1
0
mirror of https://github.com/rkd77/elinks.git synced 2024-12-04 14:46:47 -05:00
elinks/po/cs.po

8178 lines
227 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Czech ELinks translation.
# Mikulas Patocka <mikulas@artax.karlin.mff.cuni.cz>, 1999 - 2002
# Petr Baudis <pasky@ucw.cz>, 2001 - 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-24 08:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-04 00:42+0100\n"
"Last-Translator: Petr Baudis <pasky@ucw.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.souceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#: src/bfu/hierbox.c:348
msgid "Close"
msgstr "Zav<61><76>t"
#. | MSGBOX_SCROLLABLE
#: src/bfu/hierbox.c:443 src/bfu/hierbox.c:452 src/dialogs/document.c:44
#: src/dialogs/document.c:220
msgid "Info"
msgstr "Informace"
#: src/bfu/hierbox.c:444
msgid "Press space to expand this folder."
msgstr "Zm<5A><6D>kni mezeru, jestli chce<63> tuhle slo<6C>ku rozbalit."
#: src/bfu/hierbox.c:455 src/bfu/inpfield.c:245 src/bfu/msgbox.c:175
#: src/bfu/msgbox.c:192 src/config/dialogs.c:56 src/config/dialogs.c:404
#: src/cookies/dialogs.c:356 src/dialogs/edit.c:98 src/dialogs/info.c:133
#: src/dialogs/options.c:209 src/dialogs/options.c:289 src/mime/dialogs.c:130
#: src/protocol/auth/dialogs.c:108 src/protocol/protocol.c:227
#: src/sched/session.c:737 src/scripting/lua/core.c:395
#: src/scripting/lua/core.c:476 src/viewer/text/search.c:1562
#, fuzzy
msgid "~OK"
msgstr "OK"
#: src/bfu/hierbox.c:566
#, c-format
msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Bohu<68>el polo<6C>ku \"%s\" nelze smazat."
#: src/bfu/hierbox.c:567
#, c-format
msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
msgstr "Bohu<68>el s polo<6C>kou \"%s\" pr<70>v<EFBFBD> pracuje n<>co jin<69>ho."
#. cant_delete_folder
#: src/bfu/hierbox.c:570 src/bookmarks/dialogs.c:124
#, c-format
msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Bohu<68>el slo<6C>ku \"%s\" nelze smazat."
#. cant_delete_used_folder
#: src/bfu/hierbox.c:571 src/bookmarks/dialogs.c:126
#, c-format
msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
msgstr "Bohu<68>el se slo<6C>kou \"%s\" pr<70>v<EFBFBD> pracuje n<>co jin<69>ho."
#: src/bfu/hierbox.c:636
msgid "Delete error"
msgstr "Chyba p<>i maz<61>n<EFBFBD>"
#: src/bfu/hierbox.c:730
msgid "Delete marked items"
msgstr "Smazat ozna<6E>en<65> polo<6C>ky"
#: src/bfu/hierbox.c:731
msgid "Delete marked items?"
msgstr "Smazat ozna<6E>en<65> polo<6C>ky?"
#: src/bfu/hierbox.c:744 src/bfu/hierbox.c:780 src/bfu/hierbox.c:801
#: src/bfu/hierbox.c:872 src/config/dialogs.c:817 src/dialogs/menu.c:126
#: src/formhist/formhist.c:457 src/mime/dialogs.c:70 src/sched/task.c:267
#: src/terminal/tab.c:191 src/terminal/tab.c:227
#, fuzzy
msgid "~Yes"
msgstr "Ano"
#: src/bfu/hierbox.c:745 src/bfu/hierbox.c:781 src/bfu/hierbox.c:802
#: src/bfu/hierbox.c:873 src/config/dialogs.c:818 src/dialogs/menu.c:127
#: src/formhist/formhist.c:458 src/mime/dialogs.c:71 src/sched/task.c:268
#: src/terminal/tab.c:192 src/terminal/tab.c:228
#, fuzzy
msgid "~No"
msgstr "Ne"
#. delete_folder_title
#: src/bfu/hierbox.c:765 src/bookmarks/dialogs.c:132
msgid "Delete folder"
msgstr "Smazat slo<6C>ku"
#: src/bfu/hierbox.c:766
#, c-format
msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
msgstr "Smazat slo<6C>ku \"%s\" i s obsahem?"
#: src/bfu/hierbox.c:783
msgid "Delete item"
msgstr "Smazat polo<6C>ku"
#: src/bfu/hierbox.c:784
#, c-format
msgid ""
"Delete \"%s\"?\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Smazat \"%s\"?\n"
"\n"
"%s"
#: src/bfu/hierbox.c:841
msgid "Clear all items"
msgstr "Smazat v<>echny polo<6C>ky"
#: src/bfu/hierbox.c:842
msgid "Do you really want to remove all items?"
msgstr "Chce<63> opravdu odstranit v<>echny polo<6C>ky?"
#: src/bfu/hierbox.c:939 src/bfu/hierbox.c:970 src/viewer/text/search.c:984
#: src/viewer/text/search.c:992 src/viewer/text/search.c:1008
#: src/viewer/text/search.c:1581
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#: src/bfu/hierbox.c:941 src/viewer/text/search.c:985
#, c-format
msgid "Search string '%s' not found"
msgstr "Nena<6E>el jsem <20>et<65>zec '%s'"
#: src/bfu/hierbox.c:970 src/config/dialogs.c:167 src/config/dialogs.c:370
#: src/config/dialogs.c:486 src/cookies/dialogs.c:35 src/cookies/dialogs.c:350
#: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:391
#: src/scripting/lua/core.c:392 src/scripting/lua/core.c:473
msgid "Name"
msgstr "N<>zev"
#: src/bfu/inpfield.c:64 src/bfu/inpfield.c:71
msgid "Bad number"
msgstr "<22>patn<74> <20><>slo"
#: src/bfu/inpfield.c:65
msgid "Number expected in field"
msgstr "V pol<6F><6C>ku mus<75> b<>t <20><>slo"
#: src/bfu/inpfield.c:73
#, c-format
msgid "Number should be in the range from %d to %d."
msgstr "<22><>slo by m<>lo b<>t v rozsahu od %d do %d."
#: src/bfu/inpfield.c:91
msgid "Bad string"
msgstr "Vadn<64> <20>et<65>zec"
#: src/bfu/inpfield.c:92
msgid "Empty string not allowed"
msgstr "Napi<70> tam n<>co"
#: src/bfu/inpfield.c:245 src/config/dialogs.c:405 src/cookies/dialogs.c:357
#: src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105 src/dialogs/options.c:212
#: src/dialogs/options.c:290 src/mime/dialogs.c:131
#: src/protocol/auth/dialogs.c:109 src/sched/download.c:539
#: src/sched/download.c:1122 src/scripting/lua/core.c:396
#: src/scripting/lua/core.c:477 src/viewer/text/search.c:1563
#, fuzzy
msgid "~Cancel"
msgstr "Zru<72>it"
#: src/bfu/leds.c:73
msgid "Clock"
msgstr "Hodiny"
#: src/bfu/leds.c:74
msgid "Digital clock in the status bar."
msgstr "Digit<69>ln<6C> hodiny na stavov<6F> li<6C>t<EFBFBD>."
#: src/bfu/leds.c:76 src/bfu/leds.c:93 src/config/options.inc:1090
#: src/config/options.inc:1097 src/ecmascript/ecmascript.c:41
#: src/globhist/globhist.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:94
#: src/mime/backend/mimetypes.c:53 src/ssl/ssl.c:81
msgid "Enable"
msgstr "Zapnout"
#: src/bfu/leds.c:78
msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
msgstr "Zdalipak zobrazovat na stavov<6F> li<6C>t<EFBFBD> digit<69>ln<6C> hodiny."
#: src/bfu/leds.c:80
msgid "Format"
msgstr "Form<72>t"
#: src/bfu/leds.c:82
msgid ""
"Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
"manpage for details."
msgstr ""
#: src/bfu/leds.c:89
msgid "LEDs"
msgstr "LED indik<69>tory"
#: src/bfu/leds.c:91
msgid "LEDs (visual indicators) options."
msgstr "Nastaven<65> LEDovek (vizu<7A>ln<6C>ch indik<69>tor<6F>)"
#: src/bfu/leds.c:95
msgid ""
"Enable LEDs.\n"
"These visual indicators will inform you about various states."
msgstr ""
"Zapnout LEDky.\n"
"Tyto vizu<7A>ln<6C> indik<69>tory m<><6D>ou informovat o r<>zn<7A>ch stavech... n<><6E>eho."
#. name:
#: src/bfu/leds.c:263 src/bfu/leds.c:302
msgid "LED indicators"
msgstr "LED indik<69>tory"
#: src/bfu/leds.c:264
msgid ""
"What the different LEDs indicate:\n"
"\n"
"[SIJP--]\n"
" |||||`- Unused\n"
" ||||`-- Unused\n"
" |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
" ||`---- A JavaScript error has occured\n"
" |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
" | 'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
" `------ Whether an SSL connection was used\n"
"\n"
"'-' generally indicates that the LED is off."
msgstr ""
#: src/bfu/menu.c:746
msgid "Search menu/"
msgstr "Vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD> v menu/"
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:98
msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
msgstr "read_bookmarks_xbel(): Chyba v XML_ParserCreate()"
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:109
#, c-format
msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
msgstr "read_bookmarks_xbel(): Chyba p<>i na<6E><61>t<EFBFBD>n<EFBFBD> %s"
# This translation was based on idea by Jakub Suchy.
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:117
#, c-format
msgid ""
"Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba syntaxe v souboru XBEL z<>lo<6C>ek %s na <20><>dku %d ve sloupci %d:\n"
"%s"
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:391 src/bookmarks/backend/xbel.c:412
msgid "No title"
msgstr "Bez n<>zvu"
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:397
msgid "No URL"
msgstr "<22><>dn<64> URL"
#. name:
#: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:187
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bookmarky"
#: src/bookmarks/bookmarks.c:50
msgid "Bookmark options."
msgstr "Nastaven<65> bookmark<72>."
#: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:59
msgid "File format"
msgstr "Form<72>t souboru"
#: src/bookmarks/bookmarks.c:55
msgid ""
"File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
"0 is the default native ELinks format\n"
"1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)"
msgstr ""
"Form<72>t souboru s bookmarky (ovliv<69>uje na<6E><61>t<EFBFBD>n<EFBFBD> i ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD>):\n"
"0 je defaultn<74> ELinksov<6F> form<72>t\n"
"1 is univerz<72>ln<6C> form<72>t zalo<6C>en<65> na XML, XBEL (BEZ PODPORY DIAKRITIKY!)"
#: src/bookmarks/bookmarks.c:61
msgid ""
"File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
"0 is the default native ELinks format\n"
"1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!) "
"(DISABLED)"
msgstr ""
"Form<72>t souboru s bookmarky (ovliv<69>uje na<6E><61>t<EFBFBD>n<EFBFBD> i ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD>):\n"
"0 znamen<65> defaultn<74> ELinksov<6F> form<72>t\n"
"1 znamen<65> univerz<72>ln<6C> form<72>t zalo<6C>en<65> na XML, XBEL (BEZ PODPORY DIAKRITIKY!) "
"(MIMO PROVOZ)"
#: src/bookmarks/bookmarks.c:67
#, fuzzy
msgid "Save folder state"
msgstr "Napi<70> n<>zev slo<6C>ky"
#: src/bookmarks/bookmarks.c:69
msgid ""
"When saving bookmarks also store whether folders are\n"
"expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
"kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
"appear unexpanded next time ELinks is run."
msgstr ""
#: src/bookmarks/bookmarks.c:74
msgid "Periodic snapshotting"
msgstr ""
#: src/bookmarks/bookmarks.c:76
msgid ""
"Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
"This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
"folder\n"
"for recovery after a crash.\n"
"\n"
"This feature requires bookmark support."
msgstr ""
#: src/bookmarks/dialogs.c:75 src/config/options.inc:942
#: src/dialogs/document.c:78 src/globhist/dialogs.c:66
msgid "Title"
msgstr "Titulek"
#: src/bookmarks/dialogs.c:76 src/cache/dialogs.c:65 src/dialogs/document.c:69
#: src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63 src/globhist/dialogs.c:67
#: src/protocol/auth/dialogs.c:156 src/scripting/lua/core.c:393
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. cant_delete_item
#: src/bookmarks/dialogs.c:120
#, c-format
msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Bohu<68>el bookmark \"%s\" nelze smazat."
#. cant_delete_used_item
#: src/bookmarks/dialogs.c:122
#, c-format
msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
msgstr "Bohu<68>el s bookmarkem \"%s\" pr<70>v<EFBFBD> pracuje n<>co jin<69>ho."
#. delete_marked_items_title
#: src/bookmarks/dialogs.c:128
msgid "Delete marked bookmarks"
msgstr "Smazat ozna<6E>en<65> bookmarky"
#. delete_marked_items
#: src/bookmarks/dialogs.c:130
msgid "Delete marked bookmarks?"
msgstr "Smazat ozna<6E>en<65> bookmarky?"
#. delete_folder
#: src/bookmarks/dialogs.c:134
#, c-format
msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
msgstr "Smazat slo<6C>ku \"%s\" v<>etn<74> v<>ech bookmark<72> uvnit<69>?"
#. delete_item_title
#: src/bookmarks/dialogs.c:136
msgid "Delete bookmark"
msgstr "Smazat bookmark"
#. delete_item
#: src/bookmarks/dialogs.c:138
msgid "Delete this bookmark?"
msgstr "Smazat tento bookmark?"
#. clear_all_items_title
#: src/bookmarks/dialogs.c:140
msgid "Clear all bookmarks"
msgstr "Smazat v<>echny bookmarky"
#. clear_all_items_title
#: src/bookmarks/dialogs.c:142
msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
msgstr "Chce<63> opravdu odstranit v<>echny bookmarky?"
#: src/bookmarks/dialogs.c:275
msgid "Add folder"
msgstr "P<>idat slo<6C>ku"
#: src/bookmarks/dialogs.c:275
msgid "Folder name"
msgstr "N<>zev slo<6C>ky"
#: src/bookmarks/dialogs.c:331 src/scripting/lua/core.c:387
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Editovat bookmark"
#: src/bookmarks/dialogs.c:467 src/cache/dialogs.c:220
#: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:253
#, fuzzy
msgid "~Goto"
msgstr "J<>t na"
#: src/bookmarks/dialogs.c:468 src/config/dialogs.c:509
#: src/cookies/dialogs.c:423
#, fuzzy
msgid "~Edit"
msgstr "Editovat"
#: src/bookmarks/dialogs.c:469 src/cache/dialogs.c:221
#: src/config/dialogs.c:511 src/config/dialogs.c:932 src/cookies/dialogs.c:424
#: src/dialogs/menu.c:446 src/formhist/dialogs.c:211
#: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:255
msgid "~Delete"
msgstr "~Smazat"
#: src/bookmarks/dialogs.c:470 src/config/dialogs.c:510
#: src/config/dialogs.c:931 src/cookies/dialogs.c:422 src/dialogs/menu.c:444
msgid "~Add"
msgstr "P<>id~at"
#: src/bookmarks/dialogs.c:471
#, fuzzy
msgid "Add se~parator"
msgstr "Odd<64>lova<76> v li<6C>t<EFBFBD> s taby"
#: src/bookmarks/dialogs.c:472
#, fuzzy
msgid "Add ~folder"
msgstr "P<>idat slo<6C>ku"
#: src/bookmarks/dialogs.c:473
#, fuzzy
msgid "~Move"
msgstr "P<>esunout"
#: src/bookmarks/dialogs.c:474 src/cache/dialogs.c:222
#: src/config/dialogs.c:512 src/config/dialogs.c:934 src/dialogs/menu.c:397
#: src/globhist/dialogs.c:230
msgid "~Search"
msgstr "~Hledat"
#. This one is too dangerous, so just let user delete
#. * the bookmarks file if needed. --Zas
#: src/bookmarks/dialogs.c:478
msgid "Clear"
msgstr "Zresetovat"
#. TODO: Would this be useful? --jonas
#: src/bookmarks/dialogs.c:481 src/globhist/dialogs.c:235
msgid "Save"
msgstr "Ulo<6C>it"
#: src/bookmarks/dialogs.c:487
msgid "Bookmark manager"
msgstr "Spr<70>vce bookmark<72>"
#: src/bookmarks/dialogs.c:605
msgid "Search bookmarks"
msgstr "Hledat v bookmarc<72>ch"
#: src/bookmarks/dialogs.c:619
msgid "Add bookmark"
msgstr "P<>idej bookmark"
#: src/bookmarks/dialogs.c:650
msgid "Saved session"
msgstr "Ulo<6C>en<65> sezen<65>"
#: src/bookmarks/dialogs.c:658
msgid "Bookmark tabs"
msgstr "Bookmarknout taby"
#: src/bookmarks/dialogs.c:658
msgid "Enter folder name"
msgstr "Napi<70> n<>zev slo<6C>ky"
#: src/cache/dialogs.c:72
msgid "Proxy URL"
msgstr "URL proxy serveru"
#: src/cache/dialogs.c:77
msgid "Redirect"
msgstr "P<>esm<73>rov<6F>n<EFBFBD>"
#: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:496 src/dialogs/document.c:89
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: src/cache/dialogs.c:86
msgid "Loaded size"
msgstr "Sou<6F>asn<73> velikost"
#: src/cache/dialogs.c:89
msgid "Content type"
msgstr "Typ obsahu"
#: src/cache/dialogs.c:93 src/dialogs/document.c:134
msgid "Last modified"
msgstr "Posledn<64> zm<7A>na"
#: src/cache/dialogs.c:101 src/dialogs/document.c:116
msgid "SSL Cipher"
msgstr "SSL <20>ifra"
#: src/cache/dialogs.c:105 src/dialogs/document.c:121
msgid "Encoding"
msgstr "K<>dov<6F>n<EFBFBD>"
#: src/cache/dialogs.c:111
msgid "Flags"
msgstr "P<><50>znaky"
#: src/cache/dialogs.c:114 src/dialogs/document.c:92
msgid "incomplete"
msgstr "ne<6E>pln<6C>"
#: src/cache/dialogs.c:117 src/protocol/auth/dialogs.c:175
msgid "invalid"
msgstr "neplatn<74>"
#: src/cache/dialogs.c:122
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/cache/dialogs.c:125 src/config/options.inc:615
msgid "Header"
msgstr "Hlavi<76>ka"
#. cant_delete_item
#: src/cache/dialogs.c:178
#, c-format
msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Bohu<68>el polo<6C>ku cache \"%s\" nelze smazat."
#. cant_delete_used_item
#: src/cache/dialogs.c:180
#, c-format
msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
msgstr "Bohu<68>el s polo<6C>kou cache \"%s\" pr<70>v<EFBFBD> pracuje n<>co jin<69>ho."
#. delete_marked_items_title
#: src/cache/dialogs.c:186
msgid "Delete marked cache entries"
msgstr "Smazat ozna<6E>en<65> polo<6C>ky"
#. delete_marked_items
#: src/cache/dialogs.c:188
msgid "Delete marked cache entries?"
msgstr "Smazat ozna<6E>en<65> polo<6C>ky?"
#. delete_item_title
#: src/cache/dialogs.c:194
msgid "Delete cache entry"
msgstr "Smazat polo<6C>ku cache"
#. delete_item
#: src/cache/dialogs.c:196
msgid "Delete this cache entry?"
msgstr "Smazat tuto polo<6C>ku cache?"
#: src/cache/dialogs.c:219 src/config/dialogs.c:508 src/cookies/dialogs.c:421
#: src/dialogs/download.c:472 src/formhist/dialogs.c:210
#: src/globhist/dialogs.c:225 src/protocol/auth/dialogs.c:254
#, fuzzy
msgid "~Info"
msgstr "Informace"
#: src/cache/dialogs.c:227
msgid "Cache manager"
msgstr "Spr<70>vce cache"
#: src/config/cmdline.c:92
#, c-format
msgid "Cannot parse option %s: %s"
msgstr "Nemohu na<6E><61>st volbu %s: %s"
#: src/config/cmdline.c:110
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Nezn<7A>m<EFBFBD> volba %s"
#: src/config/cmdline.c:128 src/config/cmdline.c:152 src/config/cmdline.c:218
#: src/config/opttypes.c:39
msgid "Parameter expected"
msgstr "O<>ek<65>v<EFBFBD>n parametr"
#: src/config/cmdline.c:153
msgid "Too many parameters"
msgstr "P<><50>li<6C> mnoho parametr<74>"
#: src/config/cmdline.c:158
msgid "error"
msgstr "chyba"
#: src/config/cmdline.c:160 src/sched/error.c:47
msgid "Host not found"
msgstr "Nena<6E>el jsem server"
#: src/config/cmdline.c:174
msgid "Resolver error"
msgstr "Chyba p<>i zji<6A><69>ov<6F>n<EFBFBD> IP adresy."
#: src/config/cmdline.c:306
msgid "Remote method not supported"
msgstr "Metoda v uveden<65>m -remote p<><70>kazu nen<65> podporov<6F>na"
#: src/config/cmdline.c:358
msgid "Template option folder"
msgstr "<22>ablonov<6F> slo<6C>ka"
#: src/config/cmdline.c:381
#, c-format
msgid "(default: %ld)"
msgstr "(v<>choz<6F>: %ld)"
#: src/config/cmdline.c:388 src/config/cmdline.c:417
#, c-format
msgid "(default: \"%s\")"
msgstr "(v<>choz<6F>: \"%s\")"
#: src/config/cmdline.c:393
#, c-format
msgid "(alias for %s)"
msgstr "(alias pro %s)"
#: src/config/cmdline.c:398 src/config/cmdline.c:407
#, c-format
msgid "(default: %s)"
msgstr "(v<>choz<6F>: %s)"
#: src/config/cmdline.c:541
msgid "Configuration options"
msgstr "Konfigura<72>n<EFBFBD> volby"
#: src/config/cmdline.c:545
msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]"
msgstr "Pou<6F>it<69>: elinks [P<>EP<45>NA<4E>]... [URL]"
#: src/config/cmdline.c:546
msgid "Options"
msgstr "Nastaven<65>"
#: src/config/cmdline.c:588
msgid "Internal consistency error"
msgstr "Chyba vnit<69>n<EFBFBD> inkonzistence"
#: src/config/cmdline.c:605
msgid "Restrict to anonymous mode"
msgstr "Omezen<65> na anonymn<6D> re<72>im."
#: src/config/cmdline.c:607
#, fuzzy
msgid ""
"Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
"Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
"will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n"
"in the association table can't be added or modified."
msgstr ""
"Omez<65> ELinks, tak<61>e m<><6D>e bezpe<70>n<EFBFBD> b<><62>et i na anonymn<6D>m <20><>tu.\n"
"Je zak<61>z<EFBFBD>no ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD> soubor<6F> na disk, proch<63>zen<65> lok<6F>ln<6C>ho disku,\n"
"jsou zna<6E>n<EFBFBD> omezeny mo<6D>nosti zm<7A>n konfigurace a jsou znemo<6D>n<EFBFBD>ny\n"
"dal<61><6C> potenci<63>ln<6C> nebezpe<70>n<EFBFBD> akce."
#: src/config/cmdline.c:612
msgid "Autosubmit first form"
msgstr "Automatick<63> odesl<73>n<EFBFBD> prvn<76>ho formul<75><6C>e"
#: src/config/cmdline.c:614
msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
msgstr "Jdi a ode<64>li prvn<76> formul<75><6C>, na kter<65> naraz<61><7A> na dan<61>ch URL."
#: src/config/cmdline.c:616
msgid "Clone internal session with given ID"
msgstr "Naklonov<6F>n<EFBFBD> intern<72>ch sezen<65> s dan<61>m ID"
#: src/config/cmdline.c:618
msgid ""
"Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
"The ID maps to information that will be used when creating the\n"
"new instance. You don't want to use it."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:624
msgid "Name of directory with configuration file"
msgstr "Jm<4A>no adres<65><73>e s konfigura<72>n<EFBFBD>m souborem"
#: src/config/cmdline.c:626
msgid ""
"Path of the directory ELinks will read and write its\n"
"config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
"If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n"
"relative to your HOME directory."
msgstr ""
"ELinks bude pou<6F><75>vat dan<61> adres<65><73> s konfigurac<61> m<>sto standardn<64>ho\n"
"~/.elinks. Pokud cesta za<7A><61>n<EFBFBD> lom<6F>tkem, je pova<76>ov<6F>na za absolutn<74>\n"
"cestu, jinak se p<>edpokl<6B>d<EFBFBD>, <20>e je relativn<76> k va<76>emu domovsk<73>mu\n"
"adres<65><73>i."
#: src/config/cmdline.c:633
msgid "Name of configuration file"
msgstr "Jm<4A>no konfigura<72>n<EFBFBD>ho souboru"
#: src/config/cmdline.c:635
msgid ""
"Name of the configuration file that all configuration\n"
"options will be read from and written to. It should be\n"
"relative to config-dir."
msgstr ""
"Jm<4A>no konfigura<72>n<EFBFBD>ho souboru, tedy souboru, odkud se bude na<6E><61>tat ve<76>ker<65>\n"
"nastaven<65> a bude se tam i zp<7A>t zapisovat. Jm<4A>no by m<>lo b<>t relativn<76> k\n"
"parametru config-dir."
#: src/config/cmdline.c:639
msgid "Print help for configuration options"
msgstr "Zobrazen<65> n<>pov<6F>dy pro konfigura<72>n<EFBFBD> volby"
#: src/config/cmdline.c:641
msgid "Print help for configuration options and exit."
msgstr "Zobrazen<65> n<>pov<6F>dy pro konfigura<72>n<EFBFBD> volby a ukon<6F>en<65> progrmau."
#: src/config/cmdline.c:643
msgid "MIME type assumed for unknown document types"
msgstr "P<>edpokl<6B>dan<61> MIME typ pro nezn<7A>m<EFBFBD> dokumenty"
#: src/config/cmdline.c:645
msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
msgstr "V<>choz<6F> MIME typ, kter<65> bych m<>l p<>edpokl<6B>dat u nezn<7A>m<EFBFBD>ch dokument<6E>."
#: src/config/cmdline.c:647
msgid "Ignore user-defined keybindings"
msgstr "Ignorovat u<>ivatelsk<73> nastaven<65> kl<6B>ves"
#: src/config/cmdline.c:649
msgid ""
"When set, all keybindings from configuration files will be\n"
"ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
"user-defined ones on save."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:653
msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
msgstr "Vyps<70>n<EFBFBD> zform<72>tovan<61> verze dan<61>ho URL na standardn<64> v<>stup"
#: src/config/cmdline.c:655
msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
msgstr "Vyps<70>n<EFBFBD> zform<72>tovan<61> verze dan<61>ho URL na standardn<64> v<>stup"
#: src/config/cmdline.c:657
msgid "Codepage to use with -dump"
msgstr "K<>dov<6F> str<74>nka, ve kter<65> by m<>l b<>t prezentov<6F>n v<>stup -dump"
#: src/config/cmdline.c:659
msgid "Codepage used when formatting dump output."
msgstr "K<>dov<6F> str<74>nka pou<6F>it<69> p<>i form<72>tov<6F>n<EFBFBD> dump v<>stupu."
#: src/config/cmdline.c:661
msgid "Width of document formatted with -dump"
msgstr "<22><><EFBFBD>ka dokumentu zform<72>tovan<61>ho pomoc<6F> -dump"
#: src/config/cmdline.c:663
msgid "Width of the dump output."
msgstr "<22><><EFBFBD>ka v<>stupu parametru -dump."
#: src/config/cmdline.c:665
msgid "Evaluate configuration file directive"
msgstr "Vyhodnocen<65> dan<61>ho konfigura<72>n<EFBFBD>ho p<><70>kazu"
#: src/config/cmdline.c:667
msgid ""
"Specify configuration file directives on the command-line\n"
"which will be evaluated after all configuration files has been\n"
"read. Example usage:\n"
"\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
msgstr ""
"Tato volba umo<6D><6F>uje na p<><70>kazov<6F> <20><>dce uv<75>d<EFBFBD>t p<><70>kazy, kter<65> se p<><70>ou do\n"
"elinks.conf, nap<61><70>klad:\n"
"\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
#. lynx compatibility
#: src/config/cmdline.c:673
msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
msgstr "Interpretuj dokumenty nezn<7A>m<EFBFBD>ch typ<79> jako HTML"
#: src/config/cmdline.c:675
#, fuzzy
msgid ""
"Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
"Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
"This is equivalent to -default-mime-type text/html."
msgstr ""
"Tato volba <20>ekne ELinksu, aby p<>edpokl<6B>dal, <20>e soubory, kter<65> uvid<69>, jsou\n"
"v HTML. Tento parametr je ekvivalentn<74> -default-mime-type text/html."
#: src/config/cmdline.c:685
msgid "Print usage help and exit"
msgstr "Zobrazen<65> n<>pov<6F>dy a ukon<6F>en<65> programu"
#: src/config/cmdline.c:687
msgid "Print usage help and exit."
msgstr "Zobrazen<65> n<>pov<6F>dy a ukon<6F>en<65> programu."
#: src/config/cmdline.c:689
msgid "Only permit local connections"
msgstr "Povolit pouze m<>stn<74> spojen<65>"
#: src/config/cmdline.c:691
msgid ""
"Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
"with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
"servers will be permitted."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:695
msgid "Print detailed usage help and exit"
msgstr "Zobrazen<65> detailn<6C> n<>pov<6F>dy a ukon<6F>en<65> programu"
#: src/config/cmdline.c:697
msgid "Print detailed usage help and exit."
msgstr "Zobrazen<65> detailn<6C> n<>pov<6F>dy a ukon<6F>en<65> programu."
#: src/config/cmdline.c:699
msgid "Look up specified host"
msgstr "Vyhled<65>n<EFBFBD> specifikovan<61>ho hostitele"
#: src/config/cmdline.c:701
msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
msgstr "Vyhled<65> dan<61>ho hostitele a vyp<79><70>e v<>echny IP adresy zji<6A>t<EFBFBD>n<EFBFBD> p<>es DNS."
#: src/config/cmdline.c:703
msgid "Run as separate instance"
msgstr "Spu<70>t<EFBFBD>n<EFBFBD> odd<64>len<65> instance programu"
#: src/config/cmdline.c:705
msgid ""
"Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
"existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
"(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n"
"option is used. See also -touch-files."
msgstr ""
"Spustit ELinks jako odd<64>lenou instanci m<>sto toho, abych se zkusil p<>ipojit\n"
"k n<>jak<61> ji<6A> existuj<75>c<EFBFBD> instanci. V tomto p<><70>pad<61> norm<72>ln<6C> nebudu na disk\n"
"zapisovat <20><>dn<64> konfigura<72>n<EFBFBD> soubory (ani bookmarky, historii apod.).\n"
"Viz tak<61> parametr -touch-files."
#: src/config/cmdline.c:710
msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
msgstr "Nepou<6F><75>vat soubory v ~/.elinks"
#: src/config/cmdline.c:712
msgid ""
"Disables creation and use of files in the user specific home\n"
"configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
"values to be used and disables saving of runtime state files."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:716
msgid "Disable link numbering in dump output"
msgstr "Ne<4E><65>slovat odkazy v dump v<>stupu"
#: src/config/cmdline.c:718
#, fuzzy
msgid ""
"Prevents printing of link number in dump output.\n"
"Note that this really affects only -dump, nothing else."
msgstr ""
"Zabr<62>n<EFBFBD> <20><>slov<6F>n<EFBFBD> odkaz<61> (a zobrazov<6F>n<EFBFBD> jejich seznamu na konci dokumentu)\n"
"p<>i -dump v<>stupu; to bylo v<>choz<6F> chov<6F>n<EFBFBD> a<> do 0.5pre12. M<>jte na pam<61>ti,\n"
"<22>e se tento parametr t<>k<EFBFBD> jen a pouze --dump."
#: src/config/cmdline.c:721
msgid "Disable printing of link references in dump output"
msgstr "Nezobrazovat seznam odkaz<61> v dump v<>stupu"
#: src/config/cmdline.c:723
#, fuzzy
msgid ""
"Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
"in dump output.\n"
"Note that this really affects only -dump, nothing else."
msgstr ""
"Zabr<62>n<EFBFBD> <20><>slov<6F>n<EFBFBD> odkaz<61> (a zobrazov<6F>n<EFBFBD> jejich seznamu na konci dokumentu)\n"
"p<>i -dump v<>stupu; to bylo v<>choz<6F> chov<6F>n<EFBFBD> a<> do 0.5pre12. M<>jte na pam<61>ti,\n"
"<22>e se tento parametr t<>k<EFBFBD> jen a pouze --dump."
#: src/config/cmdline.c:727
msgid "Control an already running ELinks"
msgstr "Ovl<76>d<EFBFBD>n<EFBFBD> ji<6A> spu<70>t<EFBFBD>n<EFBFBD>ho ELinksu"
#: src/config/cmdline.c:729
msgid ""
"Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
"The option takes an additional argument containing the method\n"
"which should be invoked and any parameters that should be passed\n"
"to it. For ease of use, the additional method argument can be\n"
"omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n"
"tabs in the remote instance.\n"
"Following is a list of the supported methods:\n"
"\tping() : look for a remote instance\n"
"\topenURL() : prompt URL in current tab\n"
"\topenURL(URL) : open URL in current tab\n"
"\topenURL(URL, new-tab) : open URL in new tab\n"
"\topenURL(URL, new-window) : open URL in new window\n"
"\taddBookmark(URL) : bookmark URL\n"
"\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:744
msgid "Connect to session ring with given ID"
msgstr "P<>ipojen<65> do skupiny sezen<65> s dan<61>m ID"
#: src/config/cmdline.c:746
msgid ""
"ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
"works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
"are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n"
"and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n"
"ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n"
"many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n"
"this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n"
"will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n"
"as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n"
"you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n"
"ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n"
"command-line option. Also note that normally no runtime state files\n"
"are written to the disk when this option is used. See also\n"
"-touch-files."
msgstr ""
"ID skupiny sezen<65>, do kter<65> by se m<>lo toto sezen<65> ELinksu za<7A>adit. ELinks\n"
"pracuje pr<70>v<EFBFBD> v t<>chto takzvan<61>ch skupin<69>ch sezen<65>, kde jsou v<>echny\n"
"instance ELinksu propojeny a sd<73>lej<65> nastaven<65>, cache, bookmarky, cookies,\n"
"downloady apod. Obvykle jsou v<>echny instance ELinksu seskupeny do skupiny\n"
"sezen<65> s ID 0. Toto chov<6F>n<EFBFBD> v<>ak touto volbou m<><6D>ete zm<7A>nit a vytvo<76>it\n"
"kolik sezen<65> chcete. Pokud skupina s dan<61>m ID neexistuje, bude samoz<6F>ejm<6A>\n"
"touto instanc<6E> ELinksu vytvo<76>ena a tato instance se stane tzv. master\n"
"instanc<6E> (to v<>s jako u<>ivatele obvykle nemus<75> moc zaj<61>mat). Vlastn<74> tuto\n"
"volbu obvykle nechcete v<>bec pou<6F><75>t, pokud nejste v<>voj<6F><6A> ELinksu a\n"
"netestujete pr<70>v<EFBFBD> n<>co. Pokud pouze chcete, aby tato instance ELinksu\n"
"b<><62>ela samostatn<74>, pou<6F>ijte sp<73><70>e parametr -no-connect. Tak<61> s touto volbou\n"
"nebudou na disk ukl<6B>d<EFBFBD>ny <20><>dn<64> konfigura<72>n<EFBFBD> soubory - viz parametr\n"
"-touch-files."
#: src/config/cmdline.c:761
msgid "Print the source of given URLs to stdout"
msgstr "Vypsat danou URL ve zdrojov<6F> podob<6F> na standardn<64> v<>stup"
#: src/config/cmdline.c:763
msgid "Print given URLs in source form to stdout."
msgstr "Vypsat dan<61> dokument ve zdrojov<6F> podob<6F> na standardn<64> v<>stup."
#: src/config/cmdline.c:767
msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
msgstr ""
"Pou<6F><75>vat soubory v ~/.elinks i p<>i spu<70>t<EFBFBD>n<EFBFBD> s -no-connect/-session-ring"
#: src/config/cmdline.c:769
msgid ""
"When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
"written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
"The option has no effect if not used in conjunction with any of\n"
"these options."
msgstr ""
"Pokud je tato volba nastavena, konfigura<72>n<EFBFBD> soubory (i bookmarky, historie\n"
"apod.) budou ukl<6B>d<EFBFBD>ny na disk i v p<><70>pad<61>, <20>e byl pou<6F>it parametr\n"
"-no-connect <20>i -session-ring. Jinak nem<65> tento parametr <20><>dn<64> v<>znam."
#: src/config/cmdline.c:774
msgid "Verbose level"
msgstr "Vypisov<6F>n<EFBFBD> dodate<74>n<EFBFBD>ch informac<61>"
#: src/config/cmdline.c:776
msgid ""
"The verbose level controls what messages are shown at\n"
"start up and while running:\n"
"\t0 means only show serious errors\n"
"\t1 means show serious errors and warnings\n"
"\t2 means show all messages"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:782
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Vyps<70>n<EFBFBD> informace o verzi programu a jeho ukon<6F>en<65>"
#: src/config/cmdline.c:784
msgid "Print ELinks version information and exit."
msgstr "Vyps<70>n<EFBFBD> informace o verzi programu a jeho ukon<6F>en<65>."
