive timeout (in seconds)."
|
|||
|
msgstr "Id<49>t<EFBFBD>ll<6C>p<EFBFBD>si <20>rt<72>k v<>telkor (m<>sodpercben)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:98 src/config/options.inc:108
|
|||
|
msgid "Try IPv4 when connecting"
|
|||
|
msgstr "Kapcsol<6F>d<EFBFBD>s IPv4 protokollal"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:100
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
|
|||
|
"Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
|
|||
|
"it takes precedence. And better do not touch this\n"
|
|||
|
"at all unless you are sure what are you doing.\n"
|
|||
|
"Note that you can also force a given protocol\n"
|
|||
|
"to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
|
|||
|
"in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az IPv4 protokoll haszn<7A>lata a kapcsol<6F>d<EFBFBD>shoz.\n"
|
|||
|
"Ha a connection.try_ipv6 opci<63> is enged<65>lyezett, ez\n"
|
|||
|
"a be<62>ll<6C>t<EFBFBD>s els<6C>bbs<62>get <20>lvez. Ne <20>ll<6C>tsd am<61>g pontosan\n"
|
|||
|
"nem tudod mire val<61>. Megjegyz<79>s: a kapcsol<6F>d<EFBFBD>shoz\n"
|
|||
|
"haszn<7A>lt protokoll t<>pus<75>t az URL-ben is el<65> lehet <20>rni\n"
|
|||
|
"mint pl.: http4://elinks.or.cz/"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:110
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
|
|||
|
"Do not touch this option.\n"
|
|||
|
"Note that you can also force a given protocol\n"
|
|||
|
"to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
|
|||
|
"in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az IPv4 protokoll haszn<7A>lata a kapcsol<6F>d<EFBFBD>shoz.\n"
|
|||
|
"Ne <20>ll<6C>tsd am<61>g pontosan nem tudod mire val<61>.\n"
|
|||
|
"Megjegyz<79>s: a kapcsol<6F>d<EFBFBD>shoz haszn<7A>lt protokoll\n"
|
|||
|
"t<>pus<75>t az URL-ben is el<65> lehet <20>rni mint pl.:\n"
|
|||
|
"http4://elinks.or.cz/"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:118
|
|||
|
msgid "Try IPv6 when connecting"
|
|||
|
msgstr "Kapcsol<6F>d<EFBFBD>s IPv6 protokollal"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:120
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
|
|||
|
"Note that you can also force a given protocol\n"
|
|||
|
"to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
|
|||
|
"in the style of i.e. http6://elinks.or.cz/."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az IPv6 protokoll haszn<7A>lata a kapcsol<6F>d<EFBFBD>shoz.\n"
|
|||
|
"Megjegyz<79>s: a kapcsol<6F>d<EFBFBD>shoz haszn<7A>lt protokoll\n"
|
|||
|
"t<>pus<75>t az URL-ben is el<65> lehet <20>rni mint pl.:\n"
|
|||
|
"http6://elinks.or.cz/"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:126
|
|||
|
msgid "Timeout for non-restartable connections"
|
|||
|
msgstr "Id<49>t<EFBFBD>ll<6C>p<EFBFBD>si <20>rt<72>k nem <20>jraind<6E>that<61> kapcsolatt<74>pusokn<6B>l"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:128
|
|||
|
msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
|
|||
|
msgstr "Id<49>t<EFBFBD>ll<6C>p<EFBFBD>si <20>rt<72>k nem <20>jraind<6E>that<61> kapcsolatt<74>pusokn<6B>l (m<>sodpercben)"
|
|||
|
|
|||
|
#. Keep options in alphabetical order.
|
|||
|
#: src/config/options.inc:134
|
|||
|
msgid "Document"
|
|||
|
msgstr "Dokumentum"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:136
|
|||
|
msgid "Document options."
|
|||
|
msgstr "Dokumentum be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:138
|
|||
|
msgid "Browsing"
|
|||
|
msgstr "B<>ng<6E>sz<73>s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:140
|
|||
|
msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
|
|||
|
msgstr "Dokumentum b<>ng<6E>sz<73>si be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok (f<>k<EFBFBD>nt interaktivit<69>s)."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:143
|
|||
|
msgid "Access keys"
|
|||
|
msgstr "Accesskey attrib<69>tum kezel<65>se"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:145
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Options for handling of link access keys.\n"
|
|||
|
"An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n"
|
|||
|
"an access key to an element. When an access key is pressed,\n"
|
|||
|
"the corresponding element will be given focus."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az accesskey attrib<69>tum kezel<65>s<EFBFBD>nek be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sai.\n"
|
|||
|
"Egy HTML dokumentum tartalmazhat accesskey attrib<69>tumokat,\n"
|
|||
|
"amelyekkel elemekhez rendelhet<65>k billenty<74>k. Ha egy accesskey-t\n"
|
|||
|
"menyomunk, a hozz<7A> tartoz<6F> elem aktiviz<69>l<EFBFBD>dik."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:150
|
|||
|
msgid "Automatic links following"
|
|||
|
msgstr "Automatikus link k<>vet<65>s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:152
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n"
|
|||
|
"accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
|
|||
|
"considered dangerous."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Automatikusan k<>veti a linket, vagy elk<6C>ld egy adatlapot, ha az elemhez\n"
|
|||
|
"tartoz<6F> accesskey lett lenyomva. Ez az alap<61>rtelmezett <20>zemm<6D>d, \n"
|
|||
|
"de vesz<73>lyes lehet."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:156
|
|||
|
msgid "Display access key in link info"
|
|||
|
msgstr "Az accesskey attrib<69>tum megjelen<65>t<EFBFBD>se a link inform<72>ci<63>i k<>z<EFBFBD>tt"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:158
|
|||
|
msgid "Display access key in link info."
|
|||
|
msgstr "Az accesskey attrib<69>tum megjelen<65>t<EFBFBD>se a link inform<72>ci<63>i k<>z<EFBFBD>tt."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:160
|
|||
|
msgid "Accesskey priority"
|
|||
|
msgstr "\"Accesskey\" priorit<69>s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:162
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
|
|||
|
"0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n"
|
|||
|
"1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n"
|
|||
|
"2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az \"accesskey\" HTML attrib<69>tum priorit<69>sa:\n"
|
|||
|
"0 - a norm<72>l bilenty<74>hozz<7A>rendel<65>sek <20>rv<72>nyesek, <20>s csak azut<75>n az "
|
|||
|
"accesskey\n"
|
|||
|
"1 - csak a keret billenty<74>hozz<7A>rendel<65>sei, azt<7A>n az accesskey\n"
|
|||
|
"2 - az accesskey az els<6C>dleges (vesz<73>lyes lehet)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:168
|
|||
|
msgid "Forms"
|
|||
|
msgstr "<22>rlapok"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:170
|
|||
|
msgid "Options for handling of the forms interaction."
|
|||
|
msgstr "Az <20>rlapok kezel<65>s<EFBFBD>vel kapcsolatos be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:172
|
|||
|
msgid "Submit form automatically"
|
|||
|
msgstr "Az <20>rlap automatikus elk<6C>ld<6C>se"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:174
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n"
|
|||
|
"field selected."
|
|||
|
msgstr "Az <20>rlap automatikus elk<6C>ld<6C>se ha sz<73>vegmez<65>n entert nyomunk."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:177
|
|||
|
msgid "Confirm submission"
|
|||
|
msgstr "A k<>ld<6C>s meger<65>s<EFBFBD>t<EFBFBD>se"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:179
|
|||
|
msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
|
|||
|
msgstr "<22>rlap elk<6C>ld<6C>se el<65>tt k<>rjen meger<65>s<EFBFBD>t<EFBFBD>st."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:181
|
|||
|
msgid "Default form input size"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:183
|
|||
|
msgid "Default form input size if none is specified."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:185
|
|||
|
msgid "Insert mode"
|
|||
|
msgstr "Besz<73>r<EFBFBD>s <20>zemm<6D>d"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:187
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The setting for this option affects how key presses are handled\n"
|
|||
|
"when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n"
|
|||
|
"explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n"
|
|||
|
"a text field from capturing key presses, such as presses of a scroll key,\n"
|
|||
|
"when it is inadvertently selected. When disabled, key presses are always\n"
|
|||
|
"inserted into a selected text field."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ez a be<62>ll<6C>t<EFBFBD>s a sz<73>vegbeviteli mez<65>k viselked<65>s<EFBFBD>t hat<61>rozza meg.\n"
|
|||
|
"Ha be van kapcsolva, a mez<65>kbe val<61> sz<73>vegbevitel el<65>tt ki kell azokat "
|
|||
|
"v<>lasztani.\n"
|
|||
|
"Ez megakad<61>lyozza hogy a beviteli mez<65>be ker<65>ljenek olyan "
|
|||
|
"billenty<74>lenyom<6F>sok\n"
|
|||
|
"amiket p<>ld<6C>ul az oldal lapoz<6F>s<EFBFBD>ra szeretn<74>nk haszn<7A>lni.\n"
|
|||
|
"Ha le van tiltva, akkor minden bevitel a sz<73>vegmez<65>be ker<65>l."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:195
|
|||
|
msgid "Images"
|
|||
|
msgstr "K<>pek"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:197
|
|||
|
msgid "Options for handling of images."
|
|||
|
msgstr "K<>pkezel<65>si be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:199
|
|||
|
msgid "Display style for image tags"
|
|||
|
msgstr "A k<>pek linkjeinek megjelen<65>t<EFBFBD>si st<73>lusa"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:201
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Display style for image tags when displayed:\n"
|
|||
|
"0 means always display IMG\n"
|
|||
|
"1 means always display filename\n"
|
|||
|
"2 means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n"
|
|||
|
"3 means display alt/title attribute if possible, filename if not"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A k<>pek linkjeinek megjelen<65>t<EFBFBD>si st<73>lusa:\n"
|
|||
|
"0 IMG felirat megjelen<65>t<EFBFBD>se\n"
|
|||
|
"1 f<>jln<6C>v megjelen<65>t<EFBFBD>se\n"
|
|||
|
"2 alt/title attrib<69>tum kiir<69>sa, ha nincs IMG felirat megjelen<65>t<EFBFBD>se\n"
|
|||
|
"3 alt/title attrib<69>tum kiir<69>sa, ha nincs f<>jln<6C>v megjelen<65>t<EFBFBD>se"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:207
|
|||
|
msgid "Maximum length for image filename"
|
|||
|
msgstr "A k<>pf<70>jl nev<65>nek maxim<69>lis hossza"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:209
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Maximum length of image filename when displayed:\n"
|
|||
|
"0 means always display full filename\n"
|
|||
|
"1-500 means display filename with this maximal length;\n"
|
|||
|
" if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A k<>pf<70>jl nev<65>nek maxim<69>lis megjelen<65>tett hossza:\n"
|
|||
|
"0 teljes f<>jln<6C>v ki<6B>r<EFBFBD>sa\n"
|
|||
|
"1-500 jelenjen meg a c<>l f<>jln<6C>v ennyi karakter hossz<73>s<EFBFBD>gban;\n"
|
|||
|
" hogyha enn<6E>l hosszabb, akkor a k<>zep<65>be csillag ker<65>l"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:219
|
|||
|
msgid "Image links tagging"
|
|||
|
msgstr "A k<>pek linkjeinek jel<65>l<EFBFBD>se"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:221
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When to enclose image links:\n"
|
|||
|
"0 means never\n"
|
|||
|
"1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
|
|||
|
"2 means always"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A k<>pek linkjeinek jel<65>l<EFBFBD>se:\n"
|
|||
|
"0 - soha\n"
|
|||
|
"1 - soha, ha alt vagy title tag van megadva hozz<7A>\n"
|
|||
|
"2 - mindig"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:226
|
|||
|
msgid "Image link prefix"
|
|||
|
msgstr "A k<>pek linkjeinek felirata (el<65>tag)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:228
|
|||
|
msgid "Prefix string to use to mark image links."
|
|||
|
msgstr "Sz<53>veg ami a k<>pek linkjeinek megjel<65>l<EFBFBD>s<EFBFBD>re szolg<6C>l."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:230
|
|||
|
msgid "Image link suffix"
|
|||
|
msgstr "A k<>pek linkjeinek felirata (ut<75>tag)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:232
|
|||
|
msgid "Suffix string to use to mark image links."
|
|||
|
msgstr "Sz<53>veg ami a k<>pek linkjeinek megjel<65>l<EFBFBD>s<EFBFBD>re szolg<6C>l."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:234
|
|||
|
msgid "Maximum length for image label"
|
|||
|
msgstr "A k<>pf<70>jl c<>mk<6D>j<EFBFBD>nek maxim<69>lis megjelen<65>tett hossza"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:236
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Maximum length of image label (alt/title):\n"
|
|||
|
"0 means always display full label\n"
|
|||
|
"1-500 means display label with this maximal length;\n"
|
|||
|
" if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A k<>pf<70>jl c<>mk<6D>j<EFBFBD>nek maxim<69>lis megjelen<65>tett hossza:\n"
|
|||
|
"0 jelenjen meg a teljes c<>mke\n"
|
|||
|
"1-500 jelenjen meg a c<>mke ennyi karakter hossz<73>s<EFBFBD>gban;\n"
|
|||
|
" hogyha enn<6E>l hosszabb, akkor a k<>zep<65>be csillag ker<65>l"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:241
|
|||
|
msgid "Display links to images w/o alt"
|
|||
|
msgstr "Az alt tag n<>lk<6C>li k<>pekre mutat<61> linkek megjelen<65>t<EFBFBD>se"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:243
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Display links to images without an alt attribute. If this option\n"
|
|||
|
"is off, these images are completely invisible."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az alt tag n<>lk<6C>li k<>pekre mutat<61> linkek megjelen<65>t<EFBFBD>se. Ha ez\n"
|
|||
|
"a be<62>ll<6C>t<EFBFBD>s ki van kapcsolva, ezek a k<>pek teljesen l<>thatatlanok."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:246
|
|||
|
msgid "Display links to images"
|
|||
|
msgstr "A k<>pekre mutat<61> linkek megjelen<65>t<EFBFBD>se"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:248
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Display links to any images in the document, regardless of them\n"
|
|||
|
"having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n"
|
|||
|
"attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n"
|
|||
|
"as a link."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A k<>pekre mutat<61> linkek megjelen<65>t<EFBFBD>se, att<74>l f<>ggetlen<65>l hogy\n"
|
|||
|
"van-e alt attrib<69>tuma vagy sem. Ha ez a be<62>ll<6C>t<EFBFBD>s ki van kapcsolva,\n"
|
|||
|
"az alt tag tartalma jelenik meg, de csak norm<72>l sz<73>vegk<67>nt,\n"
|
|||
|
"<22>s nem kiv<69>laszthat<61> linkk<6B>nt."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:254
|
|||
|
msgid "Links"
|
|||
|
msgstr "Linkek"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:256
|
|||
|
msgid "Options for handling of links to other documents."
|
|||
|
msgstr "M<>s dokumentumokra mutat<61> linkek kezel<65>se."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:258
|
|||
|
msgid "Active link"
|
|||
|
msgstr "Akt<6B>v linkek"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:260
|
|||
|
msgid "Options for the active link."
|
|||
|
msgstr "Az akt<6B>v linkek be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sai."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:262
|
|||
|
msgid "Colors"
|
|||
|
msgstr "Sz<53>nek"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:264
|
|||
|
msgid "Active link colors."
|
|||
|
msgstr "Akt<6B>v link sz<73>nei."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:266 src/config/options.inc:526
|
|||
|
#: src/config/options.inc:842
|
|||
|
msgid "Background color"
|
|||
|
msgstr "H<>tt<74>rsz<73>n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:268 src/config/options.inc:528
|
|||
|
#: src/config/options.inc:843
|
|||
|
msgid "Default background color."
|
|||
|
msgstr "Alap<61>rtelmezett h<>tt<74>rsz<73>n."
|
|||
|
|
|||
|
#. ==========================================================
|
|||
|
#. ============= BORING PART (colors) START =================
|
|||
|
#. ==========================================================
|
|||
|
#. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
|
|||
|
#. * options even if it is not used. get_bfu_color() depends
|
|||
|
#. * on it.
|
|||
|
#. The colors and mono tree should be similar but with different default
|
|||
|
#. * values of course so always use the macros below.
|
|||
|
#: src/config/options.inc:270 src/config/options.inc:522
|
|||
|
#: src/config/options.inc:840
|
|||
|
msgid "Text color"
|
|||
|
msgstr "Sz<53>vegsz<73>n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:272 src/config/options.inc:524
|
|||
|
#: src/config/options.inc:841
|
|||
|
msgid "Default text color."
|
|||
|
msgstr "Alap<61>rtelmezett sz<73>vegsz<73>n."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:274
|
|||
|
msgid "Enable color"
|
|||
|
msgstr "Sz<53>nek enged<65>lyez<65>se"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:276
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enable use of the active link background and text color\n"
|
|||
|
"settings instead of the link colors from the document."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az akt<6B>v link sz<73>veg-, <20>s h<>tt<74>rsz<73>n<EFBFBD>nek haszn<7A>lata a\n"
|
|||
|
"konfigur<75>ci<63>s f<>jlb<6C>l, a dokumentumban be<62>ll<6C>tott helyett."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:279
|
|||
|
msgid "Bold"
|
|||
|
msgstr "F<>lk<6C>v<EFBFBD>r"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:281
|
|||
|
msgid "Make the active link text bold."
|
|||
|
msgstr "Az akt<6B>v link legyen f<>lk<6C>v<EFBFBD>r."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:283
|
|||
|
msgid "Invert colors"
|
|||
|
msgstr "Sz<53>nek invert<72>l<EFBFBD>sa"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:285
|
|||
|
msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
|
|||
|
msgstr "Invert<72>lja az el<65>t<EFBFBD>r <20>s a h<>tt<74>r sz<73>neit, hogy a linkek kiemelkedjenek."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:288 src/config/options.inc:805
|
|||
|
#: src/dialogs/options.c:206
|
|||
|
msgid "Underline"
|
|||
|
msgstr "Al<41>h<EFBFBD>z<EFBFBD>s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:290
|
|||
|
msgid "Underline the active link."
|
|||
|
msgstr "Az akt<6B>v link al<61>h<EFBFBD>z<EFBFBD>sa."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:293
|
|||
|
msgid "Directory highlighting"
|
|||
|
msgstr "Alk<6C>nyvt<76>rak kiemel<65>se"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:295
|
|||
|
msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
|
|||
|
msgstr "Emelje ki a k<>nyvt<76>rakat az FTP, <20>s a helyi k<>nyvt<76>rak b<>ng<6E>sz<73>s eset<65>n."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:297
|
|||
|
msgid "Number links"
|
|||
|
msgstr "Linkek sz<73>ma"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:299
|
|||
|
msgid "Display numbers next to the links."
|
|||
|
msgstr "Sz<53>mok megjelen<65>t<EFBFBD>se a linek mellett."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:301
|
|||
|
msgid "Handling of target=_blank"
|
|||
|
msgstr "A target=_blank attrib<69>tum kezel<65>se"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:303
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Define how to handle links having target=_blank set:\n"
|
|||
|
"0 means open link in current tab\n"
|
|||
|
"1 means open link in new tab in foreground\n"
|
|||
|
"2 means open link in new tab in background"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Hogyan kezelj<6C>k a linkek target=_blank attrib<69>tum<75>t:\n"
|
|||
|
"0 - az aktu<74>lis f<>l<EFBFBD>n ny<6E>ljanak meg\n"
|
|||
|
"1 - <20>j f<>l<EFBFBD>n ny<6E>ljanak meg el<65>t<EFBFBD>rben\n"
|
|||
|
"2 - <20>j f<>l<EFBFBD>n ny<6E>ljanak meg a h<>tt<74>rben"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:315
|
|||
|
msgid "Use tabindex"
|
|||
|
msgstr "A \"tabindex\" attrib<69>tum haszn<7A>lata"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:317
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
|
|||
|
"The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
|
|||
|
"in which links should receive focus when using the keyboard\n"
|
|||
|
"to navigating the document."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:322
|
|||
|
msgid "Number keys select links"
|
|||
|
msgstr "A sz<73>mbillenty<74>k kiv<69>lasztj<74>k a linkeket"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:324
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n"
|
|||
|
"is a tristate:\n"
|
|||
|
"0 means never\n"
|
|||
|
"1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
|
|||
|
"2 means always"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A sz<73>m billenty<74>k linkeket v<>lasztanak ki ahelyett hogy prefixk<78>nt\n"
|
|||
|
"m<>k<EFBFBD>dn<64>nek (ism<73>tl<74>ssz<73>m):\n"
|
|||
|
"0 - soha\n"
|
|||
|
"1 - ha a document.browse.links.numbering = 1\n"
|
|||
|
"2 - mindig"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:330
|
|||
|
msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
|
|||
|
msgstr "Figyelmeztet<65>s hib<69>s URI-k eset<65>n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:332
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When following a link the user ID part of the URI is\n"
|
|||
|
"checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n"
|
|||
|
"warning dialog will ask before following the link."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Egy link kiv<69>laszt<7A>sa ut<75>n figyelmeztessen ha az adott link\n"
|
|||
|
"rossz sz<73>nd<6E>k<EFBFBD> hib<69>t tartalmaz, miel<65>tt megnyitn<74> az abban\n"
|
|||
|
"hivatkozott oldalt."
|
|||
|
|
|||
|
#. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
|
|||
|
#. * for now as it doesn't work.
|
|||
|
#: src/config/options.inc:338
|
|||
|
msgid "Wrap-around links cycling"
|
|||
|
msgstr "Linkek kiv<69>laszt<7A>sa"
|
|||
|
|
|||
|
#. 0
|
|||
|
#: src/config/options.inc:340
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When pressing 'down' on the last link, jump at the first one, and\n"
|
|||
|
"vice versa."
|
|||
|
msgstr "Ha az utols<6C> linken lefel<65> nyilat nyomsz, ugorjon az els<6C>re, <20>s ford<72>tva."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:344
|
|||
|
msgid "Scrolling"
|
|||
|
msgstr "G<>rget<65>s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:346
|
|||
|
msgid "Scrolling options."
|
|||
|
msgstr "G<>rget<65>si be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:348
|
|||
|
msgid "Horizontal step"
|
|||
|
msgstr "V<>zszintes l<>p<EFBFBD>s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:350
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n"
|
|||
|
"right is pressed and no prefix was given."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ennyi sort g<>rget balra vagy jobbra ha egy g<>rget<65>sre szolg<6C>l<EFBFBD>\n"
|
|||
|
"billenty<74>kombin<69>ci<63>t prefix n<>lk<6C>l haszn<7A>lunk."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:353
|
|||
|
msgid "Extended horizontal scrolling"
|
|||
|
msgstr "Kiterjesztett v<>zszintes g<>rget<65>s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:355
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Whether to allow horizontal scrolling when the document\n"
|
|||
|
"does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n"
|
|||
|
"operations."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Enged<65>lyezi a v<>zszintes ir<69>ny<6E> g<>rget<65>st, akkor is,\n"
|
|||
|
"ha az adott dokumentum nem l<>gna ki a k<>perny<6E>r<EFBFBD>l.\n"
|
|||
|
"V<>g<EFBFBD>lapm<70>veletekn<6B>l hasznos."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:359
|
|||
|
msgid "Margin"
|
|||
|
msgstr "Marg<72>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:361
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n"
|
|||
|
"document scrolls in that direction."
|
|||
|
msgstr "A marg<72> m<>rete, amire kattintva lapozni lehet a megfelel<65> ir<69>nyba."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:364
|
|||
|
msgid "Vertical step"
|
|||
|
msgstr "F<>gg<67>leges l<>p<EFBFBD>sk<73>z"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:366
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n"
|
|||
|
"down is pressed and no prefix was given."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ennyi sort g<>rget felfel<65> vagy lefel<65> ha egy g<>rget<65>sre szolg<6C>l<EFBFBD>\n"
|
|||
|
"billenty<74>kombin<69>ci<63>t prefix n<>lk<6C>l haszn<7A>lunk."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:370
|
|||
|
msgid "Searching"
|
|||
|
msgstr "Keres<65>s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:372
|
|||
|
msgid "Options for searching."
|
|||
|
msgstr "Keres<65>si be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:374
|
|||
|
msgid "Case sensitivity"
|
|||
|
msgstr "Kis/nagybet<65> <20>rz<72>kenys<79>g"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:376
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Whether the search should match the document text while maintaining\n"
|
|||
|
"case sensitivity."
|
|||
|
msgstr "A dokumentum sz<73>veg<65>ben val<61> keres<65>skor a kis/nagybet<65>k figyelembe v<>tele."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:380
|
|||
|
msgid "Regular expressions"
|
|||
|
msgstr "Regul<75>ris kifejez<65>s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:382
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enable searching with regular expressions:\n"
|
|||
|
"0 for plain text searching\n"
|
|||
|
"1 for basic regular expression searches\n"
|
|||
|
"2 for extended regular expression searches"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Regul<75>ris kifejez<65>sekkel val<61> keres<65>s enged<65>lyez<65>se:\n"
|
|||
|
"0 - sima sz<73>veges keres<65>s\n"
|
|||
|
"1 - egyszer<65> regul<75>ris kifejez<65>sek\n"
|
|||
|
"2 - kiterjesztett regul<75>ris kifejez<65>sek"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:388
|
|||
|
msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
|
|||
|
msgstr "A keres<65>s dial<61>gusablakai"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:390
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Whether to show a dialog when the search hits top or bottom of the\n"
|
|||
|
"document."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Mutasson-e dial<61>gusablakot ha a keres<65>s el<65>rte a dokumentum alj<6C>t\n"
|
|||
|
"vagy tetej<65>t."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:393
|
|||
|
msgid "Wraparound"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:395
|
|||
|
msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:397
|
|||
|
msgid "Show not found"
|
|||
|
msgstr "Ha nincs tal<61>lat"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:399
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"How to inform the user when nothing is matched:\n"
|
|||
|
"0 means do nothing\n"
|
|||
|
"1 means beep the terminal\n"
|
|||
|
"2 means pop up message box"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Mi t<>rt<72>njen, mikor nincs tal<61>lat:\n"
|
|||
|
"0 - semmi\n"
|
|||
|
"1 - a termin<69>l adjon hangjelz<6C>st\n"
|
|||
|
"2 - ugorjon be egy <20>zenetablak"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:404
|
|||
|
msgid "Typeahead searching"
|
|||
|
msgstr "Keres<65>s ~g<>pel<65>s k<>zben"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:406
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n"
|
|||
|
"any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n"
|
|||
|
"feature will not be useful unless you unbind them.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n"
|
|||
|
" when you press a key bound to search-typeahead or similar\n"
|
|||
|
"1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
|
|||
|
"2 automatically starts typeahead searching thru all document text"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:415
|
|||
|
msgid "Horizontal text margin"
|
|||
|
msgstr "V<>zszintes marg<72>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:417
|
|||
|
msgid "Horizontal text margin."
|
|||
|
msgstr "V<>zszintes marg<72>."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:419
|
|||
|
msgid "Document meta refresh"
|
|||
|
msgstr "Meta refresh tag-ek kezel<65>se"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:421
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta>\n"
|
|||
|
"refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n"
|
|||
|
"to reload a document at a given interval or to load another page.\n"
|
|||
|
"Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n"
|
|||
|
"Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n"
|
|||
|
"number of seconds a refresh will wait."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Automatikusan k<>vesse a refresh (<28>jrat<61>lt<6C>s) direkt<6B>v<EFBFBD>kat ('<meta>\n"
|
|||
|
"refresh tag-ek). A weblapok k<>sz<73>t<EFBFBD>i ezeket haszn<7A>lj<6C>k arra hogy a\n"
|
|||
|
"b<>ng<6E>sz<73>t arra utas<61>ts<74>k, friss<73>tse a lapot megadott id<69>k<EFBFBD>z<EFBFBD>nk<6E>nt,\n"
|
|||
|
"vagy t<>lts<74>n le egy m<>sik lapot. A be<62>ll<6C>t<EFBFBD>st<73>l f<>ggetlen<65>l a friss<73>tend<6E>\n"
|
|||
|
"URI el<65>rhet<65> link form<72>j<EFBFBD>ban.\n"
|
|||
|
"Haszn<7A>ld a document.browse.minimum_refresh_time opci<63>t a\n"
|
|||
|
"friss<73>t<EFBFBD>s minim<69>lis idej<65>nek megad<61>s<EFBFBD>hoz (m<>sodperc)."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:428
|
|||
|
msgid "Document meta refresh minimum time"
|
|||
|
msgstr "Az oldalak automatikus friss<73>t<EFBFBD>si idej<65>nek minimuma"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:430
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The minimum number of milliseconds that should pass before\n"
|
|||
|
"refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n"
|
|||
|
"unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n"
|
|||
|
"use refreshing with zero values."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Legal<61>bb ennyi tizedm<64>sodpercnek kell eltelni az oldal automatikus\n"
|
|||
|
"friss<73>t<EFBFBD>s<EFBFBD>ig. A nulla <20>rt<72>k azt jelenti, hogy az oldal <20>ltal meghat<61>rott\n"
|
|||
|
"<22>rt<72>k legyen <20>rv<72>nyes."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:435
|
|||
|
msgid "Tables navigation order"
|
|||
|
msgstr "T<>bl<62>zatban val<61> navig<69>l<EFBFBD>s sorrendje"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:437
|
|||
|
msgid "Move by columns in table, instead of rows."
