1
0
mirror of https://github.com/rkd77/elinks.git synced 2024-11-04 08:17:17 -05:00
elinks/po/pl.po

8379 lines
234 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Polish ELinks translation.
# Arkadiusz Sochala <jojoro@priv2.onet.pl>
# Grzegorz Golawski <grzegol@pld.org.pl>
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2004
# Wojtek Bojdo/l <wojboj@lp.net.pl>
# Witold Filipczyk <witekfl@pld-linux.org>, 2001 - 2004
# Adam Go<47><6F>biowski <adamg@pld-linux.org>, 2003-2005
# Miko<6B>aj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ELinks 0.11.CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-01 21:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-01 22:10+0200\n"
"Last-Translator: Witold Filipczyk <witekfl@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: src/bfu/hierbox.c:330
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#. | MSGBOX_SCROLLABLE
#: src/bfu/hierbox.c:425 src/bfu/hierbox.c:434 src/dialogs/document.c:44
#: src/dialogs/document.c:241
msgid "Info"
msgstr "Informacja"
#: src/bfu/hierbox.c:426
msgid "Press space to expand this folder."
msgstr "Wci<63>nij spacj<63> by rozwin<69><6E> ten folder."
#: src/bfu/hierbox.c:437 src/bfu/inpfield.c:255 src/bfu/msgbox.c:173
#: src/bfu/msgbox.c:190 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:394
#: src/cookies/dialogs.c:355 src/dialogs/edit.c:98 src/dialogs/info.c:134
#: src/dialogs/options.c:209 src/dialogs/options.c:289 src/mime/dialogs.c:130
#: src/protocol/auth/dialogs.c:111 src/protocol/protocol.c:230
#: src/scripting/lua/core.c:378 src/scripting/lua/core.c:458
#: src/session/session.c:796 src/viewer/text/search.c:1594
msgid "~OK"
msgstr "~OK"
#: src/bfu/hierbox.c:548
#, c-format
msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Przykro mi, ale element \"%s\" nie mo<6D>e by<62> usuni<6E>ty."
#: src/bfu/hierbox.c:549
#, c-format
msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
msgstr "Przykro mi, ale element \"%s\" jest u<>ywany przez co<63> innego."
#. cant_delete_folder
#: src/bfu/hierbox.c:552 src/bookmarks/dialogs.c:120
#, c-format
msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Przykro mi, ale folder \"%s\" nie mo<6D>e by<62> usuni<6E>ty."
#. cant_delete_used_folder
#: src/bfu/hierbox.c:553 src/bookmarks/dialogs.c:122
#, c-format
msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
msgstr "Przykro mi, ale folder \"%s\" jest u<>ywany przez co<63> innego."
#: src/bfu/hierbox.c:618
msgid "Delete error"
msgstr "B<><42>d przy usuwaniu"
#: src/bfu/hierbox.c:712
msgid "Delete marked items"
msgstr "Usuwanie zaznaczonych element<6E>w"
#: src/bfu/hierbox.c:713
msgid "Delete marked items?"
msgstr "Czy usun<75><6E> zaznaczone elementy?"
#: src/bfu/hierbox.c:726 src/bfu/hierbox.c:762 src/bfu/hierbox.c:783
#: src/bfu/hierbox.c:854 src/config/dialogs.c:852 src/dialogs/menu.c:127
#: src/formhist/formhist.c:419 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:273
#: src/terminal/tab.c:191 src/terminal/tab.c:227
msgid "~Yes"
msgstr "~Tak"
#: src/bfu/hierbox.c:727 src/bfu/hierbox.c:763 src/bfu/hierbox.c:784
#: src/bfu/hierbox.c:855 src/config/dialogs.c:853 src/dialogs/menu.c:128
#: src/formhist/formhist.c:420 src/mime/dialogs.c:71 src/session/task.c:274
#: src/terminal/tab.c:192 src/terminal/tab.c:228
msgid "~No"
msgstr "~Nie"
#. delete_folder_title
#: src/bfu/hierbox.c:747 src/bookmarks/dialogs.c:128
msgid "Delete folder"
msgstr "Usu<73> folder"
#: src/bfu/hierbox.c:748
#, c-format
msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
msgstr "Czy skasowa<77> folder \"%s\" i jego zawarto<74><6F>?"