#: src/config/conf.c:699
msgid ""
"## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
"## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
"## options through UI, however only option values will be altered\n"
"## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
msgstr ""
"## Toto je konfigura<72>n<EFBFBD> soubor ELinksu. M<><4D>ete ho ru<72>n<EFBFBD> editovat,\n"
"## pokud si p<>ejete; tento soubor je editov<6F>n ELinksem, kdy<64> ukl<6B>d<EFBFBD>te\n"
"## nastaven<65> p<>es u<>ivatelsk<73> rozhran<61>, ale jsou v<>dy zm<7A>n<EFBFBD>ny pouze\n"
"## hodnoty voleb a ve<76>ker<65> va<76>e form<72>tov<6F>n<EFBFBD>, vlastn<74> koment<6E><74>e a tak\n"
"## d<>le budou ponech<63>ny tak, jak jsou.\n"
#: src/config/conf.c:707
msgid ""
"## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
"## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
"## options through UI, however only option values will be altered\n"
"## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
"## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
"## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
"## own comments and so on will be kept as-is.\n"
msgstr ""
"## Toto je konfigura<72>n<EFBFBD> soubor ELinksu. M<><4D>ete ho ru<72>n<EFBFBD> editovat,\n"
"## pokud si p<>ejete; tento soubor je editov<6F>n ELinksem, kdy<64> ukl<6B>d<EFBFBD>te\n"
"## nastaven<65> p<>es u<>ivatelsk<73> rozhran<61>, ale jsou v<>dy zm<7A>n<EFBFBD>ny pouze\n"
"## hodnoty voleb a nov<6F> volby jsou ulo<6C>eny na konec souboru; pokud\n"
"## nen<65> n<>jak<61> volba p<><70>mo v tomto souboru, ale v souboru, kter<65> zde\n"
"## includujete, nepo<70><6F>t<EFBFBD> se jako chyb<79>j<EFBFBD>c<EFBFBD>! Ve<56>ker<65> va<76>e form<72>tov<6F>n<EFBFBD>,\n"
"## vlastn<74> koment<6E><74>e a tak d<>le budou ponech<63>ny tak, jak jsou.\n"
#: src/config/conf.c:717
msgid ""
"## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
"## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
"## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
"## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
msgstr ""
"## Toto je konfigura<72>n<EFBFBD> soubor ELinksu. M<><4D>ete ho ru<72>n<EFBFBD> editovat,\n"
"## pokud si p<>ejete, ale uv<75>domte si, <20>e je tento soubor p<>eps<70>n ELinksem\n"
"## poka<6B>d<EFBFBD>, kdy<64> ukl<6B>d<EFBFBD>te nastaven<65> p<>es u<>ivatelsk<73> rozhran<61>. A s va<76><61>m\n"
"## vlastn<74>m form<72>tov<6F>n<EFBFBD>m a koment<6E><74>ema se m<><6D>ete j<>t klouzat.\n"
#: src/config/conf.c:728
msgid ""
"## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
"## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
"## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
msgstr ""
"## Samoz<6F>ejm<6A> pokud se v<>m nel<65>b<EFBFBD>, co v<>m ELinks s t<>mto souborem provede,\n"
"## m<><6D>ete to ovlivnit zm<7A>nou volby config.saving_style. No tak, nejsme\n"
"## nakonec docela fajn?\n"
#: src/config/conf.c:741
msgid "Automatically saved options\n"
msgstr "Automaticky ulo<6C>en<65> nastaven<65>\n"
#: src/config/conf.c:753
msgid "Automatically saved keybindings\n"
msgstr "Automaticky ulo<6C>en<65> kl<6B>vesov<6F> vazby\n"
#: src/config/dialogs.c:52
msgid "Write config success"
msgstr "Povedlo se ulo<6C>it konfiguraci"
#: src/config/dialogs.c:53
#, c-format
msgid "Options were saved successfully to config file %s."
msgstr "Nastaven<65> bylo <20>sp<73><70>n<EFBFBD> ulo<6C>eno do konfigura<72>n<EFBFBD>ho souboru %s."
#: src/config/dialogs.c:57
#, fuzzy
msgid "~Do not show anymore"
msgstr "U<> mi to neukazuj"
#: src/config/dialogs.c:63
msgid "Cannot read the file"
msgstr "Chyba p<>i <20>ten<65> ze do souboru"
#: src/config/dialogs.c:66
#, fuzzy
msgid "Cannot get file status"
msgstr "Nem<65><6D>u zjistit stav socketu"
#: src/config/dialogs.c:69
msgid "Cannot access the file"
msgstr "Chyba p<>i p<><70>stupu k souboru"
#: src/config/dialogs.c:72
msgid "Cannot create temp file"
msgstr "Chyba p<>i vytv<74><76>en<65> do<64>asn<73>ho souboru"
#: src/config/dialogs.c:75
msgid "Cannot rename the file"
msgstr "Chyba p<>i p<>ejmenov<6F>v<EFBFBD>n<EFBFBD> souboru"
#: src/config/dialogs.c:78
msgid "File saving disabled by option"
msgstr "Ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD> soubor<6F> potla<6C>eno u<>ivatelem"
#: src/config/dialogs.c:81 src/sched/error.c:46
msgid "Out of memory"
msgstr "Do<44>la pam<61><6D>, bob<6F>nku"
#: src/config/dialogs.c:84
msgid "Cannot write the file"
msgstr "Chyba p<>i z<>pisu do souboru"
#: src/config/dialogs.c:89
#, fuzzy
msgid "Secure file saving error"
msgstr "Bezpe<70>n<EFBFBD> otev<65>r<EFBFBD>n<EFBFBD> souboru selhalo"
#: src/config/dialogs.c:97
msgid "Write config error"
msgstr "Chyba p<>i ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD> konfigurace"
#: src/config/dialogs.c:98
#, c-format
msgid ""
"Unable to write to config file %s.\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem<65><6D>u zapisovat do konfigur<75>ku %s.\n"
"%s"
#: src/config/dialogs.c:153
msgid "modified"
msgstr "zm<7A>n<EFBFBD>no"
#: src/config/dialogs.c:172
msgid "(expand by pressing space)"
msgstr "(rozbal<61><6C> zm<7A><6D>knut<75>m mezery)"
#: src/config/dialogs.c:175 src/config/dialogs.c:371
#: src/config/options.inc:751
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/config/dialogs.c:200 src/config/dialogs.c:400 src/cookies/dialogs.c:36
#: src/cookies/dialogs.c:351
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: src/config/dialogs.c:204
msgid ""
"\n"
"\n"
"This value has been changed since you last saved your configuration."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Tato hodnota byla od posledn<64>ho ulo<6C>en<65> konfigurace zm<7A>n<EFBFBD>na."
#: src/config/dialogs.c:210 src/config/dialogs.c:375
msgid "N/A"
msgstr "nic"
#: src/config/dialogs.c:212 src/config/dialogs.c:373
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: src/config/dialogs.c:333 src/protocol/protocol.c:221
#: src/sched/session.c:235 src/viewer/text/textarea.c:362
#: src/viewer/text/textarea.c:369
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: src/config/dialogs.c:334
msgid "Bad option value."
msgstr "<22>patn<74> hodnota volby."
#: src/config/dialogs.c:361 src/config/dialogs.c:429 src/cookies/dialogs.c:323
msgid "Edit"
msgstr "Editovat"
#: src/config/dialogs.c:430
msgid ""
"This option cannot be edited. This means that this is some special option "
"like a folder - try to press a space in order to see its contents."
msgstr ""
"Tuto volbu nelze zm<7A>nit. To znamen<65>, <20>e to je n<>jak<61> speci<63>ln<6C> volba, jako "
"nap<61><70>klad strom voleb - zkus zm<7A><6D>knout mezeru, objev<65> se obsah toho stromu."
#: src/config/dialogs.c:466 src/config/dialogs.c:486
msgid "Add option"
msgstr "P<>idat volbu"
#: src/config/dialogs.c:467
msgid "Cannot add an option here."
msgstr "Do t<>to slo<6C>ky nem<65><6D>u p<>idat novou volbu."
#: src/config/dialogs.c:513 src/config/dialogs.c:935 src/cookies/dialogs.c:426
#: src/dialogs/options.c:211 src/formhist/dialogs.c:214
#: src/sched/download.c:1106
#, fuzzy
msgid "Sa~ve"
msgstr "Ulo<6C>it"
#: src/config/dialogs.c:518
msgid "Option manager"
msgstr "Spr<70>vce nastaven<65>"
#: src/config/dialogs.c:684
msgid "Keystroke"
msgstr "Kombinace kl<6B>ves"
#: src/config/dialogs.c:686 src/config/options.inc:1110
msgid "Action"
msgstr "Akce"
#: src/config/dialogs.c:687
msgid "Keymap"
msgstr "Mapa kl<6B>ves"
#: src/config/dialogs.c:811
msgid "Keystroke already used"
msgstr "Kombinace kl<6B>ves je ji<6A> pou<6F><75>v<EFBFBD>na"
#: src/config/dialogs.c:812
#, c-format
msgid ""
"The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
"Are you sure you want to replace it?"
msgstr ""
"Kombinace kl<6B>ves \"%s\" je v sou<6F>asnosti pou<6F><75>v<EFBFBD>na pro akci \"%s\".\n"
"Opravdu ji chcete zm<7A>nit?"
#: src/config/dialogs.c:835 src/config/dialogs.c:852 src/config/dialogs.c:896
msgid "Add keybinding"
msgstr "P<>idat kobinaci kl<6B>ves"
#: src/config/dialogs.c:836
msgid "Invalid keystroke."
msgstr "Nezn<7A>m<EFBFBD> kombinace kl<6B>ves."
#: src/config/dialogs.c:853
msgid "Need to select a keymap."
msgstr "Mus<75><73> vybrat mapu kl<6B>ves!"
#: src/config/dialogs.c:933 src/dialogs/info.c:134 src/globhist/dialogs.c:231
#, fuzzy
msgid "~Toggle display"
msgstr "P<>epnout zobrazen<65>"
#: src/config/dialogs.c:940
msgid "Keybinding manager"
msgstr "Spr<70>vce kl<6B>ves"
#: src/config/kbdbind.c:257
msgid "Main mapping"
msgstr "Hlavn<76> mapa"
#: src/config/kbdbind.c:258
msgid "Edit mapping"
msgstr "Edita<74>n<EFBFBD> mapa"
#: src/config/kbdbind.c:259
msgid "Menu mapping"
msgstr "Me<4D><65>tka"
#: src/config/kbdbind.c:430 src/config/kbdbind.c:550 src/config/kbdbind.c:581
msgid "Do nothing"
msgstr "Neud<75>lej nic"
#. internal use only
#: src/config/kbdbind.c:432
msgid "Abort connection"
msgstr "P<>eru<72>en<65> spojen<65>"
#: src/config/kbdbind.c:433
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "P<>id<69>n<EFBFBD> nov<6F>ho bookmarku"
#: src/config/kbdbind.c:434
msgid "Add a new bookmark using current link"
msgstr "Bookmarknut<75> aktu<74>ln<6C>ho odkazu"
#: src/config/kbdbind.c:435
msgid "Bookmark all open tabs"
msgstr "Bookmarknout v<>echny otev<65>en<65> taby"
#: src/config/kbdbind.c:436
msgid "Open authentication manager"
msgstr "Spr<70>vce autentika<6B>n<EFBFBD>ch informac<61>"
#: src/config/kbdbind.c:437
msgid "Open bookmark manager"
msgstr "Spr<70>vce bookmark<72>"
#: src/config/kbdbind.c:438
msgid "Open cache manager"
msgstr "Spr<70>vce cache"
#: src/config/kbdbind.c:439
msgid "Free unused cache entries"
msgstr "Uvolnit nevyu<79>it<69> polo<6C>ky cache"
#: src/config/kbdbind.c:440
msgid "Open cookie manager"
msgstr "Spr<70>vce cookies"
#: src/config/kbdbind.c:441
msgid "Reload cookies file"
msgstr "Znovunahr<68>n<EFBFBD> souboru s cookies"
#: src/config/kbdbind.c:442 src/config/kbdbind.c:557
msgid "Copy text to clipboard"
msgstr "Zkop<6F>rov<6F>n<EFBFBD> textu do schr<68>nky"
#: src/config/kbdbind.c:443
msgid "Show information about the current page"
msgstr "Zobrazen<65> informac<61> o sou<6F>asn<73> str<74>nce"
#: src/config/kbdbind.c:444
msgid "Open download manager"
msgstr "Spr<70>vce download<61>"
#: src/config/kbdbind.c:445
msgid "Enter ex-mode (command line)"
msgstr "Vstoupit do ex-mode (p<><70>kazov<6F> <20><>dka)"
#: src/config/kbdbind.c:446
msgid "Open the File menu"
msgstr "Otev<65><76>t menu Soubor"
#: src/config/kbdbind.c:447
msgid "Find the next occurrence of the current search text"
msgstr "Naj<61>t dal<61><6C> v<>skyt pr<70>v<EFBFBD> vyhled<65>van<61>ho textu"
#: src/config/kbdbind.c:448
msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
msgstr "Naj<61>t p<>edchoz<6F> v<>skyt pr<70>v<EFBFBD> vyhled<65>van<61>ho textu"
#: src/config/kbdbind.c:449
msgid "Forget authentication credentials"
msgstr "Vymazat z pam<61>ti p<>ihla<6C>ovac<61> informace HTTP autentikace"
#: src/config/kbdbind.c:450
msgid "Open form history manager"
msgstr "Spr<70>vce formul<75><6C>ov<6F> historie"
#: src/config/kbdbind.c:451
msgid "Pass URI of current frame to external command"
msgstr "P<>edat URI aktu<74>ln<6C>ho r<>mce extern<72>mu p<><70>kazu"
#: src/config/kbdbind.c:452
msgid "Maximize the current frame"
msgstr "Maximizovat aktu<74>ln<6C> r<>mec"
#: src/config/kbdbind.c:453
msgid "Move to the next frame"
msgstr "P<>esunout se do n<>sleduj<75>c<EFBFBD>ho r<>mce"
#: src/config/kbdbind.c:454
msgid "Move to the previous frame"
msgstr "P<>esunout se do p<>edchoz<6F>ho r<>mce"
#: src/config/kbdbind.c:455
msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
msgstr "Otev<65><76>t dialog \"B<><42> na URL\""
#: src/config/kbdbind.c:456
msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
msgstr "Otev<65><76>t dialog \"B<><42> na URL\" s p<>edvypln<6C>nou sou<6F>asnou URL"
#: src/config/kbdbind.c:457
msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
msgstr "Otev<65><76>t dialog \"B<><42> na URL\" s p<>edvypln<6C>nou URL aktu<74>ln<6C>ho linku"
#: src/config/kbdbind.c:458
msgid "Go to the homepage"
msgstr "J<>t na domovskou str<74>nku"
#: src/config/kbdbind.c:459
#, fuzzy
msgid "Show information about the current page protocol headers"
msgstr "Zobrazit informace o HTTP hlavi<76>k<EFBFBD>ch sou<6F>asn<73> str<74>nky"
#: src/config/kbdbind.c:460
msgid "Open history manager"
msgstr "Spr<70>vce historie"
#: src/config/kbdbind.c:461
msgid "Return to the previous document in history"
msgstr "N<>vrat k p<>edchoz<6F>mu dokumentu v historii"
#: src/config/kbdbind.c:462
msgid "Go forward in history"
msgstr "J<>t kup<75>edu v historii"
#: src/config/kbdbind.c:463
msgid "Jump to link"
msgstr "B<><42> na odkaz"
#: src/config/kbdbind.c:464
msgid "Open keybinding manager"
msgstr "Spr<70>vce kl<6B>ves"
#: src/config/kbdbind.c:465
msgid "Kill all backgrounded connections"
msgstr "Ukon<6F>it v<>echna spojen<65> na pozad<61>"
#: src/config/kbdbind.c:466
msgid "Download the current link"
msgstr "St<53>hnout c<>l odkazu"
#: src/config/kbdbind.c:467
msgid "Download the current image"
msgstr "St<53>hnout obr<62>zek"
#: src/config/kbdbind.c:468
msgid "Attempt to resume download of the current link"
msgstr "Obnovit stahov<6F>n<EFBFBD> c<>le odkazu"
#: src/config/kbdbind.c:469
msgid "Pass URI of current link to external command"
msgstr "P<>edat URI odkazu extern<72>mu p<><70>kazu"
#: src/config/kbdbind.c:470 src/config/kbdbind.c:563 src/config/kbdbind.c:587
msgid "Follow the current link"
msgstr "Otev<65><76>t link"
# XXX: uh.
#: src/config/kbdbind.c:471
msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
msgstr "N<>sledovat linky s donucen<65>m znovunahr<68>n<EFBFBD> c<>le"
#: src/config/kbdbind.c:472
msgid "Open the link context menu"
msgstr "Otev<65><76>t kontextov<6F> menu k odkazu"
#: src/config/kbdbind.c:474
msgid "Open a Lua console"
msgstr "Lua konzole"
#: src/config/kbdbind.c:476
msgid "Open a Lua console (DISABLED)"
msgstr "Otev<65><76>t Lua konzoli (VYPNUTO)"
#: src/config/kbdbind.c:478
msgid "Go at a specified mark"
msgstr "P<>ej<65>t na zadanou zna<6E>ku"
#: src/config/kbdbind.c:479
msgid "Set a mark"
msgstr "Nastavit zna<6E>ku"
#: src/config/kbdbind.c:480
msgid "Activate the menu"
msgstr "Aktivovat menu"
#: src/config/kbdbind.c:481
msgid "Move cursor down"
msgstr "Posunout kurzoru dol<6F>"
#: src/config/kbdbind.c:482
msgid "Move cursor left"
msgstr "Posunout kurzor doleva"
#: src/config/kbdbind.c:483
msgid "Move cursor right"
msgstr "Posunout kurzot doprava"
#: src/config/kbdbind.c:484
msgid "Move cursor up"
msgstr "P<>esunout kurzor sm<73>rem nahoru"
#: src/config/kbdbind.c:485
msgid "Move to the end of the document"
msgstr "J<>t na konec dokumentu"
#: src/config/kbdbind.c:486
msgid "Move to the start of the document"
msgstr "J<>t na za<7A><61>tek dokumentu"
#: src/config/kbdbind.c:487
msgid "Move one link down"
msgstr "P<>esunout se o odkaz n<><6E>e"
#: src/config/kbdbind.c:488
msgid "Move one link left"
msgstr "P<>esunout se o odkaz vlevo"
#: src/config/kbdbind.c:489
msgid "Move to the next link"
msgstr "P<>esunout se na n<>sleduj<75>c<EFBFBD> odkaz"
#: src/config/kbdbind.c:490
msgid "Move to the previous link"
msgstr "P<>esunout se na p<>edchoz<6F> odkaz"
#: src/config/kbdbind.c:491
msgid "Move one link right"
msgstr "P<>esunout se o odkaz vpravo"
#: src/config/kbdbind.c:492
msgid "Move one link up"
msgstr "P<>esunout se o odkaz v<><76>e"
#: src/config/kbdbind.c:493 src/config/kbdbind.c:593
msgid "Move downwards by a page"
msgstr "P<>esunout se o str<74>nku n<><6E>e"
#: src/config/kbdbind.c:494 src/config/kbdbind.c:594
msgid "Move upwards by a page"
msgstr "P<>esunout se o str<74>nku v<><76>e"
#: src/config/kbdbind.c:495
msgid "Open the current link in a new tab"
msgstr "Otev<65><76>t odkaz v nov<6F>m tabu"
#: src/config/kbdbind.c:496
msgid "Open the current link a new tab in background"
msgstr "Otev<65><76>t odkaz v nov<6F>m tabu na pozad<61>"
#: src/config/kbdbind.c:497
msgid "Open the current link in a new window"
msgstr "Otev<65><76>t odkaz v nov<6F>m okn<6B>"
#: src/config/kbdbind.c:498
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otev<65><76>t nov<6F> tab"
#: src/config/kbdbind.c:499
msgid "Open a new tab in background"
msgstr "Otev<65><76>t nov<6F> tab na pozad<61>"
#: src/config/kbdbind.c:500
msgid "Open a new window"
msgstr "Otev<65><76>t nov<6F> okno"
#: src/config/kbdbind.c:501
msgid "Open an OS shell"
msgstr "OS shell"
#: src/config/kbdbind.c:502
msgid "Open options manager"
msgstr "Spr<70>vce nastaven<65>"
#: src/config/kbdbind.c:503
msgid "Open a quit confirmation dialog box"
msgstr "Otev<65><76>t dialog potvrzuj<75>c<EFBFBD> ukon<6F>en<65> ELinksu"
#: src/config/kbdbind.c:504
msgid "Quit without confirmation"
msgstr "Skon<6F>it bez ptan<61>"
#: src/config/kbdbind.c:505 src/config/kbdbind.c:572 src/config/kbdbind.c:596
msgid "Redraw the terminal"
msgstr "P<>ekresli termin<69>l"
#: src/config/kbdbind.c:506
msgid "Reload the current page"
msgstr "Obnovit sou<6F>asnou str<74>nku"
#: src/config/kbdbind.c:507
msgid "Re-render the current page"
msgstr "P<>ekreslit sou<6F>asnou str<74>nku"
#: src/config/kbdbind.c:508
msgid "Reset form items to their initial values"
msgstr "Zresetovat formul<75><6C> do p<>vodn<64>ho stavu"
#: src/config/kbdbind.c:509
msgid "Show information about the currently used resources"
msgstr "Zobrazen<65> informac<61> o pou<6F>it<69>ch zdroj<6F>ch"
#: src/config/kbdbind.c:510
msgid "Save the current document in source form"
msgstr "Vypsat aktu<74>ln<6C> dokument ve zdrojov<6F> podob<6F>"
#: src/config/kbdbind.c:511
msgid "Save the current document in formatted form"
msgstr "Ulo<6C>it aktu<74>ln<6C> dokument ve zform<72>tovan<61> podob<6F>"
#: src/config/kbdbind.c:512
msgid "Save options"
msgstr "Ulo<6C>it nastaven<65>"
#: src/config/kbdbind.c:513
msgid "Save URL as"
msgstr "Ulo<6C> URL pod jm<6A>nem"
#: src/config/kbdbind.c:514
msgid "Scroll down"
msgstr "Posun v textu dol<6F>"
#: src/config/kbdbind.c:515
msgid "Scroll left"
msgstr "Posun v textu doleva"
#: src/config/kbdbind.c:516
msgid "Scroll right"
msgstr "Posun v textu doprava"
#: src/config/kbdbind.c:517
msgid "Scroll up"
msgstr "Posun v textu nahoru"
#: src/config/kbdbind.c:518 src/config/kbdbind.c:598
msgid "Search for a text pattern"
msgstr "Hled<65>n<EFBFBD> textu"
#: src/config/kbdbind.c:519
msgid "Search backwards for a text pattern"
msgstr "Zp<5A>tn<74> hled<65>n<EFBFBD> textu"
#: src/config/kbdbind.c:520 src/config/kbdbind.c:521
msgid "Search link text by typing ahead"
msgstr "Interaktivn<76> hled<65>n<EFBFBD> v textu odkaz<61>"
#: src/config/kbdbind.c:522
msgid "Search document text by typing ahead"
msgstr "Interaktivn<76> hled<65>n<EFBFBD> v textu"
#: src/config/kbdbind.c:523
msgid "Search document text backwards by typing ahead"
msgstr "Interaktivn<76> zp<7A>tn<74> hled<65>n<EFBFBD> v textu"
#: src/config/kbdbind.c:524
msgid "Show terminal options dialog"
msgstr "Nastaven<65> termin<69>lu"
#: src/config/kbdbind.c:525
msgid "Submit form"
msgstr "Odeslat formul<75><6C>"
#: src/config/kbdbind.c:526
msgid "Submit form and reload"
msgstr "Odeslat formul<75><6C> a obnovit v<>slednou str<74>nku"
#: src/config/kbdbind.c:527 src/terminal/tab.c:188 src/terminal/tab.c:224
msgid "Close tab"
msgstr "Zav<61><76>t tab"
#: src/config/kbdbind.c:528
msgid "Close all tabs but the current one"
msgstr "Zav<61><76>t v<>echny krom<6F> tohohle"
#: src/config/kbdbind.c:529
msgid "Pass URI of current tab to external command"
msgstr "P<>edat URI aktu<74>ln<6C>ho tabu extern<72>mu p<><70>kazu"
#: src/config/kbdbind.c:530
msgid "Open the tab menu"
msgstr "Otev<65><76>t kontextov<6F> menu tabu"
#: src/config/kbdbind.c:531
msgid "Move the current tab to the left"
msgstr "P<>esunout sou<6F>asn<73> tab doleva"
#: src/config/kbdbind.c:532
msgid "Move the current tab to the right"
msgstr "P<>esunout sou<6F>asn<73> tab doprava"
#: src/config/kbdbind.c:533
msgid "Next tab"
msgstr "Dal<61><6C> tab"
#: src/config/kbdbind.c:534
msgid "Previous tab"
msgstr "P<>edchoz<6F> tab"
#: src/config/kbdbind.c:535
msgid "Open the terminal resize dialog"
msgstr "Otev<65><76>t okno zm<7A>ny velikosti termin<69>lu"
#: src/config/kbdbind.c:536
msgid "Toggle rendering of page using CSS"
msgstr "P<>epnout pou<6F><75>v<EFBFBD>n<EFBFBD> kask<73>dov<6F>ch styl<79> (CSS)"
#: src/config/kbdbind.c:537
msgid "Toggle displaying of links to images"
msgstr "P<>epnout zobrazov<6F>n<EFBFBD> odkaz<61> na obr<62>zky"
#: src/config/kbdbind.c:538
msgid "Toggle rendering of tables"
msgstr "P<>epnout zobrazov<6F>n<EFBFBD> tabulek"
#: src/config/kbdbind.c:539
msgid "Toggle usage of document specific colors"
msgstr "Pou<6F><75>vat barvy dokumentu"
#: src/config/kbdbind.c:540
msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
msgstr "P<>epnout zobrazen<65> str<74>nky jako HTML nebo <20>ist<73> text"
#: src/config/kbdbind.c:541
msgid "Toggle displaying of links numbers"
msgstr "P<>epnout <20><>slov<6F>n<EFBFBD> odkaz<61>"
#: src/config/kbdbind.c:542
msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
msgstr "P<>epnout slu<6C>ov<6F>n<EFBFBD> pr<70>zdn<64>ch <20><>dk<64>"
#: src/config/kbdbind.c:543
msgid "Toggle wrapping of text"
msgstr "P<>epnout zalamov<6F>n<EFBFBD> textu"
#: src/config/kbdbind.c:544
msgid "View the current image"
msgstr "Zobrazit obr<62>zek"
#. internal use only
#: src/config/kbdbind.c:552
msgid "Attempt to auto-complete the input"
msgstr "Pokus o automatick<63> dopln<6C>n<EFBFBD> vstupu"
#: src/config/kbdbind.c:553
msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
msgstr "Pokus o automatick<63> dopln<6C>n<EFBFBD> vstupu nejvhodn<64>j<EFBFBD><6A> alternativou"
#: src/config/kbdbind.c:554
msgid "Delete character in front of the cursor"
msgstr "Smaz<61>n<EFBFBD> znaku p<>ed kurzorem"
#: src/config/kbdbind.c:555
msgid "Go to the first line of the buffer"
msgstr "J<>t na prvn<76> <20><>dku bufferu."
#. internal use only
#: src/config/kbdbind.c:556 src/config/kbdbind.c:583
msgid "Cancel current state"
msgstr "Zru<72>it aktu<74>ln<6C> stav"
#: src/config/kbdbind.c:558
msgid "Delete text from clipboard"
msgstr "Smaz<61>n<EFBFBD> textu ze schr<68>nky"
#: src/config/kbdbind.c:559 src/config/kbdbind.c:584
msgid "Delete character under cursor"
msgstr "Smaz<61>n<EFBFBD> znaku pod kurzorem"
#: src/config/kbdbind.c:560 src/config/kbdbind.c:585
msgid "Move cursor downwards"
msgstr "Posun kurzoru dol<6F>"
#: src/config/kbdbind.c:561 src/config/kbdbind.c:586
msgid "Go to the end of the page/line"
msgstr "J<>t na konec str<74>nky <20>i <20><>dky"
#: src/config/kbdbind.c:562
msgid "Go to the last line of the buffer"
msgstr "J<>t na posledn<64> <20><>dku bufferu."
#: src/config/kbdbind.c:564 src/config/kbdbind.c:589
msgid "Go to the start of the page/line"
msgstr "J<>t na za<7A><61>tek <20><>dky <20>i str<74>nky"
#: src/config/kbdbind.c:565
msgid "Delete to beginning of line"
msgstr "Smazat po za<7A><61>tek <20><>dky"
#: src/config/kbdbind.c:566
msgid "Delete to end of line"
msgstr "Smazat do konce <20><>dky"
#: src/config/kbdbind.c:567 src/config/kbdbind.c:590
msgid "Move the cursor left"
msgstr "Posunout kurzor doleva"
#: src/config/kbdbind.c:568 src/config/kbdbind.c:592
msgid "Move to the next item"
msgstr "P<>esunout se na n<>sleduj<75>c<EFBFBD> polo<6C>ku"
#: src/config/kbdbind.c:569
msgid "Open in external editor"
msgstr "Otev<65><76>t v extern<72>m editoru"
#: src/config/kbdbind.c:570
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Vlo<6C>it text ze schr<68>nky"
#: src/config/kbdbind.c:571 src/config/kbdbind.c:595
msgid "Move to the previous item"
msgstr "P<>esunout se na p<>edchoz<6F> polo<6C>ku"
#: src/config/kbdbind.c:573 src/config/kbdbind.c:597
msgid "Move the cursor right"
msgstr "Posunout kurzot doprava"
#: src/config/kbdbind.c:574
msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
msgstr "P<>epnout hled<65>n<EFBFBD> podle regex<65> (interaktivn<76> vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD>)"
#: src/config/kbdbind.c:575 src/config/kbdbind.c:601
msgid "Move cursor upwards"
msgstr "P<>esunout kurzor sm<73>rem nahoru"
#: src/config/kbdbind.c:588
msgid "Expand item"
msgstr "Rozvinout polo<6C>ku"
#: src/config/kbdbind.c:591
msgid "Mark item"
msgstr "Ozna<6E>it polo<6C>ku"
#: src/config/kbdbind.c:599
msgid "Select current highlighted item"
msgstr "Potvrzen<65> aktu<74>ln<6C> vybran<61> polo<6C>ky"
#: src/config/kbdbind.c:600
msgid "Collapse item"
msgstr "Svinout polo<6C>ku"
#: src/config/kbdbind.c:667
msgid "Unrecognised keymap"
msgstr "Nezn<7A>m<EFBFBD> mapa kl<6B>ves"
#: src/config/kbdbind.c:669
msgid "Error parsing keystroke"
msgstr "Chyba p<>i <20>ten<65> kombinace kl<6B>ves"
#: src/config/kbdbind.c:671
msgid "Unrecognised action (internal error)"
msgstr "Nezn<7A>m<EFBFBD> akce (vnit<69>n<EFBFBD> chyba)"
#: src/config/options.inc:19
msgid "Configuration system"
msgstr "Konfigura<72>n<EFBFBD> syst<73>m"
#: src/config/options.inc:21
msgid "Configuration handling options."
msgstr "Nastaven<65> syst<73>mu konfigurace."
#: src/config/options.inc:23
msgid "Comments"
msgstr "Koment<6E><74>e"
#: src/config/options.inc:25
msgid ""
"Amount of comments automatically written to the config file:\n"
"0 is no comments are written\n"
"1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
"2 is only the description is written\n"
"3 is full comments are written"
msgstr ""
"Zp<5A>sob ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD> koment<6E><74><EFBFBD> do konfigura<72>n<EFBFBD>ho souboru:\n"
"0 znamen<65> neukl<6B>dat <20><>dn<64> koment<6E><74>e\n"
"1 znamen<65> ukl<6B>dat jenom stru<72>n<EFBFBD> koment<6E><74>e (jm<6A>no a typ)\n"
"2 znamen<65> ukl<6B>dat jenom popis volby\n"
"3 znamen<65> ukl<6B>dat v<>echny koment<6E><74>e"
#: src/config/options.inc:31
msgid "Indentation"
msgstr "Odsazen<65>"
#: src/config/options.inc:33
msgid ""
"Shift width of one indentation level in the configuration\n"
"file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
"when saving the configuration."
msgstr ""
"Po<50>et mezer na jednu <20>rove<76> odsazen<65> v konfigura<72>n<EFBFBD>m souboru.\n"
"Nula znamen<65>, <20>e se neodsazuje v<>bec."
#: src/config/options.inc:37
msgid "Saving style"
msgstr "Zp<5A>sob ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD>"
#: src/config/options.inc:39
msgid ""
"Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
"0 is only values of current options are altered\n"
"1 is values of current options are altered and missing options\n"
" are added at the end of the file\n"
"2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
"3 is values of current options are altered and missing options\n"
" CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n"
" the file"
msgstr ""
"Ur<55>uje, co se stane, kdy<64> <20>eknete ELinksu, aby ulo<6C>il va<76>e nastaven<65>:\n"
"0 znamen<65>, <20>e budou v konfigura<72>n<EFBFBD>m souboru pouze zm<7A>n<EFBFBD>ny hodnoty voleb,\n"
" kter<65> jsou v n<>m ji<6A> ulo<6C>eny\n"
"1 znamen<65>, <20>e budou v konfigura<72>n<EFBFBD>m souboru zm<7A>n<EFBFBD>ny hodnoty voleb, kter<65>\n"
" jsou v n<>m ji<6A> ulo<6C>eny, a na konec souboru budou p<>id<69>ny chyb<79>j<EFBFBD>c<EFBFBD> volby\n"
"2 znamen<65>, <20>e bude konfigura<72>n<EFBFBD> soubor p<>eps<70>n novou (kompletn<74>) kopi<70>\n"
"3 znamen<65>, <20>e budou v konfigura<72>n<EFBFBD>m souboru zm<7A>n<EFBFBD>ny hodnoty voleb, kter<65>\n"
" jsou v n<>m ji<6A> ulo<6C>eny, a na konec souboru budou p<>id<69>ny chyb<79>j<EFBFBD>c<EFBFBD> volby,\n"
" ale pouze ty, kter<65> byly od spu<70>t<EFBFBD>n<EFBFBD> ELinksu zm<7A>n<EFBFBD>ny"
#: src/config/options.inc:48
msgid "Comments localization"
msgstr "P<>elo<6C>en<65> koment<6E><74>e"
#: src/config/options.inc:50
msgid ""
"If set to 1, comments in the configuration file will be\n"
"translated to the language used by UI. Note that if you have\n"
"different language set in different terminals, the language\n"
"used in the configuration file MAY be the same as on the\n"
"terminal where you saved the file, but it should be generally\n"
"considered unpredictable."
msgstr ""
"Pokud je tato volba zapnut<75>, komet<65><74>e v konfigura<72>n<EFBFBD>m souboru budou\n"
"p<>elo<6C>eny do jazyka pou<6F><75>van<61>ho v ELinksu. Uv<55>domte si ale, <20>e pokud m<>te\n"
"v r<>zn<7A>ch termin<69>lech nastaven<65> r<>zn<7A> jazyk, jazyk pou<6F>it<69> v konfigura<72>n<EFBFBD>m\n"
"souboru MٮE b<>t ten sam<61> jako na termin<69>lu, kde jste nechali tento soubor\n"
"ulo<6C>it, ale nem<65>li byste na to spol<6F>hat."
#: src/config/options.inc:58
msgid "Saving style warnings"
msgstr "Varov<6F>n<EFBFBD> o zp<7A>sobu ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD>"
#: src/config/options.inc:60
msgid ""
"This is internal option used when displaying a warning about\n"
"obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it."
msgstr ""
"Toto je intern<72> polo<6C>ka pou<6F><75>van<61> p<>i zobrazov<6F>n<EFBFBD> varov<6F>n<EFBFBD> o nevhodn<64>\n"
"hodnot<6F> config.saving_style zd<7A>d<EFBFBD>n<EFBFBD> ze star<61><72>ch verz<72> ELinksu. Pros<6F>me\n"
"nedot<6F>kati se."
#: src/config/options.inc:63
msgid "Show template"
msgstr "Zobrazovat <20>ablony"
#: src/config/options.inc:65
#, fuzzy
msgid ""
"Show template options in autocreated trees in the options\n"
"manager and save them to the configuration file."
msgstr ""
"Ur<55>uje, zda ve spr<70>vci nastaven<65> zobrazovat volby s n<>zvem _template_\n"
"(<28>ablony) a ukl<6B>dat je do konfigura<72>n<EFBFBD>ho souboru."
#. Keep options in alphabetical order.
#: src/config/options.inc:71 src/dialogs/info.c:180
msgid "Connections"
msgstr "Spojen<65>"
#: src/config/options.inc:73
msgid "Connection options."
msgstr "Nastaven<65> spojen<65>."
#: src/config/options.inc:76
msgid "Asynchronous DNS"
msgstr "Asynchronn<6E> DNS"
#: src/config/options.inc:78
#, fuzzy
msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
msgstr "Pou<6F><75>vat asynchronn<6E> vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD> hostitel<65>?"
#: src/config/options.inc:80
msgid "Maximum connections"
msgstr "Maxim<69>ln<6C> po<70>et spojen<65>"
#: src/config/options.inc:82
msgid "Maximum number of concurrent connections."
msgstr "Maxim<69>ln<6C> po<70>et paraleln<6C>ch spojen<65>."
#: src/config/options.inc:84
msgid "Maximum connections per host"
msgstr "Maxim<69>ln<6C> po<70>et spojen<65> na jeden server"
#: src/config/options.inc:86
msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
msgstr "Maxim<69>ln<6C> po<70>et paraleln<6C>ch spojen<65> na dan<61> server."
#: src/config/options.inc:88
msgid "Connection retries"
msgstr "Opakov<6F>n<EFBFBD> spojen<65>"
#: src/config/options.inc:90
msgid ""
"Number of tries to establish a connection.\n"
"Zero means try forever."
msgstr ""
"Po<50>et pokus<75> o nav<61>z<EFBFBD>n<EFBFBD> spojen<65>.\n"
"Nula znamen<65> neomezen<65> po<70>et pokus<75>."
#: src/config/options.inc:93 src/sched/error.c:52
msgid "Receive timeout"
msgstr "<22>asov<6F> limit pro vypr<70>en<65> spojen<65>"
#: src/config/options.inc:95
msgid "Receive timeout (in seconds)."
msgstr "<22>asov<6F> limit pro vypr<70>en<65> spojen<65> (v sekund<6E>ch)."
#: src/config/options.inc:98 src/config/options.inc:108
msgid "Try IPv4 when connecting"
msgstr "P<>i spojov<6F>n<EFBFBD> pou<6F>ij IPv4"
#: src/config/options.inc:100
msgid ""
"Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
"Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
"it takes precedence. And better do not touch this\n"
"at all unless you are sure what are you doing.\n"
"Note that you can also force a given protocol\n"
"to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
"in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:110
msgid ""
"Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
"Do not touch this option.\n"
"Note that you can also force a given protocol\n"
"to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
"in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:118
msgid "Try IPv6 when connecting"
msgstr "P<>i spojov<6F>n<EFBFBD> pou<6F>ij IPv6"
#: src/config/options.inc:120
msgid ""
"Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
"Note that you can also force a given protocol\n"
"to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
"in the style of i.e. http6://elinks.or.cz/."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:126
msgid "Timeout for non-restartable connections"
msgstr "<22>asov<6F> limit pro neobnoviteln<6C> spojen<65>"
#: src/config/options.inc:128
msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
msgstr "<22>asov<6F> limit pro vypr<70>en<65> neobnoviteln<6C>ch spojen<65> (v sekund<6E>ch)."