|
|||
|
msgstr "Mozgat<61>s oszlopok helyett sorok szerint."
|
|||
|
|
|||
|
#. Keep options in alphabetical order.
|
|||
|
#: src/config/options.inc:443
|
|||
|
msgid "Cache"
|
|||
|
msgstr "Gyors<72>t<EFBFBD>t<EFBFBD>r"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:445
|
|||
|
msgid "Cache options."
|
|||
|
msgstr "Gyors<72>t<EFBFBD>t<EFBFBD>r be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:447
|
|||
|
msgid "Cache information about redirects"
|
|||
|
msgstr "Az <20>tir<69>ny<6E>t<EFBFBD>si inform<72>ci<63>k gyors<72>t<EFBFBD>t<EFBFBD>raz<61>sa"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:449
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
|
|||
|
"HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
|
|||
|
"for a quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
|
|||
|
"common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
|
|||
|
"certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
|
|||
|
"don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
|
|||
|
"cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
|
|||
|
"have already cached redirect back to the login page! If this\n"
|
|||
|
"option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n"
|
|||
|
"you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n"
|
|||
|
"the server. If this option has value of 1, experienced users can\n"
|
|||
|
"still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
|
|||
|
"jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
|
|||
|
"Note that this option is checked when retrieving the information\n"
|
|||
|
"from cache, not when saving it to cache - thus if you will enable\n"
|
|||
|
"it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
|
|||
|
"asking the server."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:467
|
|||
|
msgid "Ignore cache-control info from server"
|
|||
|
msgstr "A szervert<72>l kapott gyors<72>t<EFBFBD>t<EFBFBD>rvez<65>rl<72>si utas<61>t<EFBFBD>sok figyelmen k<>v<EFBFBD>l hagy<67>sa"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:469
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n"
|
|||
|
"When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A gyors<72>t<EFBFBD>t<EFBFBD>rvez<65>rl<72>si utas<61>t<EFBFBD>sok, <20>s a 'pragma' fejl<6A>cek figyelmen k<>v<EFBFBD>l "
|
|||
|
"hagy<67>sa.\n"
|
|||
|
"Ha be van <20>ll<6C>tva, a dokumentum gyors<72>t<EFBFBD>t<EFBFBD>raz<61>sra ker<65>l, akkor is ha\n"
|
|||
|
"'Cache-Control: no-cache' van megadva."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:472
|
|||
|
msgid "Formatted documents"
|
|||
|
msgstr "Form<72>zott dokumentumok"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:474
|
|||
|
msgid "Format cache options."
|
|||
|
msgstr "Form<72>z<EFBFBD> gyors<72>t<EFBFBD>t<EFBFBD>r be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:476
|
|||
|
msgid "Number"
|
|||
|
msgstr "Sz<53>m"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:478
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n"
|
|||
|
"here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n"
|
|||
|
"are kept in memory so that you get the cached document\n"
|
|||
|
"immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n"
|
|||
|
"size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n"
|
|||
|
"be even more if the document consists of a lot of short lines\n"
|
|||
|
"(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n"
|
|||
|
"So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n"
|
|||
|
"eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n"
|
|||
|
"Also note that the format cache itself is not counted to the\n"
|
|||
|
"memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n"
|
|||
|
"is always cached, even if it is over the memory cache size\n"
|
|||
|
"threshold. (Then of course no other documents can be cached.)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:492 src/dialogs/info.c:200
|
|||
|
msgid "Memory cache"
|
|||
|
msgstr "Gyors<72>t<EFBFBD> mem<65>ria"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:494
|
|||
|
msgid "Memory cache options."
|
|||
|
msgstr "Gyors<72>t<EFBFBD> mem<65>ria be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sai."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:498
|
|||
|
msgid "Memory cache size (in bytes)."
|
|||
|
msgstr "Gyors<72>t<EFBFBD>mem<65>ria m<>rete (byte-ban)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:502
|
|||
|
msgid "Charset"
|
|||
|
msgstr "Karakterk<72>szlet"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:504
|
|||
|
msgid "Charset options."
|
|||
|
msgstr "Karakterk<72>szlet be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:506
|
|||
|
msgid "Default codepage"
|
|||
|
msgstr "Alap<61>rtelmezett k<>dlap"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:508
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Default document codepage. 'System' stands for\n"
|
|||
|
"a codepage determined by a selected locale."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Alap<61>rtelmezett k<>dlap a dokumentumok sz<73>m<EFBFBD>ra. A 'System'\n"
|
|||
|
"<22>rt<72>k eset<65>n az oper<65>ci<63>s rendszer nyelvi be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sa lesz m<>rvad<61>."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:511
|
|||
|
msgid "Ignore charset info from server"
|
|||
|
msgstr "A szervert<72>l kapott karakterk<72>szlet figyelmen k<>v<EFBFBD>l hagy<67>sa"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:513
|
|||
|
msgid "Ignore charset info sent by server."
|
|||
|
msgstr "A szerver <20>ltal k<>ld<6C>tt karakterk<72>szlet figyelmen k<>v<EFBFBD>l hagy<67>sa."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:517
|
|||
|
msgid "Default color settings"
|
|||
|
msgstr "Alap<61>rtelmezett sz<73>nbe<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:519
|
|||
|
msgid "Default document color settings."
|
|||
|
msgstr "A dokumentum alap<61>rtelmezett sz<73>nbe<62>ll<6C>t<EFBFBD>sai."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:530
|
|||
|
msgid "Link color"
|
|||
|
msgstr "A linkek sz<73>ne"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:532
|
|||
|
msgid "Default link color."
|
|||
|
msgstr "Alap<61>rtelmezett link sz<73>n."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:534
|
|||
|
msgid "Visited-link color"
|
|||
|
msgstr "L<>togatott link sz<73>ne"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:536
|
|||
|
msgid "Default visited link color."
|
|||
|
msgstr "Alap<61>rtelmezett l<>togatott link sz<73>n."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:538
|
|||
|
msgid "Image-link color"
|
|||
|
msgstr "K<>pek linkjeinek sz<73>ne"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:540
|
|||
|
msgid "Default image link color."
|
|||
|
msgstr "A k<>pekn<6B>l megjelen<65> linkek alap<61>rtelmezett sz<73>ne."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:542
|
|||
|
msgid "Bookmarked-link color"
|
|||
|
msgstr "A k<>ny link sz<73>ne"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:544
|
|||
|
msgid "Default bookmarked link color."
|
|||
|
msgstr "A k<>nyvjelz<6C>be felvett linkek alap<61>rtelmezett sz<73>ne."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:546
|
|||
|
msgid "Directory color"
|
|||
|
msgstr "K<>nyvt<76>rak sz<73>ne"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:548
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Default directory color.\n"
|
|||
|
"See document.browse.links.color_dirs option."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Alap<61>rtelmezett k<>nyvt<76>r sz<73>n.\n"
|
|||
|
"L<>sd a document.browse.links.color_dirs opci<63>t."
|
|||
|
|
|||
|
#. TODO: Rename this option to something sensible.
|
|||
|
#: src/config/options.inc:552
|
|||
|
msgid "Allow dark colors on black background"
|
|||
|
msgstr "Fekete h<>tt<74>ren mutassa a s<>t<EFBFBD>t sz<73>neket"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:554
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Allow dark colors on black background, and bright colors\n"
|
|||
|
"on bright background. By default the colors have their contrast\n"
|
|||
|
"increased, so that the foreground and the background do not have\n"
|
|||
|
"too similar colors. This option turns this off. Note, this is\n"
|
|||
|
"different from having it ensured through the ensure_contrast\n"
|
|||
|
"option."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Fekete h<>tt<74>ren mutassa a s<>t<EFBFBD>t sz<73>neket, <20>s vil<69>gos h<>tt<74>ren\n"
|
|||
|
"a vil<69>gos sz<73>neket. Alapbe<62>ll<6C>t<EFBFBD>s szerint a sz<73>nek kontrasztja magas,\n"
|
|||
|
"<22>gy az el<65>t<EFBFBD>r-, <20>s h<>tt<74>rsz<73>n sosem t<>l egyforma. Ez az opci<63>\n"
|
|||
|
"kikapcsolja ezt a viselked<65>sm<73>dot. Megjegyz<79>s: ez nem ugyanaz\n"
|
|||
|
"a be<62>ll<6C>t<EFBFBD>s mint amit az ensure_contrast opci<63> <20>ll<6C>t be."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:561
|
|||
|
msgid "Ensure contrast"
|
|||
|
msgstr "A kontraszt biztos<6F>t<EFBFBD>sa"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:563
|
|||
|
msgid "Makes sure that the back- and foreground color are never equal."
|
|||
|
msgstr "Gondoskodik r<>la, hogy a h<>tt<74>rsz<73>n <20>s a bet<65>sz<73>n sose legyen egyforma."
|
|||
|
|
|||
|
#. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
|
|||
|
#. * handling.
|
|||
|
#: src/config/options.inc:568
|
|||
|
msgid "Use document-specified colors"
|
|||
|
msgstr "A dokumentum <20>ltal el<65><6C>rt sz<73>nek haszn<7A>lata"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:570
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use colors specified in document:\n"
|
|||
|
"0 is use always the default settings\n"
|
|||
|
"1 is use document colors if available, except background\n"
|
|||
|
"2 is use document colors, including background. This can\n"
|
|||
|
" mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
|
|||
|
" really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
|
|||
|
" not black, it will break the behaviour of transparency."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A dokumentumban el<65><6C>rt sz<73>nek haszn<7A>lata:\n"
|
|||
|
"0 - az alap<61>rtelmezett be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok haszn<7A>lata\n"
|
|||
|
"1 - a dokumentum <20>ltal el<65><6C>rt sz<73>nek haszn<7A>lata,\n"
|
|||
|
" kiv<69>ve a h<>tt<74>rsz<73>nt.\n"
|
|||
|
"2 - a dokumentum <20>ltal el<65><6C>rt sz<73>nek haszn<7A>lata,\n"
|
|||
|
" bele<6C>rtve a h<>tt<74>rsz<73>nt is. Ez legt<67>bbsz<73>r nagyon j<>l n<>z ki, de\n"
|
|||
|
" n<>h<EFBFBD>ny oldal cs<63>ny<6E>n jelenhet meg\n"
|
|||
|
" Megjegyz<79>s: ha a h<>tt<74>r sz<73>ne nem fekete,\n"
|
|||
|
" az <20>ttetsz<73>s<EFBFBD>g be<62>ll<6C>t<EFBFBD>s hat<61>stalan lesz."
|
|||
|
|
|||
|
#. Keep options in alphabetical order.
|
|||
|
#: src/config/options.inc:583
|
|||
|
msgid "Downloading"
|
|||
|
msgstr "Let<65>lt<6C>s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:585
|
|||
|
msgid "Options regarding files downloading and handling."
|
|||
|
msgstr "A f<>ljok let<65>lt<6C>s<EFBFBD>vel <20>s kezel<65>s<EFBFBD>vel kapcsolatos be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:587
|
|||
|
msgid "Default download directory"
|
|||
|
msgstr "Alap<61>rtelmezett let<65>lt<6C>si k<>nyvt<76>r"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:589
|
|||
|
msgid "Default download directory."
|
|||
|
msgstr "Alap<61>rtelmezett let<65>lt<6C>si k<>nyvt<76>r."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:591
|
|||
|
msgid "Set original time"
|
|||
|
msgstr "Az eredeti id<69>b<EFBFBD>lyeg be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sa"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:593
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n"
|
|||
|
"stored on the server."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A szerveren l<>v<EFBFBD> d<>tumb<6D>lyeg be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sa minden\n"
|
|||
|
"let<65>lt<6C>tt f<>lj sz<73>m<EFBFBD>ra."
|
|||
|
|
|||
|
#. Does automatic resuming make sense as an option?
|
|||
|
#: src/config/options.inc:597
|
|||
|
msgid "Prevent overwriting"
|
|||
|
msgstr "F<>jl fel<65>l<EFBFBD>r<EFBFBD>s megakad<61>lyoz<6F>sa"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:599
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Prevent overwriting the local files:\n"
|
|||
|
"0 is files will silently be overwritten\n"
|
|||
|
"1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
|
|||
|
"2 is ask the user"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Helyi f<>jlok fel<65>l<EFBFBD>r<EFBFBD>s<EFBFBD>nak megakad<61>lyoz<6F>sa:\n"
|
|||
|
"0 - k<>rdez<65>s n<>lk<6C>l fel<65>l<EFBFBD>rja a l<>tez<65> f<>jlokat\n"
|
|||
|
"1 - hozz<7A>ad egy sz<73>veget a f<>lj v<>g<EFBFBD>re (pl '.1').\n"
|
|||
|
"2 - r<>k<EFBFBD>rdez"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:604
|
|||
|
msgid "Notify download completion by bell"
|
|||
|
msgstr "Let<65>lt<6C>s befejez<65>s<EFBFBD>nek jelz<6C>se"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:606
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Audio notification when download is completed:\n"
|
|||
|
"0 is never\n"
|
|||
|
"1 is when background notification is active\n"
|
|||
|
"2 is always"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Let<65>lt<6C>s befejez<65>s<EFBFBD>nek jelz<6C>se hangjelz<6C>ssel:\n"
|
|||
|
"0 - nincs hangjelz<6C>s.\n"
|
|||
|
"1 - ha a h<>tt<74>rben t<>lt<6C>dik, <20>s figyelmeztet<65>sk<73>r<EFBFBD>ssel\n"
|
|||
|
"2 - mindig"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:612
|
|||
|
msgid "Dump output"
|
|||
|
msgstr "Form<72>zott dokumentum ki<6B>r<EFBFBD>sa"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:614
|
|||
|
msgid "Dump output options."
|
|||
|
msgstr "Form<72>zott dokumentum ki<6B>r<EFBFBD>s<EFBFBD>nak be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sai."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:616 src/config/options.inc:809
|
|||
|
#: src/config/opttypes.c:364 src/dialogs/document.c:164
|
|||
|
msgid "Codepage"
|
|||
|
msgstr "K<>dlap"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:618
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
|
|||
|
"a codepage determined by a selected locale."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:623
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
|
|||
|
msgstr "A dokumentum ment<6E>s<EFBFBD>hez haszn<7A>lt fejl<6A>c. %u jelenti az URL-t."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:625
|
|||
|
msgid "Footer"
|
|||
|
msgstr "L<>bl<62>c"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:627
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
|
|||
|
msgstr "A dokumentum ment<6E>s<EFBFBD>hez haszn<7A>lt l<>bl<62>c. %u jelenti az URL-t."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:629
|
|||
|
msgid "Separator"
|
|||
|
msgstr "Elv<6C>laszt<7A>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:631
|
|||
|
msgid "String which separates two dumps."
|
|||
|
msgstr "K<>t dokumentumment<6E>st elv<6C>laszt<7A> karaktersor."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:633
|
|||
|
msgid "Width"
|
|||
|
msgstr "Sz<53>less<73>g"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:635
|
|||
|
msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A k<>perny<6E> sz<73>less<73>ge karakterekben, amire a HTML dokumentumot\n"
|
|||
|
"form<72>zni kell."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:639
|
|||
|
msgid "History"
|
|||
|
msgstr "L<>togatott oldalak"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:641
|
|||
|
msgid "History options."
|
|||
|
msgstr "L<>togatott oldalak be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sai."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:643
|
|||
|
msgid "Keep unhistory"
|
|||
|
msgstr "Visszal<61>p<EFBFBD>sek meg<65>rz<72>se"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:645
|
|||
|
msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Visszal<61>p<EFBFBD>sek meg<65>rz<72>se (a l<>togatott lapok ford<72>tott\n"
|
|||
|
"sorrend<6E> list<73>ja)."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:648
|
|||
|
msgid "HTML rendering"
|
|||
|
msgstr "HTML megjelen<65>t<EFBFBD>s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:650
|
|||
|
msgid "Options concerning the display of HTML pages."
|
|||
|
msgstr "A HTML megjelen<65>t<EFBFBD>sre vonatkoz<6F> be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:652
|
|||
|
msgid "Display frames"
|
|||
|
msgstr "Keretek megjelen<65>t<EFBFBD>se"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:654
|
|||
|
msgid "Display frames."
|
|||
|
msgstr "Keretek megjelen<65>t<EFBFBD>se."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:656
|
|||
|
msgid "Display tables"
|
|||
|
msgstr "T<>bl<62>zatok megjelen<65>t<EFBFBD>se"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:658
|
|||
|
msgid "Display tables."
|
|||
|
msgstr "T<>bl<62>zatok megjelen<65>t<EFBFBD>se."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:660
|
|||
|
msgid "Display subscripts"
|
|||
|
msgstr "Als<6C> indexek megjelen<65>t<EFBFBD>se"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:662
|
|||
|
msgid "Display subscripts (as [thing])."
|
|||
|
msgstr "Als<6C> indexek megjelen<65>t<EFBFBD>se (mint pl.: [sz<73>veg])."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:664
|
|||
|
msgid "Display superscripts"
|
|||
|
msgstr "Fels<6C>indexek megjelen<65>t<EFBFBD>se"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:666
|
|||
|
msgid "Display superscripts (as ^thing)."
|
|||
|
msgstr "Fels<6C>indexek megjelen<65>t<EFBFBD>se (^ jel<65>l<EFBFBD>ssel)."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:668
|
|||
|
msgid "Rendering of html link element"
|
|||
|
msgstr "A HTML linkek megjelen<65>t<EFBFBD>se"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:670
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"How to render <link> tags from the HTML header:\n"
|
|||
|
"0 is nothing\n"
|
|||
|
"1 is title\n"
|
|||
|
"2 is name in addition\n"
|
|||
|
"3 is hreflang in addition\n"
|
|||
|
"4 is type in addition\n"
|
|||
|
"5 is everything"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Hogy jelenjenek meg a <link> tag-ek a HTML fejl<6A>cben:\n"
|
|||
|
"0 - nincs megjelen<65>t<EFBFBD>s\n"
|
|||
|
"1 - c<>m\n"
|
|||
|
"2 - ezen fel<65>l m<>g n<>v is\n"
|
|||
|
"3 - ezen fel<65>l m<>g \"hreflang\" is\n"
|
|||
|
"4 - ezen fel<65>l m<>g t<>pus is\n"
|
|||
|
"5 - minden"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:678
|
|||
|
msgid "Underline links"
|
|||
|
msgstr "Linkek al<61>h<EFBFBD>z<EFBFBD>sa"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:680
|
|||
|
msgid "Underline links."
|
|||
|
msgstr "Linkek al<61>h<EFBFBD>z<EFBFBD>sa."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:682
|
|||
|
msgid "Wrap non breaking space"
|
|||
|
msgstr "Az \"nbsp\"-t tartalmaz<61> sorok kezel<65>se"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:684
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n"
|
|||
|
"but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n"
|
|||
|
"of documents down so no horizontal scrolling is needed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ha be van <20>ll<6C>tva, akkor a megjelen<65>t<EFBFBD>s sor<6F>n nem ker<65>l figyelembev<65>telre\n"
|
|||
|
"az \"nbsp\" (nem t<>rhet<65> sz<73>k<EFBFBD>z), <20>s az ezt tartalmaz<61> sz<73>veg t<>bb sorba "
|
|||
|
"rendez<65>dik.\n"
|
|||
|
"Ez<45>ltal lecs<63>kken a dokumentum sz<73>less<73>ge, <20>s kevesebb oldalir<69>ny<6E> lapoz<6F>s\n"
|
|||
|
"sz<73>ks<6B>ges az olvas<61>s<EFBFBD>hoz."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:689
|
|||
|
msgid "Plain rendering"
|
|||
|
msgstr "Norm<72>l sz<73>veg megjelen<65>t<EFBFBD>se"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:691
|
|||
|
msgid "Options concerning the display of plain text pages."
|
|||
|
msgstr "Norm<72>l sz<73>veget tartalmaz<61> oldalak megjelen<65>t<EFBFBD>s<EFBFBD>nek be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sai."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:693
|
|||
|
msgid "Display URIs"
|
|||
|
msgstr "URI-k megjelen<65>t<EFBFBD>se"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:695
|
|||
|
msgid "Display URIs in the document as links."
|
|||
|
msgstr "Az URI-k megjelen<65>t<EFBFBD>se a dokumentumban link-k<>nt."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:697
|
|||
|
msgid "Compress empty lines"
|
|||
|
msgstr "Az <20>res sorok t<>m<EFBFBD>r<EFBFBD>t<EFBFBD>se"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:699
|
|||
|
msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
|
|||
|
msgstr "Az egym<79>st k<>vet<65> <20>res sorok megjelen<65>t<EFBFBD>se egy sork<72>nt."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:702
|
|||
|
msgid "URI passing"
|
|||
|
msgstr "URI <20>tad<61>s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:704
|
|||
|
msgid "Rules for passing URIs to external commands."
|
|||
|
msgstr "A k<>ls<6C> programoknak <20>tadott URI-kkal kapcsolatos szab<61>lyok."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:708
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A rule for passing URI to an external command.\n"
|
|||
|
"The format is:\n"
|
|||
|
"%c in the string means the current URL\n"
|
|||
|
"%% in the string means '%'\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"URI <20>tad<61>sa k<>ls<6C> program sz<73>m<EFBFBD>ra.\n"
|
|||
|
"A form<72>tum a k<>vetkez<65>:\n"
|
|||
|
"%c a sz<73>vegben az aktu<74>lis URL-t jelenti\n"
|
|||
|
"%% a sz<73>vegben '%' jelet helyettes<65>t\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"A %c k<>r<EFBFBD> nem kell szimpla vagy dupla id<69>z<EFBFBD>jelet tenni."
|
|||
|
|
|||
|
#. Keep options in alphabetical order.
|
|||
|
#: src/config/options.inc:718
|
|||
|
msgid "Information files"
|
|||
|
msgstr "Inform<72>ci<63>s f<>jlok"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:720
|
|||
|
msgid "Options for information files in ~/.elinks."
|
|||
|
msgstr "A ~/.elinks inform<72>ci<63>s f<>jljainak be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sai."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:722
|
|||
|
msgid "Save interval"
|
|||
|
msgstr "Ment<6E>s id<69>k<EFBFBD>ze"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:724
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
|
|||
|
"to be saved to disk if they has changed (seconds; 0 to disable)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ennyi id<69>nk<6E>nt menti a lemezre a ~/.elinks inform<72>ci<63>s <20>llom<6F>nyai ha "
|
|||
|
"v<>ltoztak\n"
|
|||
|
"(m<>sodpercekben, 0 - letilt<6C>s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:727
|
|||
|
msgid "Use secure file saving"
|
|||
|
msgstr "Biztons<6E>gos f<>jlment<6E>s haszn<7A>lata"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:729
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"First write data to unique temporary file, then rename this file\n"
|
|||
|
"upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n"
|
|||
|
"config files, not downloaded files. You may want to disable\n"
|
|||
|
"it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n"
|
|||
|
"Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n"
|
|||
|
"Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n"
|
|||
|
"file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n"
|
|||
|
"and reducing reliability of this feature."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ment<6E>skor el<65>sz<73>r egy egyedi <20>tmeneti f<>lj <20>r<EFBFBD>sa, majd siker eset<65>n\n"
|
|||
|
"<22>tnevez<65>s v<>gleges n<>vre. Megjegyz<79>s: ez a be<62>ll<6C>t<EFBFBD>s csak konfigur<75>ci<63>s\n"
|
|||
|
"<22>llom<6F>nyok eset<65>n m<>k<EFBFBD>dik, nem vonatkozik a let<65>lt<6C>tt <20>llom<6F>nyokra.\n"
|
|||
|
"Amennyiben k<>l<EFBFBD>nleges enged<65>lyekkel rendelkez<65> konfigur<75>ci<63>s\n"
|
|||
|
"<22>llom<6F>nyokat szeretn<74>l haszn<7A>lni, tiltsd le. A biztons<6E>gos ment<6E>s\n"
|
|||
|
"automatikusan kikapcsol, ha a c<>l <20>llom<6F>ny szimb<6D>likus link.\n"
|
|||
|
"Figyelem: n<>h<EFBFBD>ny rendszern<72>l (pl.: OS/2, Win32) a rename() f<>ggv<67>ny\n"
|
|||
|
"h<>v<EFBFBD>sakor a c<>lf<6C>jl nem szabad hogy l<>tezzen a rename(3)\n"
|
|||
|
"f<>ggv<67>nyh<79>v<EFBFBD>sn<73>l, amely cs<63>kkenti ennek a funkci<63>nak\n"
|
|||
|
"a megb<67>zhat<61>s<EFBFBD>g<EFBFBD>t."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:738
|
|||
|
msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
|
|||
|
msgstr "Biztons<6E>gos f<>jlment<6E>s haszn<7A>lata az fsync(3) f<>ggv<67>ny seg<65>ts<74>g<EFBFBD>vel"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:740
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n"
|
|||
|
"supports it, to force the OS immediately to write the data\n"
|
|||
|
"to permanent storage. This is optional for those who wish\n"
|
|||
|
"to avoid excessive disk I/O."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A biztons<6E>gos f<>jlment<6E>s sor<6F>n az fsync(3) f<>ggv<67>ny seg<65>ts<74>g<EFBFBD>vel\n"
|
|||
|
"biztos<6F>tjuk hogy az oper<65>ci<63>s rendszer r<>gt<67>n a lemezre <20>rja az\n"
|
|||
|
"adatokat. Az intenz<6E>v lemez I/O elker<65>l<EFBFBD>se <20>rdek<65>ben ez opcion<6F>lis."
|
|||
|
|
|||
|
#. Keep options in alphabetical order.
|
|||
|
#: src/config/options.inc:749
|
|||
|
msgid "Terminals"
|
|||
|
msgstr "Termin<69>lok"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:751
|
|||
|
msgid "Terminal options."