#: src/bfu/hierbox.c:765
msgid "Delete item"
msgstr "Usuwanie pozycji"
#: src/bfu/hierbox.c:766
#, c-format
msgid ""
"Delete \"%s\"?\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Czy usun<75><6E> \"%s\"?\n"
"\n"
"%s"
#: src/bfu/hierbox.c:823
msgid "Clear all items"
msgstr "Skasowanie wszystkich pozycji"
#: src/bfu/hierbox.c:824
msgid "Do you really want to remove all items?"
msgstr "Czy na pewno chcesz skasowa<77> wszystkie pozycje?"
#: src/bfu/hierbox.c:921 src/bfu/hierbox.c:952 src/viewer/text/search.c:1014
#: src/viewer/text/search.c:1022 src/viewer/text/search.c:1038
#: src/viewer/text/search.c:1613
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#: src/bfu/hierbox.c:923 src/viewer/text/search.c:1015
#, c-format
msgid "Search string '%s' not found"
msgstr "Nie znaleziono wyra<72>enia '%s'"
#: src/bfu/hierbox.c:952 src/config/dialogs.c:168 src/config/dialogs.c:360
#: src/config/dialogs.c:507 src/cookies/dialogs.c:35 src/cookies/dialogs.c:349
#: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:374
#: src/scripting/lua/core.c:375 src/scripting/lua/core.c:455
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: src/bfu/inpfield.c:72 src/bfu/inpfield.c:79
msgid "Bad number"
msgstr "Nieprawid<69>owa liczba"
#: src/bfu/inpfield.c:73
msgid "Number expected in field"
msgstr "Oczekiwano liczby"
#: src/bfu/inpfield.c:81
#, c-format
msgid "Number should be in the range from %d to %d."
msgstr "Liczba powinna by<62> z zakresu od %d do %d."
#: src/bfu/inpfield.c:99 src/config/dialogs.c:461
msgid "Bad string"
msgstr "Nieprawid<69>owe wyra<72>enie"
#: src/bfu/inpfield.c:100
msgid "Empty string not allowed"
msgstr "Musisz wpisa<73> jakie<69> wyra<72>enie"
#: src/bfu/inpfield.c:255 src/config/dialogs.c:395 src/cookies/dialogs.c:356
#: src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105 src/dialogs/options.c:212
#: src/dialogs/options.c:290 src/mime/dialogs.c:131
#: src/protocol/auth/dialogs.c:112 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:806
#: src/scripting/lua/core.c:379 src/scripting/lua/core.c:459
#: src/session/download.c:545 src/session/download.c:1122
#: src/viewer/text/search.c:1595
msgid "~Cancel"
msgstr "~Anuluj"
#: src/bfu/leds.c:73
msgid "Clock"
msgstr "Zegar"
#: src/bfu/leds.c:74
msgid "Digital clock in the status bar."
msgstr "Cyfrowy zegar w pasku statusu."
#
#: src/bfu/leds.c:76 src/bfu/leds.c:93 src/config/options.inc:1116
#: src/config/options.inc:1123 src/ecmascript/ecmascript.c:41
#: src/globhist/globhist.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:94
#: src/mime/backend/mimetypes.c:53 src/network/ssl/ssl.c:82
msgid "Enable"
msgstr "W<><57>cz"
#: src/bfu/leds.c:78
msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
msgstr "Czy wy<77>wietla<6C> cyfrowy zegar w pasku statusu."
#: src/bfu/leds.c:80
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: src/bfu/leds.c:82
msgid ""
"Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
"manpage for details."
msgstr ""
"<22>a<EFBFBD>cuch formatuj<75>cy dla cyfrowego zegara. Zobacz stron<6F>\n"
"podr<64>cznika strftime(3) <20>eby dowiedzie<69> si<73> szczeg<65><67><EFBFBD>w."
#: src/bfu/leds.c:89
msgid "LEDs"
msgstr "LEDy"
#: src/bfu/leds.c:91
msgid "LEDs (visual indicators) options."
msgstr "Ustawienia dotycz<63>ce LED<45>w (wska<6B>nik<69>w)."