#. Keep options in alphabetical order.
#: src/config/options.inc:134
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: src/config/options.inc:136
msgid "Document options."
msgstr "Mo<4D>nosti zpracov<6F>n<EFBFBD> a pr<70>ce s dokumentem."
#: src/config/options.inc:138
msgid "Browsing"
msgstr "Prohl<68><6C>en<65>"
#: src/config/options.inc:140
msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
msgstr "Nastaven<65> prohl<68><6C>en<65> dokumentu (zejm<6A>na interaktivita)."
#: src/config/options.inc:143
#, fuzzy
msgid "Access keys"
msgstr "P<><50>stupov<6F> kl<6B>vesy"
#: src/config/options.inc:145
msgid ""
"Options for handling of link access keys.\n"
"An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n"
"an access key to an element. When an access key is pressed,\n"
"the corresponding element will be given focus."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:150
msgid "Automatic links following"
msgstr "Automatick<63> n<>sledov<6F>n<EFBFBD> odkaz<61>"
#: src/config/options.inc:152
msgid ""
"Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n"
"accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
"considered dangerous."
msgstr ""
"Automaticky n<>sleduj odkaz nebo ode<64>li formul<75><6C>, pokud byla stisknuta\n"
"odpov<6F>daj<61>c<EFBFBD> p<><70>stupov<6F> kl<6B>vesa - toto je standardn<64> chov<6F>n<EFBFBD>, ov<6F>em\n"
"je pova<76>ov<6F>no za zneu<65>iteln<6C> autorem dokumentu."
#: src/config/options.inc:156
msgid "Display access key in link info"
msgstr "Zobrazovat p<><70>stupovou kl<6B>vesu v informac<61>ch o odkazu"
#: src/config/options.inc:158
msgid "Display access key in link info."
msgstr "Zobrazovat p<><70>stupovou kl<6B>vesu v informac<61>ch o odkazu."
#: src/config/options.inc:160
msgid "Accesskey priority"
msgstr "Priorita p<><70>stupov<6F>ch kl<6B>ves"
#: src/config/options.inc:162
msgid ""
"Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
"0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n"
"1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n"
"2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
msgstr ""
"Priorita HTML atributu 'accesskey':\n"
"0 znamen<65> nejd<6A><64>ve proj<6F>t v<>echny standardn<64> kl<6B>vesov<6F> vazby; pokud\n"
" pro kl<6B>vesu nejsou <20><>dn<64> definov<6F>ny, zkusit accesskey\n"
"1 znamen<65> nejd<6A><64>ve proj<6F>t standardn<64> kl<6B>vesov<6F> vazby r<>mc<6D>; pokud\n"
" pro kl<6B>vesu nejsou <20><>dn<64> definov<6F>ny, zkusit accesskey\n"
"2 znamen<65> nejd<6A><64>ve zkusit accesskey (to m<><6D>e b<>t nebezpe<70>n<EFBFBD>)"
#: src/config/options.inc:168
msgid "Forms"
msgstr "Formul<75><6C>e"
#: src/config/options.inc:170
msgid "Options for handling of the forms interaction."
msgstr "Volby pro obsluhu formul<75><6C><EFBFBD>"
#: src/config/options.inc:172
msgid "Submit form automatically"
msgstr "Automatick<63> odes<65>l<EFBFBD>n<EFBFBD> formul<75><6C><EFBFBD>"
#: src/config/options.inc:174
msgid ""
"Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n"
"field selected."
msgstr ""
"Automagicky ode<64>li formul<75><6C>, pokud je stisknut enter na textov<6F>m pol<6F><6C>ku."
#: src/config/options.inc:177
msgid "Confirm submission"
msgstr "Potvrzov<6F>n<EFBFBD> odes<65>l<EFBFBD>n<EFBFBD>"
#: src/config/options.inc:179
msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
msgstr "P<>i odes<65>l<EFBFBD>n<EFBFBD> formul<75><6C>e po<70><6F>dej o potvrzen<65>."
#: src/config/options.inc:181
msgid "Default form input size"
msgstr "V<>choz<6F> velikost textov<6F>ho formul<75><6C>ov<6F>ho pol<6F><6C>ka"
#: src/config/options.inc:183
msgid "Default form input size if none is specified."
msgstr ""
"V<>choz<6F> velikost textov<6F>ho pol<6F><6C>ka ve formul<75><6C>i, pokud nen<65> specifikov<6F>na v "
"dokumentu."
#: src/config/options.inc:185
msgid "Insert mode"
msgstr "Vkl<6B>dac<61> re<72>im"
#: src/config/options.inc:187
msgid ""
"The setting for this option affects how key presses are handled\n"
"when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n"
"explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n"
"a text field from capturing key presses, such as presses of a scroll key,\n"
"when it is inadvertently selected. When disabled, key presses are always\n"
"inserted into a selected text field."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:195
msgid "Images"
msgstr "Obr<62>zky"
#: src/config/options.inc:197
msgid "Options for handling of images."
msgstr "Nastaven<65> obsluhy obr<62>zk<7A>."
#: src/config/options.inc:199
msgid "Display style for image tags"
msgstr "Zp<5A>sob zobrazov<6F>n<EFBFBD> odkaz<61> na obr<62>zky"
#: src/config/options.inc:201
msgid ""
"Display style for image tags when displayed:\n"
"0 means always display IMG\n"
"1 means always display filename\n"
"2 means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n"
"3 means display alt/title attribute if possible, filename if not"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:207
msgid "Maximum length for image filename"
msgstr "Maxim<69>ln<6C> d<>lka jm<6A>na souboru s obr<62>zkem"
#: src/config/options.inc:209
msgid ""
"Maximum length of image filename when displayed:\n"
"0 means always display full filename\n"
"1-500 means display filename with this maximal length;\n"
" if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
msgstr ""
"Maxim<69>ln<6C> d<>lka zobrazen<65>ho jm<6A>na souboru s obr<62>zkem:\n"
"0 znamen<65> v<>dycky ukazovat cel<65> jm<6A>no c<>lov<6F>ho souboru\n"
"1-500 znamen<65> ukazovat c<>lov<6F> jm<6A>no souboru s touto maxim<69>ln<6C> d<>lkou;\n"
" pokud je del<65><6C>, prost<73>edek je nahrazen hv<68>zdi<64>kou"
#: src/config/options.inc:219
msgid "Image links tagging"
msgstr "Zna<6E>kov<6F>n<EFBFBD> odkaz<61> na obr<62>zky"
#: src/config/options.inc:221
msgid ""
"When to enclose image links:\n"
"0 means never\n"
"1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
"2 means always"
msgstr ""
"Kdy uzav<61>rat odkazy na obr<62>zky do z<>vorek:\n"
"0 znamen<65> nikdy\n"
"1 znamen<65> pouze pokud obr<62>zku chyb<79> popiska (alt) nebo titulek (p<>vodn<64> "
"chov<6F>n<EFBFBD>)\n"
"2 znamen<65> v<>dy"
#: src/config/options.inc:226
msgid "Image link prefix"
msgstr "Prefix odkazu na obr<62>zek"
#: src/config/options.inc:228
msgid "Prefix string to use to mark image links."
msgstr "<22>et<65>zec, kter<65> se m<> vlo<6C>it p<>ed odkaz na obr<62>zek."
#: src/config/options.inc:230
msgid "Image link suffix"
msgstr "Suffix odkazu na obr<62>zek."
#: src/config/options.inc:232
msgid "Suffix string to use to mark image links."
msgstr "<22>et<65>zec, kter<65> se m<> vlo<6C>it za odkaz na obr<62>zek."
#: src/config/options.inc:234
msgid "Maximum length for image label"
msgstr "Maxim<69>ln<6C> d<>lka popisky obr<62>zku"
#: src/config/options.inc:236
msgid ""
"Maximum length of image label (alt/title):\n"
"0 means always display full label\n"
"1-500 means display label with this maximal length;\n"
" if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
msgstr ""
"Maxim<69>ln<6C> d<>lka zobrazen<65> popisky obr<62>zku (alt/title):\n"
"0 znamen<65> v<>dycky ukazovat cel<65> jm<6A>no c<>lov<6F>ho souboru\n"
"1-500 znamen<65> ukazovat c<>lov<6F> jm<6A>no souboru s touto maxim<69>ln<6C> d<>lkou;\n"
" pokud je del<65><6C>, prost<73>edek je nahrazen hv<68>zdi<64>kou"
#: src/config/options.inc:241
msgid "Display links to images w/o alt"
msgstr "Zobrazovat odkazy na obr<62>zky bez altu."
#: src/config/options.inc:243
msgid ""
"Display links to images without an alt attribute. If this option\n"
"is off, these images are completely invisible."
msgstr ""
"Zobrazovat odkazy na obr<62>zky bez popisky (atributu alt). Pokud je\n"
"tato volba vypnuta, jsou takov<6F> obr<62>zky neviditeln<6C>."
#: src/config/options.inc:246
msgid "Display links to images"
msgstr "Zobrazovat odkazy na obr<62>zky"
#: src/config/options.inc:248
msgid ""
"Display links to any images in the document, regardless of them\n"
"having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n"
"attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n"
"as a link."
msgstr ""
"Zobrzovat odkazy na jak<61>koliv obr<62>zky v dokumentu, a<> maj<61> popisku\n"
"(atribut alt) nebo ne. Pokud je tato volba vypnut<75>, je zobrazena\n"
"popiska, ale jenom jako norm<72>ln<6C> text; nen<65> to odkaz na nic."
#: src/config/options.inc:254
msgid "Links"
msgstr "Odkazy"
#: src/config/options.inc:256
msgid "Options for handling of links to other documents."
msgstr "Nastaven<65> obsluhy odkaz<61> na jin<69> dokumenty."
#: src/config/options.inc:258
msgid "Active link"
msgstr "Aktivn<76> odkaz"
#: src/config/options.inc:260
msgid "Options for the active link."
msgstr "Nastaven<65> aktivn<76>ho odkazu."
#: src/config/options.inc:262
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"
#: src/config/options.inc:264
msgid "Active link colors."
msgstr "Barva aktivn<76>ho odkazu."
#: src/config/options.inc:266 src/config/options.inc:526
#: src/config/options.inc:836
msgid "Background color"
msgstr "Barva pozad<61>"
#: src/config/options.inc:268 src/config/options.inc:528
#: src/config/options.inc:837
msgid "Default background color."
msgstr "V<>choz<6F> barva pozad<61>."
#. ==========================================================
#. ============= BORING PART (colors) START =================
#. ==========================================================
#. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
#. * options even if it is not used. get_bfu_color() depends
#. * on it.
#. The colors and mono tree should be similar but with different default
#. * values of course so always use the macros below.
#: src/config/options.inc:270 src/config/options.inc:522
#: src/config/options.inc:834
msgid "Text color"
msgstr "Barva textu"
#: src/config/options.inc:272 src/config/options.inc:524
#: src/config/options.inc:835
msgid "Default text color."
msgstr "V<>choz<6F> barva textu."
#: src/config/options.inc:274
msgid "Enable color"
msgstr "Zapnout barvy"
#: src/config/options.inc:276
msgid ""
"Enable use of the active link background and text color\n"
"settings instead of the link colors from the document."
msgstr ""
"Zapnout pou<6F>it<69> nastaven<65> barvy textu a pozad<61> aktivn<76>ho odkazu m<>sto\n"
"nastaven<65> barev podle dokumentu."
#: src/config/options.inc:279
msgid "Bold"
msgstr "Tu<54>n<EFBFBD>"
#: src/config/options.inc:281
msgid "Make the active link text bold."
msgstr "Nakreslit text aktivn<76>ho odkazu tu<74>n<EFBFBD>."
#: src/config/options.inc:283
msgid "Invert colors"
msgstr "Inverzn<7A> barvy"
#: src/config/options.inc:285
msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
msgstr "Inverzn<7A> barva pozad<61> i pop<6F>ed<65>, tak<61>e odkaz vystupuje z textu."
#: src/config/options.inc:288 src/config/options.inc:799
#: src/dialogs/options.c:206
msgid "Underline"
msgstr "Podtr<74>en<65>"
#: src/config/options.inc:290
msgid "Underline the active link."
msgstr "Podtrhnout aktivn<76> odkaz."
#: src/config/options.inc:293
msgid "Directory highlighting"
msgstr "Zv<5A>raz<61>ovat odkazy na adres<65><73>e"
#: src/config/options.inc:295
msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
msgstr ""
"Zv<5A>raz<61>ovat odkazy na adres<65><73>e ve v<>pisech adres<65><73><EFBFBD> na lok<6F>ln<6C>m disku <20>i\n"
"p<>es FTP."
#: src/config/options.inc:297
msgid "Number links"
msgstr "<22><>slovat odkazy"
#: src/config/options.inc:299
msgid "Display numbers next to the links."
msgstr "Zobrazovat u odkaz<61> jejich <20><>sla."
#: src/config/options.inc:301
msgid "Handling of target=_blank"
msgstr "Obsluha target=_blank"
#: src/config/options.inc:303
msgid ""
"Define how to handle links having target=_blank set:\n"
"0 means open link in current tab\n"
"1 means open link in new tab in foreground\n"
"2 means open link in new tab in background"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:315
msgid "Use tabindex"
msgstr "Pou<6F><75>vat tabindex"
#: src/config/options.inc:317
msgid ""
"Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
"The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
"in which links should receive focus when using the keyboard\n"
"to navigating the document."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:322
msgid "Number keys select links"
msgstr "Numerick<63> kl<6B>vesy vyb<79>raj<61> odkazy"
#: src/config/options.inc:324
msgid ""
"Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n"
"is a tristate:\n"
"0 means never\n"
"1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
"2 means always"
msgstr ""
"Numerick<63> kl<6B>vesy budou vyb<79>rat odkazy, m<>sto toho aby ur<75>ovaly opakovac<61>\n"
"prefixy pro ostatn<74> akce. Tato volba je trojstavov<6F>:\n"
"0 znamen<65> nikdy\n"
"1 znamen<65> pouze, pokud document.browse.links.numbering = 1\n"
"2 znamen<65> v<>dy"
#: src/config/options.inc:330
msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
msgstr "Varov<6F>n<EFBFBD> p<>ed zlomysln<6C> vytvo<76>en<65>mi adresami"
#: src/config/options.inc:332
msgid ""
"When following a link the user ID part of the URI is\n"
"checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n"
"warning dialog will ask before following the link."
msgstr ""
#. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
#. * for now as it doesn't work.
#: src/config/options.inc:338
msgid "Wrap-around links cycling"
msgstr "Zacyklen<65> p<>ech<63>zen<65> mezi odkazy"
#. 0
#: src/config/options.inc:340
msgid ""
"When pressing 'down' on the last link, jump at the first one, and\n"
"vice versa."
msgstr ""
"P<>i stisku kl<6B>vesy 'dol<6F>' na posledn<64>m odkazu se p<>esu<73> na prvn<76> odkaz\n"
"a naopak."
#: src/config/options.inc:344
msgid "Scrolling"
msgstr "Posun v textu"
#: src/config/options.inc:346
msgid "Scrolling options."
msgstr "Nastaven<65> t<>kaj<61>c<EFBFBD> se posouv<75>n<EFBFBD> textu v<>emo<6D>n<EFBFBD>mi sm<73>ry."
#: src/config/options.inc:348
msgid "Horizontal step"
msgstr "Horizont<6E>ln<6C> krok"
#: src/config/options.inc:350
msgid ""
"Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n"
"right is pressed and no prefix was given."
msgstr ""
"Po<50>et sloupc<70>, o kter<65> by se m<>l dokument odscrollovat po stisku kl<6B>vesy\n"
"odpov<6F>daj<61>c<EFBFBD> akci scroll-left a scroll-right, a nebyl p<>ed stiskem t<>to\n"
"kl<6B>vesy d<>n po<70>et opakov<6F>n<EFBFBD>."
#: src/config/options.inc:353
msgid "Extended horizontal scrolling"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:355
msgid ""
"Whether to allow horizontal scrolling when the document\n"
"does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n"
"operations."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:359
msgid "Margin"
msgstr "Okraj"
#: src/config/options.inc:361
msgid ""
"Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n"
"document scrolls in that direction."
msgstr ""
"Velikost virtu<74>ln<6C>ho okraje - po kliknut<75> do tohoto citliv<69>ho okraje,\n"
"dokument se odscrolluje v dan<61>m sm<73>ru."
#: src/config/options.inc:364
msgid "Vertical step"
msgstr "Vertik<69>ln<6C> krok"
#: src/config/options.inc:366
msgid ""
"Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n"
"down is pressed and no prefix was given."
msgstr ""
"Po<50>et <20><>dek, o kter<65> by se m<>l dokument odscrollovat po stisku kl<6B>vesy\n"
"odpov<6F>daj<61>c<EFBFBD> akci scroll-up a scroll-down, a nebyl t<>to kl<6B>vese d<>n <20><>dn<64>\n"
"<22><>seln<6C> prefix."
#: src/config/options.inc:370
msgid "Searching"
msgstr "Vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD>"
#: src/config/options.inc:372
msgid "Options for searching."
msgstr "Nastaven<65> vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD>."
#: src/config/options.inc:374
msgid "Case sensitivity"
msgstr "Rozli<6C>ov<6F>n<EFBFBD> velikosti p<>smen"
#: src/config/options.inc:376
msgid ""
"Whether the search should match the document text while maintaining\n"
"case sensitivity."
msgstr ""
"Ur<55>uje, jestli se maj<61> p<>i vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD> <20>et<65>zc<7A> br<62>t v potaz rozd<7A>ly mezi\n"
"velikost<73> p<>smen."
#: src/config/options.inc:380
msgid "Regular expressions"
msgstr "Regul<75>rn<72> v<>razy"
#: src/config/options.inc:382
msgid ""
"Enable searching with regular expressions:\n"
"0 for plain text searching\n"
"1 for basic regular expression searches\n"
"2 for extended regular expression searches"
msgstr ""
"Zap<61>n<EFBFBD> vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD> pomoc<6F> regul<75>rn<72>ch v<>raz<61>:\n"
"0 znamen<65> vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD> <20>ist<73>ho textu\n"
"1 znamen<65> vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD> z<>kladn<64>ch regul<75>rn<72>ch v<>raz<61>\n"
"2 znamen<65> vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD> roz<6F><7A><EFBFBD>en<65>ch regul<75>rn<72>ch v<>raz<61>"
#: src/config/options.inc:388
msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
msgstr "Zobrazovat upozorn<72>n<EFBFBD> o vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD>, kter<65> dos<6F>hlo za<7A><61>tku dokumentu"
#: src/config/options.inc:390
msgid ""
"Whether to show a dialog when the search hits top or bottom of the\n"
"document."
msgstr ""
"Zdalipak ukazovat upozorn<72>n<EFBFBD>, kdy<64> vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD> dos<6F>hne za<7A><61>tku nebo\n"
"konce dokumentu."
#: src/config/options.inc:393
msgid "Wraparound"
msgstr "Cyklit"
#: src/config/options.inc:395
msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
msgstr ""
"Pokud vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD> dos<6F>hne konce dokumentu, pokra<72>ovat na za<7A><61>tku. Nyn<79> "
"vyu<79>ito pouze pro interaktivn<76> vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD>."
#: src/config/options.inc:397
msgid "Show not found"
msgstr "Akce p<>i nenalezen<65> v<>skytu"
#: src/config/options.inc:399
msgid ""
"How to inform the user when nothing is matched:\n"
"0 means do nothing\n"
"1 means beep the terminal\n"
"2 means pop up message box"
msgstr ""
"Co d<>lat, kdy<64> nen<65> nalezen <20><>dn<64> v<>skyt:\n"
"0 znamen<65> ned<65>lat nic\n"
"1 znamen<65> p<>pnout\n"
"2 znamen<65> uk<75>zat chybovou zpr<70>vu"
#: src/config/options.inc:404
msgid "Typeahead searching"
msgstr "Interaktivn<76> vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD>"
#: src/config/options.inc:406
msgid ""
"Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n"
"any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n"
"feature will not be useful unless you unbind them.\n"
"\n"
"0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n"
" when you press a key bound to search-typeahead or similar\n"
"1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
"2 automatically starts typeahead searching thru all document text"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:415
msgid "Horizontal text margin"
msgstr "Horizont<6E>ln<6C> okraj textu"
#: src/config/options.inc:417
msgid "Horizontal text margin."
msgstr "Horizont<6E>ln<6C> okraj textu."
#: src/config/options.inc:419
msgid "Document meta refresh"
msgstr "Automatick<63> obnovov<6F>n<EFBFBD> dokument<6E>"
#: src/config/options.inc:421
#, fuzzy
msgid ""
"Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta>\n"
"refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n"
"to reload a document at a given interval or to load another page.\n"
"Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n"
"Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n"
"number of seconds a refresh will wait."
msgstr ""
"Automaticky n<>sledovat obnovovac<61> direktivy specifikovan<61> v dokumentu\n"
"('<meta> refresh' tagy). Auto<74>i webov<6F>ch str<74>nek pou<6F><75>vaj<61> tento\n"
"mechanismus k automatick<63>mu znovunahr<68>n<EFBFBD> dokumentu v dan<61>m intervalu\n"
"<22>i pro p<>esm<73>rov<6F>n<EFBFBD> na jinou str<74>nku. Nez<65>visle na nastaven<65> je c<>lov<6F>\n"
"adresa k dispozici na za<7A><61>tku dokumentu i jako odkaz. Pokud chcete\n"
"zdola omezit minim<69>ln<6C> interval pro obnoven<65> dokumentu, hejbn<62>te tro<72>ku\n"
"s volbou document.browse.minimum_refresh_time."
#: src/config/options.inc:428
msgid "Document meta refresh minimum time"
msgstr "Minim<69>ln<6C> prodleva pro automatick<63> obnovov<6F>n<EFBFBD>"
#: src/config/options.inc:430
msgid ""
"The minimum number of milliseconds that should pass before\n"
"refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n"
"unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n"
"use refreshing with zero values."
msgstr ""
"Minim<69>ln<6C> <20>as v milisekund<6E>ch, kter<65> by m<>l prob<6F>hnout p<>ed automatick<63>m\n"
"obnoven<65>m str<74>nky. Pokud chcete v<>dy pou<6F><75>t prodlevu nastavenou v "
"dokumentu,\n"
"dejte tam nulu. Ale m<><6D>e b<>t probl<62>m s pohyby v historii p<>es tyto str<74>nky,"
#: src/config/options.inc:435
msgid "Tables navigation order"
msgstr "Po<50>ad<61> navigace v tabulk<6C>ch"
#: src/config/options.inc:437
msgid "Move by columns in table, instead of rows."
msgstr "P<>esun po odkazech v tabulce p<>jde po sloupc<70>ch, nikoliv po <20><>dc<64>ch."
#. Keep options in alphabetical order.
#: src/config/options.inc:443
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
#: src/config/options.inc:445
msgid "Cache options."
msgstr "Nastaven<65> cache."
#: src/config/options.inc:447
msgid "Cache information about redirects"
msgstr "Pamatovat si informaci o p<>esm<73>rov<6F>n<EFBFBD>ch"
#: src/config/options.inc:449
msgid ""
"Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
"HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
"for a quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
"common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
"certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
"don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
"cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
"have already cached redirect back to the login page! If this\n"
"option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n"
"you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n"
"the server. If this option has value of 1, experienced users can\n"
"still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
"jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
"Note that this option is checked when retrieving the information\n"
"from cache, not when saving it to cache - thus if you will enable\n"
"it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
"asking the server."
msgstr ""
"Zdalipak bychom si m<>li pamatovat informaci o p<>esm<73>rov<6F>n<EFBFBD>ch od serveru\n"
"(obvykle p<>es HTTP pomoc<6F> HTTP k<>du 302 a hlavi<76>ky Location). To bylo\n"
"docela dlouho p<>vodn<64> chov<6F>n<EFBFBD> ELinksu, ov<6F>em zp<7A>sobujte to probl<62>my v\n"
"situaci, kter<65> je velmi <20>ast<73> v r<>zn<7A>ch webov<6F>ch p<>ihla<6C>ovac<61>ch formul<75><6C><EFBFBD>ch\n"
"- p<>i p<><70>stupu na ur<75>it<69> m<>sto jste <20>asto p<>esm<73>rov<6F>ni na p<>ihla<6C>ovac<61>\n"
"str<74>nku, pokud server neobdr<64>el autentika<6B>n<EFBFBD> cookie. P<>ihla<6C>ovac<61> str<74>nka\n"
"v<>m pak d<> tuto cookie a p<>esm<73>ruje v<>s zp<7A>t na p<>vodn<64> str<74>nku. Ale ELinks\n"
"si u<> u t<>to str<74>nky pamatuje p<>esm<73>rov<6F>n<EFBFBD> na p<>ihla<6C>ovac<61> str<74>nku!\n"
"Pokud m<> tato volba hodnotu 0, tento probl<62>m je opraven, ale na druhou\n"
"stranu ob<6F>as m<><6D>ete vykonat nadbyte<74>n<EFBFBD> po<70>adavky (no, z<>le<6C><65> jak se na to\n"
"d<>v<EFBFBD>te ;-). Pokud m<> tato volba hodnotu 1, m<><6D>ou tento probl<62>m zku<6B>en<65>\n"
"u<>ivatel<65> st<73>le obej<65>t chytrou kombinac<61> reload<61>, poskakov<6F>n<EFBFBD> sem a tam\n"
"v historii a ma<6D>k<EFBFBD>n<EFBFBD> ctrl+enter. Uv<55>domte si, <20>e tato volba se kontroluje\n"
"p<>i z<>sk<73>v<EFBFBD>n<EFBFBD> informac<61> z cache, ne p<>i jejich ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD> do cache - to\n"
"znamen<65>, <20>e jej<65> zm<7A>na ovlivn<76> i ji<6A> nacachovan<61> p<>esm<73>rov<6F>n<EFBFBD>."
#: src/config/options.inc:467
msgid "Ignore cache-control info from server"
msgstr "Ignorovat informaci o cachov<6F>n<EFBFBD> od serveru"
#: src/config/options.inc:469
msgid ""
"Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n"
"When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
msgstr ""
"Ignorovat hlavi<76>ky Cache-Control a Pragma, p<>ijat<61> od serveru.\n"
"Pokud je tato volba nastavena, dokument je nacachov<6F>n, i kdy<64> byl\n"
"sta<74>en s hlavi<76>kou 'Cache-Control: no-cache'."
#: src/config/options.inc:472
msgid "Formatted documents"
msgstr "Form<72>tovan<61> dokumenty"
#: src/config/options.inc:474
msgid "Format cache options."
msgstr "Nastaven<65> cache form<72>tovan<61>ch dokument<6E>."
#: src/config/options.inc:476
msgid "Number"
msgstr "Po<50>et"
#: src/config/options.inc:478
msgid ""
"Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n"
"here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n"
"are kept in memory so that you get the cached document\n"
"immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n"
"size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n"
"be even more if the document consists of a lot of short lines\n"
"(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n"
"So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n"
"eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n"
"Also note that the format cache itself is not counted to the\n"
"memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n"
"is always cached, even if it is over the memory cache size\n"
"threshold. (Then of course no other documents can be cached.)"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:492 src/dialogs/info.c:199
msgid "Memory cache"
msgstr "Pam<61><6D>ov<6F> cache"
#: src/config/options.inc:494
msgid "Memory cache options."
msgstr "Nastaven<65> pam<61><6D>ov<6F> cache."
#: src/config/options.inc:498
msgid "Memory cache size (in bytes)."
msgstr "Velikost pam<61><6D>ov<6F> cache (v bytech)."
#: src/config/options.inc:502
msgid "Charset"
msgstr "Znakov<6F> sada"
#: src/config/options.inc:504
msgid "Charset options."
msgstr "Nastaven<65> znakov<6F>ch sad."
#: src/config/options.inc:506
msgid "Default codepage"
msgstr "V<>choz<6F> k<>dov<6F> str<74>nka"
#: src/config/options.inc:508
msgid ""
"Default document codepage. 'System' stands for\n"
"a codepage determined by a selected locale."
msgstr ""
"V<>chod<6F> k<>dov<6F> str<74>nka dokumentu. 'System' znamen<65> k<>dovou str<74>nku\n"
"zvolenou dle nastaven<65> syst<73>mov<6F> lokalizace (locale)."
#: src/config/options.inc:511
msgid "Ignore charset info from server"
msgstr "Ignorovat informaci o k<>dov<6F> str<74>nce od serveru"
#: src/config/options.inc:513
msgid "Ignore charset info sent by server."
msgstr "Ignorovat informaci o k<>dov<6F> str<74>nce, odeslanou serverem."
#: src/config/options.inc:517
msgid "Default color settings"
msgstr "V<>choz<6F> nastaven<65> barev"
#: src/config/options.inc:519
msgid "Default document color settings."
msgstr "V<>choz<6F> nastaven<65> barev dokumentu."
#: src/config/options.inc:530
msgid "Link color"
msgstr "Barva odkazu"
#: src/config/options.inc:532
msgid "Default link color."
msgstr "V<>choz<6F> barva odkazu."
#: src/config/options.inc:534
msgid "Visited-link color"
msgstr "Barva nav<61>t<EFBFBD>ven<65>ho odkazu"
#: src/config/options.inc:536
msgid "Default visited link color."
msgstr "V<>choz<6F> barva nav<61>t<EFBFBD>ven<65>ho odkazu."
#: src/config/options.inc:538
msgid "Image-link color"
msgstr "Barva obr<62>zkov<6F>ho odkazu"
#: src/config/options.inc:540
msgid "Default image link color."
msgstr "V<>choz<6F> barva odkazu na obr<62>zek."
#: src/config/options.inc:542
msgid "Bookmarked-link color"
msgstr "Barva zabookmarkovan<61>ho odkazu"
#: src/config/options.inc:544
msgid "Default bookmarked link color."
msgstr "V<>choz<6F> barva bookmarknut<75>ho odkazu."
#: src/config/options.inc:546
msgid "Directory color"
msgstr "Barva adres<65><73>e"
#: src/config/options.inc:548
msgid ""
"Default directory color.\n"
"See document.browse.links.color_dirs option."
msgstr ""
"V<>choz<6F> barva odkazu na adres<65><73>.\n"
"Viz volbu document.browse.links.color_dirs."
#: src/config/options.inc:551
msgid "Allow dark colors on black background"
msgstr "Povolit tmav<61> barvy na <20>ern<72>m pozad<61>"
#: src/config/options.inc:553
msgid "Allow dark colors on black background."
msgstr "Povolit tmav<61> barvy na <20>ern<72>m pozad<61>."
#: src/config/options.inc:555
msgid "Ensure contrast"
msgstr "Zajistit kontrast"
#: src/config/options.inc:557
#, fuzzy
msgid "Makes sure that the back- and foreground color are never equal."
msgstr "Zaji<6A><69>uje, <20>e barva pop<6F>ed<65> a pozad<61> nebude nikdy stejn<6A>."
#. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
#. * handling.
#: src/config/options.inc:562
msgid "Use document-specified colors"
msgstr "Pou<6F><75>vat barvy nastaven<65> v dokumentu"
#: src/config/options.inc:564
#, fuzzy
msgid ""
"Use colors specified in document:\n"
"0 is use always the default settings\n"
"1 is use document colors if available, except background\n"
"2 is use document colors, including background. This can\n"
" mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
" really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
" not black, it will break the behaviour of transparency."
msgstr ""
"Pou<6F><75>vat barvy nastaven<65> v dokumentu:\n"
"0 znamen<65> pou<6F><75>vat v<>dy v<>choz<6F> nastaven<65>\n"
"1 znamen<65> pou<6F><75>vat barvy nastaven<65> v dokumentu, krom<6F> pozad<61>\n"
"2 znamen<65> pou<6F><75>vat barvy nastaven<65> v dokumentu, v<>etn<74> pozad<61>.\n"
" To <20>asto vypad<61> velmi p<>sobiv<69>, ov<6F>em n<>kter<65> str<74>nky tak vypadaj<61> naopak\n"
" velmi o<>kliv<69> (bohu<68>el v<>etn<74> slashdotu (ale zkuste si tam ve sv<73>m\n"
" profilu nastavit, aby v<>m zobrazoval 'plain' verzi, a cel<65> sv<73>t bude\n"
" najednou vypadat tak n<>jak hez<65><7A>)). Uv<55>domte si tak<61>, <20>e samoz<6F>ejm<6A> kdy<64>\n"
" nebude pozad<61> <20>ern<72>, nebude ani moc pr<70>hledn<64>, pokud m<>te pro sv<73>j\n"
" termin<69>l a na sv<73>m termin<69>lu pr<70>hlednost nastavenou."
#. Keep options in alphabetical order.
#: src/config/options.inc:577
msgid "Downloading"
msgstr "Stahov<6F>n<EFBFBD>"
#: src/config/options.inc:579
msgid "Options regarding files downloading and handling."
msgstr "Nastaven<65> stahov<6F>n<EFBFBD> soubor<6F> a jejich obsluhy."
#: src/config/options.inc:581
msgid "Default download directory"
msgstr "V<>choz<6F> adres<65><73> pro stahovan<61> soubory"
#: src/config/options.inc:583
msgid "Default download directory."
msgstr "V<>choz<6F> adres<65><73> pro stahovan<61> soubory."
#: src/config/options.inc:585
msgid "Set original time"
msgstr "Nastavit p<>vodn<64> <20>as"
#: src/config/options.inc:587
msgid ""
"Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n"
"stored on the server."
msgstr ""
"Nastav<61> <20>as vytvo<76>en<65> sta<74>en<65>ho souboru na <20>as vytvo<76>en<65> souboru,\n"
"jak je ulo<6C>en na serveru."
#. Does automatic resuming make sense as an option?
#: src/config/options.inc:591
msgid "Prevent overwriting"
msgstr "P<>edch<63>zet p<>episov<6F>n<EFBFBD>"
#: src/config/options.inc:593
msgid ""
"Prevent overwriting the local files:\n"
"0 is files will silently be overwritten\n"
"1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
"2 is ask the user"
msgstr ""
"Zabr<62>n<EFBFBD> p<>episov<6F>n<EFBFBD> lok<6F>ln<6C>ch soubor<6F>:\n"
"0 znamen<65>, <20>e soubory budou ti<74>e p<>episov<6F>ny\n"
"1 znamen<65>, <20>e k souboru bude p<>id<69>na p<><70>pona .<<3C><>slo> (nap<61>. .1)\n"
"2 znamen<65> dot<6F>zat se u<>ivatele."
#: src/config/options.inc:598
msgid "Notify download completion by bell"
msgstr "Upozornit na ukon<6F>en<65> stahov<6F>n<EFBFBD> p<>pnut<75>m"
#: src/config/options.inc:600
msgid ""
"Audio notification when download is completed:\n"
"0 is never\n"
"1 is when background notification is active\n"
"2 is always"
msgstr ""
"Zvukov<6F> upozorn<72>n<EFBFBD> ve chv<68>li dokon<6F>en<65> stahov<6F>n<EFBFBD>:\n"
"0 znamen<65> nikdy\n"
"1 znamen<65> upozornit, pokud je nastaveno upozorn<72>n<EFBFBD> na ukon<6F>en<65> stahov<6F>n<EFBFBD>\n"
"2 znamen<65> v<>dy"
#: src/config/options.inc:606
msgid "Dump output"
msgstr "Dump v<>stup"
#: src/config/options.inc:608
msgid "Dump output options."
msgstr "Nastaven<65> dump v<>stupu."
#: src/config/options.inc:610 src/config/options.inc:803
#: src/config/opttypes.c:364 src/dialogs/document.c:96
msgid "Codepage"
msgstr "K<>dov<6F> str<74>nka"
#: src/config/options.inc:612
msgid ""
"Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
"a codepage determined by a selected locale."
msgstr ""
"V<>chod<6F> k<>dov<6F> str<74>nka pro dump v<>stup. 'System' znamen<65> k<>dovou str<74>nku\n"
"zvolenou dle nastaven<65> syst<73>mov<6F> lokalizace (locale)."
#: src/config/options.inc:617
#, c-format
msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
msgstr "Hlavi<76>ka pou<6F>it<69> v dump v<>stupu. %u je nahrazeno URL."
#: src/config/options.inc:619
msgid "Footer"
msgstr "Pati<74>ka"
#: src/config/options.inc:621
#, c-format
msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
msgstr "Pati<74>ka pou<6F>it<69> v dump v<>stupu. %u je nahrazeno URL."
#: src/config/options.inc:623
msgid "Separator"
msgstr "Odd<64>lova<76>"
#: src/config/options.inc:625
msgid "String which separates two dumps."
msgstr "Odd<64>lova<76> mezi dv<64>ma dump v<>stupy."
#: src/config/options.inc:627
msgid "Width"
msgstr "<22><><EFBFBD>ka"
#: src/config/options.inc:629
msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
msgstr "<22><><EFBFBD>ka pomysln<6C> obrazovky (ve znac<61>ch) p<>i dump v<>stupu."
#: src/config/options.inc:633
msgid "History"
msgstr "Historie"
#: src/config/options.inc:635
msgid "History options."
msgstr "Nastaven<65> historie."
#: src/config/options.inc:637
msgid "Keep unhistory"
msgstr "<22>dr<64>ba antihistorie"
#: src/config/options.inc:639
msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
msgstr "Udr<64>ovat antihistorii (\"dop<6F>ednou historii\")."
#: src/config/options.inc:642
msgid "HTML rendering"
msgstr "Zobrazov<6F>n<EFBFBD> HTML"
#: src/config/options.inc:644
msgid "Options concerning the display of HTML pages."
msgstr "Nastaven<65> t<>kaj<61>c<EFBFBD> se zobrazov<6F>n<EFBFBD> HTML str<74>nek."
#: src/config/options.inc:646
msgid "Display frames"
msgstr "Zobrazovat r<>mce"
#: src/config/options.inc:648
msgid "Display frames."
msgstr "Zobrazovat r<>mce."
#: src/config/options.inc:650
msgid "Display tables"
msgstr "Zobrazovat tabulky"
#: src/config/options.inc:652
msgid "Display tables."
msgstr "Zobrazovat tabulky."
#: src/config/options.inc:654
msgid "Display subscripts"
msgstr "Zobrazovat horn<72> indexy"
#: src/config/options.inc:656
msgid "Display subscripts (as [thing])."
msgstr "Zobrazovat horn<72> indexy (jako [index])."