|
|||
|
msgstr "Termin<69>l be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:755
|
|||
|
msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Be<42>ll<6C>t<EFBFBD>sok ehhez a termin<69>lt<6C>pushoz (a $TERM k<>rnyezeti\n"
|
|||
|
"v<>ltoz<6F> alapj<70>n)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:759
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n"
|
|||
|
"dialog box borders:\n"
|
|||
|
"0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
|
|||
|
"1 is VT100, simple but portable\n"
|
|||
|
"2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
|
|||
|
"3 is KOI-8\n"
|
|||
|
"4 is FreeBSD"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Termin<69>l t<>pus; a keretrajzol<6F>sn<73>l <20>s dial<61>gusablak keretekn<6B>l\n"
|
|||
|
"sz<73>m<EFBFBD>t:\n"
|
|||
|
"0 - egyszer<65> termin<69>l, ASCII keretek\n"
|
|||
|
"1 - VT100, egyszer<65> de hordozhat<61>\n"
|
|||
|
"2 - Linux, dupla keretek <20>s egy<67>b finoms<6D>gok\n"
|
|||
|
"3 - KOI-8 4 - FreeBSD"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:767 src/dialogs/options.c:202
|
|||
|
msgid "Switch fonts for line drawing"
|
|||
|
msgstr "Keretek rajzol<6F>sa k<>l<EFBFBD>n bet<65>t<EFBFBD>pussal"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:769
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n"
|
|||
|
"and lines working at the same time. Makes sense only with linux\n"
|
|||
|
"terminal."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Keretek rajzol<6F>sa idej<65>re bet<65>t<EFBFBD>pus v<>lt<6C>sa, a helyi karakterek,\n"
|
|||
|
"<22>s a keretek is m<>k<EFBFBD>dnek egyid<69>ben. Csak Linux termin<69>l eset<65>n\n"
|
|||
|
"van <20>rtelme a be<62>ll<6C>t<EFBFBD>snak."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:773 src/dialogs/options.c:207
|
|||
|
msgid "UTF-8 I/O"
|
|||
|
msgstr "UTF_8 I/O"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:775
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enable I/O in UTF8 for Unicode terminals. Note that currently,\n"
|
|||
|
"only the subset of UTF8 according to terminal codepage is used."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az I/O m<>veletek UTF8 szerinti enged<65>lyez<65>se, az Unicode\n"
|
|||
|
"termin<69>lok sz<73>m<EFBFBD>ra. Megjegyz<79>s: jelenleg csak az UTF8 egy r<>sze\n"
|
|||
|
"m<>k<EFBFBD>dik."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:778 src/dialogs/options.c:203
|
|||
|
msgid "Restrict frames in cp850/852"
|
|||
|
msgstr "Keretek korl<72>toz<6F>sa cp850/852 alatt"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:780
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n"
|
|||
|
"only with linux terminals using the cp850/852 character sets."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Korl<72>tozza a keretrajzol<6F> karakterek haszn<7A>lat<61>t. Csak Linux\n"
|
|||
|
"termin<69>lok <20>s 850/852 k<>dlap eset<65>n van <20>rtelme <20>ll<6C>tani."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:783 src/dialogs/options.c:204
|
|||
|
msgid "Block cursor"
|
|||
|
msgstr "T<>mb kurzor"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:785
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n"
|
|||
|
"This is particularly useful when we have a block cursor,\n"
|
|||
|
"so that inversed text is displayed correctly."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Rajzol<6F> m<>veletek ut<75>n a kurzor <20>thelyez<65>se a jobb also sarokba.\n"
|
|||
|
"Hasznos ha t<>mb kurzor van be<62>ll<6C>tva, <20>gy az inverz sz<73>veg korrekt<6B>l\n"
|
|||
|
"jelenik meg."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:789
|
|||
|
msgid "Color mode"
|
|||
|
msgstr "Sz<53>n <20>zemm<6D>d"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:791
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The color mode controls what colors are used and how they are\n"
|
|||
|
"output to the terminal. The color modes are:\n"
|
|||
|
"0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
|
|||
|
"1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
|
|||
|
"2 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A sz<73>nes <20>zemm<6D>d be<62>ll<6C>t<EFBFBD>s azt hat<61>rozza meg, hogy a k<>l<EFBFBD>nb<6E>z<EFBFBD>\n"
|
|||
|
"sz<73>nes termin<69>lokon hogy jelenjenek meg a sz<73>nek:\n"
|
|||
|
"0 - monokr<6B>m <20>zemm<6D>d, csak 2 sz<73>n jelenik meg\n"
|
|||
|
"1 - 16 sz<73>n<EFBFBD> <20>zemm<6D>d, szabv<62>nyos ANSI sz<73>nekkel\n"
|
|||
|
"2 - 256 sz<73>n<EFBFBD> <20>zemm<6D>d, XTerm RGB sz<73>nk<6E>dok haszn<7A>lata"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:797 src/dialogs/options.c:205
|
|||
|
msgid "Transparency"
|
|||
|
msgstr "<22>ttetsz<73>s<EFBFBD>g"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:799
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If we should not set the background to black. This is particularly\n"
|
|||
|
"useful when we have a terminal (typically in some windowing\n"
|
|||
|
"environment) with a background image or a transparent background -\n"
|
|||
|
"it will be visible in ELinks as well. Note that this option makes\n"
|
|||
|
"sense only when colors are enabled."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ez a be<62>ll<6C>t<EFBFBD>s grafikus k<>rnyezetben hasznos, olyan termin<69>l emul<75>tor\n"
|
|||
|
"alatt, amelyik h<>tt<74>rk<72>pet vagy <20>ttetsz<73>s<EFBFBD>get haszn<7A>l. Ha ezt bekapcsolod,\n"
|
|||
|
"az ELinksben is l<>that<61> lesz ez a h<>tt<74>rk<72>p. Akkor van <20>rtelme, ha a\n"
|
|||
|
"sz<73>nek enged<65>lyezve vannak."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:807
|
|||
|
msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
|
|||
|
msgstr "Jelen<65>ts<74>nk meg al<61>h<EFBFBD>z<EFBFBD>st, vagy haszn<7A>ljunk sz<73>nt helyette?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:811
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n"
|
|||
|
"'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A karakterk<72>szlet k<>dlapja amit a termin<69>lon val<61> megjelen<65>t<EFBFBD>shez "
|
|||
|
"haszn<7A>ljunk.\n"
|
|||
|
"A 'System' be<62>ll<6C>t<EFBFBD>s eset<65>n az <20>rv<72>nyes nyelvi be<62>ll<6C>t<EFBFBD>snak megfelel<65> "
|
|||
|
"k<>dlap\n"
|
|||
|
"ker<65>l haszn<7A>latra."
|
|||
|
|
|||
|
#. Keep options in alphabetical order.
|
|||
|
#: src/config/options.inc:818
|
|||
|
msgid "User interface"
|
|||
|
msgstr "Felhaszn<7A>l<EFBFBD>i fel<65>let"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:820
|
|||
|
msgid "User interface options."
|
|||
|
msgstr "A felhaszn<7A>l<EFBFBD>i fel<65>let be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sai."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:824
|
|||
|
msgid "Color settings"
|
|||
|
msgstr "Sz<53>nbe<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:826
|
|||
|
msgid "Default user interface color settings."
|
|||
|
msgstr "A felhaszn<7A>l<EFBFBD>i fel<65>let sz<73>nbe<62>ll<6C>t<EFBFBD>sai."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:853
|
|||
|
msgid "Color terminals"
|
|||
|
msgstr "Sz<53>nes termin<69>lok"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:855
|
|||
|
msgid "Color settings for color terminal."
|
|||
|
msgstr "Sz<53>nbe<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok sz<73>nes termin<69>lok sz<73>m<EFBFBD>ra."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:857
|
|||
|
msgid "Non-color terminals"
|
|||
|
msgstr "Nem sz<73>nes termin<69>lok"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:859
|
|||
|
msgid "Color settings for non-color terminal."
|
|||
|
msgstr "Sz<53>nbe<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok nem sz<73>nes termin<69>lok eset<65>n."
|
|||
|
|
|||
|
#. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
|
|||
|
#: src/config/options.inc:862
|
|||
|
msgid "Main menu bar"
|
|||
|
msgstr "Men<65> c<>msora"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:864
|
|||
|
msgid "Main menu bar colors."
|
|||
|
msgstr "Men<65> c<>msor<6F>nak sz<73>nei."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:866
|
|||
|
msgid "Unselected main menu bar item"
|
|||
|
msgstr "F<>men<65> sor<6F>ban l<>v<EFBFBD> elem"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:868
|
|||
|
msgid "Unselected main menu bar item colors."
|
|||
|
msgstr "F<>men<65> sor<6F>ban l<>v<EFBFBD> elem sz<73>nei."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:870
|
|||
|
msgid "Selected main menu bar item"
|
|||
|
msgstr "F<>men<65> sor<6F>ban l<>v<EFBFBD> kiv<69>lasztott elem"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:872
|
|||
|
msgid "Selected main menu bar item colors."
|
|||
|
msgstr "F<>men<65> sor<6F>ban l<>v<EFBFBD> kiv<69>lasztott elem sz<73>nei."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:874 src/config/options.inc:903
|
|||
|
msgid "Hotkey"
|
|||
|
msgstr "Gyorsbillenty<74>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:876
|
|||
|
msgid "Main menu hotkey colors."
|
|||
|
msgstr "F<>men<65> gyorsbillenty<74>inek sz<73>nei."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:878 src/config/options.inc:907
|
|||
|
msgid "Unselected hotkey"
|
|||
|
msgstr "Gyorsbillenty<74>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:880
|
|||
|
msgid "Main menu unselected hotkey colors."
|
|||
|
msgstr "F<>men<65> gyorsbillenty<74>inek sz<73>nei."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:882 src/config/options.inc:911
|
|||
|
msgid "Selected hotkey"
|
|||
|
msgstr "Kiv<69>lasztott gyorsbillenty<74>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:884
|
|||
|
msgid "Main menu selected hotkey colors."
|
|||
|
msgstr "F<>men<65> kiv<69>lasztott gyorsbillenty<74>inek sz<73>nei."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:887
|
|||
|
msgid "Menu bar"
|
|||
|
msgstr "Men<65>sor"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:889
|
|||
|
msgid "Menu bar colors."
|
|||
|
msgstr "A men<65>sor sz<73>nei."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:891
|
|||
|
msgid "Unselected menu item"
|
|||
|
msgstr "Men<65>pont"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:893
|
|||
|
msgid "Unselected menu item colors."
|
|||
|
msgstr "A men<65>pontok sz<73>nei."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:895
|
|||
|
msgid "Selected menu item"
|
|||
|
msgstr "Kiv<69>lasztott men<65>pont"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:897
|
|||
|
msgid "Selected menu item colors."
|
|||
|
msgstr "Kiv<69>lasztott men<65>pontok sz<73>nei."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:899
|
|||
|
msgid "Marked menu item"
|
|||
|
msgstr "Kiv<69>lasztott men<65>pont"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:901
|
|||
|
msgid "Marked menu item colors."
|
|||
|
msgstr "Kiv<69>lasztott men<65>pontok sz<73>nei."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:905
|
|||
|
msgid "Menu item hotkey colors."
|
|||
|
msgstr "Men<65>pont gyorsbillenty<74>inek sz<73>ne."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:909
|
|||
|
msgid "Menu item unselected hotkey colors."
|
|||
|
msgstr "Men<65>pont gyorsbillenty<74>j<EFBFBD>nek sz<73>ne."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:913
|
|||
|
msgid "Menu item selected hotkey colors."
|
|||
|
msgstr "Men<65>pont kiv<69>lasztott gyorsbillenty<74>j<EFBFBD>nek sz<73>nei."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:915
|
|||
|
msgid "Menu frame"
|
|||
|
msgstr "Men<65> keret"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:917
|
|||
|
msgid "Menu frame colors."
|
|||
|
msgstr "Men<65> keret sz<73>nei."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:920
|
|||
|
msgid "Dialog"
|
|||
|
msgstr "Dial<61>gusablak"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:922
|
|||
|
msgid "Dialog colors."
|
|||
|
msgstr "A dial<61>gusablak sz<73>nei."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:932
|
|||
|
msgid "Generic"
|
|||
|
msgstr "<22>ltal<61>nos"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:934
|
|||
|
msgid "Generic dialog colors."
|
|||
|
msgstr "<22>ltal<61>nos dial<61>gusablak sz<73>nei."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:936
|
|||
|
msgid "Frame"
|
|||
|
msgstr "Keret"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:938
|
|||
|
msgid "Dialog frame colors."
|
|||
|
msgstr "Dial<61>gusablak kereteinek sz<73>ne."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:940
|
|||
|
msgid "Scrollbar"
|
|||
|
msgstr "G<>rget<65>s<EFBFBD>v"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:942
|
|||
|
msgid "Scrollbar colors."
|
|||
|
msgstr "G<>rget<65>s<EFBFBD>v sz<73>nei."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:944
|
|||
|
msgid "Selected scrollbar"
|
|||
|
msgstr "Kiv<69>lasztott g<>rget<65>s<EFBFBD>v"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:946
|
|||
|
msgid "Scrollbar selected colors."
|
|||
|
msgstr "Kiv<69>lasztott g<>rget<65>s<EFBFBD>v sz<73>nei."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:950
|
|||
|
msgid "Dialog title colors."
|
|||
|
msgstr "Dial<61>gusablak c<>m<EFBFBD>nek sz<73>nei."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:952
|
|||
|
msgid "Text"
|
|||
|
msgstr "Sz<53>veg"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:954
|
|||
|
msgid "Dialog text colors."
|
|||
|
msgstr "Dial<61>gusablak sz<73>veg<65>nek a sz<73>nei."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:956 src/viewer/text/form.c:1434
|
|||
|
msgid "Checkbox"
|
|||
|
msgstr "Jel<65>l<EFBFBD>n<EFBFBD>gyzet"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:958
|
|||
|
msgid "Dialog checkbox colors."
|
|||
|
msgstr "Dial<61>gusablak jel<65>l<EFBFBD>n<EFBFBD>gyzet<65>nek sz<73>nei."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:960
|
|||
|
msgid "Selected checkbox"
|
|||
|
msgstr "Kiv<69>lasztott jel<65>l<EFBFBD>n<EFBFBD>gyzet"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:962
|
|||
|
msgid "Dialog selected checkbox colors."
|
|||
|
msgstr "Dial<61>gusablak kiv<69>lasztott jel<65>l<EFBFBD>n<EFBFBD>gyzeteinek a sz<73>nei."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:964
|
|||
|
msgid "Checkbox label"
|
|||
|
msgstr "Jel<65>l<EFBFBD>n<EFBFBD>gyzet c<>mk<6D>je"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:966
|
|||
|
msgid "Dialog checkbox label colors."
|
|||
|
msgstr "Jel<65>l<EFBFBD>n<EFBFBD>gyzet c<>mk<6D>jenek a sz<73>nei."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:968
|
|||
|
msgid "Button"
|
|||
|
msgstr "Nyom<6F>gomb"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:970 src/config/options.inc:978
|
|||
|
msgid "Dialog button colors."
|
|||
|
msgstr "Dial<61>gusablak nyom<6F>gombj<62>nak a sz<73>nei."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:972
|
|||
|
msgid "Selected button"
|
|||
|
msgstr "Kiv<69>lasztott gomb"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:974 src/config/options.inc:982
|
|||
|
msgid "Dialog selected button colors."
|
|||
|
msgstr "Dial<61>gusablak kiv<69>lasztott nyom<6F>gombjainak a sz<73>nei."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:976
|
|||
|
msgid "Button shortcut"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:980
|
|||
|
msgid "Selected button shortcut"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:984 src/viewer/text/form.c:1438
|
|||
|
msgid "Text field"
|
|||
|
msgstr "Sz<53>veg mez<65>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:986
|
|||
|
msgid "Dialog text field colors."
|
|||
|
msgstr "Dial<61>gusablak sz<73>vegmez<65>j<EFBFBD>nek sz<73>nei."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:988
|
|||
|
msgid "Text field text"
|
|||
|
msgstr "Sz<53>vegmez<65> sz<73>veg"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:990
|
|||
|
msgid "Dialog field text colors."
|
|||
|
msgstr "Dial<61>gusablak sz<73>vegmez<65>j<EFBFBD>nek sz<73>nei."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:992
|
|||
|
msgid "Meter"
|
|||
|
msgstr "Jelz<6C>cs<63>k"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:994
|
|||
|
msgid "Dialog meter colors."
|
|||
|
msgstr "Dial<61>gusablak jelz<6C>cs<63>kj<6B>nak sz<73>nei."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:996
|
|||
|
msgid "Shadow"
|
|||
|
msgstr "<22>rny<6E>k"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:998
|
|||
|
msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
|
|||
|
msgstr "A dial<61>gusablakok <20>rny<6E>k<EFBFBD>nak sz<73>nei (l<>sd: ui.shadows opci<63>)."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:1000
|
|||
|
msgid "Title bar"
|
|||
|
msgstr "C<>msor"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:1002
|
|||
|
msgid "Title bar colors."
|
|||
|
msgstr "C<>msor sz<73>nei."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:1004
|
|||
|
msgid "Generic title bar"
|
|||
|
msgstr "<22>ltal<61>nos c<>msor"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:1006
|
|||
|
msgid "Generic title bar colors."
|
|||
|
msgstr "<22>ltal<61>nos c<>msor sz<73>nei."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:1008
|
|||
|
msgid "Title bar text"
|
|||
|
msgstr "C<>msor sz<73>vege"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:1010
|
|||
|
msgid "Title bar text colors."
|
|||
|
msgstr "C<>msor sz<73>veg<65>nek sz<73>nei."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:1013
|
|||
|
msgid "Status bar"
|
|||
|
msgstr "<22>llapotsor"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:1015
|
|||
|
msgid "Status bar colors."
|
|||
|
msgstr "<22>llapotsor sz<73>nei."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:1017
|
|||
|
msgid "Generic status bar"
|
|||
|
msgstr "<22>ltal<61>nos <20>llapotsor"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:1019
|
|||
|
msgid "Generic status bar colors."
|
|||
|
msgstr "<22>ltal<61>nos <20>llapotsor sz<73>nei."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:1021
|
|||
|
msgid "Status bar text"
|
|||
|
msgstr "<22>llapotsor sz<73>veg"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:1023
|
|||
|
msgid "Status bar text colors."
|
|||
|
msgstr "<22>llapotsor sz<73>veg sz<73>nei."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:1026
|
|||
|
msgid "Tabs bar"
|
|||
|
msgstr "F<>lek sora"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:1028
|
|||
|
msgid "Tabs bar colors."
|
|||
|
msgstr "F<>lek sor<6F>nak sz<73>nei."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:1030
|
|||
|
msgid "Unvisited tab"
|
|||
|
msgstr "<22>j oldalt tartalmaz<61> f<>l"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:1032
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Tab colors for tabs that have not been\n"
|
|||
|
"selected since they completed loading."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Azoknak a f<>leknek a sz<73>nei, amelyek let<65>lt<6C>ttek egy <20>j lapot,\n"
|
|||
|
"de az<61>ta m<>g nem lettek kiv<69>lasztva."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:1035
|
|||
|
msgid "Unselected tab"
|
|||
|
msgstr "F<>lek"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:1037
|
|||
|
msgid "Unselected tab colors."
|
|||
|
msgstr "F<>lek sz<73>nei."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:1039
|
|||
|
msgid "Loading tab"
|
|||
|
msgstr "Let<65>lt<6C>s k<>zben l<>v<EFBFBD> f<>l"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:1041
|
|||
|
msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
|
|||
|
msgstr "Let<65>lt<6C>s k<>zben l<>v<EFBFBD> f<>l sz<73>nei."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:1043
|
|||
|
msgid "Selected tab"
|
|||
|
msgstr "Kiv<69>lasztott f<>l"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:1045
|
|||
|
msgid "Selected tab colors."
|
|||
|
msgstr "Kiv<69>lasztott f<>l sz<73>nei."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:1047
|
|||
|
msgid "Tab separator"
|
|||
|
msgstr "F<>l elv<6C>laszt<7A>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:1049
|
|||
|
msgid "Tab separator colors."
|
|||
|
msgstr "F<>lekek elv<6C>laszt<7A> r<>sz<73>nek sz<73>nei."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:1052
|
|||
|
msgid "Searched strings"
|
|||
|
msgstr "A keresett sz<73>vegek"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:1054
|
|||
|
msgid "Searched string highlight colors."
|
|||
|
msgstr "A keresett sz<73>vegek kiemel<65>si sz<73>nei."
|
|||
|
|
|||
|
#. ==========================================================
|
|||
|
#. ============= BORING PART (colors) END ===================
|
|||
|
#. ==========================================================
|
|||
|
#. Keep options in alphabetical order.
|
|||
|
#: src/config/options.inc:1063
|
|||
|
msgid "Dialog settings"
|
|||
|
msgstr "Dial<61>gusablak be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:1065
|
|||
|
msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
|
|||
|
msgstr "Dial<61>gusablakok megjelen<65>se <20>s viselked<65>se."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:1068
|
|||
|
msgid "Minimal height of listbox widget"
|
|||
|
msgstr "A list<73>k minim<69>lis magass<73>ga"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:1070
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n"
|
|||
|
"or global history)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A list<73>k minim<69>lis magass<73>ga (mint pl. a k<>nyvjelz<6C>k ablakban, vagy\n"
|
|||
|
"a l<>togatott lapok list<73>j<EFBFBD>n<EFBFBD>l)."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:1073
|
|||
|
msgid "Drop shadows"
|
|||
|
msgstr "<22>rny<6E>kok"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:1075
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n"
|
|||
|
"adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n"
|
|||
|
"also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A dial<61>gusablakoknak legyenek <20>rny<6E>kai (az <20>rny<6E>kok egysz<73>n<EFBFBD>ek,\n"
|
|||
|
"a sz<73>n<EFBFBD>ket a ui.colors.*.dialog.shadow-n<>l tudod <20>ll<6C>tani). Ha kedved van,\n"
|
|||
|
"<22>ll<6C>tsd a keretek sz<73>less<73>g<EFBFBD>t a setup.h-ban."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:1079
|
|||
|
msgid "Underline menu hotkeys"
|
|||
|
msgstr "A men<65>kben l<>v<EFBFBD> gyorsbillenty<74>k al<61>h<EFBFBD>z<EFBFBD>sa"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:1081
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
|
|||
|
"visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A men<65>kben l<>v<EFBFBD> gyorsbillenty<74>k al<61>h<EFBFBD>z<EFBFBD>sa, <20>gy azok jobban\n"
|
|||
|
"l<>tszanak. A haszn<7A>lt termin<69>lnak t<>mogatnia kell az al<61>h<EFBFBD>z<EFBFBD>st."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:1084
|
|||
|
msgid "Underline button shortcuts"
|
|||
|
msgstr "A nyom<6F>gombokon l<>v<EFBFBD> gyorsbillenty<74>k al<61>h<EFBFBD>z<EFBFBD>sa"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:1086
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
|
|||
|
"visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A nyom<6F>gombokon l<>v<EFBFBD> gyorsbillenty<74>k al<61>h<EFBFBD>z<EFBFBD>sa, <20>gy azok jobban\n"
|
|||
|
"l<>tszanak. A haszn<7A>lt termin<69>lnak t<>mogatnia kell az al<61>h<EFBFBD>z<EFBFBD>st."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:1090
|
|||
|
msgid "Timer options"
|
|||
|
msgstr "Id<49>z<EFBFBD>t<EFBFBD> be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:1092
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n"
|
|||
|
"even find this useful, although you may not believe that."
|
|||
|
msgstr "Id<49>z<EFBFBD>tett esem<65>ny bizonyos felhaszn<7A>l<EFBFBD>i inaktivit<69>s ut<75>n."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:1098
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Whether to enable the timer or not:\n"
|
|||
|
"0 is don't count down anything\n"
|
|||
|
"1 is count down, but don't show the timer\n"
|
|||
|
"2 is count down and show the timer near LEDs"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az id<69>z<EFBFBD>t<EFBFBD> enged<65>lyez<65>se vagy tilt<6C>sa:\n"
|
|||
|
"0 - ne legyen id<69>z<EFBFBD>t<EFBFBD>\n"
|
|||
|
"1 - legyen id<69>z<EFBFBD>t<EFBFBD>, de ne mutassa az <20>llapot<6F>t\n"
|
|||
|
"2 - legyen id<69>z<EFBFBD>t<EFBFBD>, <20>s mutassa az <20>llapot<6F>t a LED-ek mellett"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:1105
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Whether to enable the timer or not:\n"
|
|||
|
"0 is don't count down anything\n"
|
|||
|
"1 is count down, but don't show the timer\n"
|
|||
|
"2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az id<69>z<EFBFBD>t<EFBFBD> enged<65>lyez<65>se vagy tilt<6C>sa:\n"
|
|||
|
"0 - ne legyen id<69>z<EFBFBD>t<EFBFBD>\n"
|
|||
|
"1 - legyen id<69>z<EFBFBD>t<EFBFBD>, de ne mutassa az <20>llapot<6F>t\n"
|
|||
|
"2 - legyen id<69>z<EFBFBD>t<EFBFBD>, <20>s mutassa az <20>llapot<6F>t a LED-ek mellett (LETILTVA)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:1111
|
|||
|
msgid "Duration"
|
|||
|
msgstr "Id<49>tartam"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:1113
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n"
|
|||
|
"should be enough for just everyone (TM)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Inaktivit<69>si id<69> m<>sodpercekben megadva.\n"
|
|||
|
"Maximum egy nap el<65>g kell hogy legyen mindenkinek (TM)."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:1118
|
|||
|
msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
|
|||
|
msgstr "Billenty<74>kombin<69>ci<63>, ami az id<69> lej<65>rt<72>val v<>grehajt<6A>dik."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:1121
|
|||
|
msgid "Window tabs"
|
|||
|
msgstr "F<>lek"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:1123
|
|||
|
msgid "Window tabs settings."
|
|||
|
msgstr "F<>lek be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sai."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:1125
|
|||
|
msgid "Display tabs bar"
|
|||
|
msgstr "A f<>lek megjelen<65>t<EFBFBD>se"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:1127
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Show tabs bar on the screen:\n"
|
|||
|
"0 means never\n"
|
|||
|
"1 means only if two or more tabs are open\n"
|
|||
|
"2 means always"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A f<>lek s<>vj<76>nak megjelen<65>t<EFBFBD>se:\n"
|
|||
|
"0 - soha\n"
|
|||
|
"1 - csak ha kett<74> vagy t<>bb f<>l van\n"
|
|||
|
"2 - mindig"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:1132
|
|||
|
msgid "Wrap-around tabs cycling"
|
|||
|
msgstr "F<>lek lapoz<6F>sa k<>rbe"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:1134
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When moving right from the last tab, jump at the first one, and\n"
|
|||
|
"vice versa."
|
|||
|
msgstr "Ha az utols<6C> f<>l<EFBFBD>n tov<6F>bb lapozunk, ugorjon az els<6C>re, <20>s ford<72>tva."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:1137
|
|||
|
msgid "Confirm tab closing"
|
|||
|
msgstr "F<>l bez<65>r<EFBFBD>s<EFBFBD>nak meger<65>s<EFBFBD>t<EFBFBD>se"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:1139
|
|||
|
msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
|
|||
|
msgstr "F<>l bez<65>r<EFBFBD>s<EFBFBD>t meger<65>s<EFBFBD>t<EFBFBD> dial<61>gusablak megnyit<69>sa."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:1143 src/config/opttypes.c:365
|
|||
|
msgid "Language"
|
|||
|
msgstr "Nyelv"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:1145
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Language of user interface. 'System' means that the language will\n"
|
|||
|
"be extracted from the environment dynamically."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A felhaszn<7A>l<EFBFBD>i fel<65>let nyelve. A \"system\" azt jelenti, hogy a\n"
|
|||
|
"nyelvbe<62>ll<6C>t<EFBFBD>s az oper<65>ci<63>s rendszer be<62>ll<6C>t<EFBFBD>snak megfelel<65>en t<>rt<72>nik."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:1148
|
|||
|
msgid "Display status bar"
|
|||
|
msgstr "<22>llapotsor megjelen<65>t<EFBFBD>se"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:1150
|
|||
|
msgid "Show status bar on the screen."
|
|||
|
msgstr "<22>llapotsor megjelen<65>t<EFBFBD>se a k<>perny<6E>n."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:1152
|
|||
|
msgid "Display title bar"
|
|||
|
msgstr "C<>msor megjelen<65>t<EFBFBD>se"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:1154
|
|||
|
msgid "Show title bar on the screen."
|
|||
|
msgstr "C<>msor megjelen<65>t<EFBFBD>se a k<>perny<6E>n."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:1156
|
|||
|
msgid "Display goto dialog in new tabs"
|
|||
|
msgstr "Jelen<65>tse meg az URL beviteli ablakot <20>j f<>lek megnyit<69>sakor"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:1158
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n"
|
|||
|
"set. This means also showing goto dialog on startup."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Amennyiben nincs be<62>ll<6C>tva kezd<7A>lap, az <20>j f<>lek megnyit<69>sakor jelenjen meg\n"
|
|||
|
"a c<>mbeviteli mez<65>. Ha ez be van kapcsolva, akkor programind<6E>t<EFBFBD>s ut<75>n is\n"
|
|||
|
"felugrik a c<>mbeviteli dial<61>gusablak."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:1161
|
|||
|
msgid "Show a message box when file is saved successfully"
|
|||
|
msgstr "<22>zenetablak megjelen<65>t<EFBFBD>se sikeres <20>llom<6F>nyment<6E>skor"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:1163
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n"
|
|||
|
"will make sure that a box confirming success of the operation will\n"
|
|||
|
"pop up."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Jelen<65>tsen meg <20>zenetablakot, ha valamelyik ablakban az <20>llom<6F>ny ment<6E>s\n"
|
|||
|
"sikeres volt."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:1168
|
|||
|
msgid "Sessions"
|
|||
|
msgstr "Munkafolyamatok"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:1170
|
|||
|
msgid "Sessions settings."