#: src/bfu/leds.c:95
msgid ""
"Enable LEDs.\n"
"These visual indicators will inform you about various states."
msgstr ""
"W<><57>czenie LED<45>w.\n"
"Te wska<6B>niki poinformuj<75> ci<63> o r<><72>nych stanach."
#. name:
#: src/bfu/leds.c:301 src/bfu/leds.c:343
msgid "LED indicators"
msgstr "Wska<6B>niki LED"
#: src/bfu/leds.c:302
msgid ""
"What the different LEDs indicate:\n"
"\n"
"[SIJP--]\n"
" |||||`- Unused\n"
" ||||`-- Unused\n"
" |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
" ||`---- A JavaScript error has occured\n"
" |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
" | 'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
" `------ Whether an SSL connection was used\n"
"\n"
"'-' generally indicates that the LED is off."
msgstr ""
"Co r<><72>ne wska<6B>niki LED oznaczaj<61>:\n"
"\n"
"[SIJP--]\n"
" |||||`- nieu<65>ywane\n"
" ||||`-- nieu<65>ywane\n"
" |||`--- okienko pop-up JavaScriptu zosta<74>o zablokowane\n"
" ||`---- wyst<73>pi<70> b<><62>d JavaScriptu\n"
" |`----- Stan trybu wpisania dla p<>l tekstowych formularza\n"
" | 'I' oznacza wy<77><79>czony, 'i' w<><77>czony\n"
" `------ Czy u<>yte jest po<70><6F>czenie szyfrowane SSL\n"
"\n"
"'-' - oznacza i<> dany wska<6B>nik jest wy<77><79>czony."
#: src/bfu/menu.c:753
msgid "Search menu/"
msgstr "Menu wyszukiwania/"
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:98
msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
msgstr "read_bookmarks_xbel(): B<><42>d w XML_ParserCreate()"
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:109
#, c-format
msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
msgstr "read_bookmarks_xbel(): B<><42>d podczas czytania %s"
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:117
#, c-format
msgid ""
"Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
"%s"
msgstr ""
"B<><42>d sk<73>adni przy przetwarzaniu zak<61>adek XBEL w %s w linii %d kolumnie %d:\n"
"%s"
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:391 src/bookmarks/backend/xbel.c:412
msgid "No title"
msgstr "Bez tytu<74>u"
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:397
msgid "No URL"
msgstr "Brak URL-a"
#
#. name:
#: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:186
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zak<61>adki"
#
#: src/bookmarks/bookmarks.c:50
msgid "Bookmark options."
msgstr "Ustawienia zak<61>adek."
#
#: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:59
msgid "File format"
msgstr "Format pliku"
#: src/bookmarks/bookmarks.c:55
msgid ""
"File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
"0 is the default native ELinks format\n"
"1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)"
msgstr ""
"Format pliku zak<61>adek (dotyczy i odczytu, i zapisu):\n"
"0 - domy<6D>lny format ELinksa\n"
"1 - XBEL uniwersalny format XML (BEZ OBS<42>UGI ZNAK<41>W NARODOWYCH!)"
#: src/bookmarks/bookmarks.c:61
msgid ""
"File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
"0 is the default native ELinks format\n"
"1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!) "
"(DISABLED)"
msgstr ""
"Format pliku zak<61>adek (dotyczy i odczytu, i zapisu):\n"
"0 - domy<6D>lny format ELinksa\n"
"1 - XBEL uniwersalny format XML (BEZ OBS<42>UGI ZNAK<41>W NARODOWYCH!) (WY<57><59>CZONE)"
#: src/bookmarks/bookmarks.c:67
msgid "Save folder state"
msgstr "Zapisz stan folderu"
#: src/bookmarks/bookmarks.c:69
msgid ""
"When saving bookmarks also store whether folders are\n"
"expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
"kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
"appear unexpanded next time ELinks is run."
msgstr ""
"Przy zapisywaniu zak<61>adek zapisz tak<61>e czy foldery s<>\n"
"rozwijane czy nie, tak <20>eby wygl<67>d okien dialogowych\n"
"zak<61>adek by<62> zachowany pomi<6D>dzy sesjami ELinksa. Gdy\n"
"wy<77><79>czone, wszystkie foldery b<>d<EFBFBD> zwini<6E>te przy nast<73>pnym\n"
"uruchomieniu ELinksa."