#: src/config/options.inc:658
msgid "Display superscripts"
msgstr "Zobrazovat doln<6C> indexy"
#: src/config/options.inc:660
msgid "Display superscripts (as ^thing)."
msgstr "Zobrazovat doln<6C> indexy (jako ^index)."
#: src/config/options.inc:662
msgid "Rendering of html link element"
msgstr "Zobrazov<6F>n<EFBFBD> HTML elementu \"link\" (speci<63>ln<6C>ch odkaz<61>)"
#: src/config/options.inc:664
msgid ""
"How to render <link> tags from the HTML header:\n"
"0 is nothing\n"
"1 is title\n"
"2 is name in addition\n"
"3 is hreflang in addition\n"
"4 is type in addition\n"
"5 is everything"
msgstr ""
"Co v<>echno zobrazovat u HTML elementu <link> (speci<63>ln<6C>ch odkaz<61>):\n"
"0 znamen<65> neukazovat nic\n"
"1 znamen<65> zobrazit titulek\n"
"2 znamen<65> je<6A>t<EFBFBD> zobrazit jm<6A>no\n"
"3 znamen<65> je<6A>t<EFBFBD> zobrazit hreflang (jazyk c<>lov<6F>ho dokumentu)\n"
"4 znamen<65> je<6A>t<EFBFBD> zobrazit typ\n"
"5 znamen<65> zobrazit v<>e"
#: src/config/options.inc:672
msgid "Underline links"
msgstr "Podtrh<72>vat"
#: src/config/options.inc:674
msgid "Underline links."
msgstr "Podtrh<72>vat odkazy."
#: src/config/options.inc:676
msgid "Wrap non breaking space"
msgstr "Rozd<7A>lovat ned<65>liteln<6C> mezery"
#: src/config/options.inc:678
msgid ""
"If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n"
"but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n"
"of documents down so no horizontal scrolling is needed."
msgstr ""
"Pokud je tato volba nastavena, ned<65>liteln<6C> mezery (entita &nbsp;)\n"
"budou pova<76>ov<6F>ny za norm<72>ln<6C> mezery a bude na nich rozd<7A>lov<6F>n text.\n"
"To m<><6D>e pomoci proti dokument<6E>m, kter<65> jsou tak <20>irok<6F>, <20>e mus<75>te\n"
"p<>i jejich prohl<68><6C>en<65> pou<6F><75>t horizont<6E>ln<6C> scrollov<6F>n<EFBFBD>."
#: src/config/options.inc:683
msgid "Plain rendering"
msgstr "Zobrazov<6F>n<EFBFBD> textov<6F>ch dokument<6E>"
#: src/config/options.inc:685
msgid "Options concerning the display of plain text pages."
msgstr "Nastaven<65> t<>kaj<61>c<EFBFBD> se zobrazov<6F>n<EFBFBD> str<74>nek s <20>ist<73>m textem."
#: src/config/options.inc:687
msgid "Display URIs"
msgstr "Zobrazovat odkazy"
#: src/config/options.inc:689
msgid "Display URIs in the document as links."
msgstr "Zobrazovat URI (internetov<6F> adresy) v dokumentu jako odkazy."
#: src/config/options.inc:691
msgid "Compress empty lines"
msgstr "Slou<6F>it pr<70>zdn<64> <20><>dky"
#: src/config/options.inc:693
msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
msgstr "Slou<6F>it n<>kolik pr<70>zdn<64>ch <20><>dk<64> za sebou v jenom jeden."
#: src/config/options.inc:696
msgid "URI passing"
msgstr "P<>ed<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD> URI"
#: src/config/options.inc:698
msgid "Rules for passing URIs to external commands."
msgstr "Pravidla pro p<>ed<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD> URI extern<72>m p<><70>kaz<61>m."
#: src/config/options.inc:702
msgid ""
"A rule for passing URI to an external command.\n"
"The format is:\n"
"%c in the string means the current URL\n"
"%% in the string means '%'\n"
"\n"
"Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
msgstr ""
"URI, kter<65> se m<> pou<6F><75>t p<>i p<>ed<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD> adresy extern<72>mu p<><70>kazu.\n"
"Form<72>t je:\n"
"%c v <20>et<65>zci znamen<65> aktu<74>ln<6C> adresu\n"
"%% v <20>et<65>zci znamen<65> '%'\n"
"\n"
"Nepi<70>te kolem %c <20><>dn<64> uvozovky ani apostrofy."
#. Keep options in alphabetical order.
#: src/config/options.inc:712
msgid "Information files"
msgstr "Informa<6D>n<EFBFBD> soubory"
#: src/config/options.inc:714
msgid "Options for information files in ~/.elinks."
msgstr "Nastaven<65> informa<6D>n<EFBFBD>ch soubor<6F> v ~/.elinks."
#: src/config/options.inc:716
msgid "Save interval"
msgstr "Interval automatick<63>ho ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD>"
#: src/config/options.inc:718
msgid ""
"Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
"to be saved to disk if they has changed (seconds; 0 to disable)"
msgstr ""
"Interval, ve kter<65>m budou na disk zapisov<6F>ny informa<6D>n<EFBFBD> soubory\n"
"v ~/.elinks, pokud se od posledn<64>ho zaps<70>n<EFBFBD> na disk n<>jak zm<7A>nila\n"
"(v sekund<6E>ch; 0 toto chov<6F>n<EFBFBD> potla<6C>uje)."
#: src/config/options.inc:721
msgid "Use secure file saving"
msgstr "Pou<6F><75>vat bezpe<70>n<EFBFBD> ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD> soubor<6F>"
#: src/config/options.inc:723
#, fuzzy
msgid ""
"First write data to unique temporary file, then rename this file\n"
"upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n"
"config files, not downloaded files. You may want to disable\n"
"it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n"
"Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n"
"Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n"
"file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n"
"and reducing reliability of this feature."
msgstr ""
"Tato volba zp<7A>sob<6F>, <20>e budou data nejd<6A><64>ve zaps<70>na do souboru\n"
"'soubor.tmp', a tento soubor bude p<>ejmenov<6F>n na p<>vodn<64> jm<6A>no teprve po\n"
"<22>sp<73><70>n<EFBFBD>m zaps<70>n<EFBFBD> v<>ech dat. Tento zp<7A>sob ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD> se ov<6F>em vztahuje pouze\n"
"na konfigura<72>n<EFBFBD> soubory, ne na stahovan<61> soubory. Budete ho mo<6D>n<EFBFBD> cht<68>t\n"
"vypnout, pokud chcete m<>t konfigura<72>n<EFBFBD> soubor s n<>jak<61>mi exotick<63>mi\n"
"p<><70>stupov<6F>mi pr<70>vy. Bezpe<70>n<EFBFBD> ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD> soubor<6F> je automaticky vypnuto,\n"
"pokud je soubor symbolick<63> link."
#: src/config/options.inc:732
#, fuzzy
msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
msgstr "Pou<6F><75>vat bezpe<70>n<EFBFBD> ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD> soubor<6F>"
#: src/config/options.inc:734
msgid ""
"When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n"
"supports it, to force the OS immediately to write the data\n"
"to permanent storage. This is optional for those who wish\n"
"to avoid excessive disk I/O."
msgstr ""
#. Keep options in alphabetical order.
#: src/config/options.inc:743
msgid "Terminals"
msgstr "Termin<69>ly"
#: src/config/options.inc:745
msgid "Terminal options."
msgstr "Nastaven<65> termin<69>lu."
#: src/config/options.inc:749
msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
msgstr "Volby specifick<63> pro tento typ termin<69>lu (podle hodnoty $TERM)."
#: src/config/options.inc:753
msgid ""
"Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n"
"dialog box borders:\n"
"0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
"1 is VT100, simple but portable\n"
"2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
"3 is KOI-8\n"
"4 is FreeBSD"
msgstr ""
"Typ termin<69>lu; z<>le<6C><65> na n<>m p<>ev<65><76>n<EFBFBD> p<>i kreslen<65> r<>me<6D>k<EFBFBD> a okraj<61>\n"
"dialogov<6F>ch oken:\n"
"0 znamen<65> \"hloup<75>\" termin<69>l, pou<6F><75>v<EFBFBD> se tzv. ASCII art\n"
"1 znamen<65> termin<69>l VT100, jednoduch<63>, le<6C> univerz<72>ln<6C>\n"
"2 znamen<65> Linuxov<6F> termin<69>l, z<>sk<73>te dvojit<69> r<>me<6D>ky a dal<61><6C> hezk<7A> v<>ci\n"
"3 znamen<65> KOI-8\n"
"4 znamen<65> FreeBSD termin<69>l"
#: src/config/options.inc:761 src/dialogs/options.c:202
msgid "Switch fonts for line drawing"
msgstr "P<>ep<65>nat fonty p<>i kreslen<65> <20>ar"
#: src/config/options.inc:763
msgid ""
"Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n"
"and lines working at the same time. Makes sense only with linux\n"
"terminal."
msgstr ""
"P<>ep<65>nat p<>i kreslen<65> <20>ar fonty. D<>ky tomu by m<>lo fungovat z<>rove<76>\n"
"kreslen<65> <20>ar a m<>stn<74>ch znak<61>. Tato volba m<> v<>ak smysl pouze pro linuxov<6F>\n"
"termin<69>l."
#: src/config/options.inc:767 src/dialogs/options.c:207
msgid "UTF-8 I/O"
msgstr "UTF-8 I/O"
#: src/config/options.inc:769
msgid ""
"Enable I/O in UTF8 for Unicode terminals. Note that currently,\n"
"only the subset of UTF8 according to terminal codepage is used."
msgstr ""
"Pou<6F><75>vat pro termin<69>lov<6F> vstup a v<>stup k<>dov<6F>n<EFBFBD> UTF-8; to um<75> vyu<79><75>t\n"
"spr<70>vn<76> nakonfigurovan<61> termin<69>ly podporuj<75>c<EFBFBD> Unicode. Je v<>ak t<>eba si\n"
"uv<75>domit, <20>e v sou<6F>asnosti je podporov<6F>na pouze podmno<6E>ina UTF8 v\n"
"z<>vislosti na aktu<74>ln<6C> zvolen<65>m k<>dov<6F>n<EFBFBD> termin<69>lu."
#: src/config/options.inc:772 src/dialogs/options.c:203
msgid "Restrict frames in cp850/852"
msgstr "Ohrani<6E>en<65> r<>me<6D>ky v cp850/852"
#: src/config/options.inc:774
msgid ""
"Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n"
"only with linux terminals using the cp850/852 character sets."
msgstr ""
"Omezit znaky pou<6F><75>van<61> pro kreslen<65> <20>ar. Tato volba m<> smysl pouze pro\n"
"linuxov<6F> termin<69>ly pou<6F>ivaj<61>c<EFBFBD> k<>dov<6F>n<EFBFBD> cp850 <20>i cp852."
#: src/config/options.inc:777 src/dialogs/options.c:204
msgid "Block cursor"
msgstr "Blokovat kurzor"
#: src/config/options.inc:779
msgid ""
"Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n"
"This is particularly useful when we have a block cursor,\n"
"so that inversed text is displayed correctly."
msgstr ""
"P<>esunout kurzor po ka<6B>d<EFBFBD>m dokreslen<65> obrazovky do prav<61>ho doln<6C>ho rohu.\n"
"To je zvl<76><6C>t<EFBFBD> u<>ite<74>n<EFBFBD>, pokud kurzor p<>ekr<6B>v<EFBFBD> celou plochu znaku, nebo<62>\n"
"takov<6F> kurzor m<><6D>e omezovat <20>itelnost textu, kter<65> by jinak mohl p<>ekr<6B>vat."
#: src/config/options.inc:783
msgid "Color mode"
msgstr "Barevn<76> re<72>im"
#: src/config/options.inc:785
msgid ""
"The color mode controls what colors are used and how they are\n"
"output to the terminal. The color modes are:\n"
"0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
"1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
"2 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes"
msgstr ""
"Barevn<76> re<72>im ur<75>uje, jak<61> barvy jsou pou<6F><75>v<EFBFBD>ny a jak jsou nastavov<6F>ny na\n"
"va<76>em termin<69>lu. Barevn<76> re<72>imy jsou:\n"
"0, to jest monochromatick<63> re<72>im; jsou pou<6F>ity pouze dv<64> barvy\n"
"1, to jest 16 barev; pou<6F><75>v<EFBFBD> barvy podle specifikace ANSI\n"
"2, to jest 256 barev; pou<6F><75>v<EFBFBD> RGB k<>dy XTermu"
#: src/config/options.inc:791 src/dialogs/options.c:205
msgid "Transparency"
msgstr "Pr<50>hlednost"
#: src/config/options.inc:793
msgid ""
"If we should not set the background to black. This is particularly\n"
"useful when we have a terminal (typically in some windowing\n"
"environment) with a background image or a transparent background -\n"
"it will be visible in ELinks as well. Note that this option makes\n"
"sense only when colors are enabled."
msgstr ""
"Ur<55>uje, abychom nenastavovali pozad<61>, pokud by m<>lo b<>t <20>ern<72>. To je "
"zvl<76><6C>t<EFBFBD>\n"
"u<>ite<74>n<EFBFBD>, pokud m<>me termin<69>l (obvykle v n<>jak<61>m okenn<6E>m prost<73>ed<65>)\n"
"s obr<62>zkem na pozad<61> nebo pr<70>hledn<64>m pozad<61> - bude vid<69>t i v ELinksu.\n"
"Ov<4F>em<65>e tato volba m<> smysl, pouze pokud je zapnuta podpora barev."
#: src/config/options.inc:801
msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
msgstr ""
"Zdali bychom m<>li pou<6F><75>vat podtrh<72>v<EFBFBD>n<EFBFBD> <20>i m<>sto toho zv<7A>raznit pou<6F>itou "
"barvu."
#: src/config/options.inc:805
msgid ""
"Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n"
"'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
msgstr ""
"K<>dov<6F> str<74>nka znakov<6F> sady pou<6F>it<69> pro zobrazov<6F>n<EFBFBD> na termin<69>lu.\n"
"System' znamen<65> k<>dovou str<74>nku zvolenou dle nastaven<65> syst<73>mov<6F> lokalizace\n"
"(locale)."
#. Keep options in alphabetical order.
#: src/config/options.inc:812
msgid "User interface"
msgstr "U<>ivatelsk<73> rozhran<61>"
#: src/config/options.inc:814
msgid "User interface options."
msgstr "Nastaven<65> u<>ivatelsk<73>ho rozhran<61>."
#: src/config/options.inc:818
msgid "Color settings"
msgstr "Nastaven<65> barev"
#: src/config/options.inc:820
msgid "Default user interface color settings."
msgstr "V<>choz<6F> nastaven<65> barev u<>ivatelsk<73>ho rozhran<61>."
#: src/config/options.inc:847
msgid "Color terminals"
msgstr "Barevn<76> termin<69>ly"
#: src/config/options.inc:849
msgid "Color settings for color terminal."
msgstr "Nastaven<65> barev pro barevn<76> termin<69>ly."
#: src/config/options.inc:851
msgid "Non-color terminals"
msgstr "Nebarevn<76> termin<69>ly"
#: src/config/options.inc:853
msgid "Color settings for non-color terminal."
msgstr "Nastaven<65> barev pro nebarevn<76> termin<69>ly."
#. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
#: src/config/options.inc:856
msgid "Main menu bar"
msgstr "Li<4C>ta s hlavn<76>m menu."
#: src/config/options.inc:858
msgid "Main menu bar colors."
msgstr "Barvy li<6C>ty hlavn<76>ho menu."
#: src/config/options.inc:860
msgid "Unselected main menu bar item"
msgstr "Nevybran<61> polo<6C>ka hlavn<76>ho menu"
#: src/config/options.inc:862
msgid "Unselected main menu bar item colors."
msgstr "Barvy nevybran<61> polo<6C>ky hlavn<76>ho menu."
#: src/config/options.inc:864
msgid "Selected main menu bar item"
msgstr "Vybran<61> polo<6C>ka hlavn<76>ho menu"
#: src/config/options.inc:866
msgid "Selected main menu bar item colors."
msgstr "Barvy vybran<61> polo<6C>ky hlavn<76>ho menu."
#: src/config/options.inc:868 src/config/options.inc:897
msgid "Hotkey"
msgstr "Hork<72> kl<6B>vesa"
#: src/config/options.inc:870
msgid "Main menu hotkey colors."
msgstr "Barva hork<72> kl<6B>vesy v hlavn<76>m menu."
#: src/config/options.inc:872 src/config/options.inc:901
msgid "Unselected hotkey"
msgstr "Nevybran<61> hork<72> kl<6B>vesa"
#: src/config/options.inc:874
msgid "Main menu unselected hotkey colors."
msgstr "Barva nevybran<61> hork<72> kl<6B>vesy v hlavn<76>m menu."
#: src/config/options.inc:876 src/config/options.inc:905
msgid "Selected hotkey"
msgstr "Vybran<61> hork<72> kl<6B>vesa"
#: src/config/options.inc:878
msgid "Main menu selected hotkey colors."
msgstr "Barva vybran<61> hork<72> kl<6B>vesy v hlavn<76>m menu."
#: src/config/options.inc:881
msgid "Menu bar"
msgstr "Li<4C>ta s menu"
#: src/config/options.inc:883
msgid "Menu bar colors."
msgstr "Barvy li<6C>ty s menu."
#: src/config/options.inc:885
msgid "Unselected menu item"
msgstr "Nevybran<61> polo<6C>ka menu"
#: src/config/options.inc:887
msgid "Unselected menu item colors."
msgstr "Barvy nevybran<61> polo<6C>ky menu."
#: src/config/options.inc:889
msgid "Selected menu item"
msgstr "Vybran<61> polo<6C>ka menu"
#: src/config/options.inc:891
msgid "Selected menu item colors."
msgstr "Barvy vybran<61> polo<6C>ky menu."
#: src/config/options.inc:893
msgid "Marked menu item"
msgstr "Ozna<6E>en<65> polo<6C>ka menu"
#: src/config/options.inc:895
msgid "Marked menu item colors."
msgstr "Barvy ozna<6E>en<65> polo<6C>ky menu."
#: src/config/options.inc:899
msgid "Menu item hotkey colors."
msgstr "Barvy hork<72> kl<6B>vesy polo<6C>ky menu."
#: src/config/options.inc:903
msgid "Menu item unselected hotkey colors."
msgstr "Barvy hork<72> kl<6B>vesy nevybran<61> polo<6C>ky menu."
#: src/config/options.inc:907
msgid "Menu item selected hotkey colors."
msgstr "Barvy hork<72> kl<6B>vesy vybran<61> polo<6C>ky menu."
#: src/config/options.inc:909
msgid "Menu frame"
msgstr "R<>me<6D>ek menu"
#: src/config/options.inc:911
msgid "Menu frame colors."
msgstr "Barvy r<>me<6D>ku menu."
#: src/config/options.inc:914
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: src/config/options.inc:916
msgid "Dialog colors."
msgstr "Barvy dialogov<6F>ho okna."
#: src/config/options.inc:926
msgid "Generic"
msgstr "Obecn<63>"
#: src/config/options.inc:928
msgid "Generic dialog colors."
msgstr "Obecn<63> barva dialogu."
#: src/config/options.inc:930
msgid "Frame"
msgstr "R<>me<6D>ek"
#: src/config/options.inc:932
msgid "Dialog frame colors."
msgstr "Barva r<>me<6D>ku dialogov<6F>ho okna."
#: src/config/options.inc:934
msgid "Scrollbar"
msgstr "Scrollov<6F>tko"
#: src/config/options.inc:936
msgid "Scrollbar colors."
msgstr "Barvy scrollov<6F>tka."
#: src/config/options.inc:938
#, fuzzy
msgid "Selected scrollbar"
msgstr "Barvy vybran<61>ho tabu."
#: src/config/options.inc:940
msgid "Scrollbar selected colors."
msgstr "Barvy vybran<61>ho scrollov<6F>tka."
#: src/config/options.inc:944
msgid "Dialog title colors."
msgstr "Barva titulku dialogov<6F>ho okna."
#: src/config/options.inc:946
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: src/config/options.inc:948
msgid "Dialog text colors."
msgstr "Barvy textu dialogov<6F>ho okna."
#: src/config/options.inc:950 src/viewer/text/form.c:1436
msgid "Checkbox"
msgstr "Za<5A>krt<72>vac<61> <20>tvere<72>ek"
#: src/config/options.inc:952
msgid "Dialog checkbox colors."
msgstr "Barvy za<7A>krt<72>vac<61>ho <20>tvere<72>ku."
#: src/config/options.inc:954
#, fuzzy
msgid "Selected checkbox"
msgstr "Vybran<61> tab"
#: src/config/options.inc:956
#, fuzzy
msgid "Dialog selected checkbox colors."
msgstr "Barvy vybran<61>ho tla<6C><61>tka."
#: src/config/options.inc:958
msgid "Checkbox label"
msgstr "Popiska za<7A>krt<72>vac<61>ho <20>tvere<72>ku"
#: src/config/options.inc:960
msgid "Dialog checkbox label colors."
msgstr "Barvy popisky za<7A>krt<72>vac<61>ho <20>tvere<72>ku."
#: src/config/options.inc:962
msgid "Button"
msgstr "Tla<6C><61>tko"
#: src/config/options.inc:964 src/config/options.inc:972
msgid "Dialog button colors."
msgstr "Barvy tla<6C><61>tka."
#: src/config/options.inc:966
msgid "Selected button"
msgstr "Vybran<61> tla<6C><61>tko"
#: src/config/options.inc:968 src/config/options.inc:976
msgid "Dialog selected button colors."
msgstr "Barvy vybran<61>ho tla<6C><61>tka."
#: src/config/options.inc:970
msgid "Button shortcut"
msgstr "Kl<4B>vesov<6F> zkratka tla<6C><61>tka"
#: src/config/options.inc:974
msgid "Selected button shortcut"
msgstr "Vybran<61> kl<6B>vesov<6F> zkratka tla<6C><61>tka"
#: src/config/options.inc:978 src/viewer/text/form.c:1440
msgid "Text field"
msgstr "Textov<6F> pol<6F><6C>ko"
#: src/config/options.inc:980
msgid "Dialog text field colors."
msgstr "Barvy textov<6F>ho pol<6F><6C>ka."
#: src/config/options.inc:982
msgid "Text field text"
msgstr "Text v textov<6F>m pol<6F><6C>ku"
#: src/config/options.inc:984
msgid "Dialog field text colors."
msgstr "Barvy textu textov<6F>ho pol<6F><6C>ka."
#: src/config/options.inc:986
msgid "Meter"
msgstr "Teplom<6F>r"
#: src/config/options.inc:988
msgid "Dialog meter colors."
msgstr "Barvy teplom<6F>ru dialogov<6F>ho okna."
#: src/config/options.inc:990
msgid "Shadow"
msgstr "St<53>n"
#: src/config/options.inc:992
msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
msgstr "Barvy st<73>nu dialogu (viz volba ui.shadows)."
#: src/config/options.inc:994
msgid "Title bar"
msgstr "Li<4C>ta s titulkem"
#: src/config/options.inc:996
msgid "Title bar colors."
msgstr "Barvy li<6C>ty s titulkem."
#: src/config/options.inc:998
msgid "Generic title bar"
msgstr "Obecn<63> li<6C>ta s titulkem"
#: src/config/options.inc:1000
msgid "Generic title bar colors."
msgstr "Barvy obecn<63> li<6C>ty s titulkem."
#: src/config/options.inc:1002
msgid "Title bar text"
msgstr "Text titulku"
#: src/config/options.inc:1004
msgid "Title bar text colors."
msgstr "Barvy textu li<6C>ty s titulkem."
#: src/config/options.inc:1007
msgid "Status bar"
msgstr "Stavov<6F> li<6C>ta"
#: src/config/options.inc:1009
msgid "Status bar colors."
msgstr "Barvy stavov<6F> li<6C>ty."
#: src/config/options.inc:1011
msgid "Generic status bar"
msgstr "Obecn<63> stavov<6F> li<6C>ta"
#: src/config/options.inc:1013
msgid "Generic status bar colors."
msgstr "Barvy obecn<63> stavov<6F> li<6C>ty."
#: src/config/options.inc:1015
msgid "Status bar text"
msgstr "Text stavov<6F> li<6C>ty"
#: src/config/options.inc:1017
msgid "Status bar text colors."
msgstr "Barvy textu stavov<6F> li<6C>ty."
#: src/config/options.inc:1020
msgid "Tabs bar"
msgstr "Li<4C>ta s taby"
#: src/config/options.inc:1022
msgid "Tabs bar colors."
msgstr "Barvy li<6C>ty s taby."
#: src/config/options.inc:1024
msgid "Unvisited tab"
msgstr "Nenav<61>t<EFBFBD>ven<65> tab"
#: src/config/options.inc:1026
msgid ""
"Tab colors for tabs that have not been\n"
"selected since they completed loading."
msgstr "Barvy tabu, kter<65> nebyl od ukon<6F>en<65> nahr<68>v<EFBFBD>n<EFBFBD> nav<61>t<EFBFBD>ven."
#: src/config/options.inc:1029
msgid "Unselected tab"
msgstr "Nevybran<61> tab"
#: src/config/options.inc:1031
msgid "Unselected tab colors."
msgstr "Barvy nevybran<61>ho tabu."
#: src/config/options.inc:1033
msgid "Loading tab"
msgstr "Nahr<68>vaj<61>c<EFBFBD> se tab"
#: src/config/options.inc:1035
msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
msgstr "Barvy tabu, kter<65> se pr<70>v<EFBFBD> na pozad<61> nahr<68>v<EFBFBD>."
#: src/config/options.inc:1037
msgid "Selected tab"
msgstr "Vybran<61> tab"
#: src/config/options.inc:1039
msgid "Selected tab colors."
msgstr "Barvy vybran<61>ho tabu."
#: src/config/options.inc:1041
msgid "Tab separator"
msgstr "Odd<64>lova<76> v li<6C>t<EFBFBD> s taby"
#: src/config/options.inc:1043
msgid "Tab separator colors."
msgstr "Barvy odd<64>lova<76><61> li<6C>ty s taby."
#: src/config/options.inc:1046
msgid "Searched strings"
msgstr "V<>skyty vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD>"
#: src/config/options.inc:1048
msgid "Searched string highlight colors."
msgstr "Barva zv<7A>razn<7A>n<EFBFBD> vyhledan<61>ch <20>et<65>zc<7A>."
#. ==========================================================
#. ============= BORING PART (colors) END ===================
#. ==========================================================
#. Keep options in alphabetical order.
#: src/config/options.inc:1057
msgid "Dialog settings"
msgstr "Dialogov<6F> okna"
#: src/config/options.inc:1059
msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
msgstr "Nastaven<65> vzhledu a chov<6F>n<EFBFBD> dialogov<6F>ch oken."
#: src/config/options.inc:1062
msgid "Minimal height of listbox widget"
msgstr "Minim<69>ln<6C> v<><76>ka listboxov<6F>ho ud<75>l<EFBFBD>tka"
#: src/config/options.inc:1064
msgid ""
"Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n"
"or global history)."
msgstr ""
"Minim<69>ln<6C> v<><76>ka listboxov<6F>ho ud<75>l<EFBFBD>tka (to se pou<6F><75>v<EFBFBD> nap<61><70>klad pro\n"
"bookmarky nebo glob<6F>ln<6C> historii)."
#: src/config/options.inc:1067
msgid "Drop shadows"
msgstr "St<53>ny"
#: src/config/options.inc:1069
msgid ""
"Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n"
"adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n"
"also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h."
msgstr ""
"Zdali by m<>la dialogov<6F> okna vrhat st<73>ny (st<73>ny jsou nepr<70>hledn<64>, jejich\n"
"barvu si v<>ak m<><6D>ete upravit volbami ui.colors.*.dialog.shadow). Mo<4D>n<EFBFBD>, <20>e\n"
"budete tak<61> v setup.h cht<68>t z<><7A>it okraje dialogov<6F>ch oken."
#: src/config/options.inc:1073
msgid "Underline menu hotkeys"
msgstr "Podtrh<72>vat hork<72> kl<6B>vesy v menu"
#: src/config/options.inc:1075
msgid ""
"Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
"visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
msgstr ""
"Ur<55>uje, zdalipak podtrh<72>vat v me<6D><65>tk<74>ch hork<72> kl<6B>vesy, abychom je l<>pe\n"
"vid<69>li. To ov<6F>em funguje pouze, pokud termin<69>l podporuje podtrh<72>v<EFBFBD>n<EFBFBD>."
#: src/config/options.inc:1078
msgid "Underline button shortcuts"
msgstr "Podtrh<72>vat hork<72> kl<6B>vesy tla<6C><61>tek"
#: src/config/options.inc:1080
msgid ""
"Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
"visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
msgstr ""
"Ur<55>uje, zdalipak podtrh<72>vat na tla<6C><61>tk<74>ch hork<72> kl<6B>vesy, abychom je l<>pe\n"
"vid<69>li. To ov<6F>em funguje pouze, pokud termin<69>l podporuje podtrh<72>v<EFBFBD>n<EFBFBD>."
#: src/config/options.inc:1084
msgid "Timer options"
msgstr "Nastaven<65> <20>asova<76><61>"
#: src/config/options.inc:1086
msgid ""
"Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n"
"even find this useful, although you may not believe that."
msgstr ""
"Na<4E>asovan<61> akce, kter<65> se spust<73> po ur<75>it<69>m <20>ase ne<6E>innosti u<>ivatele.\n"
"N<>komu se to dokonce m<><6D>e i hodit, i kdy<64> tomu nemus<75>te v<><76>it."
#: src/config/options.inc:1092
msgid ""
"Whether to enable the timer or not:\n"
"0 is don't count down anything\n"
"1 is count down, but don't show the timer\n"
"2 is count down and show the timer near LEDs"
msgstr ""
"Zdalipak zapnout <20>asova<76> nebo ne:\n"
"0 znamen<65> nic neodpo<70><6F>t<EFBFBD>vat\n"
"1 znamen<65> odpo<70><6F>t<EFBFBD>vat, ale potichu (nic nikde neukazovat)\n"
"2 znamen<65> odpo<70><6F>t<EFBFBD>vat, a ukazovat zb<7A>vaj<61>c<EFBFBD> <20>as u LED indik<69>tor<6F>"
#: src/config/options.inc:1099
msgid ""
"Whether to enable the timer or not:\n"
"0 is don't count down anything\n"
"1 is count down, but don't show the timer\n"
"2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
msgstr ""
"Zdalipak zapnout <20>asova<76> nebo ne:\n"
"0 znamen<65> nic neodpo<70><6F>t<EFBFBD>vat\n"
"1 znamen<65> odpo<70><6F>t<EFBFBD>vat, ale potichu (nic nikde neukazovat)\n"
"2 znamen<65> odpo<70><6F>t<EFBFBD>vat, a ukazovat zb<7A>vaj<61>c<EFBFBD> <20>as u LED indik<69>tor<6F> (VYPNUTO)"
#: src/config/options.inc:1105
msgid "Duration"
msgstr "D<>lka trv<72>n<EFBFBD>"
#: src/config/options.inc:1107
msgid ""
"Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n"
"should be enough for just everyone (TM)."
msgstr "<22>as ne<6E>innosti u<>ivatele. Jeden den by m<>l ka<6B>d<EFBFBD>mu sta<74>it."
#: src/config/options.inc:1112
msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
msgstr ""
"Akce (stejn<6A> jako ve spr<70>vci kl<6B>ves), kter<65> bude vyvol<6F>na po vypr<70>en<65>\n"
"<22>asova<76>e."
#: src/config/options.inc:1115
msgid "Window tabs"
msgstr "Taby"
#: src/config/options.inc:1117
msgid "Window tabs settings."
msgstr "Nastaven<65> tab<61>."
#: src/config/options.inc:1119
msgid "Display tabs bar"
msgstr "Zobrazit li<6C>tu s taby"
#: src/config/options.inc:1121
msgid ""
"Show tabs bar on the screen:\n"
"0 means never\n"
"1 means only if two or more tabs are open\n"
"2 means always"
msgstr ""
"Kdy zobrazovat na obrazovce li<6C>tu s taby:\n"
"0 znamen<65> nikdy\n"
"1 znamen<65> pouze, pokud je otev<65>eno dva a v<>ce tab<61>\n"
"2 znamen<65> v<>dy"
#: src/config/options.inc:1126
msgid "Wrap-around tabs cycling"
msgstr "Cyklick<63> p<>ech<63>zen<65> mezi taby"
#: src/config/options.inc:1128
msgid ""
"When moving right from the last tab, jump at the first one, and\n"
"vice versa."
msgstr ""
"P<>i p<>esunu z posledn<64>ho tabu d<>le doprava p<>esko<6B>it na prvn<76> tab a naopak."
#: src/config/options.inc:1131
msgid "Confirm tab closing"
msgstr "Potvrzov<6F>n<EFBFBD> uzav<61>r<EFBFBD>n<EFBFBD> tab<61>"
#: src/config/options.inc:1133
msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
msgstr "Zobrazit p<>i zav<61>r<EFBFBD>n<EFBFBD> tabu potvrzovac<61> dialog."
#: src/config/options.inc:1137 src/config/opttypes.c:365
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: src/config/options.inc:1139
msgid ""
"Language of user interface. 'System' means that the language will\n"
"be extracted from the environment dynamically."
msgstr ""
"Jazyk u<>ivatelsk<73>ho rozhran<61>. \"System\" znamen<65>, <20>e bude jazyk p<>i ka<6B>d<EFBFBD>m\n"
"spu<70>t<EFBFBD>n<EFBFBD> vyt<79>hnut z relevantn<74>ch prom<6F>nn<6E>ch prost<73>ed<65>."
#: src/config/options.inc:1142
msgid "Display status bar"
msgstr "Zobrazit stavov<6F> <20><>dek"
#: src/config/options.inc:1144
msgid "Show status bar on the screen."
msgstr "Zobrazit na obrazovce stavov<6F> <20><>dek."
#: src/config/options.inc:1146
msgid "Display title bar"
msgstr "Zobrazit <20><>dek s titulkem"
#: src/config/options.inc:1148
msgid "Show title bar on the screen."
msgstr "Zobrazit na obrazovce <20><>dek s titulkem."
#: src/config/options.inc:1150
msgid "Display goto dialog in new tabs"
msgstr "Zobrazit v nov<6F>ch tabech okno \"J<>t na\""
#: src/config/options.inc:1152
msgid ""
"Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n"
"set. This means also showing goto dialog on startup."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1155
msgid "Show a message box when file is saved successfully"
msgstr "Dej mi v<>d<EFBFBD>t, pokud byl soubor <20>sp<73><70>n<EFBFBD> ulo<6C>en"
#: src/config/options.inc:1157
msgid ""
"When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n"
"will make sure that a box confirming success of the operation will\n"
"pop up."
msgstr ""
"Kdy<64> v n<>jak<61>m mana<6E>eru zm<7A><6D>knete tla<6C><61>tko [ Ulo<6C>it ], tato volba\n"
"zajist<73>, <20>e v<>m vysko<6B><6F> ok<6F>nko, potvrzuj<75>c<EFBFBD> <20>sp<73><70>nost t<>to operace."
#: src/config/options.inc:1162
msgid "Sessions"
msgstr "Sezen<65>"
#: src/config/options.inc:1164
msgid "Sessions settings."
msgstr "Nastaven<65> sezen<65>."
#: src/config/options.inc:1166
msgid "Auto save session"
msgstr "Automaticky ukl<6B>dat sezen<65>"
#: src/config/options.inc:1168
msgid ""
"Automatically save the session when quitting.\n"
"This feature requires bookmark support."
msgstr ""
"Automaticky ukl<6B>dat stav sezen<65> p<>i ukon<6F>ov<6F>n<EFBFBD> ELinksu.\n"
"K tomu je pot<6F>eba podpora bookmark<72>."
#: src/config/options.inc:1171
msgid "Auto restore session"
msgstr "Autmaticky obnovovat sezen<65>"
#: src/config/options.inc:1173
msgid ""
"Automatically restore the session at start.\n"
"This feature requires bookmark support."
msgstr ""
"Automaticky obnovovat stav sezen<65> p<>i spou<6F>t<EFBFBD>n<EFBFBD> ELinksu.\n"
"K tomu je pot<6F>eba podpora bookmark<72>."
#: src/config/options.inc:1176
msgid "Auto save and restore session folder name"
msgstr "Jm<4A>no slo<6C>ky pro automatick<63> ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD> a obnovov<6F>n<EFBFBD> sezen<65>"
#: src/config/options.inc:1178
msgid ""
"Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n"
"The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
"This only makes sense with bookmark support."
msgstr ""
"Jm<4A>no slo<6C>ky v bookmarc<72>ch pou<6F><75>van<61> pro automatick<63> ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD> stavu\n"
"sezen<65>. Pokud takov<6F> slo<6C>ka u<> existuje, sma<6D>u ji. K tomuhle v<>emu\n"
"je ov<6F>em pot<6F>eba podpora bookmark<72>."
#: src/config/options.inc:1182
msgid "Homepage URI"
msgstr "Domovsk<73> str<74>nka"
#: src/config/options.inc:1184
msgid ""
"The URI to load either at startup time when no URI was given\n"
"on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n"
"Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n"
"as homepage URI instead."
msgstr ""
"Adresa str<74>nky, kter<65> by se m<>la nahr<68>t automaticky po spu<70>t<EFBFBD>n<EFBFBD>\n"
"ELinksu <20>i p<>i vyvol<6F>n<EFBFBD> akce goto-url-home. Pokud je tato volba\n"
"pr<70>zdn<64> (\"\"), pou<6F>ije se m<>sto toho adresa v prom<6F>nn<6E> prost<73>ed<65> $WWW_HOME."
#: src/config/options.inc:1190
msgid "Date format"
msgstr "Form<72>t datumu"
#: src/config/options.inc:1192
msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
msgstr ""
"Form<72>t datumu, kter<65> se m<> pou<6F><75>t v dialoz<6F>ch.\n"
"Viz dokumentaci k strftime(3)."
#: src/config/options.inc:1195
msgid "Set window title"
msgstr "Nastavovat titulek okna"
#: src/config/options.inc:1197
msgid ""
"Set the window title when running in a windowing environment\n"
"in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n"
"shown on the window titlebar."
msgstr ""
"Jestlipak m<>me nastavovat titulek okna, pokud b<><62><EFBFBD>me uvnit<69> xtermoidn<64>ho\n"
"termin<69>lu v n<>jak<61>m ok<6F>nkovac<61>m prost<73>ed<65>. Tak bude v titulku okna zobrazen\n"
"titulek dokumentu."