|
|||
|
msgstr "A munkafolyamatok be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sai."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:1172
|
|||
|
msgid "Auto save session"
|
|||
|
msgstr "A munkafolyamat automatikus ment<6E>se"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:1174
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Automatically save the session when quitting.\n"
|
|||
|
"This feature requires bookmark support."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kil<69>p<EFBFBD>skor automatikusan mentse a munkafolyamatot.\n"
|
|||
|
"Ehhez a funkci<63>hoz k<>nyvjelz<6C>t<EFBFBD>mogat<61>s szuks<6B>ges."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:1177
|
|||
|
msgid "Auto restore session"
|
|||
|
msgstr "A munkafolyamat automatikus vissza<7A>ll<6C>t<EFBFBD>sa"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:1179
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Automatically restore the session at start.\n"
|
|||
|
"This feature requires bookmark support."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A munkafolyamat automatikus vissza<7A>ll<6C>t<EFBFBD>sa ind<6E>t<EFBFBD>skor.\n"
|
|||
|
"Ehhez a funkci<63>hoz k<>nyvjelz<6C>t<EFBFBD>mogat<61>s sz<73>ks<6B>ges."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:1182
|
|||
|
msgid "Auto save and restore session folder name"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az automatikus munkafolyamat ment<6E>s <20>s vissza<7A>ll<6C>t<EFBFBD>s k<>nyvjelz<6C>mapp<70>j<EFBFBD>nak a "
|
|||
|
"neve"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:1184
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n"
|
|||
|
"The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
|
|||
|
"This only makes sense with bookmark support."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Annak a k<>nyvjelz<6C>mapp<70>nak a neve, ahova az automatikus munkafolyamat\n"
|
|||
|
"ment<6E>s <20>s vissza<7A>ll<6C>t<EFBFBD>s funkci<63> dolgozik. A n<>vnek egyedinek kell lennie, "
|
|||
|
"minden\n"
|
|||
|
"olyan k<>nyvt<76>r ami ilyen n<>ven l<>tezik, fel<65>l<EFBFBD>r<EFBFBD>dik.\n"
|
|||
|
"Csak k<>nyvjelz<6C>t<EFBFBD>mogat<61>sn<73>l van <20>rtelme."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:1188
|
|||
|
msgid "Homepage URI"
|
|||
|
msgstr "Honlap URI"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:1190
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The URI to load either at startup time when no URI was given\n"
|
|||
|
"on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n"
|
|||
|
"Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n"
|
|||
|
"as homepage URI instead."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az URI amit ind<6E>t<EFBFBD>skor megjelen<65>t<EFBFBD>nk, ha nincs URI megadva\n"
|
|||
|
"parancssorban, vagy a goto-url-home-al. Ha a be<62>ll<6C>t<EFBFBD>s <20>rt<72>ke \"\" ,\n"
|
|||
|
"akkor a WWW_HOME k<>rnyezeti v<>ltoz<6F> <20>rt<72>ke ker<65>l haszn<7A>latra."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:1196
|
|||
|
msgid "Date format"
|
|||
|
msgstr "D<>tumform<72>tum"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:1198
|
|||
|
msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A dial<61>gusablakokban haszn<7A>lt d<>tumform<72>tum. L<>sd az\n"
|
|||
|
"strftime(3) man oldalt."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:1201
|
|||
|
msgid "Set window title"
|
|||
|
msgstr "Ablakfejl<6A>c c<>m<EFBFBD>nek be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sa"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/options.inc:1203
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Set the window title when running in a windowing environment\n"
|
|||
|
"in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n"
|
|||
|
"shown on the window titlebar."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ablakfejl<6A>c c<>m<EFBFBD>nek be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sa, ha grafikus k<>rnyezetben fut a program,\n"
|
|||
|
"valamilyen xterm jelleg<65> termin<69>lban. Ebben az esetben a c<>msorban\n"
|
|||
|
"a dokumentum c<>me fog l<>tsz<73>dni."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/opttypes.c:55
|
|||
|
msgid "Read error"
|
|||
|
msgstr "Olvas<61>si hiba"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/opttypes.c:359
|
|||
|
msgid "Boolean"
|
|||
|
msgstr "Logikai t<>pus"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/opttypes.c:359
|
|||
|
msgid "[0|1]"
|
|||
|
msgstr "[0|1]"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/opttypes.c:360
|
|||
|
msgid "Integer"
|
|||
|
msgstr "Integer"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/opttypes.c:360 src/config/opttypes.c:361
|
|||
|
msgid "<num>"
|
|||
|
msgstr "<sz<73>m>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/opttypes.c:361
|
|||
|
msgid "Longint"
|
|||
|
msgstr "Longint"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/opttypes.c:362
|
|||
|
msgid "String"
|
|||
|
msgstr "Sz<53>veg"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/opttypes.c:362
|
|||
|
msgid "<str>"
|
|||
|
msgstr "<sz<73>veg>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/opttypes.c:364
|
|||
|
msgid "<codepage>"
|
|||
|
msgstr "<k<>dlap>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/opttypes.c:365
|
|||
|
msgid "<language>"
|
|||
|
msgstr "<nyelv>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/opttypes.c:366
|
|||
|
msgid "Color"
|
|||
|
msgstr "Sz<53>n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/opttypes.c:366
|
|||
|
msgid "<color|#rrggbb>"
|
|||
|
msgstr "<color|#rrggbb>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/opttypes.c:368
|
|||
|
msgid "Special"
|
|||
|
msgstr "Speci<63>lis"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/config/opttypes.c:370
|
|||
|
msgid "Alias"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. tree
|
|||
|
#: src/config/opttypes.c:373
|
|||
|
msgid "Folder"
|
|||
|
msgstr "Mappa"
|
|||
|
|
|||
|
#. name:
|
|||
|
#: src/cookies/cookies.c:81 src/cookies/cookies.c:826
|
|||
|
msgid "Cookies"
|
|||
|
msgstr "Cookie-k"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cookies/cookies.c:83
|
|||
|
msgid "Cookies options."
|
|||
|
msgstr "Cookie be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cookies/cookies.c:85
|
|||
|
msgid "Accept policy"
|
|||
|
msgstr "Elfogad<61>si szab<61>ly"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cookies/cookies.c:88
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cookies accepting policy:\n"
|
|||
|
"0 is accept no cookies\n"
|
|||
|
"1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
|
|||
|
"2 is accept all cookies"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A cookie-k elfogad<61>s<EFBFBD>nak szab<61>lya:\n"
|
|||
|
"0 - egyetlen cookie-t sem fogadunk el\n"
|
|||
|
"1 - elfogad<61>s el<65>tt meger<65>s<EFBFBD>t<EFBFBD>s a felhaszn<7A>l<EFBFBD>t<EFBFBD>l\n"
|
|||
|
"2 - az <20>sszes cookie elfogad<61>sa"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cookies/cookies.c:93
|
|||
|
msgid "Maximum age"
|
|||
|
msgstr "<22>rv<72>nyess<73>gi id<69>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cookies/cookies.c:95
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cookie maximum age (in days):\n"
|
|||
|
"-1 is use cookie's expiration date if any\n"
|
|||
|
"0 is force expiration at the end of session, ignoring cookie's\n"
|
|||
|
" expiration date\n"
|
|||
|
"1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the given\n"
|
|||
|
" number of days"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A cookie-k maxim<69>lis <20>rv<72>nyess<73>gi ideje (napokban):\n"
|
|||
|
"-1 a cookie saj<61>t <20>rv<72>nyess<73>gi idej<65>nek haszn<7A>lata\n"
|
|||
|
"0 a cookie <20>rv<72>nyess<73>gi idej<65>nek figyelmen k<>v<EFBFBD>l hagy<67>sa (csak a b<>ng<6E>sz<73>s\n"
|
|||
|
" idej<65>ig <20>rv<72>nyes)\n"
|
|||
|
"1 + a cookie saj<61>t <20>rv<72>nyess<73>gi idej<65>nek haszn<7A>lata, de maximum\n"
|
|||
|
" az el<65><6C>rt ideig <20>rv<72>nyes"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cookies/cookies.c:102
|
|||
|
msgid "Paranoid security"
|
|||
|
msgstr "Paranoid biztons<6E>g"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cookies/cookies.c:104
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n"
|
|||
|
"non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n"
|
|||
|
"have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing\n"
|
|||
|
"sites to set cookies for these generic domains could potentially be\n"
|
|||
|
"very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ha enged<65>lyezve van, minden cookie-ban k<>telez<65>en lennie kell\n"
|
|||
|
"h<>rom pontnak (kett<74> helyett). N<>h<EFBFBD>ny orsz<73>gban <20>rv<72>nyben\n"
|
|||
|
"vannak <20>ltal<61>nos m<>sodszint<6E> domain nevek (pl. .com.pl, .co.uk)\n"
|
|||
|
"ezeknek az oldalaknak nem c<>lszer<65> enged<65>lyezni hogy cookie-t\n"
|
|||
|
"<22>ll<6C>thassanak be. Ez az opci<63> alap<61>rtelmezetten ki van kapcsolva,\n"
|
|||
|
"bekapcsol<6F>sa eset<65>n j<>p<EFBFBD>r oldal hib<69>san m<>k<EFBFBD>dhet."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cookies/cookies.c:110
|
|||
|
msgid "Saving"
|
|||
|
msgstr "Ment<6E>s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cookies/cookies.c:112
|
|||
|
msgid "Whether cookies should be loaded from and save to disk."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cookies/cookies.c:114
|
|||
|
msgid "Resaving"
|
|||
|
msgstr "<22>jrament<6E>s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cookies/cookies.c:116
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n"
|
|||
|
"cookie saving (cookies.save) is off."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Minden cookie-val kapcsolatos v<>ltoz<6F>s ut<75>n ments<74>k a list<73>t?\n"
|
|||
|
"Hat<61>stalan ha a (cookies.save) ki van kapcsolva."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cookies/dialogs.c:37 src/cookies/dialogs.c:352
|
|||
|
msgid "Domain"
|
|||
|
msgstr "Dom<6F>n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cookies/dialogs.c:38 src/mime/backend/mailcap.c:98
|
|||
|
#: src/mime/backend/mimetypes.c:57 src/protocol/file/file.c:47
|
|||
|
msgid "Path"
|
|||
|
msgstr "<22>tvonal"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cookies/dialogs.c:42
|
|||
|
msgid "at quit time"
|
|||
|
msgstr "kil<69>p<EFBFBD>skor"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cookies/dialogs.c:50 src/cookies/dialogs.c:354
|
|||
|
msgid "Secure"
|
|||
|
msgstr "Biztons<6E>gos"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cookies/dialogs.c:51
|
|||
|
msgid "yes"
|
|||
|
msgstr "igen"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cookies/dialogs.c:51
|
|||
|
msgid "no"
|
|||
|
msgstr "nem"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cookies/dialogs.c:70
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
|
|||
|
msgstr "Elfogadjuk a cookie-t innen: %s?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cookies/dialogs.c:78
|
|||
|
msgid "Accept cookie?"
|
|||
|
msgstr "Elfogadjuk a cookie-t?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cookies/dialogs.c:81
|
|||
|
msgid "~Accept"
|
|||
|
msgstr "~Elfogad<61>s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cookies/dialogs.c:82
|
|||
|
msgid "~Reject"
|
|||
|
msgstr "~Visszautas<61>t<EFBFBD>s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cookies/dialogs.c:149 src/cookies/dialogs.c:342
|
|||
|
#: src/dialogs/document.c:178
|
|||
|
msgid "Server"
|
|||
|
msgstr "Kiszolg<6C>l<EFBFBD>"
|
|||
|
|
|||
|
#. cant_delete_item
|
|||
|
#: src/cookies/dialogs.c:202
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
|
|||
|
msgstr "A \"%s\" s<>tit nem lehet t<>r<EFBFBD>lni."
|
|||
|
|
|||
|
#. cant_delete_used_item
|
|||
|
#: src/cookies/dialogs.c:204
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
|
|||
|
msgstr "A \"%s\" s<>ti m<>r haszn<7A>latban van."
|
|||
|
|
|||
|
#. cant_delete_folder
|
|||
|
#: src/cookies/dialogs.c:206
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
|
|||
|
msgstr "A \"%s\" s<>ti tartom<6F>nyt nem lehet t<>r<EFBFBD>lni."
|
|||
|
|
|||
|
#. cant_delete_used_folder
|
|||
|
#: src/cookies/dialogs.c:208
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
|
|||
|
msgstr "A \"%s\" s<>ti tartom<6F>ny m<>r haszn<7A>latban van."
|
|||
|
|
|||
|
#. delete_marked_items_title
|
|||
|
#: src/cookies/dialogs.c:210
|
|||
|
msgid "Delete marked cookies"
|
|||
|
msgstr "A kijel<65>lt s<>tikk t<>rl<72>se"
|
|||
|
|
|||
|
#. delete_marked_items
|
|||
|
#: src/cookies/dialogs.c:212
|
|||
|
msgid "Delete marked cookies?"
|
|||
|
msgstr "A kijel<65>lt s<>tik t<>rl<72>se?"
|
|||
|
|
|||
|
#. delete_folder_title
|
|||
|
#: src/cookies/dialogs.c:214
|
|||
|
msgid "Delete domain's cookies"
|
|||
|
msgstr "A domain s<>tijeinek t<>rl<72>se"
|
|||
|
|
|||
|
#. delete_folder
|
|||
|
#: src/cookies/dialogs.c:216
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
|
|||
|
msgstr "T<>r<EFBFBD>ljem a \"%s\" domain <20>sszes s<>tij<69>t?"
|
|||
|
|
|||
|
#. delete_item_title
|
|||
|
#: src/cookies/dialogs.c:218
|
|||
|
msgid "Delete cookie"
|
|||
|
msgstr "S<>ti t<>rl<72>se"
|
|||
|
|
|||
|
#. delete_item
|
|||
|
#: src/cookies/dialogs.c:220
|
|||
|
msgid "Delete this cookie?"
|
|||
|
msgstr "Elfogadjuk a s<>tit?"
|
|||
|
|
|||
|
#. clear_all_items_title
|
|||
|
#: src/cookies/dialogs.c:222
|
|||
|
msgid "Clear all cookies"
|
|||
|
msgstr "Az <20>sszes s<>ti t<>rl<72>se"
|
|||
|
|
|||
|
#. clear_all_items_title
|
|||
|
#: src/cookies/dialogs.c:224
|
|||
|
msgid "Do you really want to remove all cookies?"
|
|||
|
msgstr "T<>r<EFBFBD>ljem az <20>sszes s<>tit?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cookies/dialogs.c:425
|
|||
|
msgid "~Clear"
|
|||
|
msgstr "~Az <20>sszes t<>rl<72>se"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/cookies/dialogs.c:431
|
|||
|
msgid "Cookie manager"
|
|||
|
msgstr "Cookie kezel<65>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/document.c:47
|
|||
|
msgid "You are nowhere!"
|
|||
|
msgstr "Nincs megnyitott oldal!"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/document.c:65
|
|||
|
msgid "Link"
|
|||
|
msgstr "Link"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/document.c:72
|
|||
|
msgid "Link title"
|
|||
|
msgstr "Link c<>me"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/document.c:89
|
|||
|
msgid "Link image"
|
|||
|
msgstr "Link k<>p"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/document.c:104
|
|||
|
msgid "Link last visit time"
|
|||
|
msgstr "A link utols<6C> l<>togat<61>s ideje"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/document.c:110
|
|||
|
msgid "Link title (from history)"
|
|||
|
msgstr "A link c<>me (a l<>togatott lapok list<73>j<EFBFBD>b<EFBFBD>l)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/document.c:168
|
|||
|
msgid "assumed"
|
|||
|
msgstr "felt<6C>telezett"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/document.c:171
|
|||
|
msgid "ignoring server setting"
|
|||
|
msgstr "kiszolg<6C>l<EFBFBD> be<62>ll<6C>t<EFBFBD>s figyelmen k<>v<EFBFBD>l hagy<67>sa"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/document.c:196
|
|||
|
msgid "Date"
|
|||
|
msgstr "D<>tum"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/document.c:214 src/globhist/dialogs.c:68
|
|||
|
msgid "Last visit time"
|
|||
|
msgstr "Utols<6C> l<>togat<61>s ideje"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/document.c:233
|
|||
|
msgid "Unknown"
|
|||
|
msgstr "Ismeretlen"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/document.c:248 src/dialogs/document.c:317
|
|||
|
msgid "Header info"
|
|||
|
msgstr "Fejl<6A>c inform<72>ci<63>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/document.c:261
|
|||
|
msgid "Internal header info"
|
|||
|
msgstr "Bels<6C> fejl<6A>c inf<6E>."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/document.c:302
|
|||
|
msgid "No header info."
|
|||
|
msgstr "Nincs fejl<6A>c inf<6E>."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/download.c:204 src/dialogs/menu.c:573 src/sched/download.c:359
|
|||
|
msgid "Download"
|
|||
|
msgstr "Let<65>lt<6C>s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/download.c:211
|
|||
|
msgid "~Background"
|
|||
|
msgstr "~H<>tt<74>rbe"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/download.c:212
|
|||
|
msgid "Background with ~notify"
|
|||
|
msgstr "H<>tt<74>rbe, f~igyelmeztet<65>ssel"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/download.c:213 src/dialogs/download.c:426
|
|||
|
msgid "~Abort"
|
|||
|
msgstr "Megsza~k<>t<EFBFBD>s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/download.c:218
|
|||
|
msgid "Abort and ~delete file"
|
|||
|
msgstr "Megszak<61>t<EFBFBD>s, <20>s a f<>jl t<>~rl<72>se"
|
|||
|
|
|||
|
#. cant_delete_item
|
|||
|
#: src/dialogs/download.c:357
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
|
|||
|
msgstr "A \"%s\" let<65>lt<6C>st nem lehet megszak<61>tani."
|
|||
|
|
|||
|
#. cant_delete_used_item
|
|||
|
#: src/dialogs/download.c:359
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
|
|||
|
msgstr "A \"%s\" let<65>lt<6C>st m<>r valami haszn<7A>lja."
|
|||
|
|
|||
|
#. delete_marked_items_title
|
|||
|
#: src/dialogs/download.c:365
|
|||
|
msgid "Interrupt marked downloads"
|
|||
|
msgstr "A kijel<65>lt let<65>lt<6C>sek megszak<61>t<EFBFBD>sa"
|
|||
|
|
|||
|
#. delete_marked_items
|
|||
|
#: src/dialogs/download.c:367
|
|||
|
msgid "Interrupt marked downloads?"
|
|||
|
msgstr "Szak<61>tsuk meg a kijel<65>lt let<65>lt<6C>seket?"
|
|||
|
|
|||
|
#. delete_item_title
|
|||
|
#: src/dialogs/download.c:373
|
|||
|
msgid "Interrupt download"
|
|||
|
msgstr "Let<65>lt<6C>s megszak<61>t<EFBFBD>sa"
|
|||
|
|
|||
|
#. delete_item
|
|||
|
#: src/dialogs/download.c:375
|
|||
|
msgid "Interrupt this download?"
|
|||
|
msgstr "Mgszak<61>tsam a let<65>lt<6C>st?"
|
|||
|
|
|||
|
#. clear_all_items_title
|
|||
|
#: src/dialogs/download.c:377
|
|||
|
msgid "Interrupt all downloads"
|
|||
|
msgstr "Az <20>sszes let<65>lt<6C>s megszak<61>t<EFBFBD>sa"
|
|||
|
|
|||
|
#. clear_all_items_title
|
|||
|
#: src/dialogs/download.c:379
|
|||
|
msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
|
|||
|
msgstr "Biztos, hogy megszak<61>tod az <20>sszes let<65>lt<6C>st?"
|
|||
|
|
|||
|
#. This requires more work to make locking work and query the user
|
|||
|
#: src/dialogs/download.c:429
|
|||
|
msgid "Abort and delete file"
|
|||
|
msgstr "Megszak<61>t<EFBFBD>s, <20>s a f<>jl t<>rl<72>se"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/download.c:431 src/dialogs/edit.c:99 src/globhist/dialogs.c:232
|
|||
|
#: src/protocol/auth/dialogs.c:259
|
|||
|
msgid "C~lear"
|
|||
|
msgstr "T<>r~l<>s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/download.c:436
|
|||
|
msgid "Download manager"
|
|||
|
msgstr "Let<65>lt<6C>skezel<65>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/info.c:42
|
|||
|
msgid "About"
|
|||
|
msgstr "N<>vjegy"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/info.c:131
|
|||
|
msgid "Keys"
|
|||
|
msgstr "Billenyt<79>k"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/info.c:142
|
|||
|
msgid "Copying"
|
|||
|
msgstr "Szerz<72>i jogok"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/info.c:143
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"ELinks %s\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
|
|||
|
"(C) 2001 - 2004 Petr Baudis\n"
|
|||
|
"(C) 2002 - 2005 Jonas Fonseca\n"
|
|||
|
"and others\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|||
|
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|||
|
"Software Foundation, specifically version 2 of the License."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"ELinks %s\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
|
|||
|
"(C) 2001 - 2004 Petr Baudis <20>s sokan m<>sok\n"
|
|||
|
"(C) 2002 - 2005 Jonas Fonseca\n"
|
|||
|
"<22>s sokan m<>sok\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Ez egy szabad program; terjesztheted <20>s/vagy m<>dos<6F>thatod a Szabad Szoftver "
|
|||
|
"Alapitv<74>ny <20>ltal k<>sz<73>tett GNU Licensz m<>sodik vagy k<>s<EFBFBD>bbi verzi<7A>ja szerint."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/info.c:170 src/dialogs/info.c:274
|
|||
|
msgid "Resources"
|
|||
|
msgstr "Er<45>forr<72>sok"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/info.c:174
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%d handle"
|
|||
|
msgid_plural "%d handles"
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
msgstr[1] ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/info.c:178
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%d timer"
|
|||
|
msgid_plural "%d timers"
|
|||
|
msgstr[0] "%d id<69>z<EFBFBD>t<EFBFBD>"
|
|||
|
msgstr[1] "%d id<69>z<EFBFBD>t<EFBFBD>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/info.c:185
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%d connection"
|
|||
|
msgid_plural "%d connections"
|
|||
|
msgstr[0] "%d kapcsolat"
|
|||
|
msgstr[1] "%d kapcsolat"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/info.c:189
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%d connecting"
|
|||
|
msgid_plural "%d connecting"
|
|||
|
msgstr[0] "%d kapcsol<6F>d<EFBFBD>s"
|
|||
|
msgstr[1] "%d kapcsol<6F>d<EFBFBD>s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/info.c:193
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%d transferring"
|
|||
|
msgid_plural "%d transferring"
|
|||
|
msgstr[0] "%d <20>tvitel"
|
|||
|
msgstr[1] "%d <20>tvitel"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/info.c:197
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%d keepalive"
|
|||
|
msgid_plural "%d keepalive"
|
|||
|
msgstr[0] "%d kapcsolatfenntart<72>s"
|
|||
|
msgstr[1] "%d kapcsolatfenntart<72>s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/info.c:204 src/dialogs/info.c:256
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%d byte"
|
|||
|
msgid_plural "%d bytes"
|
|||
|
msgstr[0] "%d byte"
|
|||
|
msgstr[1] "%d byte"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/info.c:208
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%d file"
|
|||
|
msgid_plural "%d files"
|
|||
|
msgstr[0] "%d f<>jl"
|
|||
|
msgstr[1] "%d f<>jl"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/info.c:212 src/dialogs/info.c:227
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%d locked"
|
|||
|
msgid_plural "%d locked"
|
|||
|
msgstr[0] "%d z<>rolva"
|
|||
|
msgstr[1] "%d z<>rolva"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/info.c:216
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%d loading"
|
|||
|
msgid_plural "%d loading"
|
|||
|
msgstr[0] "%d bet<65>lt<6C>s"
|
|||
|
msgstr[1] "%d bet<65>lt<6C>s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/info.c:219
|
|||
|
msgid "Document cache"
|
|||
|
msgstr "Dokumentum gyors<72>t<EFBFBD>t<EFBFBD>r"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/info.c:223
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%d formatted"
|
|||
|
msgid_plural "%d formatted"
|
|||
|
msgstr[0] "%d form<72>zott"
|
|||
|
msgstr[1] "%d form<72>zott"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/info.c:231
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%d refreshing"
|
|||
|
msgid_plural "%d refreshing"
|
|||
|
msgstr[0] "%d friss<73>l"
|
|||
|
msgstr[1] "%d friss<73>l"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/info.c:234
|
|||
|
msgid "Interlinking"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/info.c:237
|
|||
|
msgid "master terminal"
|
|||
|
msgstr "f<> termin<69>l"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/info.c:239
|
|||
|
msgid "slave terminal"
|
|||
|
msgstr "szolga termin<69>l"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/info.c:243
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%d terminal"
|
|||
|
msgid_plural "%d terminals"
|
|||
|
msgstr[0] "%d termin<69>l"
|
|||
|
msgstr[1] "%d termin<69>l"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/info.c:247
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%d session"
|
|||
|
msgid_plural "%d sessions"
|
|||
|
msgstr[0] "%d munkafolyamat"
|
|||
|
msgstr[1] "%d munkafolyamat"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/info.c:252
|
|||
|
msgid "Memory allocated"
|
|||
|
msgstr "Mem<65>ria lefoglalva"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/info.c:260
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%d byte overhead"
|
|||
|
msgid_plural "%d bytes overhead"
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
msgstr[1] ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/menu.c:96
|
|||
|
msgid "Save URL"
|
|||
|
msgstr "URL ment<6E>se"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/menu.c:96 src/dialogs/menu.c:522
|
|||
|
msgid "Enter URL"
|
|||
|
msgstr "URL beir<69>sa"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/menu.c:120
|
|||
|
msgid "Exit ELinks"
|
|||
|
msgstr "Kil<69>p<EFBFBD>s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/menu.c:122
|
|||
|
msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
|
|||
|
msgstr "Biztos, hogy kil<69>psz az ELinksb<73>l (<28>s megszak<61>tod a let<65>lt<6C>seket)?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/menu.c:124
|
|||
|
msgid "Do you really want to exit ELinks?"