#: src/bookmarks/bookmarks.c:74
msgid "Periodic snapshotting"
msgstr "Cykliczne zapisywanie"
#: src/bookmarks/bookmarks.c:76
msgid ""
"Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
"This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
"folder\n"
"for recovery after a crash.\n"
"\n"
"This feature requires bookmark support."
msgstr ""
"Automatycznie zapisuj cyklicznie stan wszystkich kart.\n"
"Stan kart z ka<6B>dego terminala b<>dzie zapisywany co pewien czas w oddzielnym "
"folderze, aby m<>c wznowi<77> po<70><6F>czenia w wypadku padu Elinksa.\n"
"\n"
"Wymagana jest obs<62>uga zak<61>adek."
#: src/bookmarks/dialogs.c:71 src/config/options.inc:968
#: src/dialogs/document.c:146 src/globhist/dialogs.c:66
msgid "Title"
msgstr "Tytu<74>"
#: src/bookmarks/dialogs.c:72 src/cache/dialogs.c:66
#: src/dialogs/document.c:137 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:64
#: src/globhist/dialogs.c:67 src/protocol/auth/dialogs.c:159
#: src/scripting/lua/core.c:376
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. cant_delete_item
#: src/bookmarks/dialogs.c:116
#, c-format
msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Przykro mi, ale zak<61>adka \"%s\" nie mo<6D>e by<62> usuni<6E>ta."
#. cant_delete_used_item
#: src/bookmarks/dialogs.c:118
#, c-format
msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
msgstr "Przykro mi, ale zak<61>adka \"%s\" jest u<>ywana przez co<63> innego."
#. delete_marked_items_title
#: src/bookmarks/dialogs.c:124
msgid "Delete marked bookmarks"
msgstr "Usuwanie zaznaczonych zak<61>adek"
#. delete_marked_items
#: src/bookmarks/dialogs.c:126
msgid "Delete marked bookmarks?"
msgstr "Czy usun<75><6E> zaznaczone zak<61>adki?"
#. delete_folder
#: src/bookmarks/dialogs.c:130
#, c-format
msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
msgstr "Czy skasowa<77> folder \"%s\" i znajduj<75>ce si<73> wnim zak<61>adki?"
#. delete_item_title
#: src/bookmarks/dialogs.c:132
msgid "Delete bookmark"
msgstr "Skasuj zak<61>adk<64>"
#. delete_item
#: src/bookmarks/dialogs.c:134
msgid "Delete this bookmark?"
msgstr "Czy skasowac t<> zak<61>adk<64>?"
#. clear_all_items_title
#: src/bookmarks/dialogs.c:136
msgid "Clear all bookmarks"
msgstr "Wyczy<7A><79> wszystkie zak<61>adki"
#. clear_all_items_title
#: src/bookmarks/dialogs.c:138
msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
msgstr "Czy na pewno chcesz skasowa<77> wszystkie zak<61>adki?"