#: src/config/opttypes.c:55
msgid "Read error"
msgstr "Chyba p<>i <20>ten<65>"
#: src/config/opttypes.c:359
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"
#: src/config/opttypes.c:359
msgid "[0|1]"
msgstr "[0|1]"
#: src/config/opttypes.c:360
msgid "Integer"
msgstr "<22><>slo"
#: src/config/opttypes.c:360 src/config/opttypes.c:361
msgid "<num>"
msgstr "<<3C><>slo>"
#: src/config/opttypes.c:361
msgid "Longint"
msgstr "Velk<6C> <20><>slo"
#: src/config/opttypes.c:362
msgid "String"
msgstr "<22>et<65>zec"
#: src/config/opttypes.c:362
msgid "<str>"
msgstr "<<3C>et<65>zec>"
#: src/config/opttypes.c:364
msgid "<codepage>"
msgstr "<znakov<6F> sada>"
#: src/config/opttypes.c:365
msgid "<language>"
msgstr "<jazyk>"
#: src/config/opttypes.c:366
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: src/config/opttypes.c:366
msgid "<color|#rrggbb>"
msgstr "<barva|#rrggbb>"
#: src/config/opttypes.c:368
msgid "Special"
msgstr "Speci<63>ln<6C>"
#: src/config/opttypes.c:370
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#. tree
#: src/config/opttypes.c:373
msgid "Folder"
msgstr "Slo<6C>ka"
#. name:
#: src/cookies/cookies.c:81 src/cookies/cookies.c:826
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
#: src/cookies/cookies.c:83
msgid "Cookies options."
msgstr "Nastaven<65> cookies."
#: src/cookies/cookies.c:85
msgid "Accept policy"
msgstr "Politika p<>ij<69>m<EFBFBD>n<EFBFBD>"
#: src/cookies/cookies.c:88
msgid ""
"Cookies accepting policy:\n"
"0 is accept no cookies\n"
"1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
"2 is accept all cookies"
msgstr ""
"Re<52>im p<>ij<69>m<EFBFBD>n<EFBFBD> cookies:\n"
"0 je nep<65>ij<69>mat cookies\n"
"1 je po<70><6F>dat o potvrzen<65> p<>ed akceptov<6F>n<EFBFBD>m cookie\n"
"2 je p<>ij<69>mat v<>echny cookies"
#: src/cookies/cookies.c:93
msgid "Maximum age"
msgstr "Maxim<69>ln<6C> st<73><74><EFBFBD>"
#: src/cookies/cookies.c:95
msgid ""
"Cookie maximum age (in days):\n"
"-1 is use cookie's expiration date if any\n"
"0 is force expiration at the end of session, ignoring cookie's\n"
" expiration date\n"
"1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the given\n"
" number of days"
msgstr ""
"Maxim<69>ln<6C> v<>k cookie (ve dnech):\n"
"-1 znamen<65> pou<6F><75>t datum vypr<70>en<65> dan<61> cookie (pokud je nastaveno)\n"
"0 znamen<65> donutit vypr<70>en<65> v<>ech cookies na konci sezen<65>, bez ohledu\n"
" na datum vypr<70>en<65> dan<61> cookie\n"
"1+ znamen<65> pou<6F><75>t datum vypr<70>en<65> cookie, le<6C> limitovat d<>lku uchov<6F>n<EFBFBD>\n"
" cookie dan<61>m po<70>tem dn<64>"
#: src/cookies/cookies.c:102
msgid "Paranoid security"
msgstr "Paranoidn<64> bezpe<70>nost"
#: src/cookies/cookies.c:104
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n"
"non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n"
"have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing\n"
"sites to set cookies for these generic domains could potentially be\n"
"very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites."
msgstr ""
"Pokud je tato volba zapnuta, pro v<>echny n<>rodn<64> dom<6F>ny budou vy<76>adov<6F>ny\n"
"ve jm<6A>n<EFBFBD> hostitele alespo<70> t<>i te<74>ky (nam<61>sto dvou). N<>kte<74><65> lid<69> se\n"
"domn<6D>vaj<61>, <20>e standardn<64> chov<6F>n<EFBFBD> (s touto volbou vypnutou) nen<65> dostate<74>n<EFBFBD>\n"
"bezpe<70>n<EFBFBD>. Pro dal<61><6C> vysv<73>tlen<65> viz zdrojov<6F> k<>d\n"
"(cookies.c:chech_domain_security())."
#: src/cookies/cookies.c:110
msgid "Saving"
msgstr "Ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD>"
#: src/cookies/cookies.c:112
msgid "Whether cookies should be loaded from and save to disk."
msgstr "Zdalipak by se m<>ly cookies nahr<68>vat a ukl<6B>dat na disk."
#: src/cookies/cookies.c:114
msgid "Resaving"
msgstr "Pr<50>b<EFBFBD><62>n<EFBFBD> ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD>"
#: src/cookies/cookies.c:116
#, fuzzy
msgid ""
"Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n"
"cookie saving (cookies.save) is off."
msgstr ""
"Ulo<6C>it cookies po ka<6B>d<EFBFBD> zm<7A>n<EFBFBD> v seznamu cookies?\n"
"Tato volba nem<65> <20><>dn<64> vliv, pokud je vypnuto ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD> cookies."
#: src/cookies/dialogs.c:37 src/cookies/dialogs.c:352
msgid "Domain"
msgstr "Dom<6F>na"
#: src/cookies/dialogs.c:38 src/mime/backend/mailcap.c:98
#: src/mime/backend/mimetypes.c:57 src/protocol/file/file.c:47
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
#: src/cookies/dialogs.c:41 src/cookies/dialogs.c:45 src/cookies/dialogs.c:353
msgid "Expires"
msgstr "Vypr<70><72>"
#: src/cookies/dialogs.c:42
msgid "at quit time"
msgstr "p<>i ukon<6F>en<65>"
#: src/cookies/dialogs.c:50 src/cookies/dialogs.c:354
msgid "Secure"
msgstr "Zabezpe<70>en<65>"
#: src/cookies/dialogs.c:51
msgid "yes"
msgstr "ano"
#: src/cookies/dialogs.c:51
msgid "no"
msgstr "ne"
#: src/cookies/dialogs.c:70
#, c-format
msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
msgstr "Chce<63> opravdu odstranit v<>echny cookies z %s?"
#: src/cookies/dialogs.c:78
msgid "Accept cookie?"
msgstr "P<>ijmout cookie?"
#: src/cookies/dialogs.c:81
#, fuzzy
msgid "~Accept"
msgstr "P<>ijmout"
#: src/cookies/dialogs.c:82
#, fuzzy
msgid "~Reject"
msgstr "Odm<64>tnout"
#: src/cookies/dialogs.c:149 src/cookies/dialogs.c:342
#: src/dialogs/document.c:110
msgid "Server"
msgstr "Server"
#. cant_delete_item
#: src/cookies/dialogs.c:202
#, c-format
msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Bohu<68>el cookie \"%s\" nelze smazat."
#. cant_delete_used_item
#: src/cookies/dialogs.c:204
#, c-format
msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
msgstr "Bohu<68>el s cookie \"%s\" pr<70>v<EFBFBD> pracuje n<>co jin<69>ho."
#. cant_delete_folder
#: src/cookies/dialogs.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Bohu<68>el cookie \"%s\" nelze smazat."
#. cant_delete_used_folder
#: src/cookies/dialogs.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
msgstr "Bohu<68>el s cookie \"%s\" pr<70>v<EFBFBD> pracuje n<>co jin<69>ho."
#. delete_marked_items_title
#: src/cookies/dialogs.c:210
msgid "Delete marked cookies"
msgstr "Smazat ozna<6E>en<65> cookies"
#. delete_marked_items
#: src/cookies/dialogs.c:212
msgid "Delete marked cookies?"
msgstr "Smazat ozna<6E>en<65> cookies?"
#. delete_folder_title
#: src/cookies/dialogs.c:214
msgid "Delete domain's cookies"
msgstr "Smazat cookies v dom<6F>n<EFBFBD>..."
#. delete_folder
#: src/cookies/dialogs.c:216
#, c-format
msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
msgstr "Smazat ve<76>ker<65> cookies z dom<6F>ny \"%s\"?"
#. delete_item_title
#: src/cookies/dialogs.c:218
msgid "Delete cookie"
msgstr "Smazat cookie"
#. delete_item
#: src/cookies/dialogs.c:220
msgid "Delete this cookie?"
msgstr "Smazat tuto cookie?"
#. clear_all_items_title
#: src/cookies/dialogs.c:222
msgid "Clear all cookies"
msgstr "Smazat v<>echny cookies"
#. clear_all_items_title
#: src/cookies/dialogs.c:224
msgid "Do you really want to remove all cookies?"
msgstr "Chce<63> opravdu odstranit v<>echny cookies?"
#: src/cookies/dialogs.c:425
#, fuzzy
msgid "~Clear"
msgstr "Zresetovat"
#: src/cookies/dialogs.c:431
msgid "Cookie manager"
msgstr "Spr<70>vce cookies"
#: src/dialogs/document.c:47
msgid "You are nowhere!"
msgstr "Jse<73> v ...!"
#: src/dialogs/document.c:100
msgid "assumed"
msgstr "p<>edpokl<6B>d<EFBFBD>m"
#: src/dialogs/document.c:103
msgid "ignoring server setting"
msgstr "ignoruju informaci ze serveru"
#: src/dialogs/document.c:128
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: src/dialogs/document.c:146 src/globhist/dialogs.c:68
msgid "Last visit time"
msgstr "<22>as posledn<64> n<>v<EFBFBD>t<EFBFBD>vy"
#: src/dialogs/document.c:165
msgid "Unknown"
msgstr "nezn<7A>m<EFBFBD>"
#: src/dialogs/document.c:176
msgid "Link"
msgstr "Odkaz"
#: src/dialogs/document.c:183
msgid "Link title"
msgstr "Popiska linku"
#: src/dialogs/document.c:205
msgid "Link last visit time"
msgstr "<22>as posledn<64> n<>v<EFBFBD>t<EFBFBD>vy odkazu"
#: src/dialogs/document.c:211
msgid "Link title (from history)"
msgstr "Titulek odkazu (z historie)"
#: src/dialogs/document.c:227 src/dialogs/document.c:296
msgid "Header info"
msgstr "Informace o hlavi<76>ce"
#: src/dialogs/document.c:240
#, fuzzy
msgid "Internal header info"
msgstr "Nedostal jsem <20><>dnou hlavi<76>ku."
#: src/dialogs/document.c:281
msgid "No header info."
msgstr "Nedostal jsem <20><>dnou hlavi<76>ku."
#: src/dialogs/download.c:250 src/dialogs/menu.c:573 src/sched/download.c:357
msgid "Download"
msgstr "Stahov<6F>n<EFBFBD>"
#: src/dialogs/download.c:257
#, fuzzy
msgid "~Background"
msgstr "Na pozad<61>"
#: src/dialogs/download.c:258
#, fuzzy
msgid "Background with ~notify"
msgstr "Na pozad<61> s upozorn<72>n<EFBFBD>m"
#: src/dialogs/download.c:259 src/dialogs/download.c:473
#, fuzzy
msgid "~Abort"
msgstr "Ukon<6F>it"
#: src/dialogs/download.c:264
#, fuzzy
msgid "Abort and ~delete file"
msgstr "Ukon<6F>it a smazat soubor"
#. cant_delete_item
#: src/dialogs/download.c:404
#, c-format
msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
msgstr "Bohu<68>el stahov<6F>n<EFBFBD> \"%s\" nelze p<>eru<72>it."
#. cant_delete_used_item
#: src/dialogs/download.c:406
#, c-format
msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
msgstr "Bohu<68>el je stahov<6F>n<EFBFBD> \"%s\" pr<70>v<EFBFBD> n<><6E><EFBFBD>m vyu<79><75>v<EFBFBD>no."
#. delete_marked_items_title
#: src/dialogs/download.c:412
msgid "Interrupt marked downloads"
msgstr "P<>eru<72>it ozna<6E>en<65> stahov<6F>n<EFBFBD>"
#. delete_marked_items
#: src/dialogs/download.c:414
msgid "Interrupt marked downloads?"
msgstr "P<>eru<72>it ozna<6E>en<65> stahov<6F>n<EFBFBD>?"
#. delete_item_title
#: src/dialogs/download.c:420
msgid "Interrupt download"
msgstr "P<>eru<72>it stahov<6F>n<EFBFBD>"
#. delete_item
#: src/dialogs/download.c:422
msgid "Interrupt this download?"
msgstr "P<>eru<72>it toto stahov<6F>n<EFBFBD>?"
#. clear_all_items_title
#: src/dialogs/download.c:424
msgid "Interrupt all downloads"
msgstr "P<>eru<72>it v<>echna stahov<6F>n<EFBFBD>"
#. clear_all_items_title
#: src/dialogs/download.c:426
msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
msgstr "Chce<63> skute<74>n<EFBFBD> p<>eru<72>it v<>echna stahov<6F>n<EFBFBD>?"
#. This requires more work to make locking work and query the user
#: src/dialogs/download.c:476
msgid "Abort and delete file"
msgstr "Ukon<6F>it a smazat soubor"
#: src/dialogs/download.c:478 src/dialogs/edit.c:99 src/globhist/dialogs.c:232
#: src/protocol/auth/dialogs.c:256
#, fuzzy
msgid "C~lear"
msgstr "Zresetovat"
#: src/dialogs/download.c:483
msgid "Download manager"
msgstr "Spr<70>vce download<61>"
#: src/dialogs/info.c:41
msgid "About"
msgstr "O programu"
#: src/dialogs/info.c:130
msgid "Keys"
msgstr "Kl<4B>vesy"
#: src/dialogs/info.c:141
msgid "Copying"
msgstr "Kop<6F>rov<6F>n<EFBFBD>"
#: src/dialogs/info.c:142
#, c-format
msgid ""
"ELinks %s\n"
"\n"
"(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
"(C) 2001 - 2004 Petr Baudis\n"
"(C) 2002 - 2005 Jonas Fonseca\n"
"and others\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, specifically version 2 of the License."
msgstr ""
"ELinks %s\n"
"\n"
"\n"
"(C) 1999 - 2002 Mikul<75><6C> Pato<74>ka\n"
"(C) 2001 - 2004 Petr Baudi<64>\n"
"(C) 2002 - 2005 Jonas Fonseca\n"
"\n"
"Tento program je voln<6C> programov<6F> vybaven<65>; m<><6D>ete jej <20><><EFBFBD>it a modifikovat "
"podle ustanoven<65> Obecn<63> ve<76>ejn<6A> licence GNU, vyd<79>van<61> Free Software "
"Foundation; a to konkr<6B>tn<74> verze 2 t<>to licence."
#: src/dialogs/info.c:169 src/dialogs/info.c:273
msgid "Resources"
msgstr "Zdroje"
#: src/dialogs/info.c:173
#, c-format
msgid "%d handle"
msgid_plural "%d handles"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/dialogs/info.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "%d timer"
msgid_plural "%d timers"
msgstr[0] "uplynul<75> <20>as"
msgstr[1] "uplynul<75> <20>as"
#: src/dialogs/info.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "%d connection"
msgid_plural "%d connections"
msgstr[0] "P<>eru<72>en<65> spojen<65>"
msgstr[1] "P<>eru<72>en<65> spojen<65>"
#: src/dialogs/info.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid "%d connecting"
msgid_plural "%d connecting"
msgstr[0] "P<>eru<72>en<65> spojen<65>"
msgstr[1] "P<>eru<72>en<65> spojen<65>"
#: src/dialogs/info.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "%d transferring"
msgid_plural "%d transferring"
msgstr[0] "P<>en<65><6E><EFBFBD>m"
msgstr[1] "P<>en<65><6E><EFBFBD>m"
#: src/dialogs/info.c:196
#, c-format
msgid "%d keepalive"
msgid_plural "%d keepalive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/dialogs/info.c:203 src/dialogs/info.c:255
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/dialogs/info.c:207
#, c-format
msgid "%d file"
msgid_plural "%d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/dialogs/info.c:211 src/dialogs/info.c:226
#, c-format
msgid "%d locked"
msgid_plural "%d locked"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/dialogs/info.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "%d loading"
msgid_plural "%d loading"
msgstr[0] "Stahov<6F>n<EFBFBD>"
msgstr[1] "Stahov<6F>n<EFBFBD>"
#: src/dialogs/info.c:218
#, fuzzy
msgid "Document cache"
msgstr "Dokument"
#: src/dialogs/info.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "%d formatted"
msgid_plural "%d formatted"
msgstr[0] "Form<72>t souboru"
msgstr[1] "Form<72>t souboru"
#: src/dialogs/info.c:230
#, c-format
msgid "%d refreshing"
msgid_plural "%d refreshing"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/dialogs/info.c:233
#, fuzzy
msgid "Interlinking"
msgstr "Zadej <20><>slo linku"
#: src/dialogs/info.c:236
#, fuzzy
msgid "master terminal"
msgstr "Zm<5A><6D> velikost termin<69>lu"
#: src/dialogs/info.c:238
#, fuzzy
msgid "slave terminal"
msgstr "Zm<5A><6D> velikost termin<69>lu"
#: src/dialogs/info.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "%d terminal"
msgid_plural "%d terminals"
msgstr[0] "~BeOS termin<69>l"
msgstr[1] "~BeOS termin<69>l"
#: src/dialogs/info.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "%d session"
msgid_plural "%d sessions"
msgstr[0] "Ulo<6C>en<65> sezen<65>"
msgstr[1] "Ulo<6C>en<65> sezen<65>"
#: src/dialogs/info.c:251
#, fuzzy
msgid "Memory allocated"
msgstr "Pam<61><6D>ov<6F> cache"
#: src/dialogs/info.c:259
#, c-format
msgid "%d byte overhead"
msgid_plural "%d bytes overhead"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/dialogs/menu.c:96
msgid "Save URL"
msgstr "Ulo<6C> URL"
#: src/dialogs/menu.c:96 src/dialogs/menu.c:522
msgid "Enter URL"
msgstr "Zadej URL"
#: src/dialogs/menu.c:120
msgid "Exit ELinks"
msgstr "Ukon<6F>en<65> ELinksu"
#: src/dialogs/menu.c:122
msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
msgstr "Chce<63> skute<74>n<EFBFBD> ukon<6F>it ELinks a zru<72>it v<>echna stahov<6F>n<EFBFBD>?"
#: src/dialogs/menu.c:124
msgid "Do you really want to exit ELinks?"
msgstr "Chce<63> opravdu ukon<6F>it ELinks?"
#: src/dialogs/menu.c:160
msgid "No history"
msgstr "<22><>dn<64> historie"
#: src/dialogs/menu.c:231 src/dialogs/menu.c:303
msgid "Go ~back"
msgstr "~Zp<5A>tky"
#: src/dialogs/menu.c:232
msgid "Go for~ward"
msgstr "~Kup<75>edu"
#: src/dialogs/menu.c:239 src/dialogs/menu.c:315
msgid "Bookm~ark document"
msgstr "Bookmark~nout dokument"
#: src/dialogs/menu.c:243 src/dialogs/menu.c:403
msgid "Toggle ~html/plain"
msgstr "P<>epnout htm~l/plain"
#: src/dialogs/menu.c:244
msgid "~Reload"
msgstr "Nah~raj znova"
#: src/dialogs/menu.c:247 src/dialogs/menu.c:413
msgid "Frame at ~full-screen"
msgstr "~R<>m p<>es celou obrazovku"
#: src/dialogs/menu.c:256 src/dialogs/menu.c:415
msgid "Nex~t tab"
msgstr "Dal<61><6C> ~tab"
#: src/dialogs/menu.c:257 src/dialogs/menu.c:416
msgid "Pre~v tab"
msgstr "P<>edchoz<6F> ta~b"
#: src/dialogs/menu.c:260 src/dialogs/menu.c:417
msgid "~Close tab"
msgstr "Za~v<><76>t tab"
#: src/dialogs/menu.c:263
msgid "C~lose all tabs but the current"
msgstr "Zav<61><76>t v<>e~chny taby krom<6F> tohohle"
#: src/dialogs/menu.c:267
msgid "B~ookmark all tabs"
msgstr "Bookmar~knout v<>echny taby"
#: src/dialogs/menu.c:300
msgid "Open new ~tab"
msgstr "Otev<65><76>t nov<6F> ~tab"
#: src/dialogs/menu.c:301
msgid "Open new tab in backgroun~d"
msgstr "Otev<65><76>t nov<6F> tab na ~pozad<61>"
#: src/dialogs/menu.c:302
msgid "~Go to URL"
msgstr "~B<><42> na URL"
#: src/dialogs/menu.c:304
msgid "Go ~forward"
msgstr "~Kup<75>edu"
#: src/dialogs/menu.c:305
msgid "~History"
msgstr "~Historie"
#: src/dialogs/menu.c:306
msgid "~Unhistory"
msgstr "Antihistori~e"
#: src/dialogs/menu.c:311
msgid "~Save as"
msgstr "Ulo<6C> pod ~jm<6A>nem"
#: src/dialogs/menu.c:312
msgid "Save UR~L as"
msgstr "Ulo<6C> ~URL pod jm<6A>nem"
#: src/dialogs/menu.c:313
msgid "Sa~ve formatted document"
msgstr "Ulo<6C>it zform<72>tovan<61> ~dokument"
#: src/dialogs/menu.c:321
msgid "~Kill background connections"
msgstr "Ukon<6F>it v<>echna ~spojen<65> na pozad<61>"
#: src/dialogs/menu.c:322
msgid "Flush all ~caches"
msgstr "~Vylej v<>echny cache"
#: src/dialogs/menu.c:323
msgid "Resource ~info"
msgstr "~Informace o zdroj<6F>ch"
#: src/dialogs/menu.c:329
msgid "E~xit"
msgstr "<22>mite~c"
#: src/dialogs/menu.c:355
#, fuzzy
msgid "Open ~new window"
msgstr "Otev<65><76>t nov<6F> okno"
#: src/dialogs/menu.c:374
msgid "~OS shell"
msgstr "~OS shell"
#: src/dialogs/menu.c:381
msgid "Resize t~erminal"
msgstr "Zm<5A><6D> velikost ~termin<69>lu"
#: src/dialogs/menu.c:398
msgid "Search ~backward"
msgstr "Hledat ~zp<7A>t"
#: src/dialogs/menu.c:399
msgid "Find ~next"
msgstr "~Naj<61>t dal<61><6C>"
#: src/dialogs/menu.c:400
msgid "Find ~previous"
msgstr "Naj<61>t ~p<>edchoz<6F>"
#: src/dialogs/menu.c:401
msgid "T~ypeahead search"
msgstr "Inter~aktivn<76> vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD>"
#: src/dialogs/menu.c:404
msgid "Toggle i~mages"
msgstr "P<>epnout ~obr<62>zky"
#: src/dialogs/menu.c:405
msgid "Toggle ~link numbering"
msgstr "P<>epno~ut <20><>slov<6F>n<EFBFBD> odkaz<61>"
#: src/dialogs/menu.c:406
msgid "Toggle ~document colors"
msgstr "Pou<6F><75>vat barvy ~dokumentu"
#: src/dialogs/menu.c:407
msgid "~Wrap text on/off"
msgstr ""
#: src/dialogs/menu.c:409
msgid "Document ~info"
msgstr "~Informace o dokumentu"
#: src/dialogs/menu.c:410
msgid "H~eader info"
msgstr "In~formace o hlavi<76>ce"
#: src/dialogs/menu.c:411
msgid "Rel~oad document"
msgstr "Obnovit do~kument"
#: src/dialogs/menu.c:412
msgid "~Rerender document"
msgstr "P<>~ekreslit dokument"
#: src/dialogs/menu.c:423
msgid "~ELinks homepage"
msgstr "~Homepage ELinksu"
#: src/dialogs/menu.c:424
msgid "~Documentation"
msgstr "~Dokumentace"
#: src/dialogs/menu.c:425
msgid "~Keys"
msgstr "~Kl<4B>vesy"
#: src/dialogs/menu.c:427
#, fuzzy
msgid "LED ~indicators"
msgstr "LED indik<69>tory"
#: src/dialogs/menu.c:430
msgid "~Bugs information"
msgstr "Informace o ~chyb<79>ch"
#: src/dialogs/menu.c:432
msgid "ELinks C~vsWeb"
msgstr "Cvs~Web ELinksu"
#: src/dialogs/menu.c:433
#, fuzzy
msgid "ELinks Cvs ~History"
msgstr "Cvs~Web ELinksu"
#: src/dialogs/menu.c:434
#, fuzzy
msgid "ELinks ~LXR"
msgstr "Cvs~Web ELinksu"
#: src/dialogs/menu.c:437
msgid "~Copying"
msgstr "Ko~p<>rov<6F>n<EFBFBD>"
#: src/dialogs/menu.c:438
msgid "~About"
msgstr "~O programu"
#: src/dialogs/menu.c:445
msgid "~Modify"
msgstr "Z~m<>nit"
#: src/dialogs/menu.c:452 src/dialogs/menu.c:465
msgid "~Language"
msgstr "~Jazyk"
#: src/dialogs/menu.c:454 src/dialogs/menu.c:466
msgid "C~haracter set"
msgstr "~Znakov<6F> sada"
#: src/dialogs/menu.c:455 src/dialogs/menu.c:467
msgid "~Terminal options"
msgstr "Nastaven<65> ~termin<69>lu"
#: src/dialogs/menu.c:456
msgid "File ~extensions"
msgstr "~P<><50>pony soubor<6F>"
#: src/dialogs/menu.c:458
msgid "~Options manager"
msgstr "Spr<70>vce ~nastaven<65>"
#: src/dialogs/menu.c:459
msgid "~Keybinding manager"
msgstr "Spr<70>vce ~kl<6B>ves"
#: src/dialogs/menu.c:460
msgid "~Save options"
msgstr "Ulo<6C>it na~staven<65>"
#: src/dialogs/menu.c:473
msgid "Global ~history"
msgstr "Glob<6F>ln<6C> ~historie"
#: src/dialogs/menu.c:476
msgid "~Bookmarks"
msgstr "~Bookmarky"
#: src/dialogs/menu.c:478
msgid "~Cache"
msgstr "~Cache"
#: src/dialogs/menu.c:479
msgid "~Downloads"
msgstr "S~tahov<6F>n<EFBFBD>"
#: src/dialogs/menu.c:481
msgid "Coo~kies"
msgstr "Coo~kies"
#: src/dialogs/menu.c:484
msgid "~Form history"
msgstr "~Formul<75><6C>ov<6F> pam<61><6D>"
#: src/dialogs/menu.c:486
msgid "~Authentication"
msgstr "HTTP ~Autentikace"
#: src/dialogs/menu.c:502
msgid "~File"
msgstr "~Soubor"
#: src/dialogs/menu.c:503
msgid "~View"
msgstr "~Zobrazen<65>"
#: src/dialogs/menu.c:504
msgid "~Link"
msgstr "~Link"
#: src/dialogs/menu.c:505
msgid "~Tools"
msgstr "N<>s~troje"
#: src/dialogs/menu.c:506
msgid "~Setup"
msgstr "~Nastaven<65>"
#: src/dialogs/menu.c:507
msgid "~Help"
msgstr "~Pomoc"
#: src/dialogs/menu.c:522
msgid "Go to URL"
msgstr "B<><42> na URL"
#: src/dialogs/menu.c:573
msgid "Save to file"
msgstr "Ulo<6C>it do souboru"
#: src/dialogs/menu.c:870
#, fuzzy
msgid "~Pass frame URI to external command"
msgstr "P<>edat URI odkazu extern<72>mu p<><70>kazu"
#: src/dialogs/menu.c:875
#, fuzzy
msgid "Pass link URI to e~xternal command"
msgstr "P<>edat URI odkazu extern<72>mu p<><70>kazu"
#: src/dialogs/menu.c:881
#, fuzzy
msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
msgstr "P<>edat URI odkazu extern<72>mu p<><70>kazu"
#: src/dialogs/menu.c:906
msgid "Empty directory"
msgstr "Pr<50>zdn<64> adres<65><73>"
#: src/dialogs/menu.c:950
msgid "Directories:"
msgstr "Adres<65><73>e:"
#: src/dialogs/menu.c:963
msgid "Files:"
msgstr "Soubory:"
#. 2 '\n' + 1 '\0'
#: src/dialogs/options.c:153
#, c-format
msgid ""
"The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
"\n"
"ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
"and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
"This allows you to configure the settings appropriately for\n"
"each terminal in which you run ELinks."
msgstr ""
#: src/dialogs/options.c:179
msgid "Terminal options"
msgstr "Nastaven<65> termin<69>lu"
#: src/dialogs/options.c:188
msgid "Frame handling:"
msgstr "Obsuhla r<>me<6D>k<EFBFBD>:"
#: src/dialogs/options.c:189
msgid "No frames"
msgstr "Vypnout r<>me<6D>ky"
#: src/dialogs/options.c:190
msgid "VT 100 frames"
msgstr "R<>me<6D>ky VT100"
#: src/dialogs/options.c:191
msgid "Linux or OS/2 frames"
msgstr "R<>me<6D>ky typu Linux nebo OS/2"
#: src/dialogs/options.c:192
msgid "FreeBSD frames"
msgstr "R<>me<6D>ky FreeBSD"
#: src/dialogs/options.c:193
msgid "KOI8-R frames"
msgstr "R<>me<6D>ky KOI8-R"
#: src/dialogs/options.c:195
msgid "Color mode:"
msgstr "Barevn<76> re<72>im:"
#: src/dialogs/options.c:196
msgid "No colors (mono)"
msgstr "<22>ernob<6F>l<EFBFBD> termin<69>l"
#: src/dialogs/options.c:197
msgid "16 colors"
msgstr "16 barev"
#: src/dialogs/options.c:199
msgid "256 colors"
msgstr "256 barev"
#: src/dialogs/options.c:283
msgid "Resize terminal"
msgstr "Zm<5A><6D> velikost termin<69>lu"
#: src/dialogs/options.c:286
msgid "Width="
msgstr "<22><><EFBFBD>ka="
#: src/dialogs/options.c:287
msgid "Height="
msgstr "V<><56>ka="
#. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
#. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
#. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
#: src/dialogs/status.c:70
msgid "Received"
msgstr "P<>ijato"
#: src/dialogs/status.c:75
msgid "of"
msgstr "z"
#: src/dialogs/status.c:84
msgid "Average speed"
msgstr "Pr<50>m<EFBFBD>rn<72> rychlost"
#: src/dialogs/status.c:85
msgid "average speed"
msgstr "pr<70>m<EFBFBD>rn<72> rychlost"
#: src/dialogs/status.c:86
msgid "avg"
msgstr "pr<70>m<EFBFBD>rn<72>"
#: src/dialogs/status.c:89
msgid "Speed"
msgstr "Rychlost"
#: src/dialogs/status.c:89
msgid "speed"
msgstr "rychlost"
#: src/dialogs/status.c:100
msgid "current speed"
msgstr "moment<6E>ln<6C> rychlost"
#: src/dialogs/status.c:100
msgid "cur"
msgstr "moment<6E>ln<6C>"
#: src/dialogs/status.c:111
msgid "Elapsed time"
msgstr "Uplynul<75> <20>as"
#: src/dialogs/status.c:112
msgid "elapsed time"
msgstr "uplynul<75> <20>as"
#: src/dialogs/status.c:113
msgid "ETT"
msgstr "ETT"
#: src/dialogs/status.c:121
msgid "estimated time"
msgstr "p<>edpokl<6B>dan<61> <20>as"
#: src/dialogs/status.c:122
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
#: src/dialogs/status.c:247
msgid "Enter a mark to set"
msgstr "Zm<5A><6D>kni kl<6B>vesu zna<6E>ky, kter<65> se m<> nastavit"
#: src/dialogs/status.c:251
msgid "Enter a mark to which to jump"
msgstr "Zm<5A><6D>kni kl<6B>vesu zna<6E>ky, na kterou se m<> sko<6B>it"
#: src/dialogs/status.c:258
#, c-format
msgid "Keyboard prefix: %d"
msgstr ""
#: src/dialogs/status.c:282
#, c-format
msgid "Cursor position: %dx%d"
msgstr "Pozice kurzoru: %dx%d"
#: src/dialogs/status.c:383
msgid "Untitled"
msgstr "Bez n<>zvu"
#: src/dialogs/status.c:385
msgid "No document"
msgstr "<22><>dn<64> dokument"
#. name:
#: src/document/css/css.c:29 src/document/css/css.c:156
msgid "Cascading Style Sheets"
msgstr "Kask<73>dov<6F> styly"
#: src/document/css/css.c:31
msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
msgstr "Nastaven<65> pou<6F><75>v<EFBFBD>n<EFBFBD> CSS p<>i stylizaci dokument<6E>."
#: src/document/css/css.c:33
msgid "Enable CSS"
msgstr "Zapnout CSS"
#: src/document/css/css.c:35
msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
msgstr "Zapnout aplikaci CSS styl<79> na dokumenty."
#: src/document/css/css.c:37
msgid "Import external style sheets"
msgstr "Importovat extern<72> tabulky styl<79>"
#: src/document/css/css.c:39
msgid ""
"When enabled any external style sheets that are imported from\n"
"either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n"
"<link> tags in the document header will also be downloaded."
msgstr ""
#: src/document/css/css.c:43
msgid "Default style sheet"
msgstr "V<>choz<6F> tabulka styl<79>"
#: src/document/css/css.c:45
msgid ""
"The path to the file containing the default user defined\n"
"Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n"
"layout of HTML documents. The path is assumed to be relative\n"
"to ELinks' home directory.\n"
"Leave as \"\" to use built-in document styling."
msgstr ""
#. name:
#: src/ecmascript/ecmascript.c:37 src/ecmascript/ecmascript.c:197
msgid "ECMAScript"
msgstr "ECMAScript (JavaScript)"
#: src/ecmascript/ecmascript.c:39
msgid "ECMAScript options."
msgstr "Nastaven<65> ECMAScriptu (JavaScriptu)."
#: src/ecmascript/ecmascript.c:43
msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
msgstr "Zdalipka spou<6F>t<EFBFBD>t v dokumentech tyto skripty."
#: src/ecmascript/ecmascript.c:45
msgid "Script error reporting"
msgstr "Informace o chyb<79>ch ve skriptech"
#: src/ecmascript/ecmascript.c:47
msgid "Open a message box when a script reports an error."
msgstr "Zobraz hl<68><6C>en<65>, kdy<64> skript zp<7A>sob<6F> chybu."
#: src/ecmascript/ecmascript.c:49
msgid "Maximum execution time"
msgstr "Maxim<69>ln<6C> doba b<>hu"
#: src/ecmascript/ecmascript.c:51
msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
msgstr "Maxim<69>ln<6C> doba b<>hu skriptu v sekund<6E>ch."
#: src/ecmascript/ecmascript.c:53
msgid "Pop-up window blocking"
msgstr ""
#: src/ecmascript/ecmascript.c:55
msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
msgstr ""
#: src/ecmascript/spidermonkey.c:370
msgid "JavaScript Alert"
msgstr "Varov<6F>n<EFBFBD> JavaScriptu"
#: src/ecmascript/spidermonkey.c:1969
#, c-format
msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
msgstr "Skript obsa<73>en<65> v aktu<74>ln<6C>m dokumentu zp<7A>sobil tuto%s%s%s%s"
#: src/ecmascript/spidermonkey.c:1985
msgid "JavaScript Error"
msgstr "chybu JavaScriptu"
#: src/ecmascript/spidermonkey.c:2004
msgid "JavaScript Emergency"
msgstr "v<><76>nou chybu JavaScriptu"
#: src/ecmascript/spidermonkey.c:2006
#, c-format
msgid ""
"A script embedded in the current document was running\n"
"for more than %d seconds. This probably means there is\n"
"a bug in the script and it could have halted the whole\n"
"ELinks, so the script execution was interrupted."
msgstr ""
#: src/formhist/dialogs.c:67
msgid "Forms are never saved for this URL."
msgstr "Formul<75><6C>e nejsou nikdy ukl<6B>d<EFBFBD>ny pro tuto URL."
#: src/formhist/dialogs.c:69
msgid "Forms are saved for this URL."
msgstr "Formul<75><6C>e jsou pro tuto URL ukl<6B>d<EFBFBD>ny."
#. cant_delete_item
#: src/formhist/dialogs.c:121
#, c-format
msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Bohu<68>el formul<75><6C> \"%s\" nelze smazat."
#. cant_delete_used_item
#: src/formhist/dialogs.c:123
#, c-format
msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
msgstr "Bohu<68>el s formul<75><6C>em \"%s\" pr<70>v<EFBFBD> pracuje n<>co jin<69>ho."
#. delete_marked_items_title
#: src/formhist/dialogs.c:129
msgid "Delete marked forms"
msgstr "Smazat ozna<6E>en<65> formul<75><6C>e"
#. delete_marked_items
#: src/formhist/dialogs.c:131
msgid "Delete marked forms?"
msgstr "Smazat ozna<6E>en<65> formul<75><6C>e?"
#. delete_item_title
#: src/formhist/dialogs.c:137
msgid "Delete form"
msgstr "Smazat formul<75><6C>"
#. delete_item
#: src/formhist/dialogs.c:139
msgid "Delete this form?"
msgstr "Smazat tento formul<75><6C>?"
#. clear_all_items_title
#: src/formhist/dialogs.c:141
msgid "Clear all forms"
msgstr "Smazat v<>echny formul<75><6C>e"
#. clear_all_items_title
#: src/formhist/dialogs.c:143
msgid "Do you really want to remove all forms?"
msgstr "Chce<63> opravdu odstranit v<>echny formul<75><6C>e?"
#: src/formhist/dialogs.c:174
msgid "Form not saved"
msgstr "Formul<75><6C> nebyl ulo<6C>en."
#: src/formhist/dialogs.c:175
msgid ""
"No saved information for this URL.\n"
"If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
"\"Toggle saving\" button."
msgstr ""
"Pro tuto URL nem<65>m nic ulo<6C>en<65>ho.\n"
"Pokud chcete povolit ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD> hesel pro tuto URL, m<><6D>ete to povolit stiskem "
"tla<6C><61>tka \"P<>epnout ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD>\"."
#: src/formhist/dialogs.c:209
#, fuzzy
msgid "~Login"
msgstr "U<>ivatelsk<73> jm<6A>no"
#: src/formhist/dialogs.c:212
#, fuzzy
msgid "~Toggle saving"
msgstr "P<>epnout ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD>"
#: src/formhist/dialogs.c:213
#, fuzzy
msgid "Clea~r"
msgstr "Zresetovat"
#: src/formhist/dialogs.c:219
msgid "Form history manager"
msgstr "Spr<70>vce formul<75><6C>ov<6F> historie"
#. TODO: Remember multiple login for the same form.