|
|||
|
msgstr "Biztos, hogy kil<69>psz az ELinksb<73>l?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/menu.c:160
|
|||
|
msgid "No history"
|
|||
|
msgstr "Nincsenek l<>togatott lapok"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/menu.c:231 src/dialogs/menu.c:303
|
|||
|
msgid "Go ~back"
|
|||
|
msgstr "~Vissza"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/menu.c:232
|
|||
|
msgid "Go for~ward"
|
|||
|
msgstr "El<45>rel<65>p<EFBFBD>s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/menu.c:239 src/dialogs/menu.c:315
|
|||
|
msgid "Bookm~ark document"
|
|||
|
msgstr "Az aktu<74>lis ~lap felv<6C>tele a k<>nyvjelz<6C>kh<6B>z"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/menu.c:243 src/dialogs/menu.c:403
|
|||
|
msgid "Toggle ~html/plain"
|
|||
|
msgstr "V<>lt<6C>s ~html/forr<72>s k<>z<EFBFBD>tt"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/menu.c:244
|
|||
|
msgid "~Reload"
|
|||
|
msgstr "~Frissit<69>s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/menu.c:247 src/dialogs/menu.c:413
|
|||
|
msgid "Frame at ~full-screen"
|
|||
|
msgstr "Keret ~teljes k<>prny<6E>re"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/menu.c:256 src/dialogs/menu.c:415
|
|||
|
msgid "Nex~t tab"
|
|||
|
msgstr "K<>vetkez<65> f<>l"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/menu.c:257 src/dialogs/menu.c:416
|
|||
|
msgid "Pre~v tab"
|
|||
|
msgstr "El<45>z<EFBFBD> f<>l"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/menu.c:260 src/dialogs/menu.c:417
|
|||
|
msgid "~Close tab"
|
|||
|
msgstr "F<>l bez<65>r<EFBFBD>sa"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/menu.c:263
|
|||
|
msgid "C~lose all tabs but the current"
|
|||
|
msgstr "Mindegyiket bez<65>rja, kiv<69>ve ezt"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/menu.c:267
|
|||
|
msgid "B~ookmark all tabs"
|
|||
|
msgstr "Az <20>sszes f<>l c<>m<EFBFBD>nek elment<6E>se a k<>nyvjelz<6C>kh<6B>z"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/menu.c:300
|
|||
|
msgid "Open new ~tab"
|
|||
|
msgstr "<22>j f<>l megnyit<69>sa"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/menu.c:301
|
|||
|
msgid "Open new tab in backgroun~d"
|
|||
|
msgstr "<22>~j f<>l megnyit<69>sa a h<>tt<74>rben"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/menu.c:302
|
|||
|
msgid "~Go to URL"
|
|||
|
msgstr "URL-re ~ugr<67>s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/menu.c:304
|
|||
|
msgid "Go ~forward"
|
|||
|
msgstr "El<45>rel<65>p<EFBFBD>s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/menu.c:305
|
|||
|
msgid "~History"
|
|||
|
msgstr "~L<>togatott lapok"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/menu.c:306
|
|||
|
msgid "~Unhistory"
|
|||
|
msgstr "~Visszal<61>p<EFBFBD>sek"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/menu.c:311
|
|||
|
msgid "~Save as"
|
|||
|
msgstr "Ment<6E>~s m<>sk<73>nt"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/menu.c:312
|
|||
|
msgid "Save UR~L as"
|
|||
|
msgstr "~URL ment<6E>se m<>sk<73>nt"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/menu.c:313
|
|||
|
msgid "Sa~ve formatted document"
|
|||
|
msgstr "Form<72>zott dokumentum ment<6E>se"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/menu.c:321
|
|||
|
msgid "~Kill background connections"
|
|||
|
msgstr "~H<>tt<74>rben fut<75> kapcsolatok megszak<61>t<EFBFBD>sa"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/menu.c:322
|
|||
|
msgid "Flush all ~caches"
|
|||
|
msgstr "Gyors<72>~t<> mem<65>ria ki<6B>r<EFBFBD>t<EFBFBD>se"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/menu.c:323
|
|||
|
msgid "Resource ~info"
|
|||
|
msgstr "Er<45>forr<72>s ~inform<72>ci<63>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/menu.c:329
|
|||
|
msgid "E~xit"
|
|||
|
msgstr "~Kil<69>p<EFBFBD>s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/menu.c:355
|
|||
|
msgid "Open ~new window"
|
|||
|
msgstr "<22>j ablak megnyit<69>sa"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/menu.c:374
|
|||
|
msgid "~OS shell"
|
|||
|
msgstr "Parancss~or"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/menu.c:381
|
|||
|
msgid "Resize t~erminal"
|
|||
|
msgstr "~Termin<69>l <20>tm<74>retez<65>se"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/menu.c:398
|
|||
|
msgid "Search ~backward"
|
|||
|
msgstr "Keres<65>s ~visszafel<65>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/menu.c:399
|
|||
|
msgid "Find ~next"
|
|||
|
msgstr "~K<>vetkez<65> keres<65>se"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/menu.c:400
|
|||
|
msgid "Find ~previous"
|
|||
|
msgstr "El<45>z<EFBFBD> k~eres<65>se"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/menu.c:401
|
|||
|
msgid "T~ypeahead search"
|
|||
|
msgstr "Keres<65>s ~g<>pel<65>s k<>zben"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/menu.c:404
|
|||
|
msgid "Toggle i~mages"
|
|||
|
msgstr "K<>pek v<>lt<6C>sa"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/menu.c:405
|
|||
|
msgid "Toggle ~link numbering"
|
|||
|
msgstr "Link sz<73>moz<6F>s v<>lt<6C>sa"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/menu.c:406
|
|||
|
msgid "Toggle ~document colors"
|
|||
|
msgstr "A dokumentum sz<73>neinek v<>lt<6C>sa"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/menu.c:407
|
|||
|
msgid "~Wrap text on/off"
|
|||
|
msgstr "Sort<72>r<EFBFBD>s be/ki"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/menu.c:409
|
|||
|
msgid "Document ~info"
|
|||
|
msgstr "Dokumentum ~inform<72>ci<63>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/menu.c:410
|
|||
|
msgid "H~eader info"
|
|||
|
msgstr "~Fejl<6A>c inf<6E>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/menu.c:411
|
|||
|
msgid "Rel~oad document"
|
|||
|
msgstr "Dokumentum <20>jrat<61>lt<6C>se"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/menu.c:412
|
|||
|
msgid "~Rerender document"
|
|||
|
msgstr "Dokumentum megjelen<65>t<EFBFBD>se"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/menu.c:423
|
|||
|
msgid "~ELinks homepage"
|
|||
|
msgstr "~Elinks honlap"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/menu.c:424
|
|||
|
msgid "~Documentation"
|
|||
|
msgstr "~Dokument<6E>ci<63>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/menu.c:425
|
|||
|
msgid "~Keys"
|
|||
|
msgstr "~Billenyt<79>k"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/menu.c:427
|
|||
|
msgid "LED ~indicators"
|
|||
|
msgstr "LED <20>llapotjelz<6C>k"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/menu.c:430
|
|||
|
msgid "~Bugs information"
|
|||
|
msgstr "Hib<69>k inf<6E>ja"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/menu.c:432
|
|||
|
msgid "ELinks C~vsWeb"
|
|||
|
msgstr "Elinks CVSWeb honlap"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/menu.c:433
|
|||
|
msgid "ELinks Cvs ~History"
|
|||
|
msgstr "Elinks CVS honlap"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/menu.c:434
|
|||
|
msgid "ELinks ~LXR"
|
|||
|
msgstr "Elinks ~LXR"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/menu.c:437
|
|||
|
msgid "~Copying"
|
|||
|
msgstr "~Szerz<72>i jogok"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/menu.c:438
|
|||
|
msgid "~About"
|
|||
|
msgstr "~Programr<6D>l"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/menu.c:445
|
|||
|
msgid "~Modify"
|
|||
|
msgstr "~Modos<6F>t<EFBFBD>s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/menu.c:452 src/dialogs/menu.c:465
|
|||
|
msgid "~Language"
|
|||
|
msgstr "~Nyelv"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/menu.c:454 src/dialogs/menu.c:466
|
|||
|
msgid "C~haracter set"
|
|||
|
msgstr "~K<>dlapok"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/menu.c:455 src/dialogs/menu.c:467
|
|||
|
msgid "~Terminal options"
|
|||
|
msgstr "~Termin<69>l be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/menu.c:456
|
|||
|
msgid "File ~extensions"
|
|||
|
msgstr "F<>jl ~kiterjeszt<7A>sek"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/menu.c:458
|
|||
|
msgid "~Options manager"
|
|||
|
msgstr "Be<42>ll<6C>t<EFBFBD>sok"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/menu.c:459
|
|||
|
msgid "~Keybinding manager"
|
|||
|
msgstr "B~illenty<74>parancs be<62>ll<6C>t<EFBFBD>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/menu.c:460
|
|||
|
msgid "~Save options"
|
|||
|
msgstr "Be<42>ll<6C>t<EFBFBD>sok ment<6E>~se"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/menu.c:473
|
|||
|
msgid "Global ~history"
|
|||
|
msgstr "L<>~togatott oldalak teljes list<73>ja"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/menu.c:476
|
|||
|
msgid "~Bookmarks"
|
|||
|
msgstr "~K<>nyvjelz<6C>k"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/menu.c:478
|
|||
|
msgid "~Cache"
|
|||
|
msgstr "~Gyors<72>t<EFBFBD>t<EFBFBD>r"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/menu.c:479
|
|||
|
msgid "~Downloads"
|
|||
|
msgstr "~Let<65>lt<6C>sek"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/menu.c:481
|
|||
|
msgid "Coo~kies"
|
|||
|
msgstr "~S<>tik"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/menu.c:484
|
|||
|
msgid "~Form history"
|
|||
|
msgstr "<22>~rlap lista"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/menu.c:486
|
|||
|
msgid "~Authentication"
|
|||
|
msgstr "~Hiteles<65>t<EFBFBD>s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/menu.c:502
|
|||
|
msgid "~File"
|
|||
|
msgstr "~F<>jl"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/menu.c:503
|
|||
|
msgid "~View"
|
|||
|
msgstr "~N<>zet"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/menu.c:504
|
|||
|
msgid "~Link"
|
|||
|
msgstr "~Link"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/menu.c:505
|
|||
|
msgid "~Tools"
|
|||
|
msgstr "~Eszk<7A>z<EFBFBD>k"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/menu.c:506
|
|||
|
msgid "~Setup"
|
|||
|
msgstr "~Be<42>ll<6C>t<EFBFBD>sok"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/menu.c:507
|
|||
|
msgid "~Help"
|
|||
|
msgstr "~S<>g<EFBFBD>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/menu.c:522
|
|||
|
msgid "Go to URL"
|
|||
|
msgstr "URL megnyit<69>sa"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/menu.c:573
|
|||
|
msgid "Save to file"
|
|||
|
msgstr "Ment<6E>s f<>jlba"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/menu.c:870
|
|||
|
msgid "~Pass frame URI to external command"
|
|||
|
msgstr "A keret URI-j<>nak <20>tad<61>sa k<>ls<6C> programnak"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/menu.c:875
|
|||
|
msgid "Pass link URI to e~xternal command"
|
|||
|
msgstr "A link URI-j<>nak <20>tad<61>sa k<>ls<6C> programnak"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/menu.c:881
|
|||
|
msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
|
|||
|
msgstr "A f<>l URI-j<>nak <20>tad<61>sa k<>ls<6C> programnak"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/menu.c:906
|
|||
|
msgid "Empty directory"
|
|||
|
msgstr "<22>res k<>nyvt<76>r"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/menu.c:950
|
|||
|
msgid "Directories:"
|
|||
|
msgstr "K<>nyvt<76>rak:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/menu.c:963
|
|||
|
msgid "Files:"
|
|||
|
msgstr "<22>llom<6F>nyok:"
|
|||
|
|
|||
|
#. 2 '\n' + 1 '\0'
|
|||
|
#: src/dialogs/options.c:153
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
|
|||
|
"and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
|
|||
|
"This allows you to configure the settings appropriately for\n"
|
|||
|
"each terminal in which you run ELinks."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A TERM k<>rnyezeti v<>ltoz<6F> be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sa '%s'.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Az ELinks t<>bb be<62>ll<6C>t<EFBFBD>st t<>rol, <20>s mindig a megfelel<65>t haszn<7A>lja\n"
|
|||
|
"a TERM v<>ltoz<6F> <20>rt<72>kt<6B>l f<>gg<67>en. Ez lehet<65>v<EFBFBD> teszi hogy\n"
|
|||
|
"minden termin<69>lra amiben az ELinks b<>ng<6E>sz<73>t futtatod,\n"
|
|||
|
"megadhass k<>l<EFBFBD>nf<6E>le be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sokat."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/options.c:179
|
|||
|
msgid "Terminal options"
|
|||
|
msgstr "Termin<69>l be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/options.c:188
|
|||
|
msgid "Frame handling:"
|
|||
|
msgstr "Keretek kezel<65>se:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/options.c:189
|
|||
|
msgid "No frames"
|
|||
|
msgstr "Nincs keret"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/options.c:190
|
|||
|
msgid "VT 100 frames"
|
|||
|
msgstr "VT 100 keretek"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/options.c:191
|
|||
|
msgid "Linux or OS/2 frames"
|
|||
|
msgstr "Linux vagy OS/2 keretek"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/options.c:192
|
|||
|
msgid "FreeBSD frames"
|
|||
|
msgstr "FreeBSD keretek"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/options.c:193
|
|||
|
msgid "KOI8-R frames"
|
|||
|
msgstr "KOI8-R keretek"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/options.c:195
|
|||
|
msgid "Color mode:"
|
|||
|
msgstr "Sz<53>n <20>zemm<6D>d:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/options.c:196
|
|||
|
msgid "No colors (mono)"
|
|||
|
msgstr "Nincsenek sz<73>nek (mono)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/options.c:197
|
|||
|
msgid "16 colors"
|
|||
|
msgstr "16 sz<73>n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/options.c:199
|
|||
|
msgid "256 colors"
|
|||
|
msgstr "256 sz<73>n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/options.c:283
|
|||
|
msgid "Resize terminal"
|
|||
|
msgstr "Termin<69>l <20>tm<74>retez<65>se"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/options.c:286
|
|||
|
msgid "Width="
|
|||
|
msgstr "Sz<53>less<73>g="
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/options.c:287
|
|||
|
msgid "Height="
|
|||
|
msgstr "Magass<73>g="
|
|||
|
|
|||
|
#. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
|
|||
|
#. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
|
|||
|
#. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
|
|||
|
#: src/dialogs/progress.c:33
|
|||
|
msgid "Received"
|
|||
|
msgstr "Fogadott"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/progress.c:38
|
|||
|
msgid "of"
|
|||
|
msgstr ", f<>jlm<6C>ret"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/progress.c:49
|
|||
|
msgid "Average speed"
|
|||
|
msgstr "<22>tlagos sebess<73>g"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/progress.c:50
|
|||
|
msgid "average speed"
|
|||
|
msgstr "<22>tlagos sebess<73>g"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/progress.c:51
|
|||
|
msgid "avg"
|
|||
|
msgstr "<22>tlag"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/progress.c:59
|
|||
|
msgid "current speed"
|
|||
|
msgstr "Aktu<74>lis sebess<73>g"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/progress.c:59
|
|||
|
msgid "cur"
|
|||
|
msgstr "aktu<74>lis"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/progress.c:66
|
|||
|
msgid "Elapsed time"
|
|||
|
msgstr "Eltelt id<69>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/progress.c:67
|
|||
|
msgid "elapsed time"
|
|||
|
msgstr "eltelt id<69>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/progress.c:68
|
|||
|
msgid "ETT"
|
|||
|
msgstr "ETT"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/progress.c:74
|
|||
|
msgid "Speed"
|
|||
|
msgstr "Sebess<73>g"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/progress.c:74
|
|||
|
msgid "speed"
|
|||
|
msgstr "sebess<73>g"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/progress.c:84
|
|||
|
msgid "estimated time"
|
|||
|
msgstr "Becs<63>lt h<>tralev<65> id<69>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/progress.c:85
|
|||
|
msgid "ETA"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/status.c:168
|
|||
|
msgid "Enter a mark to set"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/status.c:172
|
|||
|
msgid "Enter a mark to which to jump"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/status.c:179
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Keyboard prefix: %d"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/status.c:203
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Cursor position: %dx%d"
|
|||
|
msgstr "A kurzor poz<6F>ci<63>ja: %dx%d"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/status.c:302
|
|||
|
msgid "Untitled"
|
|||
|
msgstr "C<>m n<>lk<6C>l"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dialogs/status.c:304
|
|||
|
msgid "No document"
|
|||
|
msgstr "Nincs dokumentum"
|
|||
|
|
|||
|
#. name:
|
|||
|
#: src/document/css/css.c:29 src/document/css/css.c:156
|
|||
|
msgid "Cascading Style Sheets"
|
|||
|
msgstr "CSS st<73>luslapok (Cascading Style Sheets)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/document/css/css.c:31
|
|||
|
msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
|
|||
|
msgstr "A CSS megjelenen<65>t<EFBFBD>ssel kapcsolatos be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/document/css/css.c:33
|
|||
|
msgid "Enable CSS"
|
|||
|
msgstr "CSS enged<65>lyez<65>se"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/document/css/css.c:35
|
|||
|
msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
|
|||
|
msgstr "A CSS st<73>lusinform<72>ci<63>k hozz<7A>ad<61>sa a dokumentumhoz."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/document/css/css.c:37
|
|||
|
msgid "Import external style sheets"
|
|||
|
msgstr "K<>ls<6C> st<73>luslapok import<72>l<EFBFBD>sa"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/document/css/css.c:39
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When enabled any external style sheets that are imported from\n"
|
|||
|
"either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n"
|
|||
|
"<link> tags in the document header will also be downloaded."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ha be van kapcsolva, minden k<>ls<6C> st<73>luslap import<72>l<EFBFBD>sa megt<67>rt<72>nik,\n"
|
|||
|
"ak<61>r a CSS-b<>l @import kulcssz<73>val, ak<61>r a HTML-b<>l a <link> tag-ekkel\n"
|
|||
|
"a fejl<6A>cb<63>l."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/document/css/css.c:43
|
|||
|
msgid "Default style sheet"
|
|||
|
msgstr "Alap<61>rtelmezett st<73>luslap"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/document/css/css.c:45
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The path to the file containing the default user defined\n"
|
|||
|
"Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n"
|
|||
|
"layout of HTML documents. The path is assumed to be relative\n"
|
|||
|
"to ELinks' home directory.\n"
|
|||
|
"Leave as \"\" to use built-in document styling."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Annak a f<>jlnak az el<65>r<EFBFBD>si <20>tvonala, amely az alap<61>rtelmezett\n"
|
|||
|
"CSS-t tartalmazza. Ezzel lehet befoly<6C>solni egy HTML oldal\n"
|
|||
|
"megjelen<65>s<EFBFBD>t. Az el<65>r<EFBFBD>si <20>tvonalat az ELinks home k<>nyvt<76>r<EFBFBD>hoz\n"
|
|||
|
"viszony<6E>tva relat<61>van kell megadni.\n"
|
|||
|
"Hagy <20>resen (\"\") a be<62>p<EFBFBD>tett st<73>luslapok haszn<7A>lat<61>hoz."
|
|||
|
|
|||
|
#. name:
|
|||
|
#: src/ecmascript/ecmascript.c:37 src/ecmascript/ecmascript.c:197
|
|||
|
msgid "ECMAScript"
|
|||
|
msgstr "ECMAScript"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/ecmascript/ecmascript.c:39
|
|||
|
msgid "ECMAScript options."
|
|||
|
msgstr "ECMAScript be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/ecmascript/ecmascript.c:43
|
|||
|
msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
|
|||
|
msgstr "Fussanak-e a dokumentumba <20>gyazott szkriptek."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/ecmascript/ecmascript.c:45
|
|||
|
msgid "Script error reporting"
|
|||
|
msgstr "Szkriptek hibajelent<6E>se"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/ecmascript/ecmascript.c:47
|
|||
|
msgid "Open a message box when a script reports an error."
|
|||
|
msgstr "Ablak megnyit<69>sa ha egy szkriptben hiba tal<61>lhat<61>."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/ecmascript/ecmascript.c:49
|
|||
|
msgid "Maximum execution time"
|
|||
|
msgstr "Maxim<69>lis v<>grehajt<6A>si id<69>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/ecmascript/ecmascript.c:51
|
|||
|
msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
|
|||
|
msgstr "Maxim<69>lis v<>grehajt<6A>si id<69> a script-ek sz<73>m<EFBFBD>ra"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/ecmascript/ecmascript.c:53
|
|||
|
msgid "Pop-up window blocking"
|
|||
|
msgstr "Felugr<67> ablakok sz<73>r<EFBFBD>se"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/ecmascript/ecmascript.c:55
|
|||
|
msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
|
|||
|
msgstr "Enged<65>lyezz<7A>k-e hogy a script-ek <20>j ablakokat vagy f<>leket nyithassanak."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/ecmascript/spidermonkey.c:371
|
|||
|
msgid "JavaScript Alert"
|
|||
|
msgstr "JavaScript figyelmeztet<65>s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/ecmascript/spidermonkey.c:1970
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az oldalba <20>gyazott szkriptben a k<>vetkez<65> esem<65>nyt\n"
|
|||
|
"gener<65>lta: %s%s%s%s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/ecmascript/spidermonkey.c:1986
|
|||
|
msgid "JavaScript Error"
|
|||
|
msgstr "JavaScript hiba"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/ecmascript/spidermonkey.c:2005
|
|||
|
msgid "JavaScript Emergency"
|
|||
|
msgstr "JavaScript hiba (Emergency)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/ecmascript/spidermonkey.c:2007
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A script embedded in the current document was running\n"
|
|||
|
"for more than %d seconds. This probably means there is\n"
|
|||
|
"a bug in the script and it could have halted the whole\n"
|
|||
|
"ELinks, so the script execution was interrupted."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A dokumentumba <20>gyazott szkript m<>r t<>bb mint %d\n"
|
|||
|
"m<>sodperce fut. Ez nagy val<61>sz<73>n<EFBFBD>s<EFBFBD>ggel arra utal\n"
|
|||
|
"hib<69>s, <20>s lefagyaszthatja az Elinks b<>ng<6E>sz<73>t. A\n"
|
|||
|
"szkript fut<75>sa megszak<61>tva."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/formhist/dialogs.c:67
|
|||
|
msgid "Forms are never saved for this URL."
|
|||
|
msgstr "Ehhez az URL-hez nincsenek form-ok elmentve."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/formhist/dialogs.c:69
|
|||
|
msgid "Forms are saved for this URL."
|
|||
|
msgstr "Form-ok elmentve ehhez az URL-hez."
|
|||
|
|
|||
|
#. cant_delete_item
|
|||
|
#: src/formhist/dialogs.c:121
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
|
|||
|
msgstr "A \"%s\" bejegyz<79>st nem lehet t<>r<EFBFBD>lni."
|
|||
|
|
|||
|
#. cant_delete_used_item
|
|||
|
#: src/formhist/dialogs.c:123
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
|
|||
|
msgstr "A \"%s\" bejegyz<79>st m<>r valami haszn<7A>lja."
|
|||
|
|
|||
|
#. delete_marked_items_title
|
|||
|
#: src/formhist/dialogs.c:129
|
|||
|
msgid "Delete marked forms"
|
|||
|
msgstr "A kijel<65>lt <20>rlapok t<>rl<72>se"
|
|||
|
|
|||
|
#. delete_marked_items
|
|||
|
#: src/formhist/dialogs.c:131
|
|||
|
msgid "Delete marked forms?"
|
|||
|
msgstr "T<>r<EFBFBD>ljem a kijel<65>lt <20>rlapokat?"
|
|||
|
|
|||
|
#. delete_item_title
|
|||
|
#: src/formhist/dialogs.c:137
|
|||
|
msgid "Delete form"
|
|||
|
msgstr "<22>rlap t<>rl<72>se"
|
|||
|
|
|||
|
#. delete_item
|
|||
|
#: src/formhist/dialogs.c:139
|
|||
|
msgid "Delete this form?"
|
|||
|
msgstr "T<>r<EFBFBD>ljem az <20>rlapot?"
|
|||
|
|
|||
|
#. clear_all_items_title
|
|||
|
#: src/formhist/dialogs.c:141
|
|||
|
msgid "Clear all forms"
|
|||
|
msgstr "Az <20>sszes <20>rlap t<>rl<72>se"
|
|||
|
|
|||
|
#. clear_all_items_title
|
|||
|
#: src/formhist/dialogs.c:143
|
|||
|
msgid "Do you really want to remove all forms?"
|
|||
|
msgstr "T<>r<EFBFBD>lj<6C>k az <20>sszes <20>rlapot?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/formhist/dialogs.c:174
|
|||
|
msgid "Form not saved"
|
|||
|
msgstr "Az <20>rlap nincs elmentve"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/formhist/dialogs.c:175
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"No saved information for this URL.\n"
|
|||
|
"If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
|
|||
|
"\"Toggle saving\" button."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nincs inform<72>ci<63> elmentve ehhez az URL-hez.\n"
|
|||
|
"Ha szeretn<74>l jelszavakat elt<6C>rolni ehhez az URL-hez, akkor enged<65>lyezd a "
|
|||
|
"\"Ment<6E>s ki/be\" gombbal."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/formhist/dialogs.c:209
|
|||
|
msgid "~Login"
|
|||
|
msgstr "Felhasz~n<>l<EFBFBD>n<EFBFBD>v"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/formhist/dialogs.c:212
|
|||
|
msgid "~Toggle saving"
|
|||
|
msgstr "Ment<6E>s be/ki"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/formhist/dialogs.c:213
|
|||
|
msgid "Clea~r"
|
|||
|
msgstr "~T<>rl<72>s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/formhist/dialogs.c:219
|
|||
|
msgid "Form history manager"
|
|||
|
msgstr "<22>rlapok list<73>ja"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/formhist/formhist.c:37
|
|||
|
msgid "Show form history dialog"
|
|||
|
msgstr "Mutassa az <20>rlapok list<73>j<EFBFBD>t"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/formhist/formhist.c:39
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Ask if a login form should be saved to file or not.\n"
|
|||
|
"This option only disables the dialog, already saved login\n"
|
|||
|
"forms are unaffected."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"K<>rdezzen r<> hogy elmenthet<65>-e a bejelentkez<65>si <20>rlap f<>jlba vagy sem.\n"
|
|||
|
"Ez a be<62>ll<6C>t<EFBFBD>s csak a dial<61>gusablakot tiltja, a m<>r elmentett <20>rlapokra\n"
|
|||
|
"nincs hat<61>ssal."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/formhist/formhist.c:451
|
|||
|
msgid "Form history"
|
|||
|
msgstr "<22>~rlap lista"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/formhist/formhist.c:452
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Should this login be remembered?\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
|
|||
|
"file on your disk.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"If you are using a valuable password, answer NO."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Elt<6C>roljam ezt a bejelentkez<65>st?\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Figyelem! A jelszavak a lemezen nem eredeti form<72>jukban,\n"
|
|||
|
"viszont nem is titkos<6F>tatlanul t<>rol<6F>dnak.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Ha <20>rt<72>kes jelsz<73>t haszn<7A>lsz, nemmel v<>laszolj!"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/formhist/formhist.c:459
|
|||
|
msgid "Ne~ver for this site"
|
|||
|
msgstr "Ehhez az ol~dalhoz soha"
|
|||
|
|
|||
|
#. name:
|
|||
|
#: src/formhist/formhist.c:484
|
|||
|
msgid "Form History"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. cant_delete_item
|
|||
|
#: src/globhist/dialogs.c:106
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
|
|||
|
msgstr "A \"%s\" bejegyz<79>st nem lehet t<>r<EFBFBD>lni."
|
|||
|
|
|||
|
#. cant_delete_used_item
|
|||
|
#: src/globhist/dialogs.c:108
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
|
|||
|
msgstr "A \"%s\" m<>r haszn<7A>latban van."
|
|||
|
|
|||
|
#. delete_marked_items_title
|
|||
|
#: src/globhist/dialogs.c:114
|
|||
|
msgid "Delete marked history entries"
|
|||
|
msgstr "A kijel<65>lt bejegyz<79>sek t<>rl<72>se"
|
|||
|
|
|||
|
#. delete_marked_items
|
|||
|
#: src/globhist/dialogs.c:116
|
|||
|
msgid "Delete marked history entries?"
|
|||
|
msgstr "A kijel<65>lt bejegyz<79>sek t<>rl<72>se?"
|
|||
|
|
|||
|
#. delete_item_title
|
|||
|
#: src/globhist/dialogs.c:122
|
|||
|
msgid "Delete history entry"
|
|||
|
msgstr "Bejegyz<79>s t<>rl<72>se"
|
|||
|
|
|||
|
#. delete_item
|
|||
|
#: src/globhist/dialogs.c:124
|
|||
|
msgid "Delete this history entry?"
|
|||
|
msgstr "T<>r<EFBFBD>lj<6C>k ezt a bejegyz<79>st?"
|
|||
|
|
|||
|
#. clear_all_items_title
|
|||
|
#: src/globhist/dialogs.c:126
|
|||
|
msgid "Clear all history entries"
|
|||
|
msgstr "Az <20>sszes bejegyz<79>s t<>rl<72>se"
|
|||
|
|
|||
|
#. clear_all_items_title
|
|||
|
#: src/globhist/dialogs.c:128
|
|||
|
msgid "Do you really want to remove all history entries?"
|
|||
|
msgstr "T<>r<EFBFBD>lj<6C>k az <20>sszes bejegyz<79>st?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/globhist/dialogs.c:170
|
|||
|
msgid "Search history"
|
|||
|
msgstr "Keres<65>si lista"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/globhist/dialogs.c:227
|
|||
|
msgid "~Bookmark"
|
|||
|
msgstr "~K<>nyvjelz<6C>k"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/globhist/dialogs.c:241
|
|||
|
msgid "Global history manager"
|
|||
|
msgstr "L<>togatott oldalak kezel<65>je"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/globhist/globhist.c:60
|
|||
|
msgid "Global history"
|
|||
|
msgstr "L<>togatott oldalak teljes list<73>ja"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/globhist/globhist.c:62
|
|||
|
msgid "Global history options."
|
|||
|
msgstr "L<>togatott oldalak teljes list<73>j<EFBFBD>nak be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sai."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/globhist/globhist.c:66
|
|||
|
msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
|
|||
|
msgstr "L<>togatott oldalak teljes list<73>j<EFBFBD>nak enged<65>lyez<65>se."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/globhist/globhist.c:68
|
|||
|
msgid "Maximum number of entries"
|
|||
|
msgstr "Bejegyz<79>sek maxim<69>lis sz<73>ma"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/globhist/globhist.c:70
|
|||
|
msgid "Maximum number of entries in the global history."