#: src/bookmarks/dialogs.c:271
msgid "Add folder"
msgstr "Dodaj folder"
#: src/bookmarks/dialogs.c:271
msgid "Folder name"
msgstr "Nazwa foldera"
#: src/bookmarks/dialogs.c:327 src/scripting/lua/core.c:370
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Edytuj zak<61>adk<64>"
#: src/bookmarks/dialogs.c:463 src/cache/dialogs.c:229
#: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:256
msgid "~Goto"
msgstr "~Przejd<6A> do"
#: src/bookmarks/dialogs.c:464 src/config/dialogs.c:530
#: src/cookies/dialogs.c:422
msgid "~Edit"
msgstr "~Edytuj"
#: src/bookmarks/dialogs.c:465 src/cache/dialogs.c:230
#: src/config/dialogs.c:532 src/config/dialogs.c:969 src/cookies/dialogs.c:423
#: src/dialogs/menu.c:447 src/formhist/dialogs.c:211
#: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:258
msgid "~Delete"
msgstr "~Usu<73>"
#: src/bookmarks/dialogs.c:466 src/config/dialogs.c:531
#: src/config/dialogs.c:968 src/cookies/dialogs.c:421 src/dialogs/menu.c:445
msgid "~Add"
msgstr "~Dodaj"
#: src/bookmarks/dialogs.c:467
msgid "Add se~parator"
msgstr "~Separator kart"
#: src/bookmarks/dialogs.c:468
msgid "Add ~folder"
msgstr "Dodaj ~folder"
#: src/bookmarks/dialogs.c:469
msgid "~Move"
msgstr "~Przenie<69>"
#: src/bookmarks/dialogs.c:470 src/cache/dialogs.c:231
#: src/config/dialogs.c:533 src/config/dialogs.c:971 src/dialogs/menu.c:398
#: src/globhist/dialogs.c:230
msgid "~Search"
msgstr "~Szukaj"
#. This one is too dangerous, so just let user delete
#. * the bookmarks file if needed. --Zas
#: src/bookmarks/dialogs.c:474
msgid "Clear"
msgstr "Wyczy<7A><79>"
#. TODO: Would this be useful? --jonas
#: src/bookmarks/dialogs.c:477 src/globhist/dialogs.c:235
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: src/bookmarks/dialogs.c:483
msgid "Bookmark manager"
msgstr "Obs<62>uga zak<61>adek"
#: src/bookmarks/dialogs.c:609
msgid "Search bookmarks"
msgstr "Przeszukaj zak<61>adki"
#: src/bookmarks/dialogs.c:638
msgid "Add bookmark"
msgstr "Dodaj do zak<61>adek"
#: src/bookmarks/dialogs.c:674
msgid "Saved session"
msgstr "Zapisana sesja"
#
#: src/bookmarks/dialogs.c:682
msgid "Bookmark tabs"
msgstr "Zapisywanie informacji o kartach"
#: src/bookmarks/dialogs.c:682
msgid "Enter folder name"
msgstr "Wpisz nazw<7A> folderu"
#: src/cache/dialogs.c:73
msgid "Proxy URL"
msgstr "URL proxy"
#: src/cache/dialogs.c:78
msgid "Redirect"
msgstr "Przekierowanie"
#: src/cache/dialogs.c:86 src/config/options.inc:505
#: src/dialogs/document.c:157 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:127
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: src/cache/dialogs.c:87
msgid "Loaded size"
msgstr "Rozmiar za<7A>adowanych dokument<6E>w"
#: src/cache/dialogs.c:90
msgid "Content type"
msgstr "Typ zawarto<74>ci"
#: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:202
msgid "Last modified"
msgstr "Ostatnia zmiana"
#: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:184
msgid "SSL Cipher"
msgstr "Szyfr SSL"
#: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:189
msgid "Encoding"
msgstr "Kodowanie"
#: src/cache/dialogs.c:112
msgid "Flags"
msgstr "Flagi"
#: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:160
msgid "incomplete"
msgstr "niekompletne"
#: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:178
msgid "invalid"
msgstr "nieprawid<69>owy"
#: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:41 src/cookies/dialogs.c:45
#: src/cookies/dialogs.c:352
msgid "Expires"
msgstr "Wygasa"
#: src/cache/dialogs.c:131
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:636
msgid "Header"
msgstr "Nag<61><67>wek"
#. cant_delete_item
#: src/cache/dialogs.c:187
#, c-format
msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Przykro mi, ale wpis cache \"%s\" nie mo<6D>e by<62> usuni<6E>ty."
#. cant_delete_used_item
#: src/cache/dialogs.c:189
#, c-format
msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
msgstr "Przykro mi, ale wpis cache \"%s\" jest u<>ywany przez co<63> innego."
#. delete_marked_items_title
#: src/cache/dialogs.c:195
msgid "Delete marked cache entries"
msgstr "Usuwanie zaznaczonych wpis<69>w cache"
#. delete_marked_items
#: src/cache/dialogs.c:197
msgid "Delete marked cache entries?"
msgstr "Czy usun<75><6E> zaznaczone wpisy cache?"
#. delete_item_title
#: src/cache/dialogs.c:203
msgid "Delete cache entry"
msgstr "Usu<73> wpis cache"
#. delete_item
#: src/cache/dialogs.c:205
msgid "Delete this cache entry?"
msgstr "Czy usun<75><6E> zaznaczony wpis cache?"