#. * TODO: Password manager GUI (here?) (in dialogs.c, of course --pasky).
#: src/formhist/formhist.c:37
msgid "Show form history dialog"
msgstr "Zobrazov<6F>n<EFBFBD> dialogu pro zapamatov<6F>n<EFBFBD> formul<75><6C>e"
#: src/formhist/formhist.c:39
msgid ""
"Ask if a login form should be saved to file or not.\n"
"This option only disables the dialog, already saved login\n"
"forms are unaffected."
msgstr ""
"Zeptej se, jestli m<> b<>t p<>ihla<6C>ovac<61> formul<75><6C> ulo<6C>enu do souboru <20>i\n"
"nikoliv. Tato volba pouze potla<6C>uje dialog, ji<6A> ulo<6C>en<65> p<>ihla<6C>ovac<61>\n"
"formul<75><6C>e jsou nad<61>le pou<6F><75>v<EFBFBD>ny."
#: src/formhist/formhist.c:451
#, fuzzy
msgid "Form history"
msgstr "~Formul<75><6C>ov<6F> pam<61><6D>"
#: src/formhist/formhist.c:452
msgid ""
"Should this login be remembered?\n"
"\n"
"Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
"file on your disk.\n"
"\n"
"If you are using a valuable password, answer NO."
msgstr ""
"M<>l bych si zapamatovat tyto p<>ihla<6C>ovac<61> informace?\n"
"\n"
"Uv<55>domte si pros<6F>m, <20>e heslo bude ulo<6C>eno zak<61>dovan<61>, av<61>ak NEZA<5A>IFROVAN<41> v "
"souboru na va<76>em disku.\n"
"\n"
"Pokud se jedn<64> o d<>le<6C>it<69> heslo, odpov<6F>zte NE."
#: src/formhist/formhist.c:459
#, fuzzy
msgid "Ne~ver for this site"
msgstr "Nikdy pro tento server"
#. name:
#: src/formhist/formhist.c:484
msgid "Form History"
msgstr "Formul<75><6C>ov<6F> pam<61><6D>"
#. cant_delete_item
#: src/globhist/dialogs.c:106
#, c-format
msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Bohu<68>el polo<6C>ku historie \"%s\" nelze smazat."
#. cant_delete_used_item
#: src/globhist/dialogs.c:108
#, c-format
msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
msgstr "Bohu<68>el s polo<6C>kou historie \"%s\" pr<70>v<EFBFBD> pracuje n<>co jin<69>ho."
#. delete_marked_items_title
#: src/globhist/dialogs.c:114
msgid "Delete marked history entries"
msgstr "Smazat ozna<6E>en<65> polo<6C>ky historie"
#. delete_marked_items
#: src/globhist/dialogs.c:116
msgid "Delete marked history entries?"
msgstr "Smazat ozna<6E>en<65> polo<6C>ky historie?"
#. delete_item_title
#: src/globhist/dialogs.c:122
msgid "Delete history entry"
msgstr "Smazat polo<6C>ku historie"
#. delete_item
#: src/globhist/dialogs.c:124
msgid "Delete this history entry?"
msgstr "Smazat tuto polo<6C>ku historie?"
#. clear_all_items_title
#: src/globhist/dialogs.c:126
msgid "Clear all history entries"
msgstr "Smazat v<>echny polo<6C>ky historie"
#. clear_all_items_title
#: src/globhist/dialogs.c:128
msgid "Do you really want to remove all history entries?"
msgstr "Chce<63> opravdu odstranit v<>echny polo<6C>ky?"
#: src/globhist/dialogs.c:170
msgid "Search history"
msgstr "Hledat v historii"
#: src/globhist/dialogs.c:227
#, fuzzy
msgid "~Bookmark"
msgstr "~Bookmarky"
#: src/globhist/dialogs.c:241
msgid "Global history manager"
msgstr "Spr<70>vce glob<6F>ln<6C> historie"
#: src/globhist/globhist.c:60
msgid "Global history"
msgstr "Glob<6F>ln<6C> historie"
#: src/globhist/globhist.c:62
msgid "Global history options."
msgstr "Nastaven<65> glob<6F>ln<6C> historie."
#: src/globhist/globhist.c:66
msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
msgstr "Zapnout glob<6F>ln<6C> historii (historii v<>ech nav<61>t<EFBFBD>ven<65>ch str<74>nek)?"
#: src/globhist/globhist.c:68
msgid "Maximum number of entries"
msgstr "Maxim<69>ln<6C> po<70>et polo<6C>ek"
#: src/globhist/globhist.c:70
msgid "Maximum number of entries in the global history."
msgstr "Maxim<69>ln<6C> po<70>et polo<6C>ek v glob<6F>ln<6C> historii."
#: src/globhist/globhist.c:72
msgid "Display style"
msgstr "Zp<5A>sob zobrazov<6F>n<EFBFBD>"
#: src/globhist/globhist.c:74
msgid ""
"What to display in global history dialog:\n"
"0 is URLs\n"
"1 is page titles"
msgstr ""
"Co zobrazovat ve spr<70>vci glob<6F>ln<6C> historie:\n"
"0 znamen<65> URL adresy\n"
"1 znamen<65> titulky str<74>nek"
#. name:
#: src/globhist/globhist.c:422
msgid "Global History"
msgstr "Glob<6F>ln<6C> historie"
#: src/intl/gettext/libintl.c:28
msgid "System"
msgstr "Syst<73>mov<6F>"
#: src/intl/gettext/libintl.c:29
msgid "English"
msgstr "Angli<6C>tina"
#: src/intl/gettext/libintl.c:31
msgid "Belarusian"
msgstr "B<>loru<72>tina"
#: src/intl/gettext/libintl.c:32
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brazilsk<73> portugal<61>tina"
#: src/intl/gettext/libintl.c:33
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulhar<61>tina"
#: src/intl/gettext/libintl.c:34
msgid "Catalan"
msgstr "Katal<61>n<EFBFBD>tina"
#: src/intl/gettext/libintl.c:35
msgid "Croatian"
msgstr "Chorvat<61>tina"
#: src/intl/gettext/libintl.c:36
msgid "Czech"
msgstr "<22>e<EFBFBD>tina"
#: src/intl/gettext/libintl.c:37
msgid "Danish"
msgstr "D<>n<EFBFBD>tina"
#: src/intl/gettext/libintl.c:38
msgid "Dutch"
msgstr "Holand<6E>tina"
#: src/intl/gettext/libintl.c:39
msgid "Estonian"
msgstr "Eston<6F>tina"
#: src/intl/gettext/libintl.c:40
msgid "Finnish"
msgstr "Fin<69>tina"
#: src/intl/gettext/libintl.c:41
msgid "French"
msgstr "Francouz<75>tina"
#: src/intl/gettext/libintl.c:42
msgid "Galician"
msgstr "Gal<61>tina"
#: src/intl/gettext/libintl.c:43
msgid "German"
msgstr "N<>m<EFBFBD>ina"
#: src/intl/gettext/libintl.c:44
msgid "Greek"
msgstr "<22>e<EFBFBD>tina"
#: src/intl/gettext/libintl.c:45
msgid "Hungarian"
msgstr "Ma<4D>ar<61>tina"
#: src/intl/gettext/libintl.c:46
msgid "Icelandic"
msgstr "Island<6E>tina"
#: src/intl/gettext/libintl.c:47
msgid "Indonesian"
msgstr "Indon<6F>s<EFBFBD>tina"
#: src/intl/gettext/libintl.c:48
msgid "Italian"
msgstr "Ital<61>tina"
#: src/intl/gettext/libintl.c:49
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litev<65>tina"
#: src/intl/gettext/libintl.c:50
msgid "Norwegian"
msgstr "Nor<6F>tina"
#: src/intl/gettext/libintl.c:51
msgid "Polish"
msgstr "Pol<6F>tina"
#: src/intl/gettext/libintl.c:52
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugal<61>tina"
#: src/intl/gettext/libintl.c:53
msgid "Romanian"
msgstr "Rumun<75>tina"
#: src/intl/gettext/libintl.c:54
msgid "Russian"
msgstr "Ru<52>tina"
#: src/intl/gettext/libintl.c:55
msgid "Slovak"
msgstr "Sloven<65>tina"
#: src/intl/gettext/libintl.c:56
msgid "Spanish"
msgstr "<22>pan<61>l<EFBFBD>tina"
#: src/intl/gettext/libintl.c:57
msgid "Swedish"
msgstr "<22>v<EFBFBD>d<EFBFBD>tina"
#: src/intl/gettext/libintl.c:58
msgid "Turkish"
msgstr "Ture<72>tina"
#: src/intl/gettext/libintl.c:59
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrajin<69>tina"
#: src/lowlevel/home.c:122
#, c-format
msgid ""
"Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
msgstr ""
"Parametr -config-dir byl nastaven na %s, ale nem<65><6D>u bohu<68>el vytvo<76>it adres<65><73> "
"%s."
#: src/lowlevel/home.c:127
#, c-format
msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
msgstr ""
"ELINKS_CONFDIR je nastaven na %s, ale nem<65><6D>u bohu<68>el vytvo<76>it adres<65><73> %s."
#: src/lowlevel/home.c:150
msgid ""
"Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
"$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
"directory."
msgstr ""
"Nemohu naj<61>t ani vytvo<76>it konfigura<72>n<EFBFBD> adres<65><73> pro ELinks. Pros<6F>m "
"zkontrolujte, jestli m<>te prom<6F>nnou $HOME spr<70>vn<76> nastavenou a jestli m<>te "
"povolen<65> k z<>pisu do va<76>eho domovsk<73>ho adres<65><73>e."
#: src/lowlevel/interlink.c:327 src/lowlevel/select.c:258
#, c-format
msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
msgstr "Vol<6F>n<EFBFBD> selhalo: %d (%s)"
#. Infinite loop prevention.
#: src/lowlevel/select.c:261
#, c-format
msgid "%d select() failures."
msgstr "%d selh<6C>n<EFBFBD> funkce select()."
#: src/main.c:142
msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
msgstr "Nemohu vytvo<76>it rouru pro intern<72> komunikaci."
#: src/main.c:202
#, c-format
msgid "URL expected after -%s"
msgstr "Po -%s o<>ek<65>v<EFBFBD>no URL."
#: src/main.c:210
msgid "No running ELinks found."
msgstr "Nebyl nalezen <20><>dn<64> spu<70>t<EFBFBD>n<EFBFBD> ELinks."
#. The remote session(s) can not be created
#: src/main.c:217
msgid "No remote session to connect to."
msgstr "Nen<65> k jak<61>mu vzd<7A>len<65>mu sezen<65> se p<>ipojit."
#: src/main.c:226
msgid "Unable to encode session info."
msgstr "Nem<65><6D>u zak<61>dovat informaci o sezen<65>."
#: src/main.c:243
msgid "Unable to attach_terminal()."
msgstr "Nelze p<>ipojit termin<69>l."
#: src/mime/backend/default.c:26
msgid "MIME type associations"
msgstr "Asociace MIME typ<79>"
#: src/mime/backend/default.c:28
msgid ""
"Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME\n"
"class while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif\n"
"handler will reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option\n"
"should contain (case-sensitive) name of the MIME handler (its\n"
"properties are stored at mime.handler.<name>)."
msgstr ""
"Asociace mezi ovlada<64>em a MIME typem. Prvn<76> podstrom je MIME t<><74>da,\n"
"zat<61>mco druh<75> podstrom je MIME typ samotn<74> (tzn. ovlada<64> pro image/gif\n"
"bude bydlet v mime.type.image.gif). Ka<4B>d<EFBFBD> volba MIME type by m<>la obsahovat\n"
"jm<6A>no MIME ovlada<64>e (rozli<6C>uj<75> se velk<6C> a mal<61> p<>smenka). Nastaven<65> MIME\n"
"ovlada<64>e je ulo<6C>eno v mime.handler.<jm<6A>no>."
#: src/mime/backend/default.c:36
msgid ""
"Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place\n"
"of '.')."
msgstr "Ovlada<64>e odpov<6F>daj<61>c<EFBFBD> t<>to MIME t<><74>d<EFBFBD> (m<>sto '.' se pou<6F><75>v<EFBFBD> '*')."
#: src/mime/backend/default.c:41
msgid ""
"Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place\n"
"of '.')."
msgstr "Ovlada<64>e odpov<6F>daj<61>c<EFBFBD> tomuto MIME typu (m<>sto '.' se pou<6F><75>v<EFBFBD> '*')."
#: src/mime/backend/default.c:45
msgid "File type handlers"
msgstr "Ovlada<64>e typ<79> soubor<6F>"
#: src/mime/backend/default.c:47
msgid ""
"A file type handler is a set of information about how to use\n"
"an external program to view a file. It is possible to refer to it\n"
"for several MIME types -- e.g., you can define an 'image' handler\n"
"to which mime.type.image.png, mime.type.image.jpeg, and so on will\n"
"refer; or one might define a handler for a more specific type of file\n"
"-- e.g., PDF files.\n"
"Note you must define both a MIME handler and a MIME type association\n"
"for it to work."
msgstr ""
#: src/mime/backend/default.c:58
msgid "Description of this handler."
msgstr "Popis tohoto ovlada<64>e."
#: src/mime/backend/default.c:62
msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
msgstr "Popis ovlada<64>e pro dan<61> syst<73>m (nap<61>. unix, unix-xwin, ...)."
#: src/mime/backend/default.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:103
msgid "Ask before opening"
msgstr "Zeptat se p<>ed otev<65>en<65>m"
#: src/mime/backend/default.c:66
msgid "Ask before opening."
msgstr "Zeptat se p<>ed otev<65>en<65>m."
#: src/mime/backend/default.c:68
msgid "Block terminal"
msgstr "Zablokovat termin<69>l"
#: src/mime/backend/default.c:70
msgid "Block the terminal when the handler is running."
msgstr "Zablokovat termin<69>l b<>hem b<>hu ovlada<64>e."
#: src/mime/backend/default.c:72
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: src/mime/backend/default.c:75
#, no-c-format
msgid ""
"External viewer for this file type. '%' in this string will be\n"
"substituted by a file name."
msgstr ""
"Extern<72> prohl<68><6C>e<EFBFBD> pro tento typ souboru. V tomto <20>et<65>zci bude '%' nahrazeno\n"
"jm<6A>nem souboru."
#: src/mime/backend/default.c:79
msgid "File extension associations"
msgstr "Asociace p<><70>pon soubor<6F>"
#: src/mime/backend/default.c:81
msgid "Extension <-> MIME type association."
msgstr "Asociace mezi p<><70>ponou souboru a jeho MIME typem."
#: src/mime/backend/default.c:85
msgid ""
"MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n"
"of '.')."
msgstr "MIME typ odpov<6F>daj<61>c<EFBFBD> t<>to p<><70>pon<6F> (m<>sto '.' se pou<6F><75>v<EFBFBD> '*')."
#. name:
#: src/mime/backend/default.c:220
msgid "Option system"
msgstr "Konfigura<72>n<EFBFBD> syst<73>m"
#. name:
#: src/mime/backend/mailcap.c:90 src/mime/backend/mailcap.c:669
msgid "Mailcap"
msgstr "Mailcap"
#: src/mime/backend/mailcap.c:92
msgid "Options for mailcap support."
msgstr "Volby t<>kaj<61>c<EFBFBD> se podpory mailcap soubor<6F>."
#: src/mime/backend/mailcap.c:96
msgid "Enable mailcap support."
msgstr "Povol<6F> podporu mailcap soubor<6F>."
#: src/mime/backend/mailcap.c:100
msgid ""
"Mailcap search path. Colon-separated list of files.\n"
"Leave as \"\" to use MAILCAP environment variable instead."
msgstr ""
"Vyhled<65>vac<61> cesta pro soubory mailcap - seznam soubor<6F> odd<64>len<65>ch\n"
"dvojte<74>kou. Pokud je tato volba pr<70>zdn<64>, pou<6F>ije se prom<6F>nn<6E> prost<73>ed<65>\n"
"MAILCAP, p<><70>padn<64> zabudovan<61> v<>choz<6F> hodnota."
#: src/mime/backend/mailcap.c:105
msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
msgstr ""
"Po<50><6F>dat o potvrzen<65> u<>ivatelem p<>ed pou<6F>it<69>m ovlada<64><61> specifikovan<61>ch\n"
"v mailcapu."
#: src/mime/backend/mailcap.c:107
msgid "Type query string"
msgstr "<22>et<65>zec pou<6F>it<69> ve stahovac<61>m dialogu"
#: src/mime/backend/mailcap.c:109
#, fuzzy
msgid ""
"Type of description to show in \"what to do with this file\"\n"
"query dialog:\n"
"0 is show \"mailcap\"\n"
"1 is show program to be run\n"
"2 is show mailcap description field if any; \"mailcap\" otherwise"
msgstr ""
"Typ popisu, kter<65> by se m<>l zobrazit v dialogu \"copak ud<75>lat s t<>mto\n"
"souborem?\":\n"
"0 znamen<65> uk<75>zat \"mailcap\"\n"
"1 znamen<65> uk<75>zat program, kter<65> by se m<>l spustit\n"
"2 znamen<65> uk<75>zat popisek polo<6C>ky v mailcapu, p<><70>padn<64> \"mailcap\", pokud\n"
" nen<65> k dispozici"
#: src/mime/backend/mailcap.c:115
msgid "Prioritize entries by file"
msgstr "Prioritizovat polo<6C>ky v souboru"
#: src/mime/backend/mailcap.c:117
msgid ""
"Prioritize entries by the order of the files in the mailcap\n"
"path. This means that wildcard entries (like: image/*) will\n"
"also be checked before deciding the handler."
msgstr ""
"Prioritizovat polo<6C>ky podle po<70>ad<61> soubor<6F> v cest<73> pro mailcap. To znamen<65>,\n"
"<22>e hromadn<64> polo<6C>ky (jako image/*) m<><6D>ou b<>t pou<6F>ity, i kdy<64> byla v n<>jak<61>m\n"
"dal<61><6C>m souboru nalezena konkr<6B>tn<74> polo<6C>ka pro dan<61> typ."
#: src/mime/backend/mailcap.c:352
#, c-format
msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
msgstr "<22>patn<74> zform<72>tovan<61> polo<6C>ka mailcapu pro typ %s v \"%s\" na <20><>dce %d"
#. name:
#: src/mime/backend/mimetypes.c:47 src/mime/backend/mimetypes.c:286
msgid "Mimetypes files"
msgstr "Soubory \"mimetypes\""
#: src/mime/backend/mimetypes.c:49
#, fuzzy
msgid ""
"Options for the support of mime.types files. These files\n"
"can be used to find the content type of an URL by looking at\n"
"the extension of the file name."
msgstr ""
"Nastaven<65> t<>kaj<61>c<EFBFBD> se podpory soubor<6F> \"mimetypes\". Tyto soubory se\n"
"pou<6F><75>vaj<61> k nalezen<65> MIME typu dan<61>ho dokumentu na z<>klad<61> jeho p<><70>pony."
#: src/mime/backend/mimetypes.c:55
msgid "Enable mime.types support."
msgstr "Povolit podporu souboru mime.types."
#: src/mime/backend/mimetypes.c:59
msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
msgstr ""
"Vyhled<65>vac<61> cesta pro soubory mime.types. Seznam soubor<6F> odd<64>len<65>ch <20><>rkou."
#: src/mime/dialogs.c:66
msgid "Delete extension"
msgstr "Smazat p<><70>ponu"
#: src/mime/dialogs.c:67
#, c-format
msgid "Delete extension %s -> %s?"
msgstr "Smazat p<><70>ponu %s -> %s?"
#: src/mime/dialogs.c:124
msgid "Extension"
msgstr "P<><50>pona"
#: src/mime/dialogs.c:127
msgid "Extension(s)"
msgstr "P<><50>pona(y)"
#: src/mime/dialogs.c:128
msgid "Content-Type"
msgstr "Typ"
#: src/mime/dialogs.c:140
msgid "No extensions"
msgstr "<22><>dn<64> p<><70>pony"
#. name:
#: src/mime/mime.c:35 src/mime/mime.c:306
msgid "MIME"
msgstr "MIME"
#: src/mime/mime.c:37
msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
msgstr "Volby vztahuj<75>c<EFBFBD> se k MIME (ovlada<64>e r<>zn<7A>ch MIME typ<79>)."
#: src/mime/mime.c:39
msgid "Default MIME-type"
msgstr "V<>choz<6F> MIME typ"
#: src/mime/mime.c:41
msgid ""
"Document MIME-type to assume by default (when we are unable to\n"
"guess it properly from known information about the document)."
msgstr ""
"V<>choz<6F> MIME typ pro dokumenty, jejich<63> MIME typ nen<65> zn<7A>m<EFBFBD> a nelze\n"
"zjistit z jin<69>ch indici<63>."
#: src/modules/version.c:80
#, c-format
msgid "Built on %s %s"
msgstr "Postaveno: %s %s"
#: src/modules/version.c:83
msgid "Text WWW browser"
msgstr "Textov<6F> WWW browser"
#: src/modules/version.c:85
#, c-format
msgid " (built on %s %s)"
msgstr " (postaveno: %s %s)"
#: src/modules/version.c:91
msgid "Features:"
msgstr "Podporuje:"
# XXX: Tohle se mi ani trosku nelibi, ale jak to udelat lepe? ;-)
#: src/modules/version.c:93
msgid "Standard"
msgstr "Prohl<68><6C>e<EFBFBD>"
#: src/modules/version.c:95
msgid "Debug"
msgstr "Lad<61>n<EFBFBD>"
#: src/modules/version.c:98
msgid "Fastmem"
msgstr "Rychl<68> pam<61><6D>"
#: src/modules/version.c:101
msgid "Own Libc Routines"
msgstr "Vlastn<74> mal<61> libc"
#: src/modules/version.c:104
msgid "No Backtrace"
msgstr "Bez Backtrace"
#: src/modules/version.c:116
msgid "No mouse"
msgstr "Bez my<6D>i"
#: src/osdep/newwin.c:22
msgid "~Xterm"
msgstr "~Xterm"
#: src/osdep/newwin.c:23
msgid "T~wterm"
msgstr "T~wterm"
#: src/osdep/newwin.c:24
msgid "~Screen"
msgstr "~Screen"
#: src/osdep/newwin.c:26 src/osdep/newwin.c:30
msgid "~Window"
msgstr "~Okno"
#: src/osdep/newwin.c:27
msgid "~Full screen"
msgstr "~Cel<65> obrazovka"
#: src/osdep/newwin.c:33
msgid "~BeOS terminal"
msgstr "~BeOS termin<69>l"
#: src/protocol/auth/dialogs.c:85
#, c-format
msgid "Authentication required for %s at %s"
msgstr "Zaloguj se do %s na %s"
#: src/protocol/auth/dialogs.c:95
msgid "HTTP Authentication"
msgstr "HTTP Autentikace"
#: src/protocol/auth/dialogs.c:105
msgid "Login"
msgstr "U<>ivatelsk<73> jm<6A>no"
#: src/protocol/auth/dialogs.c:106 src/protocol/http/http.c:103
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: src/protocol/auth/dialogs.c:159
msgid "Realm"
msgstr "Oblast"
#: src/protocol/auth/dialogs.c:171
msgid "none"
msgstr "<22><>dn<64>"
#: src/protocol/auth/dialogs.c:174
msgid "State"
msgstr "Stav"
#: src/protocol/auth/dialogs.c:175
msgid "valid"
msgstr "platn<74>"
#. cant_delete_item
#: src/protocol/auth/dialogs.c:212
#, c-format
msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Bohu<68>el polo<6C>ku \"%s\" nelze smazat."
#. cant_delete_used_item
#: src/protocol/auth/dialogs.c:214
#, c-format
msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
msgstr "Bohu<68>el s polo<6C>kou \"%s\" pr<70>v<EFBFBD> pracuje n<>co jin<69>ho."
#. delete_marked_items_title
#: src/protocol/auth/dialogs.c:220
msgid "Delete marked auth entries"
msgstr "Smazat ozna<6E>en<65> polo<6C>ky"
#. delete_marked_items
#: src/protocol/auth/dialogs.c:222
msgid "Delete marked auth entries?"
msgstr "Smazat ozna<6E>en<65> polo<6C>ky?"
#. delete_item_title
#: src/protocol/auth/dialogs.c:228
msgid "Delete auth entry"
msgstr "Smazat polo<6C>ku"
#. delete_item
#: src/protocol/auth/dialogs.c:230
msgid "Delete this auth entry?"
msgstr "Smazat tuto polo<6C>ku?"
#. clear_all_items_title
#: src/protocol/auth/dialogs.c:232
msgid "Clear all auth entries"
msgstr "Smazat v<>echny polo<6C>ky"
#. clear_all_items_title
#: src/protocol/auth/dialogs.c:234
msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
msgstr "Chce<63> opravdu odstranit v<>echny polo<6C>ky?"
#: src/protocol/auth/dialogs.c:261
msgid "Authentication manager"
msgstr "Spr<70>vce HTTP Autentikace"
#: src/protocol/file/file.c:38
msgid "Local files"
msgstr "Lok<6F>ln<6C> soubory"
#: src/protocol/file/file.c:40
msgid "Options specific to local browsing."
msgstr "Nastaven<65> proch<63>zen<65> souborov<6F>ho syst<73>mu."
#: src/protocol/file/file.c:43
msgid "Local CGI"
msgstr "Lok<6F>ln<6C> CGI skripty"
#: src/protocol/file/file.c:45
msgid "Local CGI specific options."
msgstr "Nastaven<65> spou<6F>t<EFBFBD>n<EFBFBD> lok<6F>ln<6C>ch CGI skript<70>."
#: src/protocol/file/file.c:49
msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
msgstr "Seznam adres<65><73><EFBFBD> (odd<64>len<65>ch dvojte<74>kou), kde jsou ulo<6C>eny CGI skripty."
#: src/protocol/file/file.c:51
msgid "Allow local CGI"
msgstr "Povolit lok<6F>ln<6C> CGI skripty"
#: src/protocol/file/file.c:53
msgid "Whether to execute local CGI scripts."
msgstr "Zdalipak se maj<61> spou<6F>t<EFBFBD>t lok<6F>ln<6C> CGI skripty."
#: src/protocol/file/file.c:56
msgid "Allow reading special files"
msgstr "Povolit na<6E><61>t<EFBFBD>n<EFBFBD> speci<63>ln<6C>ch soubor<6F>"
#: src/protocol/file/file.c:58
msgid ""
"Whether to allow reading from non-regular files.\n"
"Note this can be dangerous; reading /dev/urandom or\n"
"/dev/zero can ruin your day!"
msgstr ""
"Povolit <20>ten<65> ze speci<63>ln<6C>ch soubor<6F>? (NEBEZPE<50>N<EFBFBD> - <20>ten<65> ze soubor<6F>\n"
"jako /dev/urandom <20>i /dev/zero zp<7A>sob<6F> pravd<76>podobn<62> zna<6E>n<EFBFBD> probl<62>my!)"
#: src/protocol/file/file.c:62
msgid "Show hidden files in directory listing"
msgstr "Zobrazovat ve v<>pisech adres<65><73><EFBFBD> skryt<79> soubory"
#: src/protocol/file/file.c:64
msgid ""
"When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
"hidden in local directories listing."
msgstr ""
"Pokud je tato volba vypnuta, soubory, za<7A><61>naj<61>c<EFBFBD> te<74>kou,\n"
"nebudou ve v<>pisech lok<6F>ln<6C>ch adres<65><73><EFBFBD> uvedeny."
#: src/protocol/file/file.c:67
msgid "Try encoding extensions"
msgstr "Zkou<6F>et p<><70>pony r<>zn<7A>ch k<>dov<6F>n<EFBFBD>"
#: src/protocol/file/file.c:69
msgid ""
"When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try\n"
"to open 'filename' with some encoding extension appended\n"
"(ie. 'filename.gz'); it depends on the supported encodings."
msgstr ""
"Pokud je tato volba zapnuta a nelze otev<65><76>t soubor 'p<><70>klad', pokus<75>me\n"
"se tento soubor otev<65><76>t s n<>jakou p<><70>ponou odpov<6F>daj<61>c<EFBFBD> ur<75>it<69>mu k<>dov<6F>n<EFBFBD>\n"
"(nap<61><70>klad 'p<><70>klad.gz'); konkr<6B>tn<74> p<><70>pony z<>le<6C><65> na podporovan<61>ch\n"
"k<>dov<6F>n<EFBFBD>ch."
#. name:
#: src/protocol/file/file.c:77
msgid "File"
msgstr "Soubor"
#. name:
#: src/protocol/finger/finger.c:22
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
#. name:
#: src/protocol/ftp/ftp.c:53 src/protocol/ftp/ftp.c:83
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: src/protocol/ftp/ftp.c:55
msgid "FTP specific options."
msgstr "Nastaven<65> FTP."
#: src/protocol/ftp/ftp.c:57 src/protocol/http/http.c:90
#: src/protocol/http/http.c:172
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Nastaven<65> proxy"
#: src/protocol/ftp/ftp.c:59
msgid "FTP proxy configuration."
msgstr "Nastaven<65> FTP proxy."
#: src/protocol/ftp/ftp.c:61 src/protocol/http/http.c:94
#: src/protocol/http/http.c:176
msgid "Host and port-number"
msgstr "Adresa a port"
#: src/protocol/ftp/ftp.c:63
msgid ""
"Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank.\n"
"If it's blank, FTP_PROXY environment variable is checked as well."
msgstr ""
"Hostitel a <20><>slo portu (host:port) FTP proxy (pokud nepou<6F><75>v<EFBFBD>te proxy,\n"
"nechte tuto volbu nevypln<6C>nou). Pokud je tato volba nevypln<6C>na, ELinks\n"
"se je<6A>t<EFBFBD> pokus<75> pou<6F><75>t hodnotu ulo<6C>enou v prom<6F>nn<6E> prost<73>ed<65> FTP_PROXY."
#: src/protocol/ftp/ftp.c:66
msgid "Anonymous password"
msgstr "Anonymn<6D> heslo"
#: src/protocol/ftp/ftp.c:68
msgid "FTP anonymous password to be sent."
msgstr "Heslo pro anonymn<6D> FTP."
#: src/protocol/ftp/ftp.c:70
msgid "Use passive mode (IPv4)"
msgstr "Pou<6F><75>vat pasivn<76> re<72>im (IPv4)"
#: src/protocol/ftp/ftp.c:72
msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
msgstr "Pou<6F><75>t m<>sto p<><70>kazu PORT p<><70>kaz PASV (pasivn<76> re<72>im, pouze IPv4)."
#: src/protocol/ftp/ftp.c:74
msgid "Use passive mode (IPv6)"
msgstr "Pou<6F><75>vat pasivn<76> re<72>im (IPv6)"
#: src/protocol/ftp/ftp.c:76
msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
msgstr "Pou<6F><75>t m<>sto p<><70>kazu EPRT p<><70>kaz EPSV (pasivn<76> re<72>im, pouze IPv6)."
#. name:
#: src/protocol/gopher/gopher.c:47
msgid "Gopher"
msgstr "Gopher"
#: src/protocol/http/codes.c:107
#, c-format
msgid "HTTP error %03d"
msgstr "HTTP chyba %03d"
#: src/protocol/http/codes.c:130
msgid ""
" An error occurred on the server while fetching the document you\n"
" requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
" happenned, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
" server administrator about this, if you believe that this error should\n"
" not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
" and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
" software.\n"
msgstr ""
#. name:
#: src/protocol/http/http.c:58 src/protocol/http/http.c:186
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/protocol/http/http.c:60
msgid "HTTP-specific options."
msgstr "Nastaven<65> HTTP."
#: src/protocol/http/http.c:63
msgid "Server bug workarounds"
msgstr "Obch<63>zen<65> chyb v serverech"
#: src/protocol/http/http.c:65
msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
msgstr "Obch<63>zen<65> chyb v HTTP serverech."
#: src/protocol/http/http.c:67
msgid "Do not send Accept-Charset"
msgstr "Nepos<6F>lat Accept-Charset"
#: src/protocol/http/http.c:69
msgid ""
"The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger\n"
"bugs in some rarely found servers."
msgstr ""
"Hlavi<76>ka Accept-Charset b<>v<EFBFBD> velmi dlouh<75> a tud<75><64> m<><6D>e jej<65> pos<6F>l<EFBFBD>n<EFBFBD>\n"
"vyvolat chyby v n<>kter<65>ch <20><>dce se vyskytuj<75>c<EFBFBD>ch serverech."
#: src/protocol/http/http.c:72
msgid "Allow blacklisting"
msgstr "Povolit <20>ernou listinu"
#: src/protocol/http/http.c:74
msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
msgstr "Povolit <20>ernou listinu zabugovan<61>ch server<65>."
#: src/protocol/http/http.c:76
msgid "Broken 302 redirects"
msgstr "<22>patn<74> p<>esm<73>rov<6F>n<EFBFBD> HTTP k<>dem 302"
#: src/protocol/http/http.c:78
msgid ""
"Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).\n"
"This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.\n"
"If they will do strange things to you, try to play with this."
msgstr ""
"<22>patn<74> p<>esm<73>rov<6F>n<EFBFBD> HTTP k<>dem 302 sice odporuj<75> RFC, ale jsou kompatibiln<6C>\n"
"s Netscape a ostatn<74>mi roz<6F><7A><EFBFBD>en<65>mi browsery. Na tuto chybu se spol<6F>h<EFBFBD> mnoho\n"
"webov<6F>ch diskuzn<7A>ch board<72> a podobn<62>ch aplikac<61>. Pokud v<>m zp<7A>sobuj<75>\n"
"podivn<76> probl<62>my, zkuste si pohr<68>t s t<>mto nastaven<65>m."
#: src/protocol/http/http.c:82
msgid "No keepalive after POST requests"
msgstr "Nepou<6F><75>vat keepalive spojen<65> po po<70>adavku POST"
#: src/protocol/http/http.c:84
msgid "Disable keepalive connection after POST request."
msgstr "Nepou<6F><75>vat keepalive spojen<65> po po<70>adavku POST."
#: src/protocol/http/http.c:86
msgid "Use HTTP/1.0"
msgstr "Pou<6F><75>vat HTTP/1.0"
#: src/protocol/http/http.c:88
msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
msgstr "Pou<6F><75>vat protokol HTTP/1.0 m<>sto HTTP/1.1."
#: src/protocol/http/http.c:92
msgid "HTTP proxy configuration."
msgstr "Nastaven<65> HTTP proxy."
#: src/protocol/http/http.c:96
msgid ""
"Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank.\n"
"If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
msgstr ""
"Hostitel a <20><>slo portu (host:port) HTTP proxy (pokud nepou<6F><75>v<EFBFBD>te proxy,\n"
"nechte tuto volbu nevypln<6C>nou). Pokud je tato volba nevypln<6C>na, ELinks\n"
"se je<6A>t<EFBFBD> pokus<75> pou<6F><75>t hodnotu ulo<6C>enou v prom<6F>nn<6E> prost<73>ed<65> HTTP_PROXY."
#: src/protocol/http/http.c:99
msgid "Username"
msgstr "U<>ivatelsk<73> jm<6A>no"
#: src/protocol/http/http.c:101
msgid "Proxy authentication username."
msgstr "U<>ivatelsk<73> jm<6A>no pro proxy autentikaci."
#: src/protocol/http/http.c:105
msgid "Proxy authentication password."
msgstr "Heslo pro proxy autentikaci."
#: src/protocol/http/http.c:108
msgid "Referer sending"
msgstr "Pos<6F>lat referer"
#: src/protocol/http/http.c:110
msgid ""
"HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header\n"
"sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous\n"
"page visited by the browser. This way, the server can know what link\n"
"did you follow when accessing that page. However, this behaviour\n"
"can unfortunately considerably affect privacy and can lead even to a\n"
"security problem on some badly designed web pages."
msgstr ""
"Volby pro pos<6F>l<EFBFBD>n<EFBFBD> HTTP refereru. HTTP referer je speci<63>ln<6C> hlavi<76>ka,\n"
"kterou webov<6F> klient pos<6F>l<EFBFBD> v HTTP po<70>adavc<76>ch serveru. Tato hlavi<76>ka\n"
"obvykle obsahuje dokument, ze kter<65>ho u<>ivatel p<>e<EFBFBD>el na dokument,\n"
"kter<65> se pr<70>v<EFBFBD> stahuje. Takto se m<><6D>e server dozv<7A>d<EFBFBD>t, odkud jste se\n"
"na danou str<74>nku dostali. Bohu<68>el v<>ak m<><6D>e toto chov<6F>n<EFBFBD> zna<6E>n<EFBFBD> naru<72>it\n"
"soukrom<6F> u<>ivatele a v p<><70>pad<61> n<>kter<65>ch <20>patn<74> zabezpe<70>en<65>ch webov<6F>ch\n"
"aplikac<61> i bezpe<70>nostn<74> ohro<72>en<65>."
#: src/protocol/http/http.c:117
msgid "Policy"
msgstr "Politika"
#: src/protocol/http/http.c:120
msgid ""
"Mode of sending HTTP referer:\n"
"0 is send no referer\n"
"1 is send current URL as referer\n"
"2 is send fixed fake referer\n"
"3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
msgstr ""
"Re<52>im pos<6F>l<EFBFBD>n<EFBFBD> HTTP refereru:\n"
"0 znamen<65> nepos<6F>lat referer\n"
"1 znamen<65> pos<6F>lat sou<6F>asnou URL jako referer\n"
"2 znamen<65> pos<6F>lat st<73>l<EFBFBD> fale<6C>n<EFBFBD> referer\n"
"3 znamen<65> pos<6F>lat jako referer p<>edchoz<6F> URL (spr<70>vn<76>, av<61>ak nep<65><70>li<6C>\n"
"bezpe<70>n<EFBFBD> chov<6F>n<EFBFBD>)"
#: src/protocol/http/http.c:126
msgid "Fake referer URL"
msgstr "Fale<6C>n<EFBFBD> URL"
#: src/protocol/http/http.c:128
msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
msgstr ""
"Fale<6C>n<EFBFBD> URL, kter<65> se bude pos<6F>lat, pokud je politika nastavena\n"
"na pos<6F>l<EFBFBD>n<EFBFBD> st<73>l<EFBFBD>ho fale<6C>n<EFBFBD>ho refereru."