|
|||
|
msgstr "Bejegyz<79>sek maxim<69>lis sz<73>ma."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/globhist/globhist.c:72
|
|||
|
msgid "Display style"
|
|||
|
msgstr "Megjelen<65>t<EFBFBD>s st<73>lusa"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/globhist/globhist.c:74
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"What to display in global history dialog:\n"
|
|||
|
"0 is URLs\n"
|
|||
|
"1 is page titles"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Mit jelen<65>tsen meg a l<>togatott oldalak teljes list<73>j<EFBFBD>ban:\n"
|
|||
|
"0 - URL-eket\n"
|
|||
|
"1 - az oldalak c<>meit"
|
|||
|
|
|||
|
#. name:
|
|||
|
#: src/globhist/globhist.c:422
|
|||
|
msgid "Global History"
|
|||
|
msgstr "L<>togatott lapok"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/intl/gettext/libintl.c:28
|
|||
|
msgid "System"
|
|||
|
msgstr "Rendszer"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/intl/gettext/libintl.c:29
|
|||
|
msgid "English"
|
|||
|
msgstr "Angol"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/intl/gettext/libintl.c:31
|
|||
|
msgid "Belarusian"
|
|||
|
msgstr "Belorusz"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/intl/gettext/libintl.c:32
|
|||
|
msgid "Brazilian Portuguese"
|
|||
|
msgstr "Braz<61>liai portug<75>l"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/intl/gettext/libintl.c:33
|
|||
|
msgid "Bulgarian"
|
|||
|
msgstr "Bulg<6C>r"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/intl/gettext/libintl.c:34
|
|||
|
msgid "Catalan"
|
|||
|
msgstr "Katal<61>n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/intl/gettext/libintl.c:35
|
|||
|
msgid "Croatian"
|
|||
|
msgstr "Horv<72>t"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/intl/gettext/libintl.c:36
|
|||
|
msgid "Czech"
|
|||
|
msgstr "Cseh"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/intl/gettext/libintl.c:37
|
|||
|
msgid "Danish"
|
|||
|
msgstr "D<>n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/intl/gettext/libintl.c:38
|
|||
|
msgid "Dutch"
|
|||
|
msgstr "Holland"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/intl/gettext/libintl.c:39
|
|||
|
msgid "Estonian"
|
|||
|
msgstr "<22>szt"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/intl/gettext/libintl.c:40
|
|||
|
msgid "Finnish"
|
|||
|
msgstr "Finn"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/intl/gettext/libintl.c:41
|
|||
|
msgid "French"
|
|||
|
msgstr "Francia"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/intl/gettext/libintl.c:42
|
|||
|
msgid "Galician"
|
|||
|
msgstr "Gall"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/intl/gettext/libintl.c:43
|
|||
|
msgid "German"
|
|||
|
msgstr "N<>met"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/intl/gettext/libintl.c:44
|
|||
|
msgid "Greek"
|
|||
|
msgstr "G<>r<EFBFBD>g"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/intl/gettext/libintl.c:45
|
|||
|
msgid "Hungarian"
|
|||
|
msgstr "Magyar"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/intl/gettext/libintl.c:46
|
|||
|
msgid "Icelandic"
|
|||
|
msgstr "Izlandi"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/intl/gettext/libintl.c:47
|
|||
|
msgid "Indonesian"
|
|||
|
msgstr "Indon<6F>z"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/intl/gettext/libintl.c:48
|
|||
|
msgid "Italian"
|
|||
|
msgstr "Olasz"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/intl/gettext/libintl.c:49
|
|||
|
msgid "Lithuanian"
|
|||
|
msgstr "Litv<74>n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/intl/gettext/libintl.c:50
|
|||
|
msgid "Norwegian"
|
|||
|
msgstr "Norv<72>g"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/intl/gettext/libintl.c:51
|
|||
|
msgid "Polish"
|
|||
|
msgstr "Lengyel"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/intl/gettext/libintl.c:52
|
|||
|
msgid "Portuguese"
|
|||
|
msgstr "Portug<75>l"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/intl/gettext/libintl.c:53
|
|||
|
msgid "Romanian"
|
|||
|
msgstr "Rom<6F>n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/intl/gettext/libintl.c:54
|
|||
|
msgid "Russian"
|
|||
|
msgstr "Orosz"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/intl/gettext/libintl.c:55
|
|||
|
msgid "Slovak"
|
|||
|
msgstr "Szlov<6F>k"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/intl/gettext/libintl.c:56
|
|||
|
msgid "Spanish"
|
|||
|
msgstr "Spanyol"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/intl/gettext/libintl.c:57
|
|||
|
msgid "Swedish"
|
|||
|
msgstr "Sv<53>d"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/intl/gettext/libintl.c:58
|
|||
|
msgid "Turkish"
|
|||
|
msgstr "T<>r<EFBFBD>k"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/intl/gettext/libintl.c:59
|
|||
|
msgid "Ukrainian"
|
|||
|
msgstr "Ukr<6B>n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lowlevel/home.c:122
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Parancssori opci<63>k -konfig k<>nyvt<76>r %s, de nem lehet l<>trehozni a %s "
|
|||
|
"k<>nyvt<76>rat."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lowlevel/home.c:127
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
|
|||
|
msgstr "Az ELINKS_CONFDIR %s-re van be<62>ll<6C>tva, de a %s k<>nyvt<76>r nem l<>tezik."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lowlevel/home.c:150
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
|
|||
|
"$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
|
|||
|
"directory."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nem tal<61>lhat<61> az Elinks be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sainak k<>nyvt<76>ra, vagy\n"
|
|||
|
"nem hozhat<61> l<>tre. Ellen<65>rizd hogy a $HOME k<>rnyezeti\n"
|
|||
|
"v<>ltoz<6F> helyesen van-e be<62>ll<6C>tva, <20>s hogy a k<>nyvt<76>rra\n"
|
|||
|
"van-e <20>r<EFBFBD>si jogod."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/lowlevel/interlink.c:327 src/lowlevel/select.c:263
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
|
|||
|
msgstr "A %s h<>v<EFBFBD>sa hib<69>s volt: %d (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#. Infinite loop prevention.
|
|||
|
#: src/lowlevel/select.c:266
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%d select() failures."
|
|||
|
msgstr "%d select() hib<69>k."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/main.c:137
|
|||
|
msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
|
|||
|
msgstr "Nem lehet pipeot l<>trehozni a bels<6C> kommunik<69>ci<63> sz<73>m<EFBFBD>ra."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/main.c:194
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "URL expected after -%s"
|
|||
|
msgstr "URL-t kell megadni %s ut<75>n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/main.c:202
|
|||
|
msgid "No running ELinks found."
|
|||
|
msgstr "Nem tal<61>lhat<61> fut<75> ELinks."
|
|||
|
|
|||
|
#. The remote session(s) can not be created
|
|||
|
#: src/main.c:209
|
|||
|
msgid "No remote session to connect to."
|
|||
|
msgstr "Nincs t<>voli munkamenet amihez csatlakozni lehetne."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/main.c:218
|
|||
|
msgid "Unable to encode session info."
|
|||
|
msgstr "Nem lehet bek<65>dolni a munkamenet inform<72>ci<63>it."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/main.c:235
|
|||
|
msgid "Unable to attach_terminal()."
|
|||
|
msgstr "Sikertelen attach_terminal()."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/mime/backend/default.c:26
|
|||
|
msgid "MIME type associations"
|
|||
|
msgstr "MIME t<>pus hozz<7A>rendel<65>sek"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/mime/backend/default.c:28
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME\n"
|
|||
|
"class while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif\n"
|
|||
|
"handler will reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option\n"
|
|||
|
"should contain (case-sensitive) name of the MIME handler (its\n"
|
|||
|
"properties are stored at mime.handler.<name>)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Megjelen<65>t<EFBFBD> <-> MIME t<>pus <20>sszerendel<65>s. Az els<6C> r<>sz a MIME oszt<7A>ly,\n"
|
|||
|
"a m<>sodik a MIME t<>pus (pl. image/gif kezel<65>je a mime.type.image.gif).\n"
|
|||
|
"Minden MIME t<>pusnak tartalmaznia kell (kis/nagybet<65>!) a MIME kezel<65>\n"
|
|||
|
"nev<65>t (a be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sai a mime.handler.<n<>v>-ben vannak)."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/mime/backend/default.c:36
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place\n"
|
|||
|
"of '.')."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Megjelen<65>t<EFBFBD> az adott MIME t<>pus oszt<7A>lyhoz ('.' helyett\n"
|
|||
|
"'*'-ot kell haszn<7A>lni itt)."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/mime/backend/default.c:41
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place\n"
|
|||
|
"of '.')."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Megjelen<65>t<EFBFBD> az adott MIME t<>pus n<>vhez ('.' helyett\n"
|
|||
|
"'*'-ot kell haszn<7A>lni itt)."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/mime/backend/default.c:45
|
|||
|
msgid "File type handlers"
|
|||
|
msgstr "F<>lj t<>pus megjelen<65>t<EFBFBD>k"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/mime/backend/default.c:47
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A file type handler is a set of information about how to use\n"
|
|||
|
"an external program to view a file. It is possible to refer to it\n"
|
|||
|
"for several MIME types -- e.g., you can define an 'image' handler\n"
|
|||
|
"to which mime.type.image.png, mime.type.image.jpeg, and so on will\n"
|
|||
|
"refer; or one might define a handler for a more specific type of file\n"
|
|||
|
"-- e.g., PDF files.\n"
|
|||
|
"Note you must define both a MIME handler and a MIME type association\n"
|
|||
|
"for it to work."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/mime/backend/default.c:58
|
|||
|
msgid "Description of this handler."
|
|||
|
msgstr "A megjelen<65>t<EFBFBD> le<6C>r<EFBFBD>sa."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/mime/backend/default.c:62
|
|||
|
msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
|
|||
|
msgstr "A megjelen<65>t<EFBFBD> rendszerspecifikus le<6C>r<EFBFBD>sa (pl. unix, unix-xwin, ...)."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/mime/backend/default.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:103
|
|||
|
msgid "Ask before opening"
|
|||
|
msgstr "Meger<65>s<EFBFBD>t<EFBFBD>s ker<65>se megnyit<69>s el<65>tt"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/mime/backend/default.c:66
|
|||
|
msgid "Ask before opening."
|
|||
|
msgstr "Meger<65>s<EFBFBD>t<EFBFBD>s ker<65>se megnyit<69>s el<65>tt."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/mime/backend/default.c:68
|
|||
|
msgid "Block terminal"
|
|||
|
msgstr "Termin<69>l z<>rol<6F>sa"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/mime/backend/default.c:70
|
|||
|
msgid "Block the terminal when the handler is running."
|
|||
|
msgstr "Termin<69>l z<>rol<6F>sa am<61>g a megjelen<65>t<EFBFBD>program fut."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/mime/backend/default.c:72
|
|||
|
msgid "Program"
|
|||
|
msgstr "Program"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/mime/backend/default.c:75
|
|||
|
#, no-c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"External viewer for this file type. '%' in this string will be\n"
|
|||
|
"substituted by a file name."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"K<>ls<6C> megjelen<65>t<EFBFBD> ehhez a f<>jlt<6C>pushoz. '%' ebben a sztringben\n"
|
|||
|
"a f<>ljn<6A>vre cser<65>l<EFBFBD>dik."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/mime/backend/default.c:79
|
|||
|
msgid "File extension associations"
|
|||
|
msgstr "F<>jl kiterjeszt<7A>s hozz<7A>rendel<65>sek"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/mime/backend/default.c:81
|
|||
|
msgid "Extension <-> MIME type association."
|
|||
|
msgstr "Kiterjeszt<7A>s <-> MIME t<>pus hozz<7A>rendel<65>s."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/mime/backend/default.c:85
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n"
|
|||
|
"of '.')."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"MIME t<>pus ehhez a f<>lj kiterjeszt<7A>shez ('.' helyett\n"
|
|||
|
"'*'-ot kell haszn<7A>lni itt)."
|
|||
|
|
|||
|
#. name:
|
|||
|
#: src/mime/backend/default.c:220
|
|||
|
msgid "Option system"
|
|||
|
msgstr "Konfigur<75>ci<63>s rendszer"
|
|||
|
|
|||
|
#. name:
|
|||
|
#: src/mime/backend/mailcap.c:90 src/mime/backend/mailcap.c:669
|
|||
|
msgid "Mailcap"
|
|||
|
msgstr "Mailcap"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/mime/backend/mailcap.c:92
|
|||
|
msgid "Options for mailcap support."
|
|||
|
msgstr "A mailcap t<>mogat<61>s be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sai."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/mime/backend/mailcap.c:96
|
|||
|
msgid "Enable mailcap support."
|
|||
|
msgstr "Mailcap t<>mogat<61>s enged<65>lyez<65>se."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/mime/backend/mailcap.c:100
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Mailcap search path. Colon-separated list of files.\n"
|
|||
|
"Leave as \"\" to use MAILCAP environment variable instead."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A Mailcap keres<65>si <20>tvonala. Kett<74>sponokkal elv<6C>lasztott f<>jl lista.\n"
|
|||
|
"Ha a MAILCAP k<>rnyezeti v<>ltoz<6F> <20>rt<72>k<EFBFBD>t szeretn<74>d haszn<7A>lni,\n"
|
|||
|
"hagyd a be<62>ll<6C>t<EFBFBD>st <20>gy: \"\""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/mime/backend/mailcap.c:105
|
|||
|
msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
|
|||
|
msgstr "K<>rjen meger<65>s<EFBFBD>t<EFBFBD>st a mailcap <20>ltal el<65><6C>rt kezel<65> haszn<7A>lata el<65>tt."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/mime/backend/mailcap.c:107
|
|||
|
msgid "Type query string"
|
|||
|
msgstr "Le<4C>r<EFBFBD>s megjelen<65>t<EFBFBD>se"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/mime/backend/mailcap.c:109
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Type of description to show in \"what to do with this file\"\n"
|
|||
|
"query dialog:\n"
|
|||
|
"0 is show \"mailcap\"\n"
|
|||
|
"1 is show program to be run\n"
|
|||
|
"2 is show mailcap description field if any; \"mailcap\" otherwise"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A le<6C>r<EFBFBD>s amit jelen<65>ts<74>nk meg a \"mit tegy<67>nk ezzel az <20>llom<6F>nnyal\"\n"
|
|||
|
"dial<61>gusablakban:\n"
|
|||
|
"0 - jelen<65>ts<74>k meg a \"mailcap\"-et\n"
|
|||
|
"1 - jelen<65>ts<74>k meg a futtatand<6E> programot\n"
|
|||
|
"2 - jelen<65>ts<74>k meg a mailcap le<6C>r<EFBFBD>s mez<65>j<EFBFBD>t ha van, egy<67>bk<62>nt \"mailcap\"-et"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/mime/backend/mailcap.c:115
|
|||
|
msgid "Prioritize entries by file"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/mime/backend/mailcap.c:117
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Prioritize entries by the order of the files in the mailcap\n"
|
|||
|
"path. This means that wildcard entries (like: image/*) will\n"
|
|||
|
"also be checked before deciding the handler."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/mime/backend/mailcap.c:352
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Hib<69>s form<72>tum<75> mailcap bejegyz<79>s a %s t<>pushoz, itt: \"%s\" ebben a sorban: "
|
|||
|
"%d"
|
|||
|
|
|||
|
#. name:
|
|||
|
#: src/mime/backend/mimetypes.c:47 src/mime/backend/mimetypes.c:286
|
|||
|
msgid "Mimetypes files"
|
|||
|
msgstr "Mimetype f<>jlok"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/mime/backend/mimetypes.c:49
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Options for the support of mime.types files. These files\n"
|
|||
|
"can be used to find the content type of an URL by looking at\n"
|
|||
|
"the extension of the file name."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A mimetype kezel<65>ssel kapcsolatos be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok. A mimetype f<>ljokat\n"
|
|||
|
"az URL-ek <20>ltal mutatott f<>ljok tartalm<6C>nak meg<65>llap<61>t<EFBFBD>s<EFBFBD>hoz lehet\n"
|
|||
|
"haszn<7A>lni. Ez a f<>ljkiterjeszt<7A>s alapj<70>n m<>k<EFBFBD>dik."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/mime/backend/mimetypes.c:55
|
|||
|
msgid "Enable mime.types support."
|
|||
|
msgstr "A mime.type t<>mogat<61>s enged<65>lyez<65>se."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/mime/backend/mimetypes.c:59
|
|||
|
msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
|
|||
|
msgstr "A mime.types f<>jlok el<65>r<EFBFBD>si <20>tvonalainak list<73>ja, vessz<73>vel elv<6C>lasztva."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/mime/dialogs.c:66
|
|||
|
msgid "Delete extension"
|
|||
|
msgstr "Kiterjeszt<7A>s t<>rl<72>se"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/mime/dialogs.c:67
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Delete extension %s -> %s?"
|
|||
|
msgstr "Kiterjeszt<7A>s t<>rl<72>se: %s -> %s?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/mime/dialogs.c:124
|
|||
|
msgid "Extension"
|
|||
|
msgstr "Kiterjeszt<7A>sek"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/mime/dialogs.c:127
|
|||
|
msgid "Extension(s)"
|
|||
|
msgstr "Kiterjeszt<7A>s(ek)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/mime/dialogs.c:128
|
|||
|
msgid "Content-Type"
|
|||
|
msgstr "Tartalom t<>pus(ok)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/mime/dialogs.c:140
|
|||
|
msgid "No extensions"
|
|||
|
msgstr "Nincs kiterjeszt<7A>s"
|
|||
|
|
|||
|
#. name:
|
|||
|
#: src/mime/mime.c:35 src/mime/mime.c:306
|
|||
|
msgid "MIME"
|
|||
|
msgstr "MIME"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/mime/mime.c:37
|
|||
|
msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
|
|||
|
msgstr "MIME be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok (MIME t<>pusok kezel<65>se)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/mime/mime.c:39
|
|||
|
msgid "Default MIME-type"
|
|||
|
msgstr "Alap<61>rtelmezett MIME t<>pus"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/mime/mime.c:41
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Document MIME-type to assume by default (when we are unable to\n"
|
|||
|
"guess it properly from known information about the document)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A dokumentum alap<61>rtelmezett MIME t<>pusa (ha nem lehets<74>ges\n"
|
|||
|
"a dokumentumb<6D>l meg<65>llap<61>tani)."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/version.c:80
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Built on %s %s"
|
|||
|
msgstr "Ford<72>tva %s %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/version.c:83
|
|||
|
msgid "Text WWW browser"
|
|||
|
msgstr "Sz<53>veges WWW b<>ng<6E>sz<73>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/version.c:85
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid " (built on %s %s)"
|
|||
|
msgstr " (ford<72>tva %s %s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/version.c:91
|
|||
|
msgid "Features:"
|
|||
|
msgstr "Jellemz<6D>k:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/version.c:93
|
|||
|
msgid "Standard"
|
|||
|
msgstr "Sztenderd"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/version.c:95
|
|||
|
msgid "Debug"
|
|||
|
msgstr "Hibakeres<65>s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/version.c:98
|
|||
|
msgid "Fastmem"
|
|||
|
msgstr "Fastmem"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/version.c:101
|
|||
|
msgid "Own Libc Routines"
|
|||
|
msgstr "Saj<61>t Libc rutinok"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/version.c:104
|
|||
|
msgid "No Backtrace"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/version.c:116
|
|||
|
msgid "No mouse"
|
|||
|
msgstr "Nincs eg<65>r"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/osdep/newwin.c:22
|
|||
|
msgid "~Xterm"
|
|||
|
msgstr "~XTerm"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/osdep/newwin.c:23
|
|||
|
msgid "T~wterm"
|
|||
|
msgstr "T~wterm"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/osdep/newwin.c:24
|
|||
|
msgid "~Screen"
|
|||
|
msgstr "K<>perny<6E>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/osdep/newwin.c:26 src/osdep/newwin.c:30
|
|||
|
msgid "~Window"
|
|||
|
msgstr "Ablak"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/osdep/newwin.c:27
|
|||
|
msgid "~Full screen"
|
|||
|
msgstr "Teljes k<>perny<6E>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/osdep/newwin.c:33
|
|||
|
msgid "~BeOS terminal"
|
|||
|
msgstr "~BeOS termin<69>l"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/protocol/auth/dialogs.c:87
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Authentication required for %s at %s"
|
|||
|
msgstr "Azonos<6F>t<EFBFBD>s sz<73>ks<6B>ges ehhez: %s itt %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/protocol/auth/dialogs.c:98
|
|||
|
msgid "HTTP Authentication"
|
|||
|
msgstr "HTTP autentik<69>ci<63>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/protocol/auth/dialogs.c:108
|
|||
|
msgid "Login"
|
|||
|
msgstr "Felhaszn<7A>l<EFBFBD>n<EFBFBD>v"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/protocol/auth/dialogs.c:109 src/protocol/http/http.c:140
|
|||
|
msgid "Password"
|
|||
|
msgstr "Jelsz<73>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/protocol/auth/dialogs.c:162
|
|||
|
msgid "Realm"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/protocol/auth/dialogs.c:174
|
|||
|
msgid "none"
|
|||
|
msgstr "semmi"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/protocol/auth/dialogs.c:177
|
|||
|
msgid "State"
|
|||
|
msgstr "<22>llapot"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/protocol/auth/dialogs.c:178
|
|||
|
msgid "valid"
|
|||
|
msgstr "<22>rv<72>nyes"
|
|||
|
|
|||
|
#. cant_delete_item
|
|||
|
#: src/protocol/auth/dialogs.c:215
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
|
|||
|
msgstr "A \"%s\" autentik<69>ci<63>s bejegyz<79>st nem lehet t<>r<EFBFBD>lni."
|
|||
|
|
|||
|
#. cant_delete_used_item
|
|||
|
#: src/protocol/auth/dialogs.c:217
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
|
|||
|
msgstr "A \"%s\" autentik<69>ci<63>s bejegyz<79>st m<>r valami haszn<7A>lja."
|
|||
|
|
|||
|
#. delete_marked_items_title
|
|||
|
#: src/protocol/auth/dialogs.c:223
|
|||
|
msgid "Delete marked auth entries"
|
|||
|
msgstr "A kijel<65>lt autentik<69>ci<63>s bejegyz<79>sek t<>rl<72>se"
|
|||
|
|
|||
|
#. delete_marked_items
|
|||
|
#: src/protocol/auth/dialogs.c:225
|
|||
|
msgid "Delete marked auth entries?"
|
|||
|
msgstr "A kijel<65>lt autentik<69>ci<63>s bejegyz<79>sek t<>rl<72>se?"
|
|||
|
|
|||
|
#. delete_item_title
|
|||
|
#: src/protocol/auth/dialogs.c:231
|
|||
|
msgid "Delete auth entry"
|
|||
|
msgstr "Autentik<69>ci<63>s bejegyz<79>s t<>rl<72>se"
|
|||
|
|
|||
|
#. delete_item
|
|||
|
#: src/protocol/auth/dialogs.c:233
|
|||
|
msgid "Delete this auth entry?"
|
|||
|
msgstr "T<>r<EFBFBD>lj<6C>k az autentik<69>ci<63>s bejegyz<79>st?"
|
|||
|
|
|||
|
#. clear_all_items_title
|
|||
|
#: src/protocol/auth/dialogs.c:235
|
|||
|
msgid "Clear all auth entries"
|
|||
|
msgstr "Az <20>sszes autentik<69>ci<63>s bejegyz<79>s t<>rl<72>se"
|
|||
|
|
|||
|
#. clear_all_items_title
|
|||
|
#: src/protocol/auth/dialogs.c:237
|
|||
|
msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
|
|||
|
msgstr "T<>r<EFBFBD>lj<6C>k az <20>sszes autentik<69>ci<63>s bejegyz<79>st?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/protocol/auth/dialogs.c:264
|
|||
|
msgid "Authentication manager"
|
|||
|
msgstr "Hiteles<65>t<EFBFBD>s kezel<65>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/protocol/file/file.c:38
|
|||
|
msgid "Local files"
|
|||
|
msgstr "Helyi f<>jlok"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/protocol/file/file.c:40
|
|||
|
msgid "Options specific to local browsing."
|
|||
|
msgstr "Lok<6F>lis b<>ng<6E>sz<73>ssel kapcsolatos be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/protocol/file/file.c:43
|
|||
|
msgid "Local CGI"
|
|||
|
msgstr "Helyi CGI"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/protocol/file/file.c:45
|
|||
|
msgid "Local CGI specific options."
|
|||
|
msgstr "Helyi CGI-vel kapcsolatos be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/protocol/file/file.c:49
|
|||
|
msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A CGI scriptek t<>rol<6F>s<EFBFBD>ra haszn<7A>lt k<>nyvt<76>rak felsorol<6F>sa, kett<74>sponttal "
|
|||
|
"elv<6C>lasztva."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/protocol/file/file.c:51
|
|||
|
msgid "Allow local CGI"
|
|||
|
msgstr "Helyi CGI enged<65>lyez<65>se"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/protocol/file/file.c:53
|
|||
|
msgid "Whether to execute local CGI scripts."
|
|||
|
msgstr "A helyi CGI scriptek futtat<61>s<EFBFBD>nak enged<65>lyez<65>se."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/protocol/file/file.c:56
|
|||
|
msgid "Allow reading special files"
|
|||
|
msgstr "Nem regul<75>ris f<>ljok olvas<61>sa"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/protocol/file/file.c:58
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Whether to allow reading from non-regular files.\n"
|
|||
|
"Note this can be dangerous; reading /dev/urandom or\n"
|
|||
|
"/dev/zero can ruin your day!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Olvas<61>s enged<65>lyez<65>se, nem csak a regul<75>ris f<>ljokb<6B>l?\n"
|
|||
|
"Megjegyz<79>s: Pl a /dev/urandom vagy /dev/zero olvas<61>sa nem v<>rt\n"
|
|||
|
"k<>vetkezm<7A>nyekkel j<>rhat!"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/protocol/file/file.c:62
|
|||
|
msgid "Show hidden files in directory listing"
|
|||
|
msgstr "Rejtett f<>ljok megjelen<65>t<EFBFBD>se"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/protocol/file/file.c:64
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
|
|||
|
"hidden in local directories listing."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Rejtett f<>ljok megjelen<65>t<EFBFBD>se a list<73>ban?\n"
|
|||
|
"Ha ki van kapcsolva, akkor a ponttal kezd<7A>d<EFBFBD> nev<65> f<>ljok nem jelennek\n"
|
|||
|
"meg a lok<6F>lis k<>nyvt<76>rlist<73>kban."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/protocol/file/file.c:67
|
|||
|
msgid "Try encoding extensions"
|
|||
|
msgstr "T<>pusf<73>gg<67> f<>jln<6C>vkiterjeszt<7A>sek haszn<7A>lata"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/protocol/file/file.c:69
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try\n"
|
|||
|
"to open 'filename' with some encoding extension appended\n"
|
|||
|
"(ie. 'filename.gz'); it depends on the supported encodings."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ha be van <20>ll<6C>tva, akkor amennyiben egy f<>jlt nem lehet megnyitni\n"
|
|||
|
"'filename' n<>vvel, akkor a t<>pus<75>nak megfelel<65> kiterjeszt<7A>ssel (pl.\n"
|
|||
|
"'filename.gz) is megkis<69>relj<6C>k megnyitni."
|
|||
|
|
|||
|
#. name:
|
|||
|
#: src/protocol/file/file.c:77
|
|||
|
msgid "File"
|
|||
|
msgstr "~F<>jl"
|
|||
|
|
|||
|
#. name:
|
|||
|
#: src/protocol/finger/finger.c:22
|
|||
|
msgid "Finger"
|
|||
|
msgstr "Finger"
|
|||
|
|
|||
|
#. name:
|
|||
|
#: src/protocol/ftp/ftp.c:55 src/protocol/ftp/ftp.c:85
|
|||
|
msgid "FTP"
|
|||
|
msgstr "FTP"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/protocol/ftp/ftp.c:57
|
|||
|
msgid "FTP specific options."
|
|||
|
msgstr "FTP specifikus be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/protocol/ftp/ftp.c:59 src/protocol/http/http.c:127
|
|||
|
#: src/protocol/http/http.c:209
|
|||
|
msgid "Proxy configuration"
|
|||
|
msgstr "Proxy be<62>ll<6C>t<EFBFBD>s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/protocol/ftp/ftp.c:61
|
|||
|
msgid "FTP proxy configuration."
|
|||
|
msgstr "FTP proxy be<62>ll<6C>t<EFBFBD>s."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/protocol/ftp/ftp.c:63 src/protocol/http/http.c:131
|
|||
|
#: src/protocol/http/http.c:213
|
|||
|
msgid "Host and port-number"
|
|||
|
msgstr "Host <20>s port"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/protocol/ftp/ftp.c:65
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank.\n"
|
|||
|
"If it's blank, FTP_PROXY environment variable is checked as well."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az FTP proxy param<61>terei (host:port). Ha <20>resen hagyod, akkor az\n"
|
|||
|
"FTP_PROXY k<>rnyezeti v<>ltoz<6F> is megvizsg<73>l<EFBFBD>sra ker<65>l."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/protocol/ftp/ftp.c:68
|
|||
|
msgid "Anonymous password"
|
|||
|
msgstr "Anonymus jelszava"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/protocol/ftp/ftp.c:70
|
|||
|
msgid "FTP anonymous password to be sent."
|
|||
|
msgstr "FTP anonymus jelsz<73>."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/protocol/ftp/ftp.c:72
|
|||
|
msgid "Use passive mode (IPv4)"
|
|||
|
msgstr "Passz<73>v m<>d haszn<7A>lata (IPv4)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/protocol/ftp/ftp.c:74
|
|||
|
msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
|
|||
|
msgstr "PASV haszn<7A>lata PORT helyett (passz<73>v/akt<6B>v m<>d, csak IPv4-n<>l)."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/protocol/ftp/ftp.c:76
|
|||
|
msgid "Use passive mode (IPv6)"
|
|||
|
msgstr "Passz<73>v m<>d haszn<7A>lata (IPv6)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/protocol/ftp/ftp.c:78
|
|||
|
msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
|
|||
|
msgstr "EPSV haszn<7A>lata EPRT helyett (passz<73>v/akt<6B>v m<>d, csak IPv6-n<>l)."