#: src/protocol/http/http.c:131
msgid "Send Accept-Language header"
msgstr "Pos<6F>lat hlavi<76>ku Accept-Language"
#: src/protocol/http/http.c:133
msgid "Send Accept-Language header."
msgstr "Pos<6F>lat hlavi<76>ku Accept-Language."
#: src/protocol/http/http.c:135
msgid "Use UI language as Accept-Language"
msgstr "Pos<6F>lat jazyk u<>ivatelsk<73>ho rozhran<61>"
#: src/protocol/http/http.c:137
#, fuzzy
msgid ""
"Request localised versions of documents from web-servers (using the\n"
"Accept-Language header) using the language you have configured for\n"
"ELinks' user-interface (this also affects navigator.language ECMAScript\n"
"value available to scripts). Note that some see this as a potential\n"
"security risk because it tells web-masters and the FBI sniffers about\n"
"your language preference."
msgstr ""
"Vy<56><79>dat si od webov<6F>ch server<65> lokalizovan<61> verze dokument<6E> (pomoc<6F>\n"
"hlavi<76>ky Accept-Language) v z<>vislosti na jazyku, kter<65>m si s v<>mi\n"
"pov<6F>d<EFBFBD> u<>ivatelsk<73> rozhran<61> ELinksu. N<>kte<74><65> si mysl<73>, <20>e to je potenci<63>ln<6C>\n"
"bezpe<70>nostn<74> riziko, proto<74>e pak webmaste<74>i v<>d<EFBFBD>, jak<61>mu jazyku d<>v<EFBFBD>te\n"
"p<>ednost. Hm."
#: src/protocol/http/http.c:144
msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
msgstr "Aktivovat lad<61>n<EFBFBD> pomoc<6F> HTTP TRACE"
#: src/protocol/http/http.c:146
msgid ""
"If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n"
"rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n"
"and various server-side scripts --- the server only returns the client's\n"
"request back to the client verbatim. Note that this type of request may\n"
"not be enabled on all servers."
msgstr ""
"Pokud je tato volba zapnut<75>, v<>echny HTTP po<70>adavky pou<6F><75>vaj<61> metodu TRACE\n"
"m<>sto GET nebo POST. To je u<>ite<74>n<EFBFBD> pro lad<61>n<EFBFBD> ELinksu i r<>zn<7A>ch server-"
"side\n"
"skript<70>. Server pouze vr<76>t<EFBFBD> klientovi jeho po<70>adavek p<>esn<73> tak, jak ho\n"
"obdr<64>el. Tento typ po<70>adavku nemus<75> b<>t povolen na v<>ech serverech."
#. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
#: src/protocol/http/http.c:153
msgid "User-agent identification"
msgstr "Identifikace prohl<68><6C>e<EFBFBD>e"
#: src/protocol/http/http.c:155
#, fuzzy
msgid ""
"Change the User Agent ID. That means identification string, which\n"
"is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
"token in the first field is our silent attempt to establish this as\n"
"a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n"
"have just a single uniform test for these if they are ie. pushing\n"
"some lite version to them automagically.\n"
"%v in the string means ELinks version\n"
"%s in the string means system identification\n"
"%t in the string means size of the terminal\n"
"%b in the string means number of bars displayed by ELinks\n"
"Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all."
msgstr ""
"M<>n<EFBFBD> identifikaci prohl<68><6C>e<EFBFBD>e (hlavi<76>ku User-Agent). To je identifika<6B>n<EFBFBD>\n"
"<22>et<65>zec, kter<65> je odesl<73>n HTTP serveru p<>i <20><>dosti o n<>jak<61> dokument.\n"
"%v je v tomto <20>et<65>zci nahrazeno verz<72> ELinksu\n"
"%s je v tomto <20>et<65>zci nahrazeno informac<61> o syst<73>mu\n"
"%t je v tomto <20>et<65>zci nahrazeno velikost<73> termin<69>lu\n"
"Pokud nechcete, aby byla tato hlavi<76>ka odesl<73>na, pou<6F>ijte hodnotu \" \"\n"
"(samotnou mezeru)."
#: src/protocol/http/http.c:168
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTPS"
#: src/protocol/http/http.c:170
msgid "HTTPS-specific options."
msgstr "Nastaven<65> HTTPS."
#: src/protocol/http/http.c:174
msgid "HTTPS proxy configuration."
msgstr "Nastaven<65> HTTPS proxy."
#: src/protocol/http/http.c:178
msgid ""
"Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n"
"If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
msgstr ""
"Hostitel a <20><>slo portu (host:port) HTTPS CONNECT proxy (pokud nepou<6F><75>v<EFBFBD>te "
"proxy,\n"
"nechte tuto volbu nevypln<6C>nou). Pokud je tato volba nevypln<6C>na, ELinks\n"
"se je<6A>t<EFBFBD> pokus<75> pou<6F><75>t hodnotu ulo<6C>enou v prom<6F>nn<6E> prost<73>ed<65> HTTPS_PROXY."
#: src/protocol/nntp/codes.c:124
msgid "NNTP error"
msgstr "Chyba NNTP"
#: src/protocol/nntp/codes.c:126
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while fetching the document you\n"
"requested from %s.\n"
"\n"
"The error message is: %s"
msgstr ""
#. name:
#: src/protocol/nntp/nntp.c:33 src/protocol/nntp/nntp.c:66
msgid "NNTP"
msgstr "NNTP (noviny s<>t<EFBFBD> Internet)"
#: src/protocol/nntp/nntp.c:35
msgid "NNTP and news specific options."
msgstr "Nastaven<65> NNTP a novin s<>t<EFBFBD> Internet."
#: src/protocol/nntp/nntp.c:37
msgid "Default news server"
msgstr "V<>choz<6F> novinov<6F> server"
#: src/protocol/nntp/nntp.c:39
msgid ""
"Used when resolving news: URIs. If set to the empty string\n"
"the value of the NNTPSERVER environment variable will be used."
msgstr ""
#: src/protocol/nntp/nntp.c:42
msgid "Message header entries"
msgstr "Zobrazovat tyto hlavi<76>ky zpr<70>v"
#: src/protocol/nntp/nntp.c:44
msgid ""
"Comma separated list of which entries in the article header\n"
"to show. E.g. 'Subject' and 'From'.\n"
"All header entries can be read in the header info dialog."
msgstr ""
#: src/protocol/protocol.c:223
#, c-format
msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
msgstr "Tato verze ELinksu nepodporuje protokol %s"
#: src/protocol/protocol.c:251
msgid "Protocols"
msgstr "Protokoly"
#: src/protocol/protocol.c:253
msgid "Protocol specific options."
msgstr "Nastaven<65> jednotliv<69>ch protokol<6F>."
#: src/protocol/protocol.c:255
msgid "No-proxy domains"
msgstr "Dom<6F>ny pou<6F>iteln<6C> bez proxy"
#: src/protocol/protocol.c:257
msgid ""
"Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n"
"should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n"
"domains as well. If it's blank, NO_PROXY environment variable is\n"
"checked as well."
msgstr ""
"Seznam <20><>rkou odd<64>len<65>ch dom<6F>n, pro jejich<63> p<><70>stup (p<>es HTTP ani FTP)\n"
"nebude pou<6F>ita proxy. Voliteln<6C> m<><6D>e b<>t uveden pro n<>kter<65> dom<6F>ny\n"
"i port. Pokud je tato volba pr<70>zdn<64>, bude pou<6F>it tak<61> obsah prom<6F>nn<6E>\n"
"prost<73>ed<65> NO_PROXY."
#. name:
#: src/protocol/protocol.c:290
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:45
msgid "URI rewriting"
msgstr "P<>episov<6F>n<EFBFBD> URI"
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:47
msgid ""
"Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog.\n"
"It makes it possible to define a set of prefixes that will\n"
"be expanded if they match a string entered in the goto dialog.\n"
"The prefixes can be dumb, meaning that they work only like\n"
"URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass\n"
"arguments to them like search engine keywords."
msgstr ""
"Pravidla pro p<>episov<6F>n<EFBFBD> URI adres zadan<61>ch v dialogu \"j<>t na\".\n"
"Je mo<6D>n<EFBFBD> nadefinovat sadu prefix<69>, kter<65> budou rozvinuty v <20>plnou\n"
"adresu podle ur<75>it<69>ho vzoru, pokud odpov<6F>daj<61> <20>et<65>zci, zadan<61>ho v\n"
"onom dialogu. Prefixy mohou b<>t \"kr<6B>tk<74>\", kter<65> funguj<75> pouze\n"
"jako zkratky ur<75>it<69>ch URI. \"Chytr<74>m\" prefix<69>m m<><6D>ete zadat za\n"
"dvojte<74>kou dopl<70>uj<75>c<EFBFBD> <20>daje, jako nap<61><70>klad kl<6B><6C>ov<6F> slova pro\n"
"vyhled<65>va<76>e."
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:54
msgid "Enable dumb prefixes"
msgstr "Zapnout kr<6B>tk<74> prefixy"
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:56
msgid ""
"Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can\n"
"be written to the Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e.\n"
"if you write 'elinks' there, you are directed to\n"
"http://elinks.or.cz/."
msgstr ""
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:61
msgid "Enable smart prefixes"
msgstr "Zapnout chytr<74> prefixy"
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:63
msgid ""
"Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing\n"
"given abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list\n"
"of arguments from which the actual URI is composed - i.e.\n"
"'gg:search keywords' or 'gn search keywords for news'."
msgstr ""
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:68
msgid "Dumb Prefixes"
msgstr "Kr<4B>tk<74> prefixy"
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:70
msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
msgstr ""
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:75
#, no-c-format
msgid ""
"Replacement URI for this dumbprefix:\n"
"%c in the string means the current URL\n"
"%% in the string means '%'"
msgstr ""
"URI, kter<65> se m<> pou<6F><75>t m<>sto tohoto kr<6B>tk<74>ho prefixu.\n"
"%c v <20>et<65>zci znamen<65> aktu<74>ln<6C> adresu\n"
"%% v <20>et<65>zci znamen<65> '%'"
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:79
msgid "Smart Prefixes"
msgstr "Chytr<74> prefixy"
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:81
msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
msgstr ""
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:88
#, no-c-format
msgid ""
"Replacement URI for this smartprefix:\n"
"%c in the string means the current URL\n"
"%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
"%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
"%% in the string means '%'"
msgstr ""
"URI, kter<65> se m<> pou<6F><75>t m<>sto tohoto chytr<74>ho prefixu.\n"
"%c v <20>et<65>zci znamen<65> aktu<74>ln<6C> adresu\n"
"%s v <20>et<65>zci znamen<65> cel<65> <20>et<65>zec za dvojte<74>kou\n"
"%0,%1,...,%9 znamen<65> parametr 0, 1, ..., 9\n"
"%% v <20>et<65>zci znamen<65> '%'"
#. name:
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:358
msgid "URI rewrite"
msgstr "P<>episov<6F>n<EFBFBD> URI"
#. name:
#: src/protocol/smb/smb.c:73 src/protocol/smb/smb.c:85
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
#: src/protocol/smb/smb.c:75
msgid "SAMBA specific options."
msgstr "Nastaven<65> Samby."
#: src/protocol/smb/smb.c:77
msgid "Credentials"
msgstr "Hesla"
#: src/protocol/smb/smb.c:79
msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
msgstr "Soubor s hesly p<>edan<61> smbclientu p<>es parametr -A."
#. name:
#: src/protocol/user.c:35 src/protocol/user.c:85
msgid "User protocols"
msgstr "U<>ivatelsk<73> protokoly"
#: src/protocol/user.c:37
msgid ""
"User protocols. Options in this tree specify external\n"
"handlers for the appropriate protocols. Ie.\n"
"protocol.user.mailto.unix."
msgstr ""
"U<>ivatelsk<73> protokoly. Volby v tomto stromu specifikuj<75> extern<72> ovlada<64>e\n"
"pro odpov<6F>daj<61>c<EFBFBD> protokoly. Nap<61><70>klad protocol.user.mailto.unix."
#: src/protocol/user.c:48
msgid ""
"Handler (external program) for this protocol. Name the\n"
"options in this tree after your system (ie. unix, unix-xwin)."
msgstr ""
"Ovlada<64> (extern<72> program) pro tento protokol. Pojmenujte volby v tomto\n"
"strom<6F> podle sv<73>ho syst<73>mu (nap<61>. unix, unix-xwin, ...)."
#: src/protocol/user.c:53
msgid ""
"Handler (external program) for this protocol and system.\n"
"%f in the string means file name to include form data from\n"
"%h in the string means hostname (or email address)\n"
"%p in the string means port\n"
"%d in the string means path (everything after the port)\n"
"%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
"%u in the string means the whole URL"
msgstr ""
"Ovlada<64> (extern<72> program) pro tento protokol a syst<73>m.\n"
"%f uvnit<69> <20>et<65>zce znamen<65> jm<6A>no souboru s <20>daji z formul<75><6C>e\n"
"%h uvnit<69> <20>et<65>zce znamen<65> jm<6A>no hostitele (<28>i emailovou adresu)\n"
"%p uvnit<69> <20>et<65>zce znamen<65> port\n"
"%d uvnit<69> <20>et<65>zce znamen<65> cestu (v<>echno za <20><>slem portu)\n"
"%s uvnit<69> <20>et<65>zce znamen<65> p<>edm<64>t (?subject=<tohle>)\n"
"%u uvnit<69> <20>et<65>zce znamen<65> celou URL"
#: src/protocol/user.c:263
msgid "No program"
msgstr "<22><>dn<64> program"
#: src/protocol/user.c:265
#, c-format
msgid "No program specified for protocol %s."
msgstr "Nen<65> zad<61>n <20><>dn<64> program pro protokol %s."
#: src/sched/download.c:225 src/sched/download.c:319 src/sched/download.c:493
#: src/sched/download.c:585
msgid "Download error"
msgstr "Chyba p<>i downloadu"
#: src/sched/download.c:226 src/sched/download.c:586
#, c-format
msgid ""
"Could not create file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"U<> zase nem<65><6D>u vytvo<76>it soubor '%s':\n"
"%s"
#: src/sched/download.c:320
#, c-format
msgid ""
"Error downloading %s:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba p<>i downloadu %s:\n"
"\n"
"%s"
#: src/sched/download.c:358
#, c-format
msgid ""
"Download complete:\n"
"%s"
msgstr ""
"Stahov<6F>n<EFBFBD> dokon<6F>eno\n"
"%s"
#: src/sched/download.c:494
#, c-format
msgid "'%s' is a directory."
msgstr "'%s' je adres<65><73>."
#: src/sched/download.c:528
msgid "File exists"
msgstr "Soubor existuje"
#: src/sched/download.c:529
#, c-format
msgid ""
"This file already exists:\n"
"%s\n"
"\n"
"The alternative filename is:\n"
"%s"
msgstr ""
"Tento soubor ji<6A> existuje:\n"
"%s\n"
"\n"
"N<>hradn<64> jm<6A>no souboru je:\n"
"%s"
#: src/sched/download.c:536
#, fuzzy
msgid "Sa~ve under the alternative name"
msgstr "Ulo<6C>it pod n<>hradn<64>m jm<6A>nem"
#: src/sched/download.c:537
#, fuzzy
msgid "~Overwrite the original file"
msgstr "P<>epsat p<>vodn<64> soubor"
#: src/sched/download.c:538
#, fuzzy
msgid "~Resume download of the original file"
msgstr "Obnovit stahov<6F>n<EFBFBD> p<>vodn<64>ho souboru"
#: src/sched/download.c:1025
msgid "What to do?"
msgstr "Co m<>m podle tebe d<>lat?"
#: src/sched/download.c:1028
msgid "Unknown type"
msgstr "Nezn<7A>m<EFBFBD> typ"
#: src/sched/download.c:1045
#, fuzzy, c-format
msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
msgstr "Cht<68>l bys zobrazit soubor '%s' (typ: %s)?"
#: src/sched/download.c:1075
#, no-c-format
msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
msgstr ""
#: src/sched/download.c:1082
#, c-format
msgid "The file will be opened with the program '%s'."
msgstr ""
#: src/sched/download.c:1099
#, fuzzy
msgid "~Open"
msgstr "Otev<65><76>t"
#: src/sched/download.c:1112
#, fuzzy
msgid "~Display"
msgstr "Zobrazit"
#: src/sched/download.c:1116
#, fuzzy
msgid "Show ~header"
msgstr "Zobrazit hlavi<76>ku"
#: src/sched/error.c:31
msgid "Waiting in queue"
msgstr "<22>ek<65> ve front<6E>"
#: src/sched/error.c:32
msgid "Looking up host"
msgstr "Hled<65>m server"
#: src/sched/error.c:33
msgid "Making connection"
msgstr "Navazuju spojen<65>"
#: src/sched/error.c:34
msgid "SSL negotiation"
msgstr "Vyjedn<64>v<EFBFBD>n<EFBFBD> SSL"
#: src/sched/error.c:35
msgid "Request sent"
msgstr "Vys<79>l<EFBFBD>m <20><>dost"
#: src/sched/error.c:36
msgid "Logging in"
msgstr "P<>ihla<6C>uji se"
#: src/sched/error.c:37
msgid "Getting headers"
msgstr "Stahuji hlavi<76>ku"
#: src/sched/error.c:38
msgid "Server is processing request"
msgstr "Server zpracov<6F>v<EFBFBD> <20><>dost"
#: src/sched/error.c:39
msgid "Transferring"
msgstr "P<>en<65><6E><EFBFBD>m"
#: src/sched/error.c:41
msgid "Waiting for redirect confirmation"
msgstr "<22>ek<65>m na potvrzen<65> p<>esm<73>rov<6F>n<EFBFBD>"
#: src/sched/error.c:42
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/sched/error.c:43
msgid "Interrupted"
msgstr "P<>eru<72>eno"
#: src/sched/error.c:44
msgid "Socket exception"
msgstr "Chyba v socketu"
#: src/sched/error.c:45
msgid "Internal error"
msgstr "Vnit<69>n<EFBFBD> chyba"
#: src/sched/error.c:48
msgid "Error writing to socket"
msgstr "Chyba p<>i zapisov<6F>n<EFBFBD> do socketu"
#: src/sched/error.c:49
msgid "Error reading from socket"
msgstr "Chyba p<>i <20>ten<65> ze socketu"
#: src/sched/error.c:50
msgid "Data modified"
msgstr "Data zm<7A>n<EFBFBD>na"
#: src/sched/error.c:51
msgid "Bad URL syntax"
msgstr "Blb<6C> napsan<61> URL"
#: src/sched/error.c:53
msgid "Request must be restarted"
msgstr "<22><>dost se mus<75> poslat znova"
#: src/sched/error.c:54
msgid "Can't get socket state"
msgstr "Nem<65><6D>u zjistit stav socketu"
#: src/sched/error.c:55
msgid "Only local connections are permitted"
msgstr "Jsou povolena pouze m<>stn<74> spojen<65>"
#: src/sched/error.c:57
msgid ""
"Error while decoding file. This might be caused\n"
"by the encoded file being corrupt."
msgstr ""
#: src/sched/error.c:60
msgid ""
"This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
"You can configure an external handler for it through\n"
"the options system."
msgstr ""
"Tato URL obsahuje protokol, kter<65> je<6A>t<EFBFBD> ELinks nezn<7A>.\n"
"M<><4D>ete si pro n<>j nastavit extern<72> obslu<6C>n<EFBFBD> program."
#: src/sched/error.c:64
msgid ""
"This URL contains a protocol that is not natively known\n"
"by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
"programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
"programs is not supported."
msgstr ""
#: src/sched/error.c:69
msgid "Bad HTTP response"
msgstr "<22>patn<74> HTTP odpov<6F><76> (asi bugovit<69> server)"
#: src/sched/error.c:70
msgid "HTTP 100 (???)"
msgstr "HTTP 100 (?)"
#: src/sched/error.c:71
msgid "No content"
msgstr "<22><>dnej obsah"
#: src/sched/error.c:73
msgid "Unknown file type"
msgstr "Nezn<7A>mej typ souboru"
#: src/sched/error.c:74
msgid "Error opening file"
msgstr "Chybi<62>ka p<>i <20>ten<65> souboru"
#: src/sched/error.c:75
msgid "CGI script not in CGI path"
msgstr "CGI skript nen<65> v cest<73> povolen<65>ch skript<70>"
#: src/sched/error.c:78
msgid "Bad FTP response"
msgstr "<22>patn<74> odpov<6F><76> na FTP"
#: src/sched/error.c:79
msgid "FTP service unavailable"
msgstr "FTP nen<65> p<><70>stupn<70>"
#: src/sched/error.c:80
msgid "Bad FTP login"
msgstr "Blb<6C> ses zalogoval na FTP"
#: src/sched/error.c:81
msgid "FTP PORT command failed"
msgstr "Selhal FTP PORT p<><70>kaz (nejse<73> za firewallem?)"
#: src/sched/error.c:82
msgid "File not found"
msgstr "Soubor nenalezen"
#: src/sched/error.c:83
msgid "FTP file error"
msgstr "Chyba FTP souboru"
#: src/sched/error.c:87
msgid "SSL error"
msgstr "Chyba SSL"
#: src/sched/error.c:89
msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
msgstr "Tato verze ELinksu nepodporuje SSL/TSL"
#: src/sched/error.c:92
msgid "JavaScript support is not enabled."
msgstr "Podpora JavaScriptu nen<65> zapnuta."
#: src/sched/error.c:95
msgid "Bad NNTP response"
msgstr "<22>patn<74> odpov<6F><76> NNTP"
#: src/sched/error.c:96
msgid ""
"Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
"been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
"or set the NNTPSERVER environment variable."
msgstr ""
#: src/sched/error.c:102
msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
msgstr "Protokol pro telefonn<6E> seznamy CSO nen<65> podporov<6F>n."
#: src/sched/error.c:105
msgid ""
"Configuration of the proxy server failed.\n"
"This might be caused by an incorrect proxy\n"
"setting specified by an environment variable\n"
"or returned by a scripting proxy hook.\n"
"\n"
"The correct syntax for proxy settings are\n"
"a host name optionally followed by a colon\n"
"and a port number. Example: 'localhost:8080'."
msgstr ""
#: src/sched/error.c:135
msgid "Unknown error"
msgstr "Nezn<7A>m<EFBFBD> chyba"
#: src/sched/session.c:688 src/sched/session.c:706 src/sched/task.c:264
msgid "Warning"
msgstr "Upozorn<72>n<EFBFBD>"
#: src/sched/session.c:689
msgid ""
"You have empty string in protocol.http.user_agent - this was a default value "
"in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
"currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
"is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete "
"line with this settings from your configuration file (if you have no idea "
"what I'm talking about, just do this), so that correct default setting will "
"be used. Apologies for any inconvience caused."
msgstr ""
"Volba protocol.http.user_agent obsahuje pr<70>zdn<64> <20>et<65>zec - v minulosti to "
"byla implicitn<74> hodnota, kter<65> byla automaticky nahrazena standardn<64>m "
"<22>et<65>zcem, kter<65> identifikuje ELinks. Ale v sou<6F>asnosti to znamen<65>, <20>e "
"HLAVI<56>KA User-Agent SE NEBUDE V<>BEC POS<4F>LAT - pokud je to opravdu to, co "
"chce<63>, nastav hodnotu t<>to volby na \" \", jinak pros<6F>m vyma<6D> <20><>dku s touto "
"volbou ze sv<73>ho konfigura<72>n<EFBFBD>ho souboru (pokud netu<74><75><EFBFBD>, o <20>em to mluv<75>m, "
"prost<73> ud<75>lej tohle), abych mohl pou<6F><75>t spr<70>vn<76> implicitn<74> nastaven<65>. "
"Omlouv<75>m se za zp<7A>soben<65> nep<65><70>jemnosti."
#: src/sched/session.c:707
msgid ""
"You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
"configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
"you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
"saved to the configuration file, instead of just all the options. This "
"simplifies our situation greatly when we see that some option has "
"inappropriate default value or we need to change semantic of some option in "
"a subtle way. Thus, we recommend you to change the value of config."
"saving_style option to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies "
"for any inconvience caused."
msgstr ""
"M<><4D> nastavenu volbu config.saving_style na de fakto zastaralou hodnotu. "
"Algoritmy, kter<65> pou<6F><75>v<EFBFBD>m p<>i ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD> konfigura<72>n<EFBFBD>ho souboru, se od tv<74>ho "
"posledn<64>ho upgrade ELinksu zm<7A>nily. Nyn<79> jsou norm<72>ln<6C> ukl<6B>d<EFBFBD>ny pouze ty "
"volby, kter<65> jsi skute<74>n<EFBFBD> zm<7A>nil, m<>sto toho, abych ukl<6B>dal v<>echny volby. "
"To n<>m velmi uleh<65>uje situaci, kdy<64> zjist<73>me, <20>e m<> n<>jak<61> volba nevhodnou "
"implicitn<74> hodnotu nebo pokud pot<6F>ebujeme lehce upravit pou<6F>it<69> volby. Proto "
"doporu<72>ujeme, abys zm<7A>nil hodnotu volby config.saving_style na 3, aby ELinks "
"p<>e<EFBFBD>el na \"spr<70>vn<76>\" zp<7A>sob chov<6F>n<EFBFBD>. Omlouv<75>me se za zp<7A>soben<65> "
"nep<65><70>jemnosti."
#: src/sched/session.c:732
msgid "Welcome"
msgstr "V<>tej"
#: src/sched/session.c:733
msgid ""
"Welcome to ELinks!\n"
"\n"
"Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
msgstr ""
"V<>tej v ELinksu!\n"
"\n"
"Kl<4B>vesou ESC se dostane<6E> do menu. Pokud chce<63> vid<69>t manu<6E>l, zvol v menu "
"Pomoc->Manu<6E>l."
#: src/sched/task.c:232
#, c-format
msgid ""
"The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
"confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
"user \"%s\".\n"
"\n"
"Do you want to go to URL %s?"
msgstr ""
#: src/sched/task.c:242
#, c-format
msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
msgstr "Chce<63> n<>sledovat p<>esm<73>rov<6F>n<EFBFBD> a odeslat formul<75><6C> na adresu %s?"
#: src/sched/task.c:246
#, c-format
msgid ""
"The form data you are about to post might be incomplete.\n"
"Do you want to post to URL %s?"
msgstr ""
"<22>daje ve formul<75><6C>i, kter<65> hodl<64>te odeslat, nejsou kompletn<74>.\n"
"Chcete opravdu data odeslat na URL %s?"
#: src/sched/task.c:250
#, c-format
msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
msgstr "Chce<63> odeslat formul<75><6C> na adresu %s?"
#: src/sched/task.c:253
#, c-format
msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
msgstr "Chce<63> je<6A>t<EFBFBD> jednou odeslat formul<75><6C> na adresu %s?"
#: src/scripting/lua/core.c:468
msgid "User dialog"
msgstr "U<>ivatelsk<73> dialog"
#: src/scripting/lua/core.c:591
msgid "Lua Error"
msgstr "Chyba Lua"
#: src/scripting/lua/core.c:715
msgid "Lua Console"
msgstr "Lua Konzole"
#: src/scripting/lua/core.c:715
msgid "Enter expression"
msgstr "Zadej v<>raz"
#: src/scripting/ruby/core.c:60
#, fuzzy
msgid "Ruby Error"
msgstr "Chyba Lua"
#: src/scripting/ruby/core.c:153 src/scripting/ruby/core.c:206
msgid "Ruby Message"
msgstr ""
#. name:
#: src/scripting/scripting.c:40
msgid "Scripting"
msgstr "Skriptov<6F>n<EFBFBD>"
#: src/ssl/ssl.c:72 src/ssl/ssl.c:157
msgid "Verify certificates"
msgstr "Kontrolovat certifik<69>ty"
#: src/ssl/ssl.c:74
msgid ""
"Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
"needs extensive configuration of OpenSSL by the user."
msgstr ""
"Ov<4F><76>it SSL certifik<69>t druh<75> strany. Ke zprovozn<7A>n<EFBFBD> tohoto nastaven<65>\n"
"je t<>eba odpov<6F>daj<61>c<EFBFBD>m zp<7A>sobem nakonfigurovat OpenSSL."
#: src/ssl/ssl.c:77
msgid "Client Certificates"
msgstr "Klientsk<73> certifik<69>ty"
#: src/ssl/ssl.c:79
msgid "X509 client certificate options."
msgstr "Nastaven<65> klientsk<73>ho certifik<69>tu X509."
#: src/ssl/ssl.c:83
msgid ""
"Enable or not the sending of X509 client certificates\n"
"to servers which request them."
msgstr ""
"Zapnout pos<6F>l<EFBFBD>n<EFBFBD> klientsk<73>ho certifik<69>tu X509 server<65>m, kter<65> si ho\n"
"vy<76><79>daj<61>."
#: src/ssl/ssl.c:86
msgid "Certificate File"
msgstr "Soubor s certifik<69>tem"
#: src/ssl/ssl.c:88
msgid ""
"The location of a file containing the client certificate\n"
"and unencrypted private key in PEM format. If unset, the\n"
"file pointed to by the X509_CLIENT_CERT variable is used\n"
"instead."
msgstr ""
"Um<55>st<73>n<EFBFBD> souboru obsahuj<75>c<EFBFBD>ho klientsk<73> certifik<69>t a neza<7A>ifrovan<61> soukrom<6F>\n"
"kl<6B><6C> ve form<72>tu PEM. Pokud tato volba nen<65> nastavena, zkus<75>m alespo<70> pou<6F><75>t\n"
"soubor, na kter<65> ukazuje prom<6F>nn<6E> prost<73>ed<65> X509_CLIENT_CERT."
#: src/ssl/ssl.c:159
msgid ""
"Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
"probably doesn't work properly at all with GnuTLS."
msgstr ""
"Ov<4F><76>it SSL certifik<69>t druh<75> strany. Ke zprovozn<7A>n<EFBFBD> tohoto nastaven<65>\n"
"je t<>eba odpov<6F>daj<61>c<EFBFBD>m zp<7A>sobem nakonfigurovat GnuTLS."
#. name:
#: src/ssl/ssl.c:178 src/ssl/ssl.c:195
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: src/ssl/ssl.c:180
msgid "SSL options."
msgstr "Nastaven<65> SSL."
#: src/terminal/event.c:71
#, c-format
msgid "Bad terminal size: %d, %d"
msgstr "<22>patn<74> velikost termin<69>lu: %d, %d"
#: src/terminal/event.c:154
msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
msgstr "Varov<6F>n<EFBFBD>: jm<6A>no termin<69>lu obsahuje o<>kliv<69> znaky."
#: src/terminal/event.c:226
msgid "Failed to create session."
msgstr "Nelze vytvo<76>it sezen<65>."
#: src/terminal/event.c:316
#, c-format
msgid "Bad event %d"
msgstr "<22>patn<74> ud<75>lost %d"
#: src/terminal/event.c:356
#, c-format
msgid "Could not read event: %d (%s)"
msgstr "Nem<65><6D>u p<>e<EFBFBD><65>st ud<75>lost: %d (%s)"
#: src/terminal/kbd.c:997
msgid "Too many bytes read from the itrm!"
msgstr "Na<4E>etl jsem z itrm p<><70>li<6C> mnoho byt<79>!"
#: src/terminal/tab.c:189
msgid "Do you really want to close the current tab?"
msgstr "Chce<63> opravdu zav<61><76>t tento tab?"
#: src/terminal/tab.c:225
msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
msgstr "Chce<63> opravdu zav<61><76>t v<>echny taby krom<6F> tohoto?"
#: src/viewer/dump/dump.c:79
#, c-format
msgid "Can't write to stdout: %s"
msgstr "Chyba p<>i z<>pisu na standardn<64> v<>stup: %s"
#: src/viewer/dump/dump.c:82
msgid "Can't write to stdout."
msgstr "Chyba p<>i z<>pisu na sandardn<64> v<>stup."
#: src/viewer/dump/dump.c:256
#, c-format
msgid "URL protocol not supported (%s)."
msgstr "URL protokol %s nen<65> podporov<6F>n."
#: src/viewer/text/draw.c:62
msgid "Missing fragment"
msgstr "Chyb<79>c<EFBFBD> fragment"
#: src/viewer/text/draw.c:63
#, c-format
msgid "The requested fragment \"#%s\" doesn't exist."
msgstr "Vy<56><79>dan<61> fragment \"#%s\" neexistuje."
#: src/viewer/text/form.c:853
msgid "Error while posting form"
msgstr "Chyba p<>i odes<65>l<EFBFBD>n<EFBFBD> formul<75><6C>e"
#: src/viewer/text/form.c:854
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load file %s: %s"
msgstr "Nem<65><6D>u dostat soubor %s: %s"
#: src/viewer/text/form.c:1421
msgid "Reset form"
msgstr "Vygumovat formul<75><6C>"
#: src/viewer/text/form.c:1423
msgid "Harmless button"
msgstr "Ne<4E>kodn<64> tla<6C><61>tko"
#: src/viewer/text/form.c:1431
msgid "Submit form to"
msgstr "Po<50>li formul<75><6C> na"
#: src/viewer/text/form.c:1432
msgid "Post form to"
msgstr "Po<50>li formul<75><6C> na"
#: src/viewer/text/form.c:1434
msgid "Radio button"
msgstr "Izostaty"
#: src/viewer/text/form.c:1438
msgid "Select field"
msgstr "Vyb<79>rac<61> pol<6F><6C>ko"
#: src/viewer/text/form.c:1442
msgid "Text area"
msgstr "Textov<6F> plocha"
#: src/viewer/text/form.c:1444
msgid "File upload"
msgstr "Uploadnut<75> souboru"
#: src/viewer/text/form.c:1446
msgid "Password field"
msgstr "Pol<6F><6C>ko s heslem"
#: src/viewer/text/form.c:1484
msgid "name"
msgstr "jm<6A>no"
#: src/viewer/text/form.c:1496
msgid "value"
msgstr "hodnota"
#: src/viewer/text/form.c:1509
msgid "read only"
msgstr "pouze pro <20>ten<65>"
#: src/viewer/text/form.c:1520
#, c-format
msgid "press %s to navigate"
msgstr "zm<7A><6D>kni %s pro navigaci"
#: src/viewer/text/form.c:1522
#, c-format
msgid "press %s to edit"
msgstr "zm<7A><6D>kni %s pro editaci"
#: src/viewer/text/form.c:1558
#, c-format
msgid "press %s to submit to %s"
msgstr "zm<7A><6D>kni %s pro odesl<73>n<EFBFBD> na %s"
#: src/viewer/text/form.c:1560
#, c-format
msgid "press %s to post to %s"
msgstr "zm<7A><6D>kni %s pro odesl<73>n<EFBFBD> na %s"
#: src/viewer/text/link.c:1152
msgid "Display ~usemap"
msgstr "Zobrazit map~u"
#: src/viewer/text/link.c:1155
msgid "~Follow link"
msgstr "~Otev<65><76>t link"
#: src/viewer/text/link.c:1157
msgid "Follow link and r~eload"
msgstr "Otev<65><76>t link a obnovit c<>lovou str<74>nku"
#: src/viewer/text/link.c:1161
msgid "Open in new ~window"
msgstr "Otev<65><76>t v ~nov<6F>m okn<6B>"
#: src/viewer/text/link.c:1163
msgid "Open in new ~tab"
msgstr "Otev<65><76>t v nov<6F>m ~tabu"
#: src/viewer/text/link.c:1165
msgid "Open in new tab in ~background"
msgstr "Otev<65><76>t v nov<6F>m tabu na ~pozad<61>"
#: src/viewer/text/link.c:1170
msgid "~Download link"
msgstr "~St<53>hnout link"
#: src/viewer/text/link.c:1173
msgid "~Add link to bookmarks"
msgstr "P<>idat link do bookm~ark<72>"
#: src/viewer/text/link.c:1185 src/viewer/text/link.c:1220
msgid "~Reset form"
msgstr "~Vygumovat formul<75><6C>"
#: src/viewer/text/link.c:1197
msgid "Open in ~external editor"
msgstr "Otev<65><76>t v ~extern<72>m editoru"
#: src/viewer/text/link.c:1203
msgid "~Submit form"
msgstr "Odeslat formul<75><6C>"
#: src/viewer/text/link.c:1204
msgid "Submit form and rel~oad"
msgstr "Odeslat formul<75><6C> a obnovit v<>slednou str<74>nku"
#: src/viewer/text/link.c:1208
msgid "Submit form and open in new ~window"
msgstr "Poslat formul<75><6C> a otev<65><76>t v ~nov<6F>m okn<6B>"
#: src/viewer/text/link.c:1210
msgid "Submit form and open in new ~tab"
msgstr "Poslat formul<75><6C> a otev<65><76>t v nov<6F>m ~tabu"
#: src/viewer/text/link.c:1213
msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
msgstr "Poslat formul<75><6C> a otev<65><76>t v nov<6F>m tabu na ~pozad<61>"
#: src/viewer/text/link.c:1218
msgid "Submit form and ~download"
msgstr "Poslat formul<75><6C> a ~st<73>hnout"
#: src/viewer/text/link.c:1225
msgid "V~iew image"
msgstr "Zobraz~it obr<62>zek"
#: src/viewer/text/link.c:1227
msgid "Download ima~ge"
msgstr "St<53>hnout o~br<62>zek"
#: src/viewer/text/link.c:1235
msgid "No link selected"
msgstr "<22><>dn<64> link"
#: src/viewer/text/link.c:1287
msgid "Image"
msgstr "Obr<62>zek"
#: src/viewer/text/link.c:1292
msgid "Usemap"
msgstr "Mapa obr<62>zk<7A>"
#: src/viewer/text/search.c:977
msgid "Search hit top, continuing at bottom."
msgstr "Vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD> dos<6F>hlo za<7A><61>tku dokumentu, pokra<72>uji od konce."
#: src/viewer/text/search.c:978
msgid "Search hit bottom, continuing at top."
msgstr "Vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD> dos<6F>hlo konce dokumentu, pokra<72>uji od za<7A><61>tku."
#: src/viewer/text/search.c:981
msgid "No previous search"
msgstr "<22><>dn<64> p<>edchoz<6F> hled<65>n<EFBFBD>"
#: src/viewer/text/search.c:993
#, c-format
msgid "Could not compile regular expression '%s'"
msgstr "Nelze zkompilovat regul<75>rn<72> v<>raz '%s'"
#: src/viewer/text/search.c:1036
#, c-format
msgid "No further matches for '%s'."
msgstr "<22><>dn<64> dal<61><6C> v<>skyty '%s'."