|
|||
|
|
|||
|
#. name:
|
|||
|
#: src/protocol/gopher/gopher.c:47
|
|||
|
msgid "Gopher"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/protocol/http/codes.c:105
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "HTTP error %03d"
|
|||
|
msgstr "HTTP hiba %03d"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/protocol/http/codes.c:128
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
" An error occurred on the server while fetching the document you\n"
|
|||
|
" requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
|
|||
|
" happenned, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
|
|||
|
" server administrator about this, if you believe that this error should\n"
|
|||
|
" not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
|
|||
|
" and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
|
|||
|
" software.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
" Hiba t<>rt<72>nt a szerveren a dokumentum let<65>lt<6C>se k<>zben, viszont a\n"
|
|||
|
" szerver nem k<>ld<6C>tt hiba<62>zenetet, ez<65>rt nem lehet tudni hogy mi volt\n"
|
|||
|
" a probl<62>ma. K<>rlek vedd fel a kapcsolatot a szerver <20>zemeltet<65>j<EFBFBD>vel ha\n"
|
|||
|
" <20>gy gondolod hogy ennek a hib<69>nak nem lenne szabad el<65>fordulnia.\n"
|
|||
|
" A hiba<62>zenet elmarad<61>sa nem szab<61>lyos, <20>s a webszerver szoftver\n"
|
|||
|
" komolyabb probl<62>m<EFBFBD>j<EFBFBD>ra utal.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. name:
|
|||
|
#: src/protocol/http/http.c:95 src/protocol/http/http.c:223
|
|||
|
msgid "HTTP"
|
|||
|
msgstr "HTTP"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/protocol/http/http.c:97
|
|||
|
msgid "HTTP-specific options."
|
|||
|
msgstr "HTTP-vel kapcsolatos be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/protocol/http/http.c:100
|
|||
|
msgid "Server bug workarounds"
|
|||
|
msgstr "Szerver oldali hib<69>k kik<69>sz<73>b<EFBFBD>l<EFBFBD>se"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/protocol/http/http.c:102
|
|||
|
msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
|
|||
|
msgstr "Szerver oldali HTTP hib<69>k kik<69>sz<73>b<EFBFBD>l<EFBFBD>se."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/protocol/http/http.c:104
|
|||
|
msgid "Do not send Accept-Charset"
|
|||
|
msgstr "Nincs \"Accept-Charset\" k<>ld<6C>s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/protocol/http/http.c:106
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger\n"
|
|||
|
"bugs in some rarely found servers."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az \"Accept-Charset\" fejl<6A>c el<65>g hossz<73>, <20>s a k<>ld<6C>se n<>h<EFBFBD>ny\n"
|
|||
|
"ritk<74>bban haszn<7A>lt szerverben hib<69>s m<>k<EFBFBD>d<EFBFBD>st eredm<64>nyezhet."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/protocol/http/http.c:109
|
|||
|
msgid "Allow blacklisting"
|
|||
|
msgstr "Feketelista ended<65>lyez<65>se"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/protocol/http/http.c:111
|
|||
|
msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
|
|||
|
msgstr "A hib<69>san m<>k<EFBFBD>d<EFBFBD> szerverek felv<6C>tele a feketelist<73>ra."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/protocol/http/http.c:113
|
|||
|
msgid "Broken 302 redirects"
|
|||
|
msgstr "Hib<69>s 302 <20>tir<69>ny<6E>t<EFBFBD>sok"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/protocol/http/http.c:115
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).\n"
|
|||
|
"This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.\n"
|
|||
|
"If they will do strange things to you, try to play with this."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Hib<69>s 302 <20>tir<69>ny<6E>t<EFBFBD>sok (nem felel meg az RFC-nek, de kompat<61>bilis\n"
|
|||
|
"a Netscape-el). Ha furcsa viselked<65>s eset<65>n <20>rdemes kis<69>rletezni\n"
|
|||
|
"ezzel a be<62>ll<6C>t<EFBFBD>ssal."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/protocol/http/http.c:119
|
|||
|
msgid "No keepalive after POST requests"
|
|||
|
msgstr "Keepalive tilt<6C>sa POST request ut<75>n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/protocol/http/http.c:121
|
|||
|
msgid "Disable keepalive connection after POST request."
|
|||
|
msgstr "Keepalive kapcsolat tilt<6C>sa POST request ut<75>n."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/protocol/http/http.c:123
|
|||
|
msgid "Use HTTP/1.0"
|
|||
|
msgstr "HTTP/1.0 haszn<7A>lata"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/protocol/http/http.c:125
|
|||
|
msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
|
|||
|
msgstr "HTTP/1.0 haszn<7A>lata HTTP/1.1 helyett."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/protocol/http/http.c:129
|
|||
|
msgid "HTTP proxy configuration."
|
|||
|
msgstr "HTTP proxy be<62>ll<6C>t<EFBFBD>s."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/protocol/http/http.c:133
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank.\n"
|
|||
|
"If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"HTTP proxy host <20>s port (host:port), vagy <20>resen hagyni.\n"
|
|||
|
"Ha <20>res, akkor a HTTP_PROXY k<>rnyezeti v<>ltoz<6F> is ellen<65>rz<72>sre\n"
|
|||
|
"ker<65>l."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/protocol/http/http.c:136
|
|||
|
msgid "Username"
|
|||
|
msgstr "Felhaszn<7A>l<EFBFBD>n<EFBFBD>v"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/protocol/http/http.c:138
|
|||
|
msgid "Proxy authentication username."
|
|||
|
msgstr "Felhaszn<7A>l<EFBFBD>n<EFBFBD>v proxy autentik<69>ci<63>hoz."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/protocol/http/http.c:142
|
|||
|
msgid "Proxy authentication password."
|
|||
|
msgstr "Jelsz<73> proxy autentik<69>ci<63>hoz."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/protocol/http/http.c:145
|
|||
|
msgid "Referer sending"
|
|||
|
msgstr "Referer k<>ld<6C>s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/protocol/http/http.c:147
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header\n"
|
|||
|
"sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous\n"
|
|||
|
"page visited by the browser. This way, the server can know what link\n"
|
|||
|
"did you follow when accessing that page. However, this behaviour\n"
|
|||
|
"can unfortunately considerably affect privacy and can lead even to a\n"
|
|||
|
"security problem on some badly designed web pages."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A HTTP referer egy speci<63>lis fejl<6A>c, amit a b<>ng<6E>sz<73> a HTTP lek<65>rdez<65>sekkor\n"
|
|||
|
"k<>ld, <20>s az el<65>z<EFBFBD>leg l<>togatott oldal URL-j<>t tartalmazza, ez<65>ltal a "
|
|||
|
"szerver\n"
|
|||
|
"k<>pes meghat<61>rozni melyik linket k<>vetve ker<65>lt az adott oldalra a "
|
|||
|
"b<>ng<6E>sz<73>.\n"
|
|||
|
"Sajnos ez nem t<>l pozit<69>v a mag<61>nszf<7A>r<EFBFBD>ra, <20>s rosszul elk<6C>sz<73>tett\n"
|
|||
|
"oldalakn<6B>l biztons<6E>gi vesz<73>lyt is jelenthet."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/protocol/http/http.c:154
|
|||
|
msgid "Policy"
|
|||
|
msgstr "El<45>vigy<67>zatoss<73>g"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/protocol/http/http.c:157
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Mode of sending HTTP referer:\n"
|
|||
|
"0 is send no referer\n"
|
|||
|
"1 is send current URL as referer\n"
|
|||
|
"2 is send fixed fake referer\n"
|
|||
|
"3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"HTTP Referer k<>ld<6C>s<EFBFBD>nek m<>dja:\n"
|
|||
|
"0 - ne k<>ldj<64>n referert\n"
|
|||
|
"1 - az aktu<74>lis URL k<>ld<6C>se refererk<72>nt\n"
|
|||
|
"2 - egy fixen be<62>ll<6C>tott hamis referer k<>ld<6C>se\n"
|
|||
|
"3 - az el<65>z<EFBFBD> URL k<>ld<6C>se refererk<72>nt (korrekt, de nem biztons<6E>gos)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/protocol/http/http.c:163
|
|||
|
msgid "Fake referer URL"
|
|||
|
msgstr "Hamis referer URL"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/protocol/http/http.c:165
|
|||
|
msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
|
|||
|
msgstr "A hamis referer ami a 2-es be<62>ll<6C>t<EFBFBD>skor ker<65>l k<>ld<6C>sre."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/protocol/http/http.c:168
|
|||
|
msgid "Send Accept-Language header"
|
|||
|
msgstr "Accept-Language fejl<6A>c k<>ld<6C>se"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/protocol/http/http.c:170
|
|||
|
msgid "Send Accept-Language header."
|
|||
|
msgstr "\"Accept-Language\" fejl<6A>c k<>ld<6C>se."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/protocol/http/http.c:172
|
|||
|
msgid "Use UI language as Accept-Language"
|
|||
|
msgstr "A felhaszn<7A>l<EFBFBD>i fel<65>let nyelv<6C>nek haszn<7A>lata Accept-Language fejl<6A>ck<63>nt"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/protocol/http/http.c:174
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Request localised versions of documents from web-servers (using the\n"
|
|||
|
"Accept-Language header) using the language you have configured for\n"
|
|||
|
"ELinks' user-interface (this also affects navigator.language ECMAScript\n"
|
|||
|
"value available to scripts). Note that some see this as a potential\n"
|
|||
|
"security risk because it tells web-masters and the FBI sniffers about\n"
|
|||
|
"your language preference."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A webszerverekr<6B>l az oldalak lokaliz<69>lt nyelvi verzi<7A>j<EFBFBD>t k<>ri le,\n"
|
|||
|
"(Accept-Language fejl<6A>c haszn<7A>lat<61>val) m<>gpedig azt a v<>ltozatot,\n"
|
|||
|
"amelyik az ELinks felhaszn<7A>l<EFBFBD>i fel<65>let<65>nek nyelvek<65>nt lett be<62>ll<6C>tva.\n"
|
|||
|
"Ez egy potenci<63>lis biztons<6E>gi hiba, mert a webmasterek tudom<6F>st szereznek\n"
|
|||
|
"a nyelvi be<62>ll<6C>t<EFBFBD>saidr<64>l."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/protocol/http/http.c:181
|
|||
|
msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
|
|||
|
msgstr "A HTTP TRACE hibakeres<65>s bekapcsol<6F>sa"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/protocol/http/http.c:183
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n"
|
|||
|
"rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n"
|
|||
|
"and various server-side scripts --- the server only returns the client's\n"
|
|||
|
"request back to the client verbatim. Note that this type of request may\n"
|
|||
|
"not be enabled on all servers."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ha akt<6B>v, akkor minden HTTP k<>r<EFBFBD>s TRACE met<65>dussal ker<65>l\n"
|
|||
|
"elk<6C>ld<6C>sre GET vagy POST helyett. Hasznos az ELinks vagy a\n"
|
|||
|
"szerver oldali szkriptek hibakeres<65>s<EFBFBD>hez. Ilyenkor a szerver\n"
|
|||
|
"v<>ltozatlanul visszak<61>ldi a b<>ng<6E>sz<73> <20>ltal kiadott k<>r<EFBFBD>st. Nem minden\n"
|
|||
|
"szerveren van enged<65>lyezve ez a funkci<63>."
|
|||
|
|
|||
|
#. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
|
|||
|
#: src/protocol/http/http.c:190
|
|||
|
msgid "User-agent identification"
|
|||
|
msgstr "User Agent be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sa"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/protocol/http/http.c:192
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Change the User Agent ID. That means identification string, which\n"
|
|||
|
"is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
|
|||
|
"token in the first field is our silent attempt to establish this as\n"
|
|||
|
"a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n"
|
|||
|
"have just a single uniform test for these if they are ie. pushing\n"
|
|||
|
"some lite version to them automagically.\n"
|
|||
|
"%v in the string means ELinks version\n"
|
|||
|
"%s in the string means system identification\n"
|
|||
|
"%t in the string means size of the terminal\n"
|
|||
|
"%b in the string means number of bars displayed by ELinks\n"
|
|||
|
"Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A User Agent be<62>ll<6C>t<EFBFBD>s megv<67>ltoztat<61>sa. Ez egy azonos<6F>t<EFBFBD> karaktersor,\n"
|
|||
|
"amit a b<>ng<6E>sz<73> k<>ld a HTTP kiszolg<6C>l<EFBFBD>nak, ha az egy oldalt k<>r le.\n"
|
|||
|
"Az azonos<6F>t<EFBFBD> textmode r<>sze az els<6C> mez<65>ben, egy pr<70>b<EFBFBD>lkoz<6F>s r<>sz<73>nkr<6B>l\n"
|
|||
|
"ami arra ir<69>nyul, hogy a webmesterek azonos<6F>thass<73>k az <20>jabb sz<73>veges\n"
|
|||
|
"m<>d<EFBFBD> b<>ng<6E>sz<73>ket, <20>s sz<73>mukra egyszer<65>bb oldalakat k<>sz<73>thessenek.%v a "
|
|||
|
"karaktersorban az ELinks verzi<7A>ja\n"
|
|||
|
"%s a karaktersorban a renszer azonos<6F>t<EFBFBD>t jelenti\n"
|
|||
|
"%t a termin<69>l m<>ret<65>t adja vissza\n"
|
|||
|
"%b az Elinks <20>ltal megjelen<65>tett st<73>tuszsorok, f<>lek, stb. sz<73>m<EFBFBD>t adja "
|
|||
|
"vissza\n"
|
|||
|
"Ha nem akarsz User Agent fejl<6A>cet k<>ldeni, irj ide \" \"-t."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/protocol/http/http.c:205
|
|||
|
msgid "HTTPS"
|
|||
|
msgstr "HTTPS"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/protocol/http/http.c:207
|
|||
|
msgid "HTTPS-specific options."
|
|||
|
msgstr "HTTPS-el kapcsolatos be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/protocol/http/http.c:211
|
|||
|
msgid "HTTPS proxy configuration."
|
|||
|
msgstr "HTTPS proxy be<62>ll<6C>t<EFBFBD>s."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/protocol/http/http.c:215
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n"
|
|||
|
"If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Host <20>s port be<62>ll<6C>t<EFBFBD>s (host:port) a HTTPS CONNECT proxyhoz,\n"
|
|||
|
" vagy <20>resen hagyni.\n"
|
|||
|
"Ha <20>res, akkor a HTTPS_PROXY k<>rnyezeti v<>ltoz<6F> is ellen<65>rz<72>sre\n"
|
|||
|
"ker<65>l."
|
|||
|
|
|||
|
#. name:
|
|||
|
#: src/protocol/nntp/nntp.c:33 src/protocol/nntp/nntp.c:66
|
|||
|
msgid "NNTP"
|
|||
|
msgstr "NNTP"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/protocol/nntp/nntp.c:35
|
|||
|
msgid "NNTP and news specific options."
|
|||
|
msgstr "NNTP <20>s news specifikus be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/protocol/nntp/nntp.c:37
|
|||
|
msgid "Default news server"
|
|||
|
msgstr "Alap<61>rtelmezett news kiszolg<6C>l<EFBFBD>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/protocol/nntp/nntp.c:39
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Used when resolving news: URIs. If set to the empty string\n"
|
|||
|
"the value of the NNTPSERVER environment variable will be used."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/protocol/nntp/nntp.c:42
|
|||
|
msgid "Message header entries"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/protocol/nntp/nntp.c:44
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Comma separated list of which entries in the article header\n"
|
|||
|
"to show. E.g. 'Subject' and 'From'.\n"
|
|||
|
"All header entries can be read in the header info dialog."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/protocol/protocol.c:223
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
|
|||
|
msgstr "Az Elinks ezen verzi<7A>ja nem t<>mogat %s protokollt"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/protocol/protocol.c:251
|
|||
|
msgid "Protocols"
|
|||
|
msgstr "Protokollok"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/protocol/protocol.c:253
|
|||
|
msgid "Protocol specific options."
|
|||
|
msgstr "Protokoll be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/protocol/protocol.c:255
|
|||
|
msgid "No-proxy domains"
|
|||
|
msgstr "Proxy tilt<6C>sa bizonyos domain-ekhez"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/protocol/protocol.c:257
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n"
|
|||
|
"should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n"
|
|||
|
"domains as well. If it's blank, NO_PROXY environment variable is\n"
|
|||
|
"checked as well."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Azoknak a domain-eknek a list<73>ja vessz<73>vel elv<6C>lasztva, amelyekhez\n"
|
|||
|
"a proxyt (HTTP/FTP) nem szabad haszn<7A>lni. Opcion<6F>lisan egy port is\n"
|
|||
|
"megadhat<61> n<>h<EFBFBD>ny domain eset<65>n. Ha ez a lista <20>res, akkor a\n"
|
|||
|
"NO_PROXY k<>rnyezeti v<>ltoz<6F> ker<65>l feldolgoz<6F>sra."
|
|||
|
|
|||
|
#. name:
|
|||
|
#: src/protocol/protocol.c:290
|
|||
|
msgid "Protocol"
|
|||
|
msgstr "Protokoll"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:45
|
|||
|
msgid "URI rewriting"
|
|||
|
msgstr "URI <20>jra<72>r<EFBFBD>s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:47
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog.\n"
|
|||
|
"It makes it possible to define a set of prefixes that will\n"
|
|||
|
"be expanded if they match a string entered in the goto dialog.\n"
|
|||
|
"The prefixes can be dumb, meaning that they work only like\n"
|
|||
|
"URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass\n"
|
|||
|
"arguments to them like search engine keywords."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az URI kieg<65>sz<73>t<EFBFBD>s be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sai. Lehet<65>v<EFBFBD> teszi hogy el<65>tagokat\n"
|
|||
|
"adjunk meg, amelyeket az Elinks kieg<65>sz<73>t. Az el<65>tag kieg<65>sz<73>t<EFBFBD>s\n"
|
|||
|
"lehetnek egyszer<65>ek, amelyeket egy m<>sikra cser<65>l a program, vagy\n"
|
|||
|
"intelligensek, amelyek argumentumokat fogadnak el, mint pl.\n"
|
|||
|
"keres<65>oldalak kulcsszavait."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:54
|
|||
|
msgid "Enable dumb prefixes"
|
|||
|
msgstr "Egyszer<65> el<65>tagok enged<65>lyez<65>se"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:56
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can\n"
|
|||
|
"be written to the Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e.\n"
|
|||
|
"if you write 'elinks' there, you are directed to\n"
|
|||
|
"http://elinks.or.cz/."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:61
|
|||
|
msgid "Enable smart prefixes"
|
|||
|
msgstr "Intelligens el<65>tagok enged<65>lyez<65>se"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:63
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing\n"
|
|||
|
"given abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list\n"
|
|||
|
"of arguments from which the actual URI is composed - i.e.\n"
|
|||
|
"'gg:search keywords' or 'gn search keywords for news'."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:68
|
|||
|
msgid "Dumb Prefixes"
|
|||
|
msgstr "Egyszer<65> el<65>tagok"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:70
|
|||
|
msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:75
|
|||
|
#, no-c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Replacement URI for this dumbprefix:\n"
|
|||
|
"%c in the string means the current URL\n"
|
|||
|
"%% in the string means '%'"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Egyszer<65> URI csere:\n"
|
|||
|
"%c a sz<73>vegben az aktu<74>lis URL-t jelenti\n"
|
|||
|
"%% a sz<73>vegben '%' jelet helyettes<65>t"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:79
|
|||
|
msgid "Smart Prefixes"
|
|||
|
msgstr "Intelligens el<65>tagok"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:81
|
|||
|
msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:88
|
|||
|
#, no-c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Replacement URI for this smartprefix:\n"
|
|||
|
"%c in the string means the current URL\n"
|
|||
|
"%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
|
|||
|
"%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
|
|||
|
"%% in the string means '%'"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Intelligens URI csere:\n"
|
|||
|
"%c a sz<73>vegben az aktu<74>lis URL-t jelenti\n"
|
|||
|
"%s a sz<73>vegben az eg<65>sz argumentumot helyettes<65>ti\n"
|
|||
|
"%0,%1,...,%9 sorban a 0, 1, ..., 9-dik argumentum\n"
|
|||
|
"%% a karakterl<72>ncban '%' jelet helyettes<65>t"
|
|||
|
|
|||
|
#. name:
|
|||
|
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:348
|
|||
|
msgid "URI rewrite"
|
|||
|
msgstr "URI kieg<65>sz<73>t<EFBFBD>s"
|
|||
|
|
|||
|
#. name:
|
|||
|
#: src/protocol/smb/smb.c:73 src/protocol/smb/smb.c:85
|
|||
|
msgid "SMB"
|
|||
|
msgstr "SMB"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/protocol/smb/smb.c:75
|
|||
|
msgid "SAMBA specific options."
|
|||
|
msgstr "SAMBA specifikus be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/protocol/smb/smb.c:77
|
|||
|
msgid "Credentials"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/protocol/smb/smb.c:79
|
|||
|
msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. name:
|
|||
|
#: src/protocol/user.c:35 src/protocol/user.c:85
|
|||
|
msgid "User protocols"
|
|||
|
msgstr "Felhaszn<7A>l<EFBFBD>i protokollok"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/protocol/user.c:37
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"User protocols. Options in this tree specify external\n"
|
|||
|
"handlers for the appropriate protocols. Ie.\n"
|
|||
|
"protocol.user.mailto.unix."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Felhaszn<7A>l<EFBFBD>i protokollok. Az itt tal<61>lhat<61> be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok k<>ls<6C>\n"
|
|||
|
"programokat rendelnek a megfelel<65> protokollokhoz.\n"
|
|||
|
"pl: protocol.user.mailto.unix."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/protocol/user.c:48
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Handler (external program) for this protocol. Name the\n"
|
|||
|
"options in this tree after your system (ie. unix, unix-xwin)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kezel<65>program (k<>ls<6C> program) ehhez a protokollhoz.\n"
|
|||
|
"Hat<61>rozd meg az opci<63>t a rendszered alapj<70>n (pl. unix, unix-xwin)."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/protocol/user.c:53
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Handler (external program) for this protocol and system.\n"
|
|||
|
"%f in the string means file name to include form data from\n"
|
|||
|
"%h in the string means hostname (or email address)\n"
|
|||
|
"%p in the string means port\n"
|
|||
|
"%d in the string means path (everything after the port)\n"
|
|||
|
"%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
|
|||
|
"%u in the string means the whole URL"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kezel<65>program (k<>ls<6C> program) ehhez a rendszerhez, es protokollhoz.\n"
|
|||
|
"%f a sz<73>vegben f<>jln<6C>v, amib<69>l a form adatai beolvas<61>sra ker<65>lnek\n"
|
|||
|
"%h a sz<73>vegben hostname-et (vagy email c<>met) jelent\n"
|
|||
|
"%p a sz<73>vegben portot jel<65>l\n"
|
|||
|
"%d a sz<73>vegben el<65>r<EFBFBD>si <20>tvonalat jel<65>l (minden a port ut<75>ni r<>sz)\n"
|
|||
|
"%s a sz<73>vegben subject-et jelent (?subject=<this>)\n"
|
|||
|
"%u a sz<73>vegben az eg<65>sz URL-t jelenti"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/protocol/user.c:264
|
|||
|
msgid "No program"
|
|||
|
msgstr "Nincs program"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/protocol/user.c:266
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "No program specified for protocol %s."
|
|||
|
msgstr "Nincs program be<62>llitva ehhez a protokollhoz: %s."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/sched/download.c:231 src/sched/download.c:325 src/sched/download.c:495
|
|||
|
#: src/sched/download.c:587
|
|||
|
msgid "Download error"
|
|||
|
msgstr "Hiba a let<65>lt<6C>sben"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/sched/download.c:232 src/sched/download.c:588
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Could not create file '%s':\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Hiba a f<>jlba ir<69>s k<>zben: '%s': \n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/sched/download.c:326
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Error downloading %s:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Let<65>lt<6C>si hiba: %s\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/sched/download.c:360
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Download complete:\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A let<65>lt<6C>s befejez<65>d<EFBFBD>tt:\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/sched/download.c:496
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "'%s' is a directory."
|
|||
|
msgstr "'%s' k<>nyt<79>r."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/sched/download.c:530
|
|||
|
msgid "File exists"
|
|||
|
msgstr "A f<>jl l<>tezik"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/sched/download.c:531
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This file already exists:\n"
|
|||
|
"%s\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"The alternative filename is:\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ez a f<>jl m<>r l<>tezik:\n"
|
|||
|
"%s\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Az alternat<61>v f<>jln<6C>v:\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/sched/download.c:538
|
|||
|
msgid "Sa~ve under the alternative name"
|
|||
|
msgstr "Ment<6E>s m<>s n<>~ven"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/sched/download.c:539
|
|||
|
msgid "~Overwrite the original file"
|
|||
|
msgstr "Az eredeti f<>jl f~el<65>l<EFBFBD>r<EFBFBD>sa"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/sched/download.c:540
|
|||
|
msgid "~Resume download of the original file"
|
|||
|
msgstr "A let<65>lt<6C>s ~folytat<61>sa"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/sched/download.c:1028
|
|||
|
msgid "What to do?"
|
|||
|
msgstr "Mit tegy<67>nk?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/sched/download.c:1031
|
|||
|
msgid "Unknown type"
|
|||
|
msgstr "Ismeretlen f<>jlform<72>tum"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/sched/download.c:1048
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
|
|||
|
msgstr "Mit tegy<67>nk a '%s' f<>jllal? (t<>pus: %s%s%s)?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/sched/download.c:1078
|
|||
|
#, no-c-format
|
|||
|
msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
|
|||
|
msgstr "Program (a '%' jel hely<6C>re a f<>jln<6C>v helyettes<65>t<EFBFBD>dik be)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/sched/download.c:1082
|
|||
|
msgid "Block the terminal"
|
|||
|
msgstr "Termin<69>l z<>rol<6F>sa"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/sched/download.c:1088
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "The file will be opened with the program '%s'."