#: src/viewer/text/search.c:1038
#, c-format
msgid "Could not find a link with the text '%s'."
msgstr "Nena<6E>el jsem odkaz obsahuj<75>c<EFBFBD> text '%s'."
#: src/viewer/text/search.c:1040 src/viewer/text/search.c:1449
msgid "Typeahead"
msgstr "Interaktivn<76> vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD>"
#: src/viewer/text/search.c:1451
msgid "No links in current document"
msgstr "V dokumentu nejsou <20><>dn<64> odkazy"
#: src/viewer/text/search.c:1527
msgid "Search for text"
msgstr "Hled<65>n<EFBFBD> textu"
#: src/viewer/text/search.c:1556
msgid "Normal search"
msgstr "Norm<72>ln<6C> v<>raz"
#: src/viewer/text/search.c:1557
msgid "Regexp search"
msgstr "Regul<75>rn<72> v<>raz"
#: src/viewer/text/search.c:1558
msgid "Extended regexp search"
msgstr "Roz<6F><7A><EFBFBD>en<65> regul<75>rn<72> v<>raz"
#: src/viewer/text/search.c:1559
msgid "Case sensitive"
msgstr "Rozli<6C>ovat velikost p<>smen"
#: src/viewer/text/search.c:1560
msgid "Case insensitive"
msgstr "Nerozli<6C>ovat velikost p<>smen"
#: src/viewer/text/search.c:1584
msgid "Search backward"
msgstr "Hledat zp<7A>t"
#: src/viewer/text/textarea.c:363
msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
msgstr "V anonymn<6D>m re<72>imu nem<65><6D>ete spustit extern<72> editor."
#: src/viewer/text/textarea.c:370
msgid "You can do this only on the master terminal"
msgstr "Tohle m<><6D>e<EFBFBD> jen na <20><>d<EFBFBD>c<EFBFBD>m termin<69>lu"
#: src/viewer/text/view.c:729
msgid "Go to link"
msgstr "B<><42> na link"
#: src/viewer/text/view.c:729
msgid "Enter link number"
msgstr "Zadej <20><>slo linku"
#: src/viewer/text/view.c:1307
msgid "Save error"
msgstr "Chyba p<>i ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD>"
#: src/viewer/text/view.c:1308
msgid "Error writing to file"
msgstr "Chyba p<>i z<>pisu do souboru"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Smazat"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "P<>idat"
#~ msgid ""
#~ "Keystroke should be written in the format: [Prefix-]Key\n"
#~ "Prefix: Shift, Ctrl, Alt\n"
#~ "Key: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,..."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinace kl<6B>ves by m<>la b<>t zaps<70>na ve form<72>tu: [Prefix-]Kl<4B>vesa\n"
#~ "Prefix: Shift, Ctrl, Alt\n"
#~ "Kl<4B>vesa: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,..."
#, fuzzy
#~ msgid "master"
#~ msgstr "Rychl<68> pam<61><6D>"
#, fuzzy
#~ msgid "slave"
#~ msgstr "Ulo<6C>it"
#~ msgid ""
#~ "Resources: %d handles, %d timers.\n"
#~ "Connections: %d connections, %d connecting, %d transferring, %d "
#~ "keepalive.\n"
#~ "Memory cache: %d bytes, %d files, %d locked, %d loading.\n"
#~ "Document cache: %d formatted, %d locked, %d refreshing.\n"
#~ "Interlinking: %s terminal, %d terminals, %d sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Zdroje: %d handl<64>, %d <20>asova<76><61>.\n"
#~ "Spojen<65>: %d spojen<65>, %d se p<>ipojuje, %d p<>en<65><6E><EFBFBD> data, %d jen tak "
#~ "p<>e<EFBFBD><65>v<EFBFBD>.\n"
#~ "Datov<6F> cache: %d byt<79>, %d soubor<6F>, %d se pou<6F><75>v<EFBFBD>, %d se na<6E><61>t<EFBFBD>.\n"
#~ "Cache zform<72>tovan<61>ch dokument<6E>: %d dokument<6E>, %d se pou<6F><75>v<EFBFBD>.\n"
#~ "Interlink: termin<69>l %s, %d termin<69>l<EFBFBD>, %d sezen<65>."
#~ msgid "Memory allocated: %ld bytes, %ld bytes overhead (%0.2f%%)."
#~ msgstr "Alokovan<61> pam<61><6D>: %ld byt<79>, %ld byt<79> nav<61>c (%0.2f%%)."
#~ msgid "Bookmark"
#~ msgstr "Bookmark"
#~ msgid "Cannot stat the file"
#~ msgstr "Chyba p<>i zji<6A><69>ov<6F>n<EFBFBD> informac<61> (stat()) o souboru"
#~ msgid ""
#~ "Options for handling of the accesskey attribute of the active\n"
#~ "HTML elements."
#~ msgstr "Volby pro obsluhu atributu \"accesskey\" aktivn<76>ch HTML element<6E>."
#~ msgid "Whether to navigate links using tabindex."
#~ msgstr ""
#~ "Ur<55>uje, zda se m<> p<>i ur<75>ov<6F>n<EFBFBD> po<70>ad<61> pro p<>esun mezi odkazy br<62>t z<>etel\n"
#~ "na standardn<64> HTML atribut tabindex."
#~ msgid "UTF-8 I/0"
#~ msgstr "UTF-8 I/O"
#~ msgid "Scrollbar selected"
#~ msgstr "Vybran<61> scrollov<6F>tko"
#~ msgid "~New window"
#~ msgstr "~Nov<6F> okno"
#~ msgid "Would you like to save the file '%s' (type: %s) or display it?"
#~ msgstr "Cht<68>l bys soubor '%s' (typ: %s) ulo<6C>it <20>i zobrazit?"
#~ msgid ""
#~ "Would you like to open the file '%s' (type: %s%s%s)\n"
#~ "with '%s', save it or display it?"
#~ msgstr ""
#~ "Cht<68>l bys soubor '%s' (typ: %s%s%s)\n"
#~ "otev<65><76>t s '%s', ulo<6C>it ho nebo zobrazit?"
#~ msgid ""
#~ "Would you like to open the file '%s' (type: %s%s%s)\n"
#~ "with '%s', or display it?"
#~ msgstr ""
#~ "Cht<68>l bys soubor '%s' (typ: %s%s%s)\n"
#~ "otev<65><76>t s '%s' nebo ho zobrazit?"
#, fuzzy
#~ msgid "Sorry, but folder \"%s\" cannot be deleted."
#~ msgstr "Bohu<68>el slo<6C>ku \"%s\" nelze smazat."
#, fuzzy
#~ msgid "Sorry, but folder \"%s\" is being used by something else."
#~ msgstr "Bohu<68>el se slo<6C>kou \"%s\" pr<70>v<EFBFBD> pracuje n<>co jin<69>ho."
#~ msgid ""
#~ "ID of session (ELinks instance) which we want to clone.\n"
#~ "This is internal ELinks option, you don't want to use it."
#~ msgstr ""
#~ "ID sezen<65> (instance ELinksu), kter<65> chceme naklonovat.\n"
#~ "Toto je intern<72> parametr ELinksu, vy ho nechcete pou<6F><75>vat."
#~ msgid ""
#~ "Write a plain-text version of the given HTML document to\n"
#~ "stdout."
#~ msgstr ""
#~ "Zapsat plaintextovou verzi dan<61>ho HTML dokumentu na standardn<64> v<>stup."
#~ msgid "Assume the file is HTML"
#~ msgstr "P<>edpokl<6B>dat, <20>e soubor je HTML"
#~ msgid "Look up specified host."
#~ msgstr "Vyhled<65>n<EFBFBD> specifikovan<61>ho hostitele."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Prevents numbering of links in the -dump output; this was the\n"
#~ "default behaviour until 0.5pre12.\n"
#~ "Note that this really affects only -dump, nothing else."
#~ msgstr ""
#~ "Zabr<62>n<EFBFBD> <20><>slov<6F>n<EFBFBD> odkaz<61> (a zobrazov<6F>n<EFBFBD> jejich seznamu na konci "
#~ "dokumentu)\n"
#~ "p<>i -dump v<>stupu; to bylo v<>choz<6F> chov<6F>n<EFBFBD> a<> do 0.5pre12. M<>jte na "
#~ "pam<61>ti,\n"
#~ "<22>e se tento parametr t<>k<EFBFBD> jen a pouze --dump."
#~ msgid ""
#~ "Enable searching with regular expressions.\n"
#~ "0 for plain text searching.\n"
#~ "1 for basic regular expression searches. (DISABLED)\n"
#~ "2 for extended regular expression searches. (DISABLED)"
#~ msgstr ""
#~ "Zap<61>n<EFBFBD> vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD> pomoc<6F> regul<75>rn<72>ch v<>raz<61>.\n"
#~ "0 znamen<65> vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD> <20>ist<73>ho textu.\n"
#~ "1 znamen<65> vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD> z<>kladn<64>ch regul<75>rn<72>ch v<>raz<61>. (VYPNUTO)\n"
#~ "2 znamen<65> vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD> roz<6F><7A><EFBFBD>en<65>ch regul<75>rn<72>ch v<>raz<61>. (VYPNUTO)"
#~ msgid "Border type"
#~ msgstr "Typ r<>me<6D>k<EFBFBD>"
#~ msgid "I/O in UTF8"
#~ msgstr "V/V v UTF8"
#~ msgid "Enable transparency"
#~ msgstr "Povolit pr<70>hlednost"
#~ msgid "Use underline"
#~ msgstr "Pou<6F><75>vat podtrh<72>v<EFBFBD>n<EFBFBD>"
#~ msgid "Load/save cookies from/to disk?"
#~ msgstr "Nahr<68>vat cookies z disku a ukl<6B>dat je zp<7A>t na disk?"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to accept a cookie from %s?\n"
#~ "\n"
#~ "Name: %s\n"
#~ "Value: %s\n"
#~ "Domain: %s\n"
#~ "Expires: %s\n"
#~ "Secure: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Chcete p<>ijmout cookie od serveru %s?\n"
#~ "\n"
#~ "Jm<4A>no: %s\n"
#~ "Hodnota: %s\n"
#~ "Dom<6F>na: %s\n"
#~ "Vypr<70><72>: %s\n"
#~ "Zabezpe<70>en<65> %s\n"
#~ msgid "Use ^[[11m"
#~ msgstr "Pou<6F><75>vat ^[[11m"
#~ msgid "Block the cursor"
#~ msgstr "Blokovat kurzor"
#~ msgid "Forms memory"
#~ msgstr "Formul<75><6C>ov<6F> pam<61><6D>"
#~ msgid "accept() failed: %d (%s)"
#~ msgstr "accept() selhal: %d (%s)"
#~ msgid "socket() failed: %d (%s)"
#~ msgstr "socket() selhal: %d (%s)"
#~ msgid "bind() failed: %d (%s)"
#~ msgstr "bind() selhal: %d (%s)"
#~ msgid "listen() failed: %d (%s)"
#~ msgstr "listen() selhal: %d (%s)"
#~ msgid "connect() failed: %d (%s)"
#~ msgstr "connect() selhal: %d (%s)"
#~ msgid ""
#~ "Mimetypes search path. Colon-separated list of files.\n"
#~ "Leave as \"\" to use built-in default instead."
#~ msgstr ""
#~ "Vyhled<65>vac<61> cesta pro soubory \"mimetypes\". Seznam soubor<6F> odd<64>len<65>ch\n"
#~ "dvojte<74>kou. Pokud je tato volba pr<70>zdn<64>, pou<6F>ije se zabudovan<61> v<>choz<6F>\n"
#~ "hodnota."
#~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)"
#~ msgstr "Nastaven<65> spou<6F>t<EFBFBD>n<EFBFBD> lok<6F>ln<6C>ch CGI skript<70>. (VYPNUTO)"
#~ msgid ""
#~ "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored. "
#~ "(DISABLED)"
#~ msgstr ""
#~ "Seznam adres<65><73><EFBFBD> (odd<64>len<65>ch dvojte<74>kou), kde jsou ulo<6C>eny CGI skripty. "
#~ "(VYPNUTO)"
#~ msgid "Whether to execute local CGI scripts. (DISABLED)"
#~ msgstr "Zdalipak se maj<61> spou<6F>t<EFBFBD>t lok<6F>ln<6C> CGI skripty. (VYPNUTO)"
#~ msgid ""
#~ "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only).\n"
#~ "Works only with IPv6 enabled, so nothing interesting for you."
#~ msgstr ""
#~ "Pou<6F><75>t m<>sto p<><70>kazu EPRT p<><70>kaz EPSV (pasivn<76> re<72>im, pouze IPv6).\n"
#~ "Tato volba m<> v<>znam pouze pro verzi ELinksu s podporou IPv6, to "
#~ "znamen<65>,\n"
#~ "<22>e se v<>s bohu<68>el net<65>k<EFBFBD>."
#, fuzzy
#~ msgid "User"
#~ msgstr "U<>ivatelsk<73> jm<6A>no"
#~ msgid "Could not create file %s: %s"
#~ msgstr "U<> zase nem<65><6D>u vytvo<76>it soubor %s: %s"
#~ msgid "Leet"
#~ msgstr "L33t"
#~ msgid "Don't attempt to create and/or use home rc directory (~/.elinks)."
#~ msgstr ""
#~ "Nezkou<6F>ej vytvo<76>it nebo pou<6F><75>t domovsk<73> konfigura<72>n<EFBFBD> adres<65><73> (~/.elinks)."
#~ msgid "Expand table columns"
#~ msgstr "Rozt<7A>hnout sloupce tabulky"
#~ msgid ""
#~ "Options for mailcap support. (Deprecated. Please use\n"
#~ "mime.mailcap instead)"
#~ msgstr ""
#~ "Volby t<>kaj<61>c<EFBFBD> se podpory mailcapu. (Nedoporu<72>uje se pou<6F><75>vat. Pros<6F>me\n"
#~ "pou<6F><75>vejte rad<61>ji mime.mailcap)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allocated : %ld bytes\n"
#~ "Truly allocated: %ld bytes (x%0.2f)\n"
#~ "Cache size : %ld bytes\n"
#~ msgstr ""
#~ "Alokov<6F>no : %ld byt<79>\n"
#~ "Skute<74>n<EFBFBD> alokov<6F>no: %ld byt<79> (x%0.2f)"
#~ msgid "Memory info"
#~ msgstr "Informace o pam<61>ti"
#~ msgid "~Memory info"
#~ msgstr "Informace o pa~m<>ti"
#, fuzzy
#~ msgid "Is the current link bookmarked"
#~ msgstr "Zobrazit obr<62>zek"
#, fuzzy
#~ msgid "Is the current location bookmarked"
#~ msgstr "Zobrazit obr<62>zek"
#, fuzzy
#~ msgid "Is the current link is the history"
#~ msgstr "Otev<65><76>t odkaz v nov<6F>m tabu"
#~ msgid "Number of cached formatted pages."
#~ msgstr "Po<50>et nacachovan<61>ch zform<72>tovan<61>ch str<74>nek."
#~ msgid "Sorry, but bookmark's folder \"%s\" cannot be deleted."
#~ msgstr "Bohu<68>el slo<6C>ku \"%s\" nelze smazat."
#~ msgid "Sorry, but bookmark's folder \"%s\" is being used by something else."
#~ msgstr "Bohu<68>el se slo<6C>kou \"%s\" pr<70>v<EFBFBD> pracuje n<>co jin<69>ho."
#~ msgid "Delete bookmark's folder"
#~ msgstr "Smazat slo<6C>ku"
#~ msgid "Begin editing"
#~ msgstr "Za<5A><61>t editovat"
#~ msgid "Save as"
#~ msgstr "Ulo<6C> pod jm<6A>nem"
#~ msgid "Save formatted document"
#~ msgstr "Ulo<6C>it zform<72>tovan<61> dokument"
#~ msgid "Sorry, but cookie's folder \"%s\" cannot be deleted."
#~ msgstr "Bohu<68>el dom<6F>nu cookies \"%s\" nelze smazat."
#~ msgid "Sorry, but cookie's folder \"%s\" is being used by something else."
#~ msgstr "Bohu<68>el s dom<6F>mou cookies \"%s\" pr<70>v<EFBFBD> pracuje n<>co jin<69>ho."
#~ msgid ""
#~ "Handler for certain MIME types (as specified in mime.type.*).\n"
#~ "Each handler usually serves family of MIME types (ie. images)."
#~ msgstr ""
#~ "Ovlada<64> pro ur<75>it<69> MIME typ (jak je specifikov<6F>no v mime.type.*).\n"
#~ "Ka<4B>d<EFBFBD> ovlada<64> obvykle obsluhuje ur<75>itou rodinu MIME typ<79> (nap<61>. obr<62>zky)."
#~ msgid "Enable dumb prefixes."
#~ msgstr "Zapne kr<6B>tk<74> prefixy."
#~ msgid "Enable smart prefixes."
#~ msgstr "Zapne chytr<74> prefixy"
#~ msgid "Dumb prefixes."
#~ msgstr "Kr<4B>tk<74> prefixy."
#~ msgid "Smart prefixes."
#~ msgstr "Chytr<74> prefixy."
#~ msgid "This version of ELinks does not contain finger protocol support"
#~ msgstr "Tato verze ELinksu nepodporuje protokol finger"
#~ msgid ""
#~ "Enable to make table rendering expand table columns so cells\n"
#~ "are more correctly vertically aligned with respect to the background\n"
#~ "colors, but less correctly vertically aligned with respect to the\n"
#~ "overall layout. Only useful if you also have\n"
#~ "document.colors.use_document_colors set to 2. Experimental."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud je tato volba zapnut<75>, jednotliv<69> <20><>dky ve sloupc<70>ch tabulky budou\n"
#~ "rozta<74>eny na maxim<69>ln<6C> velikost. V<>sledek v<>ce odpov<6F>d<EFBFBD> o<>ek<65>van<61>mu\n"
#~ "vykreslen<65> z hlediska barev pozad<61>, ov<6F>em neodpov<6F>d<EFBFBD> celkov<6F>mu rozvr<76>en<65>\n"
#~ "dokumentu a ob<6F>as m<><6D>e (zvl<76><6C>t<EFBFBD> pouze s 16ti barvami) vypadat velmi\n"
#~ "o<>kliv<69>. Tato volba je experiment<6E>ln<6C> a m<> efekt pouze, pokud je volba\n"
#~ "document.colors.use_document_colors nasavena na hodnotu 2."
#~ msgid "Move downwards one link"
#~ msgstr "P<>esunout se o odkaz n<><6E>e"
#~ msgid "Number out of range"
#~ msgstr "<22><>slo je mimo rozsah"
#~ msgid "ID tag"
#~ msgstr "ID zna<6E>ka"
#~ msgid "ELinks %s - Text WWW browser\n"
#~ msgstr "ELinks %s - Textov<6F> WWW browser\n"
#~ msgid "Delete keybinding"
#~ msgstr "Smazat p<>i<EFBFBD>azen<65> kl<6B>vesy"
#~ msgid ""
#~ "This item is not a keybinding. Try to press a space in order to get to "
#~ "the keybindings themselves."
#~ msgstr ""
#~ "Tato polo<6C>ka nen<65> kombinace kl<6B>ves. Zkus zm<7A><6D>knout mezeru, dostane<6E> se "
#~ "tak mo<6D>n<EFBFBD> <20>asem k samotn<74>m on<6F>m kombinac<61>m kl<6B>ves."
#~ msgid "Really delete the keybinding \"%s\" (action \"%s\", keymap \"%s\")?"
#~ msgstr "Opravdu smazat kombinaci \"%s\" (akce \"%s\", mapa kl<6B>ves \"%s\")?"
#, fuzzy
#~ msgid "Move the current tab one step back"
#~ msgstr "Otev<65><76>t odkaz v nov<6F>m tabu na pozad<61>"
#~ msgid "Scroll margin"
#~ msgstr "Okraj textu citliv<69> na scrollov<6F>n<EFBFBD>"
#~ msgid "Scroll step"
#~ msgstr "Scrollovac<61> krok"
#~ msgid "Default document codepage."
#~ msgstr "V<>choz<6F> k<>dov<6F> str<74>nka dokumentu."
#~ msgid "Pop up goto dialog on startup when there's no homepage set."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud nen<65> nastavena domovsk<73> str<74>nka, zobraz p<>i startu okno \"J<>t na\"."
#~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
#~ msgstr "%ld byt<79> zafl<66>knut<75> pam<61>ti."
#~ msgid "Could not get terminal size"
#~ msgstr "Nem<65><6D>u z<>skat velikost termin<69>lu"
#~ msgid "hit ENTER to"
#~ msgstr "b<>cni do ENTERu aby"
#~ msgid "post to"
#~ msgstr "bylo posl<73>no na"
#~ msgid "(default: #%06lx)"
#~ msgstr "(v<>choz<6F>: #%06lx)"
#~ msgid "Read document from stdin"
#~ msgstr "Na<4E><61>st dokument ze standardn<64>ho vstupu."
#~ msgid ""
#~ "Open stdin as an HTML document - this is fully equivalent to:\n"
#~ " -eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1' file:///dev/stdin\n"
#~ "Use whichever suits you more ;-). Note that reading document from\n"
#~ "stdin WORKS ONLY WHEN YOU USE -dump OR -source!! (I would like to\n"
#~ "know why you would use -source -stdin, though ;-)"
#~ msgstr ""
#~ "Otev<65><76>t standardn<64> vstup jako HTML dokument. Tato volba je pln<6C> "
#~ "ekvivalentn<74>\n"
#~ "p<><70>kazov<6F> <20><>dce:\n"
#~ " -eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1' file:///dev/stdin\n"
#~ "Pou<6F>ijte tu variantu, kter<65> se v<>m l<>b<EFBFBD> v<>c ;-). Uv<55>domte si v<>ak, <20>e\n"
#~ "na<6E><61>t<EFBFBD>n<EFBFBD> dokumentu ze standardn<64>ho vstupu samoz<6F>ejm<6A> FUNGUJE POUZE, "
#~ "POKUD\n"
#~ "POU<4F><55>V<EFBFBD>TE PARAMETR -dump NEBO -source!! (Docela r<>d bych ale v<>d<EFBFBD>l, pro<72>\n"
#~ "byste cht<68>li d<>lat -source -stdin. ;-)"
#~ msgid "Bad user protocol URL"
#~ msgstr "<22>patn<74> URL u<>ivatelsk<73>ho protokolu"
#~ msgid "Set config dir to given string"
#~ msgstr "Nastaven<65> adres<65><73>e s konfigurac<61>"
#~ msgid ""
#~ "This option is deprecated and will be removed very soon.\n"
#~ "Please use the document.browse.search.wraparound option instead."
#~ msgstr ""
#~ "Tato volba by se nem<65>la pou<6F><75>vat a bude brzy odstran<61>na.\n"
#~ "Pros<6F>m pou<6F>ijte rad<61>ji volbu document.browse.search.wraparound."
#~ msgid ""
#~ "This option is deprecated and will be removed very soon.\n"
#~ "Please use the document.browse.search.show_not_found option instead."
#~ msgstr ""
#~ "Tato volba by se nem<65>la pou<6F><75>vat a bude brzy odstran<61>na.\n"
#~ "Pros<6F>m pou<6F><75>vejte rad<61>ji volbu documebt.browse.search.show_not_found."
#~ msgid ""
#~ "This option is deprecated and will be removed very soon.\n"
#~ "Please use the mime.default_type option instead."
#~ msgstr ""
#~ "Tato volba by se nem<65>la pou<6F><75>vat a bude brzy odstran<61>na.\n"
#~ "Pros<6F>m pou<6F>ijte rad<61>ji volbu mime.default_type."
#~ msgid ""
#~ "This option is deprecated and will be removed very soon.\n"
#~ "Please use ui.colors.color.dialog.generic.background instead."
#~ msgstr ""
#~ "Tato volba by se nem<65>la pou<6F><75>vat a bude brzy odstran<61>na.\n"
#~ "Pros<6F>m pou<6F><75>vejte rad<61>ji volbu ui.colors.color.dialog.generic.background."
#~ msgid ""
#~ "This option is deprecated and will be removed very soon.\n"
#~ "Please use ui.colors.mono.dialog.generic.background instead."
#~ msgstr ""
#~ "Tato volba by se nem<65>la pou<6F><75>vat a bude brzy odstran<61>na.\n"
#~ "Pros<6F>m pou<6F><75>vejte rad<61>ji volbu ui.colors.mono.dialog.generic.background."
#~ msgid ""
#~ "This option is deprecated and will be removed very soon.\n"
#~ "Please use the mime.mailcap.enable option instead."
#~ msgstr ""
#~ "Tato volba by se nem<65>la pou<6F><75>vat a bude brzy odstran<61>na.\n"
#~ "Pros<6F>m pou<6F>ijte rad<61>ji volbu mime.mailcap.enable."
#~ msgid ""
#~ "This option is deprecated and will be removed very soon.\n"
#~ "Please use the mime.mailcap.path option instead."
#~ msgstr ""
#~ "Tato volba by se nem<65>la pou<6F><75>vat a bude brzy odstran<61>na.\n"
#~ "Pros<6F>m pou<6F>ijte rad<61>ji volbu mime.mailcap.path."
#~ msgid ""
#~ "This option is deprecated and will be removed very soon.\n"
#~ "Please use the mime.mailcap.ask option instead."
#~ msgstr ""
#~ "Tato volba by se nem<65>la pou<6F><75>vat a bude brzy odstran<61>na.\n"
#~ "Pros<6F>m pou<6F>ijte rad<61>ji volbu mime.mailcap.ask."
#~ msgid ""
#~ "This option is deprecated and will be removed very soon.\n"
#~ "Please use mime.mailcap.description option instead."
#~ msgstr ""
#~ "Tato volba by se nem<65>la pou<6F><75>vat a bude brzy odstran<61>na.\n"
#~ "Pros<6F>m pou<6F>ijte rad<61>ji volbu mime.mailcap.description."
#~ msgid ""
#~ "This option is deprecated and will be removed very soon.\n"
#~ "Please use the mime.mailcap.prioritize option instead."
#~ msgstr ""
#~ "Tato volba by se nem<65>la pou<6F><75>vat a bude brzy odstran<61>na.\n"
#~ "Pros<6F>m pou<6F>ijte rad<61>ji volbu mime.mailcap.prioritize."
#~ msgid "Typeahead error handling"
#~ msgstr "Obsluha chyb p<>i interaktivn<76>m vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD>"
#~ msgid "Main menu unselected hotkey default text color."
#~ msgstr "V<>choz<6F> barva textu nevybran<61> hork<72> kl<6B>vesy v hlavn<76>m menu."
#~ msgid "Main menu unselected hotkey default background color."
#~ msgstr "V<>choz<6F> barva pozad<61> nevybran<61> hork<72> kl<6B>vesy v hlavn<76>m menu."
#~ msgid "Main menu selected hotkey text color."
#~ msgstr "V<>choz<6F> barva textu vybran<61> hork<72> kl<6B>vesy v hlavn<76>m menu."
#~ msgid "Main menu selected hotkey default background color."
#~ msgstr "V<>choz<6F> barva pozad<61> vybran<61> hork<72> kl<6B>vesy v hlavn<76>m menu."
#~ msgid "Menu item unselected hotkey default text color."
#~ msgstr "Barva textu hork<72> kl<6B>vesy nevybran<61> polo<6C>ky menu."
#~ msgid "Menu item unselected hotkey default background color."
#~ msgstr "Barva pozad<61> hork<72> kl<6B>vesy nevybran<61> polo<6C>ky menu."
#~ msgid "Menu item selected hotkey default text color."
#~ msgstr "Barva textu hork<72> kl<6B>vesy vybran<61> polo<6C>ky menu."
#~ msgid "Menu item selected hotkey background color."
#~ msgstr "Barva pozad<61> hork<72> kl<6B>vesy vybran<61> polo<6C>ky menu."
#~ msgid "Unselected menu bar item"
#~ msgstr "Nevybran<61> polo<6C>ka menu"
#~ msgid "Unselected menu bar item colors."
#~ msgstr "Barvy nevybran<61> polo<6C>ky menu."
#~ msgid "Selected menu bar item"
#~ msgstr "Vybran<61> polo<6C>ka menu"
#~ msgid "Selected menu bar item colors."
#~ msgstr "Barvy vybran<61> polo<6C>ky menu."
#~ msgid "Main menu selected hotkey default text color."
#~ msgstr "V<>choz<6F> barva textu hork<72> kl<6B>vesy vybran<61> polo<6C>ky hlavn<76>ho menu."
#~ msgid "Menu unselected hotkey colors."
#~ msgstr "Barvy nevybran<61> hork<72> kl<6B>vesy v menu."
#~ msgid "Menu selected hotkey colors."
#~ msgstr "Barvy vybran<61> hork<72> kl<6B>vesy v menu."
#~ msgid "Menu unselected hotkey default text color."
#~ msgstr "Barva textu nevybran<61> hork<72> kl<6B>vesy v menu."
#~ msgid "Menu unselected hotkey default background color."
#~ msgstr "Barva pozad<61> nevybran<61> hork<72> kl<6B>vesy v menu."
#~ msgid "Menu selected hotkey default text color."
#~ msgstr "Barva textu vybran<61> hork<72> kl<6B>vesy v menu."
#~ msgid "Menu selected hotkey default background color."
#~ msgstr "Barva pozad<61> vybran<61> hork<72> kl<6B>vesy v menu."
#~ msgid "Dialog field colors."
#~ msgstr "Barvy pol<6F><6C>ka dialogov<6F>ho okna."
#~ msgid "Title text"
#~ msgstr "Text titulku"
#~ msgid ""
#~ "This option is deprecated and will be removed very soon.\n"
#~ "Please use the config.saving_style option instead."
#~ msgstr ""
#~ "Tato volba by se nem<65>la pou<6F><75>vat a bude brzy odstran<61>na.\n"
#~ "Pros<6F>m pou<6F>ijte rad<61>ji volbu config.saving_style."
#~ msgid "Typeahead: %s [%s]"
#~ msgstr "Interaktivn<76> hled<65>n<EFBFBD>: %s [%s]"
#~ msgid "URL: \"%s\""
#~ msgstr "URL: \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Name: %s\n"
#~ "Type: %s\n"
#~ "Value: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Description:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Jm<4A>no: %s\n"
#~ "Typ: %s\n"
#~ "Hodnota: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Popis:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Name: %s\n"
#~ "Type: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Description:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Jm<4A>no: %s\n"
#~ "Typ: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Popis:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "This option is deprecated and will be removed very soon.\n"
#~ msgstr "Tato volba by se nem<65>la pou<6F><75>vat a bude brzy odstran<61>na.\n"
#~ msgid ""
#~ "Server: %s\n"
#~ "Name: %s\n"
#~ "Value: %s\n"
#~ "Domain: %s\n"
#~ "Expires: %s\n"
#~ "Secure: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Server: %s\n"
#~ "Jm<4A>no: %s\n"
#~ "Hodnota: %s\n"
#~ "Dom<6F>na: %s\n"
#~ "Vypr<70><72>: %s\n"
#~ "Zabezpe<70>en<65> %s"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "nezn<7A>m<EFBFBD>"
#~ msgid ""
#~ "Title: %s\n"
#~ "URL: %s\n"
#~ "Last visit time: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Titulek: %s\n"
#~ "URL: %s\n"
#~ "<22>as posledn<64> n<>v<EFBFBD>t<EFBFBD>vy: %s"
#~ msgid "after resume"
#~ msgstr "po posledn<64>m nav<61>z<EFBFBD>n<EFBFBD>"
#~ msgid "Deleting used folder"
#~ msgstr "Tuhle slo<6C>ku te<74> n<>kdo pou<6F><75>v<EFBFBD>"
#~ msgid "Deleting used item"
#~ msgstr "Tuto polo<6C>ku te<74> n<>kdo pou<6F><75>v<EFBFBD>"
#~ msgid "Cannot delete \"%s\""
#~ msgstr "Nem<65><6D>u smazat \"%s\""
#~ msgid "LEDs options."
#~ msgstr "Nastaven<65> LED indik<69>tor<6F>."
#~ msgid "Enable LEDs."
#~ msgstr "Zapnout LED indik<69>tory."
#~ msgid "Global histor~y"
#~ msgstr "~Glob<6F>ln<6C> historie"
#~ msgid "Bookmark~s"
#~ msgstr "Bookmark~y"
#~ msgid "Really delete the option \"%s\"?"
#~ msgstr "Opravdu smazat volbu \"%s\"?"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, but this bookmark is already being used by something right now.\n"
#~ "\n"
#~ "Title: \"%s\"\n"
#~ "URL: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Bohu<68>el s t<>mto bookmarkem pr<70>v<EFBFBD> pracuje n<>co jin<69>ho.\n"
#~ "\n"
#~ "N<>zev: \"%s\"\n"
#~ "URL: \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Sorry, but this history entry is already being used by something right "
#~ "now.\n"
#~ "\n"
#~ "Title: \"%s\"\n"
#~ "URL: \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bohu<68>el s touto polo<6C>kou historie pr<70>v<EFBFBD> pracuje n<>co jin<69>ho.\n"
#~ "\n"
#~ "N<>zev: \"%s\"\n"
#~ "URL: \"%s\"\n"
#~ msgid ""
#~ "Delete history item \"%s\"?\n"
#~ "\n"
#~ "URL: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Smazat polo<6C>ku \"%s\"?\n"
#~ "\n"
#~ "URL: \"%s\""
#~ msgid "Clear global history?"
#~ msgstr "Smazat glob<6F>ln<6C> historii?"
#~ msgid "%ld more entries."
#~ msgstr "%ld dal<61><6C>ch polo<6C>ek."
#~ msgid ""
#~ "Let matches overlap (only relevant to regex search).\n"
#~ "0 means matches should not overlap.\n"
#~ "1 means matches can overlap (CAUTION: can be cpu intensive with\n"
#~ " some expressions!)"
#~ msgstr ""
#~ "Povolit p<>ekr<6B>vaj<61>c<EFBFBD> se v<>skyty vyhled<65>van<61>ho <20>et<65>zce (relevantn<74> pouze "
#~ "pro\n"
#~ "vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD> regul<75>rn<72>ch v<>raz<61>).\n"
#~ "0 znamen<65>, <20>e by se v<>skyty nem<65>ly p<>ekr<6B>vat.\n"
#~ "1 povoluje p<>ekr<6B>v<EFBFBD>n<EFBFBD> v<>skyt<79> (POZOR: to m<><6D>e b<>t pro n<>kter<65> v<>razy "
#~ "velmi\n"
#~ " n<>ro<72>n<EFBFBD> na v<>po<70>etn<74> <20>as!)"
#~ msgid ""
#~ "ESC display menu\n"
#~ "^C, q quit\n"
#~ "^P, ^N scroll up, down\n"
#~ "[, ] scroll left, right\n"
#~ "up, down select link\n"
#~ "-> follow link\n"
#~ "<- go back\n"
#~ "g go to URL\n"
#~ "G go to URL based on current URL\n"
#~ "/ search\n"
#~ "? search back\n"
#~ "n find next\n"
#~ "N find previous\n"
#~ "= document info\n"
#~ "| header info\n"
#~ "\\ document source\n"
#~ "d download"
#~ msgstr ""
#~ "ESC naho<68> menu\n"
#~ "^C, q <20>mitec\n"
#~ "^P, ^N posouv<75>n<EFBFBD> nahoru/dolu\n"
#~ "[, ] posouv<75>n<EFBFBD> vlevo/vpravo\n"
#~ "up, down posouv<75>n<EFBFBD> po odkazech\n"
#~ "-> sko<6B> na odkaz\n"
#~ "<- zp<7A>tky\n"
#~ "g jdi na URL\n"
#~ "G jdi na URL, kter<65> je zalo<6C>en<65> na aktu<74>ln<6C>m\n"
#~ "/ hledej dop<6F>edu\n"
#~ "? hledej pozp<7A>tku\n"
#~ "n najdi dal<61><6C>\n"
#~ "N najdi p<>edchoz<6F>\n"
#~ "= informace o dokumentu\n"
#~ "\\ zdroj<6F>k dokumentu\n"
#~ "d download"
#~ msgid "Secure open failed"
#~ msgstr "Bezpe<70>n<EFBFBD> otev<65>r<EFBFBD>n<EFBFBD> souboru selhalo"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Internally allocated = %li KiB\n"
#~ "Total program size = %li KiB\n"
#~ "Resident set size = %li KiB\n"
#~ "Shared pages = %li KiB\n"
#~ "Text (code) = %li KiB\n"
#~ "Data/stack = %li KiB\n"
#~ "Libraries = %li KiB\n"
#~ "Dirty pages = %li KiB"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Intern<72> naalokov<6F>no = %li KiB\n"
#~ "Celkov<6F> velikost programu = %li KiB\n"
#~ "Zabran<61> rezidentn<74> pam<61><6D> = %li KiB\n"
#~ "Sd<53>len<65> str<74>nky = %li KiB\n"
#~ "Text (k<>d) = %li KiB\n"
#~ "Data/stack = %li KiB\n"
#~ "Knihovny = %li KiB\n"
#~ "Dirty str<74>nky = %li KiB"
#~ msgid ""
#~ "Ask if a login form should be saved to file or not.\n"
#~ "This option only disables the dialog, already saved login\n"
#~ "forms are unaffected. (DISABLED)"
#~ msgstr ""
#~ "Zeptej se, jestli m<> b<>t p<>ihla<6C>ovac<61> formul<75><6C> ulo<6C>enu do souboru <20>i\n"
#~ "nikoliv. Tato volba pouze potla<6C>uje dialog, ji<6A> ulo<6C>en<65> p<>ihla<6C>ovac<61>\n"
#~ "formul<75><6C>e jsou nad<61>le pou<6F><75>v<EFBFBD>ny. (VYPNUTO)"
#~ msgid "Resize ~terminal"
#~ msgstr "Zm<5A><6D> velikost ~termin<69>lu"
#~ msgid "Form memory"
#~ msgstr "Formul<75><6C>ov<6F> pam<61><6D>"
#~ msgid "Generic background color"
#~ msgstr "Obecn<63> barva pozad<61>"
#~ msgid "Dialog generic background color."
#~ msgstr "Obecn<63> barva pozad<61> dialogov<6F>ho okna."
#~ msgid "Dialog generic background color"
#~ msgstr "Obecn<63> barva pozad<61> dialogu"
#~ msgid "~Tab"
#~ msgstr "~Tab"
#~ msgid "Restrict CP852"
#~ msgstr "Omezit CP852"
#~ msgid " %s%s%s %s (default: #%02x%02x%02x)"
#~ msgstr " %s%s%s %s (v<>choz<6F>: #%02x%02x%02x)"