|
|||
|
msgstr "A f<>jlt a '%s' programmal fogjuk megnyitni."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/sched/download.c:1109
|
|||
|
msgid "~Open"
|
|||
|
msgstr "Me~gnyit<69>s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/sched/download.c:1122
|
|||
|
msgid "~Display"
|
|||
|
msgstr "Meg~jelen<65>t<EFBFBD>s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/sched/download.c:1126
|
|||
|
msgid "Show ~header"
|
|||
|
msgstr "Fejl<6A>~c megjelen<65>t<EFBFBD>se"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/sched/error.c:31
|
|||
|
msgid "Waiting in queue"
|
|||
|
msgstr "Sorban <20>ll<6C>s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/sched/error.c:32
|
|||
|
msgid "Looking up host"
|
|||
|
msgstr "Kiszolg<6C>l<EFBFBD> keres<65>se"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/sched/error.c:33
|
|||
|
msgid "Making connection"
|
|||
|
msgstr "Kapcsolat l<>trehoz<6F>sa"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/sched/error.c:34
|
|||
|
msgid "SSL negotiation"
|
|||
|
msgstr "SSL kapcsolatfelv<6C>tel"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/sched/error.c:35
|
|||
|
msgid "Request sent"
|
|||
|
msgstr "K<>r<EFBFBD>s elk<6C>ldve"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/sched/error.c:36
|
|||
|
msgid "Logging in"
|
|||
|
msgstr "Bejelentkez<65>s folyamatban"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/sched/error.c:37
|
|||
|
msgid "Getting headers"
|
|||
|
msgstr "Fejl<6A>c fogad<61>sa"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/sched/error.c:38
|
|||
|
msgid "Server is processing request"
|
|||
|
msgstr "A kiszolg<6C>l<EFBFBD> feldogozza a k<>r<EFBFBD>st"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/sched/error.c:39
|
|||
|
msgid "Transferring"
|
|||
|
msgstr "<22>tvitel folyamatban"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/sched/error.c:41
|
|||
|
msgid "Waiting for redirect confirmation"
|
|||
|
msgstr "V<>rakoz<6F>s az <20>tir<69>ny<6E>t<EFBFBD>s elfogad<61>s<EFBFBD>ra"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/sched/error.c:42
|
|||
|
msgid "OK"
|
|||
|
msgstr "OK"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/sched/error.c:43
|
|||
|
msgid "Interrupted"
|
|||
|
msgstr "Megszak<61>tva"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/sched/error.c:44
|
|||
|
msgid "Socket exception"
|
|||
|
msgstr "Csatorna elhagy<67>s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/sched/error.c:45
|
|||
|
msgid "Internal error"
|
|||
|
msgstr "Bels<6C> hiba"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/sched/error.c:48
|
|||
|
msgid "Error writing to socket"
|
|||
|
msgstr "Hiba a csatorn<72>ra ir<69>s k<>zben"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/sched/error.c:49
|
|||
|
msgid "Error reading from socket"
|
|||
|
msgstr "Hiba a csatorna olvas<61>sa k<>zben"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/sched/error.c:50
|
|||
|
msgid "Data modified"
|
|||
|
msgstr "Adat megv<67>ltozott"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/sched/error.c:51
|
|||
|
msgid "Bad URL syntax"
|
|||
|
msgstr "Hib<69>s URL forma"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/sched/error.c:53
|
|||
|
msgid "Request must be restarted"
|
|||
|
msgstr "A k<>r<EFBFBD>st <20>jra kellett ind<6E>tani"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/sched/error.c:54
|
|||
|
msgid "Can't get socket state"
|
|||
|
msgstr "Nem lehet a csatorna <20>llapot<6F>t meg<65>llap<61>tani"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/sched/error.c:55
|
|||
|
msgid "Only local connections are permitted"
|
|||
|
msgstr "Csak lok<6F>lis kapcsolatok enged<65>lyezettek"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/sched/error.c:56
|
|||
|
msgid "No host in the specified IP family was found"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/sched/error.c:58
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Error while decoding file. This might be caused\n"
|
|||
|
"by the encoded file being corrupt."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Hiba a f<>jl dek<65>dol<6F>sakor. Ez az<61>rt t<>rt<72>nhetett, mert az\n"
|
|||
|
" <20>llom<6F>ny val<61>sz<73>n<EFBFBD>leg s<>r<EFBFBD>lt."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/sched/error.c:61
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
|
|||
|
"You can configure an external handler for it through\n"
|
|||
|
"the options system."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ez az URL az Elinks sz<73>m<EFBFBD>ra m<>g ismeretlen protokollra hivatkozik.\n"
|
|||
|
"K<>ls<6C> kezel<65>programot a program be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sai k<>z<EFBFBD>tt lehet hozz<7A>rendelni."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/sched/error.c:65
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This URL contains a protocol that is not natively known\n"
|
|||
|
"by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
|
|||
|
"programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
|
|||
|
"programs is not supported."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ez az URI olyan protokollt tartalmaz amit az ELinks nem t<>mogat,\n"
|
|||
|
"ez<65>rt k<>ls<6C> programokra van sz<73>ks<6B>g a kezel<65>s<EFBFBD>kh<6B>z."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/sched/error.c:70
|
|||
|
msgid "Bad HTTP response"
|
|||
|
msgstr "Hib<69>s HTTP v<>lasz"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/sched/error.c:71
|
|||
|
msgid "HTTP 100 (???)"
|
|||
|
msgstr "HTTP 100 (???)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/sched/error.c:72
|
|||
|
msgid "No content"
|
|||
|
msgstr "A lap <20>res"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/sched/error.c:74
|
|||
|
msgid "Unknown file type"
|
|||
|
msgstr "Ismeretlen f<>jlform<72>tum"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/sched/error.c:75
|
|||
|
msgid "Error opening file"
|
|||
|
msgstr "Hiba a f<>jl megnyit<69>sakor"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/sched/error.c:76
|
|||
|
msgid "CGI script not in CGI path"
|
|||
|
msgstr "A CGI script nincs a CGI el<65>r<EFBFBD>si <20>tvonalban"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/sched/error.c:79
|
|||
|
msgid "Bad FTP response"
|
|||
|
msgstr "Hib<69>s FTP v<>lasz"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/sched/error.c:80
|
|||
|
msgid "FTP service unavailable"
|
|||
|
msgstr "FTP szolg<6C>ltat<61>s nem el<65>rhet<65>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/sched/error.c:81
|
|||
|
msgid "Bad FTP login"
|
|||
|
msgstr "Hib<69>s FTP bejelentkez<65>s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/sched/error.c:82
|
|||
|
msgid "FTP PORT command failed"
|
|||
|
msgstr "FTP PORT parancs hiba"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/sched/error.c:83
|
|||
|
msgid "File not found"
|
|||
|
msgstr "A f<>jl nem tal<61>lhat<61>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/sched/error.c:84
|
|||
|
msgid "FTP file error"
|
|||
|
msgstr "FTP f<>jl hiba"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/sched/error.c:88
|
|||
|
msgid "SSL error"
|
|||
|
msgstr "SSL hiba"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/sched/error.c:90
|
|||
|
msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
|
|||
|
msgstr "Az Elinks ezen verzi<7A>ja nem t<>mogatja az SSL/TSL-t"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/sched/error.c:93
|
|||
|
msgid "JavaScript support is not enabled."
|
|||
|
msgstr "A Javascript t<>mogat<61>s ki van kapcsolva."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/sched/error.c:96
|
|||
|
msgid "Bad NNTP response"
|
|||
|
msgstr "Hib<69>s NNTP v<>lasz"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/sched/error.c:97
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
|
|||
|
"been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
|
|||
|
"or set the NNTPSERVER environment variable."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nem lehets<74>ges a news kezel<65>se, mert nincs megadva news szerver.\n"
|
|||
|
"Vagy <20>ll<6C>tsd be a protocol.nntp.server opci<63>t, vagy az NNTPSERVER\n"
|
|||
|
"k<>rnyezeti v<>ltoz<6F> <20>rt<72>k<EFBFBD>t."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/sched/error.c:100
|
|||
|
msgid "Server hang up for some reason"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/sched/error.c:101
|
|||
|
msgid "No such newsgroup"
|
|||
|
msgstr "Nincs ilyen h<>rcsoport"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/sched/error.c:102
|
|||
|
msgid "No such article"
|
|||
|
msgstr "Nincs ilyen cikk"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/sched/error.c:103
|
|||
|
msgid "Transfer failed"
|
|||
|
msgstr "Adat<61>tviteli hiba"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/sched/error.c:104
|
|||
|
msgid "Authorization required"
|
|||
|
msgstr "Azonos<6F>t<EFBFBD>s sz<73>ks<6B>ges"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/sched/error.c:105
|
|||
|
msgid "Access to server denied"
|
|||
|
msgstr "A szerverhez val<61> hozz<7A>f<EFBFBD>r<EFBFBD>s megtagadva"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/sched/error.c:109
|
|||
|
msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
|
|||
|
msgstr "A CSO telefonk<6E>nyv protokoll nem t<>mogatott."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/sched/error.c:112
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Configuration of the proxy server failed.\n"
|
|||
|
"This might be caused by an incorrect proxy\n"
|
|||
|
"setting specified by an environment variable\n"
|
|||
|
"or returned by a scripting proxy hook.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"The correct syntax for proxy settings are\n"
|
|||
|
"a host name optionally followed by a colon\n"
|
|||
|
"and a port number. Example: 'localhost:8080'."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A proxykiszolg<6C>l<EFBFBD> be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sa nem siker<65>lt.\n"
|
|||
|
"Ennek az oka egy rosszul be<62>ll<6C>tott k<>rnyezeti\n"
|
|||
|
"v<>ltoz<6F> lehet.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"A proxy be<62>ll<6C>t<EFBFBD>s korrekt szintaxisa egy g<>pn<70>v,\n"
|
|||
|
"ami opcion<6F>lisan egy port <20>rt<72>k k<>vet kett<74>sponttal\n"
|
|||
|
"elv<6C>lasztva. Pl.: 'localhost:8080'."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/sched/error.c:142
|
|||
|
msgid "Unknown error"
|
|||
|
msgstr "Ismeretlen hiba"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/sched/session.c:243
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unable to retrieve %s"
|
|||
|
msgstr "Nem lehet let<65>lteni: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/sched/session.c:712 src/sched/session.c:730 src/sched/task.c:268
|
|||
|
msgid "Warning"
|
|||
|
msgstr "Figyelem"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/sched/session.c:713
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You have empty string in protocol.http.user_agent - this was a default value "
|
|||
|
"in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
|
|||
|
"currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
|
|||
|
"is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete "
|
|||
|
"line with this settings from your configuration file (if you have no idea "
|
|||
|
"what I'm talking about, just do this), so that correct default setting will "
|
|||
|
"be used. Apologies for any inconvience caused."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<22>resen hagytad a protocol.http.user_agent be<62>ll<6C>t<EFBFBD>st. Ezel<65>tt ide "
|
|||
|
"behelyettes<65>t<EFBFBD>sre ker<65>lt az alap<61>rtelmezett ELinks azonos<6F>t<EFBFBD>. Jelenleg <20>gy "
|
|||
|
"nem ker<65>l k<>ld<6C>sre User-Agent fejl<6A>c. Ha t<>nyleg ezt szeretn<74>d akkor <20>ll<6C>tsd "
|
|||
|
"ezt a be<62>ll<6C>t<EFBFBD>st \" \"-re, egy<67>bk<62>nt t<>r<EFBFBD>ld ezt a sort a konfigur<75>ci<63>s "
|
|||
|
"<22>llom<6F>nyb<79>l! Ha kit<69>rl<72>d, korrekt alapbe<62>ll<6C>t<EFBFBD>s l<>p <20>letbe."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/sched/session.c:731
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
|
|||
|
"configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
|
|||
|
"you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
|
|||
|
"saved to the configuration file, instead of just all the options. This "
|
|||
|
"simplifies our situation greatly when we see that some option has "
|
|||
|
"inappropriate default value or we need to change semantic of some option in "
|
|||
|
"a subtle way. Thus, we recommend you to change the value of config."
|
|||
|
"saving_style option to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies "
|
|||
|
"for any inconvience caused."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A option config.saving_style opci<63>d elavult <20>rt<72>kre van be<62>ll<6C>tva.\n"
|
|||
|
"Az ELinks konfigur<75>ci<63> ment<6E>si algoritmusa megv<67>ltozott, m<>r csak azok\n"
|
|||
|
"a be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok ker<65>lnek ment<6E>sre, amik v<>ltoztak, <20>s nem az eg<65>sz\n"
|
|||
|
"konfigur<75>ci<63>s <20>llom<6F>ny. Aj<41>nlatos a config.saving_style opci<63>t 3-as\n"
|
|||
|
"<22>rt<72>kre <20>ll<6C>tani ahhoz hogy megfelel<65> m<>k<EFBFBD>d<EFBFBD>st <20>rj<72>nk el."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/sched/session.c:756
|
|||
|
msgid "Welcome"
|
|||
|
msgstr "<22>dv<64>zl<7A>nk"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/sched/session.c:757
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Welcome to ELinks!\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<22>dv<64>zlet az ELinksben!\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Nyomj ESC-t a men<65>h<EFBFBD>z. A dokument<6E>ci<63>t a s<>g<EFBFBD>ban tal<61>lod."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/sched/task.c:236
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
|
|||
|
"confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
|
|||
|
"user \"%s\".\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Do you want to go to URL %s?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az URL amire az oldal hivatkozik rosszindulat<61>an manipul<75>lt, "
|
|||
|
"hogymegt<67>vesszen t<>ged. Ha k<>veted, akkor a \"%s\" hostra fogsz kapcs<63>dni,a "
|
|||
|
"\"%s\" felhaszn<7A>l<EFBFBD>n<EFBFBD>vvel.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Szeretn<74>l tov<6F>bbl<62>pni a %s URL-re?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/sched/task.c:246
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
|
|||
|
msgstr "K<>veted az <20>tir<69>ny<6E>t<EFBFBD>st, <20>s elk<6C>ld<6C>d az <20>rlapot erre az URL-re: %s?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/sched/task.c:250
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The form data you are about to post might be incomplete.\n"
|
|||
|
"Do you want to post to URL %s?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A form amit el szeretn<74>l k<>ldeni val<61>sz<73>n<EFBFBD>leg nincs teljesen kit<69>ltve.\n"
|
|||
|
"El akarod k<>ldeni erre a %s URL-re?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/sched/task.c:254
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
|
|||
|
msgstr "Elk<6C>ld<6C>d az <20>rlapot erre az URL-re: %s?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/sched/task.c:257
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
|
|||
|
msgstr "<22>jra k<>ld<6C>d az <20>rlapot erre az URL-re: %s?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/scripting/lua/core.c:304
|
|||
|
msgid "Error registering event hook"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/scripting/lua/core.c:464
|
|||
|
msgid "User dialog"
|
|||
|
msgstr "Egy<67>ni dial<61>gusablak"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/scripting/lua/core.c:721
|
|||
|
msgid "Lua Error"
|
|||
|
msgstr "Lua hiba"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/scripting/lua/core.c:849
|
|||
|
msgid "Lua Console"
|
|||
|
msgstr "Lua konzol"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/scripting/lua/core.c:849
|
|||
|
msgid "Enter expression"
|
|||
|
msgstr "Kifejez<65>s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/scripting/ruby/core.c:57
|
|||
|
msgid "Ruby Error"
|
|||
|
msgstr "Ruby hiba"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/scripting/ruby/core.c:150 src/scripting/ruby/core.c:203
|
|||
|
msgid "Ruby Message"
|
|||
|
msgstr "Ruby <20>zenet"
|
|||
|
|
|||
|
#. name:
|
|||
|
#: src/scripting/scripting.c:41
|
|||
|
msgid "Scripting"
|
|||
|
msgstr "Automatiz<69>l<EFBFBD>s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/ssl/ssl.c:73 src/ssl/ssl.c:158
|
|||
|
msgid "Verify certificates"
|
|||
|
msgstr "Biztons<6E>gi tan<61>s<EFBFBD>tv<74>nyok ellen<65>rz<72>se"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/ssl/ssl.c:75
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
|
|||
|
"needs extensive configuration of OpenSSL by the user."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ellen<65>rizze a kapcsolat SSL tanus<75>tv<74>ny<6E>t. Megjegyz<79>s:\n"
|
|||
|
"Ez az opci<63> a felhaszn<7A>l<EFBFBD>t<EFBFBD>l az OpenSSL hozz<7A><7A>rt<72> konfigur<75>l<EFBFBD>s<EFBFBD>t\n"
|
|||
|
"k<>v<EFBFBD>nja meg."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/ssl/ssl.c:78
|
|||
|
msgid "Client Certificates"
|
|||
|
msgstr "Kliens oldali tan<61>s<EFBFBD>tv<74>nyok"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/ssl/ssl.c:80
|
|||
|
msgid "X509 client certificate options."
|
|||
|
msgstr "X509 kliens oldali tan<61>s<EFBFBD>tv<74>nyok"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/ssl/ssl.c:84
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enable or not the sending of X509 client certificates\n"
|
|||
|
"to servers which request them."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"X509 szabv<62>ny<6E> kliens oldali tan<61>s<EFBFBD>tv<74>nyok k<>ld<6C>se az <20>ket ig<69>nyl<79> "
|
|||
|
"szervereknek."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/ssl/ssl.c:87
|
|||
|
msgid "Certificate File"
|
|||
|
msgstr "Tan<61>s<EFBFBD>tv<74>ny f<>jl"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/ssl/ssl.c:89
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The location of a file containing the client certificate\n"
|
|||
|
"and unencrypted private key in PEM format. If unset, the\n"
|
|||
|
"file pointed to by the X509_CLIENT_CERT variable is used\n"
|
|||
|
"instead."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A tan<61>s<EFBFBD>tv<74>ny f<>jl, <20>s a PEM form<72>tum<75> titkos<6F>tatlan piv<69>t kulcs f<>jl "
|
|||
|
"helye.\n"
|
|||
|
"Ha nincs be<62>ll<6C>tva, az X509_CLIENT_CERT k<>rnyezeti v<>ltoz<6F> <20>ltal\n"
|
|||
|
"mutatott f<>jl ker<65>l felhaszn<7A>l<EFBFBD>sra."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/ssl/ssl.c:160
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
|
|||
|
"probably doesn't work properly at all with GnuTLS."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ellen<65>rizze a kapcsolat SSL tanus<75>tv<74>ny<6E>t. Megjegyz<79>s:\n"
|
|||
|
"Ez az opci<63> val<61>sz<73>n<EFBFBD>leg nem m<>k<EFBFBD>dik GnuTLS-el."
|
|||
|
|
|||
|
#. name:
|
|||
|
#: src/ssl/ssl.c:179 src/ssl/ssl.c:196
|
|||
|
msgid "SSL"
|
|||
|
msgstr "SSL"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/ssl/ssl.c:181
|
|||
|
msgid "SSL options."
|
|||
|
msgstr "SSL be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/terminal/event.c:72
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Bad terminal size: %d, %d"
|
|||
|
msgstr "Hib<69>s termin<69>l m<>ret: %d, %d"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/terminal/event.c:155
|
|||
|
msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
|
|||
|
msgstr "Figyelem:a termin<69>l neve tiltott karaktereket tartalmaz."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/terminal/event.c:226
|
|||
|
msgid "Failed to create session."
|
|||
|
msgstr "Hiba a munkamenet l<>trehoz<6F>sa k<>zben."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/terminal/event.c:316
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Bad event %d"
|
|||
|
msgstr "Hibas esem<65>ny: %d"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/terminal/event.c:356
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not read event: %d (%s)"
|
|||
|
msgstr "Nem lehet olvasni az esem<65>nyt: %d (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/terminal/kbd.c:997
|
|||
|
msgid "Too many bytes read from the itrm!"
|
|||
|
msgstr "T<>l sok byte <20>rkezett az itrm ut<75>n!"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/terminal/tab.c:189
|
|||
|
msgid "Do you really want to close the current tab?"
|
|||
|
msgstr "Biztos, hogy bez<65>rod az aktu<74>lis f<>let?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/terminal/tab.c:225
|
|||
|
msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
|
|||
|
msgstr "T<>nyleg be szeretn<74>d z<>rni az <20>sszes f<>let az aktu<74>lis kiv<69>tel<65>vel?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/viewer/dump/dump.c:80
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Can't write to stdout: %s"
|
|||
|
msgstr "Nem lehet <20>rni az stdout-ra: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/viewer/dump/dump.c:83
|
|||
|
msgid "Can't write to stdout."
|
|||
|
msgstr "Nem lehet <20>rni az stdout-ra."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/viewer/dump/dump.c:257
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "URL protocol not supported (%s)."
|
|||
|
msgstr "URL protokoll nem t<>mogatott (%s)."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/viewer/text/draw.c:63
|
|||
|
msgid "Missing fragment"
|
|||
|
msgstr "Hi<48>nyz<79> t<>red<65>k"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/viewer/text/draw.c:64
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "The requested fragment \"#%s\" doesn't exist."
|
|||
|
msgstr "A k<>rt t<>red<65>k \"#%s\" nem l<>tezik."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/viewer/text/form.c:854
|
|||
|
msgid "Error while posting form"
|
|||
|
msgstr "Hiba az <20>rlap elk<6C>ld<6C>se k<>zben"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/viewer/text/form.c:855
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not load file %s: %s"
|
|||
|
msgstr "Nem lehet bet<65>lteni a f<>jlt %s: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/viewer/text/form.c:1419
|
|||
|
msgid "Reset form"
|
|||
|
msgstr "<22>rlap t<>rl<72>se"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/viewer/text/form.c:1421
|
|||
|
msgid "Harmless button"
|
|||
|
msgstr "<22>rtalmatlan gomb"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/viewer/text/form.c:1429
|
|||
|
msgid "Submit form to"
|
|||
|
msgstr "<22>rlap elfogad<61>sa"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/viewer/text/form.c:1430
|
|||
|
msgid "Post form to"
|
|||
|
msgstr "<22>rlap elk<6C>ld<6C>se"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/viewer/text/form.c:1432
|
|||
|
msgid "Radio button"
|
|||
|
msgstr "Radio gomb"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/viewer/text/form.c:1436
|
|||
|
msgid "Select field"
|
|||
|
msgstr "Mez<65> kiv<69>laszt<7A>sa"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/viewer/text/form.c:1440
|
|||
|
msgid "Text area"
|
|||
|
msgstr "Sz<53>veg ter<65>let"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/viewer/text/form.c:1442
|
|||
|
msgid "File upload"
|
|||
|
msgstr "F<>jl felt<6C>lt<6C>se"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/viewer/text/form.c:1444
|
|||
|
msgid "Password field"
|
|||
|
msgstr "Jelsz<73> mez<65>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/viewer/text/form.c:1482
|
|||
|
msgid "name"
|
|||
|
msgstr "n<>v"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/viewer/text/form.c:1494
|
|||
|
msgid "value"
|
|||
|
msgstr "<22>rt<72>k"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/viewer/text/form.c:1507
|
|||
|
msgid "read only"
|
|||
|
msgstr "csak olvashat<61>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/viewer/text/form.c:1518
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "press %s to navigate"
|
|||
|
msgstr "nyomj %s billenty<74>t a navig<69>l<EFBFBD>shoz"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/viewer/text/form.c:1520
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "press %s to edit"
|
|||
|
msgstr "nyomj %s billenty<74>t a szerkeszt<7A>shez"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/viewer/text/form.c:1556
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "press %s to submit to %s"
|
|||
|
msgstr "nyomj %s-t a tov<6F>bb<62>t<EFBFBD>shoz ide: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/viewer/text/form.c:1558
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "press %s to post to %s"
|
|||
|
msgstr "nyomj %s billenty<74>t a k<>ld<6C>shez ide: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/viewer/text/link.c:1152
|
|||
|
msgid "Display ~usemap"
|
|||
|
msgstr "T<>rk<72>p megjelen<65>t<EFBFBD>se"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/viewer/text/link.c:1155
|
|||
|
msgid "~Follow link"
|
|||
|
msgstr "Link k<>vet<65>se"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/viewer/text/link.c:1157
|
|||
|
msgid "Follow link and r~eload"
|
|||
|
msgstr "Link k<>vet<65>se <20>s <20>jrat<61>lt<6C>s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/viewer/text/link.c:1161
|
|||
|
msgid "Open in new ~window"
|
|||
|
msgstr "Megnyit<69>s <20>j ~ablakban"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/viewer/text/link.c:1163
|
|||
|
msgid "Open in new ~tab"
|
|||
|
msgstr "Megnyit<69>s <20>j ~f<>lben"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/viewer/text/link.c:1165
|
|||
|
msgid "Open in new tab in ~background"
|
|||
|
msgstr "<22>j f<>l megnyit<69>sa a h<>tt<74>rben"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/viewer/text/link.c:1170
|
|||
|
msgid "~Download link"
|
|||
|
msgstr "Link let<65>lt<6C>se"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/viewer/text/link.c:1173
|
|||
|
msgid "~Add link to bookmarks"
|
|||
|
msgstr "H~ozz<7A>ad<61>s a k<>nyvjelz<6C>h<EFBFBD>z"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/viewer/text/link.c:1185 src/viewer/text/link.c:1220
|
|||
|
msgid "~Reset form"
|
|||
|
msgstr "<22>~rlap t<>rl<72>se"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/viewer/text/link.c:1197
|
|||
|
msgid "Open in ~external editor"
|
|||
|
msgstr "Megnyit<69>s k<>ls<6C> szerkeszt<7A>programban"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/viewer/text/link.c:1203
|
|||
|
msgid "~Submit form"
|
|||
|
msgstr "<22>rlap elk<6C>ld<6C>se"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/viewer/text/link.c:1204
|
|||
|
msgid "Submit form and rel~oad"
|
|||
|
msgstr "<22>rlap elk<6C>ld<6C>se, es <20>jrat<61>lt<6C>s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/viewer/text/link.c:1208
|
|||
|
msgid "Submit form and open in new ~window"
|
|||
|
msgstr "<22>rlap elfogad<61>sa <20>s megnyit<69>sa <20>j ablakban"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/viewer/text/link.c:1210
|
|||
|
msgid "Submit form and open in new ~tab"
|
|||
|
msgstr "<22>rlap tov<6F>bb<62>t<EFBFBD>sa, <20>s megnyit<69>sa <20>j f<>l<EFBFBD>n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/viewer/text/link.c:1213
|
|||
|
msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
|
|||
|
msgstr "<22>rlap tov<6F>bb<62>t<EFBFBD>sa, <20>s megnyit<69>sa <20>j f<>l<EFBFBD>n a h<>tt<74>rben"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/viewer/text/link.c:1218
|
|||
|
msgid "Submit form and ~download"
|
|||
|
msgstr "<22>rlap elfoga~d<>sa <20>s let<65>lt<6C>s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/viewer/text/link.c:1225
|
|||
|
msgid "V~iew image"
|
|||
|
msgstr "K<>p megtek~int<6E>se"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/viewer/text/link.c:1227
|
|||
|
msgid "Download ima~ge"
|
|||
|
msgstr "K<>p let<65>lt<6C>se"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/viewer/text/link.c:1235
|
|||
|
msgid "No link selected"
|
|||
|
msgstr "Nincs kiv<69>lasztott link"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/viewer/text/link.c:1287
|
|||
|
msgid "Image"
|
|||
|
msgstr "K<>p"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/viewer/text/link.c:1292
|
|||
|
msgid "Usemap"
|
|||
|
msgstr "T<>rk<72>p haszn<7A>lata"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/viewer/text/search.c:1006
|
|||
|
msgid "Search hit top, continuing at bottom."
|
|||
|
msgstr "A keres<65>s el<65>rte a lap tetej<65>t, folytat<61>dik a lap alj<6C>t<EFBFBD>l."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/viewer/text/search.c:1007
|
|||
|
msgid "Search hit bottom, continuing at top."
|
|||
|
msgstr "A keres<65>s el<65>rte a lap alj<6C>t, folytat<61>dik a lap tetej<65>t<EFBFBD>l."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/viewer/text/search.c:1010
|
|||
|
msgid "No previous search"
|
|||
|
msgstr "Nincs kor<6F>bbi keres<65>s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/viewer/text/search.c:1022
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not compile regular expression '%s'"
|
|||
|
msgstr "Nem lehet <20>rtelmezni a k<>vetkez<65> regul<75>ris kifejez<65>st: '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/viewer/text/search.c:1065
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "No further matches for '%s'."
|
|||
|
msgstr "Nincs t<>bb tal<61>lat erre: '%s'."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/viewer/text/search.c:1067
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not find a link with the text '%s'."
|
|||
|
msgstr "Nem tal<61>lhat<61> link '%s' sz<73>veggel."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/viewer/text/search.c:1069 src/viewer/text/search.c:1478
|
|||
|
msgid "Typeahead"
|
|||
|
msgstr "Bevitelkieg<65>sz<73>t<EFBFBD>s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/viewer/text/search.c:1480
|
|||
|
msgid "No links in current document"
|
|||
|
msgstr "Az aktu<74>lis dokumentum nem tartalmaz linkeket"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/viewer/text/search.c:1556
|
|||
|
msgid "Search for text"
|
|||
|
msgstr "Sz<53>veg keres<65>se"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/viewer/text/search.c:1585
|
|||
|
msgid "Normal search"
|
|||
|
msgstr "Norm<72>l keres<65>s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/viewer/text/search.c:1586
|
|||
|
msgid "Regexp search"
|
|||
|
msgstr "Keres<65>s regexp alapj<70>n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/viewer/text/search.c:1587
|
|||
|
msgid "Extended regexp search"
|
|||
|
msgstr "R<>szletes keres<65>s regexp alapj<70>n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/viewer/text/search.c:1588
|
|||
|
msgid "Case sensitive"
|
|||
|
msgstr "Kis/nagybet<65> <20>rz<72>keny"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/viewer/text/search.c:1589
|
|||
|
msgid "Case insensitive"
|
|||
|
msgstr "Nem kis/nagybet<65> <20>rz<72>keny"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/viewer/text/search.c:1613
|
|||
|
msgid "Search backward"
|
|||
|
msgstr "Keres<65>s visszafel<65>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/viewer/text/textarea.c:363
|
|||
|
msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
|
|||
|
msgstr "Nem ind<6E>thatsz k<>ls<6C> programot anonymus m<>dban."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/viewer/text/textarea.c:370
|
|||
|
msgid "You can do this only on the master terminal"
|
|||
|
msgstr "Ez csak a f<>termin<69>lon m<>k<EFBFBD>dik"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/viewer/text/view.c:729
|
|||
|
msgid "Go to link"
|
|||
|
msgstr "Ugr<67>s linkre"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/viewer/text/view.c:729
|
|||
|
msgid "Enter link number"
|
|||
|
msgstr "Ird be a link sz<73>m<EFBFBD>t"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/viewer/text/view.c:1293
|
|||
|
msgid "Save error"
|
|||
|
msgstr "Ment<6E>si hiba"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/viewer/text/view.c:1294
|
|||
|
msgid "Error writing to file"
|
|||
|
msgstr "Hiba a f<>jl ir<69>sa k<>zben"
|
|||
|
|