#: src/cache/dialogs.c:228 src/config/dialogs.c:529 src/cookies/dialogs.c:420
#: src/dialogs/download.c:249 src/dialogs/download.c:478
#: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:225
#: src/protocol/auth/dialogs.c:257
msgid "~Info"
msgstr "~Informacja"
#: src/cache/dialogs.c:236
msgid "Cache manager"
msgstr "Menad<61>er pami<6D>ci podr<64>cznej"
#
#. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
#. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
#. These two actions are common over all keymaps:
#: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
#: src/config/actions-menu.inc:5
msgid "Do nothing"
msgstr "Nie r<>b nic"
#: src/config/actions-edit.inc:7
msgid "Attempt to auto-complete the input"
msgstr "Pr<50>ba automatycznego dope<70>nienia wprowadzanego tekstu"
#: src/config/actions-edit.inc:8
msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
msgstr "Pr<50>ba automatycznego jednoznacznego dope<70>nienia tekstu"
#: src/config/actions-edit.inc:9
msgid "Delete character in front of the cursor"
msgstr "Skasuj znak na prawo od kursora"
#: src/config/actions-edit.inc:10
msgid "Go to the first line of the buffer"
msgstr "Przejd<6A> do pierwszej linii bufora"
#: src/config/actions-edit.inc:11 src/config/actions-menu.inc:8
msgid "Cancel current state"
msgstr "Anuluj bie<69><65>cy stan"
#: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-main.inc:18
msgid "Copy text to clipboard"
msgstr "Skopiuj tekst do schowka"
#: src/config/actions-edit.inc:13
msgid "Delete text from clipboard"
msgstr "Skasuj tekst w schowku"
#: src/config/actions-edit.inc:14 src/config/actions-menu.inc:9
msgid "Delete character under cursor"
msgstr "Skasuj znak pod kursorem"
#: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:10
msgid "Move cursor downwards"
msgstr "Przesu<73> kursor w d<><64>"
#: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:11
msgid "Go to the end of the page/line"
msgstr "Przejd<6A> na koniec strony/linii"
#: src/config/actions-edit.inc:17
msgid "Go to the last line of the buffer"
msgstr "Przejd<6A> do ostatniej linii bufora"
#: src/config/actions-edit.inc:18 src/config/actions-main.inc:46
#: src/config/actions-menu.inc:12
msgid "Follow the current link"
msgstr "Pod<6F><64>aj za bie<69><65>cym odno<6E>nikiem"
#: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-menu.inc:14
msgid "Go to the start of the page/line"
msgstr "Przejd<6A> do pocz<63>tku strony/linii"
#: src/config/actions-edit.inc:20
msgid "Delete to beginning of line"
msgstr "Skasuj do pocz<63>tku linii"
#: src/config/actions-edit.inc:21
msgid "Delete to end of line"
msgstr "Skasuj do ko<6B>ca linii"
#: src/config/actions-edit.inc:22 src/config/actions-menu.inc:15
msgid "Move the cursor left"
msgstr "Przesu<73> kursor w lewo"
#: src/config/actions-edit.inc:23 src/config/actions-menu.inc:17
msgid "Move to the next item"
msgstr "Przesu<73> do nast<73>pnej pozycji"
#: src/config/actions-edit.inc:24
msgid "Open in external editor"
msgstr "Otw<74>rz w zewn<77>trznym edytorze"
#: src/config/actions-edit.inc:25
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Wstaw tekst ze schowka"
#: src/config/actions-edit.inc:26 src/config/actions-menu.inc:20
msgid "Move to the previous item"
msgstr "Przesu<73> do poprzedniej pozycji"
#: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-main.inc:77
#: src/config/actions-menu.inc:21
msgid "Redraw the terminal"
msgstr "Odrysuj terminal"
#: src/config/actions-edit.inc:28 src/config/actions-menu.inc:22
msgid "Move the cursor right"
msgstr "Przesu<73> kursor w prawo"
#: src/config/actions-edit.inc:29
msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
msgstr "Prze<7A><65>cz szukanie wyra<72>e<EFBFBD> regularnych (szukanie z wyprzedzeniem)"
#: src/config/actions-edit.inc:30 src/config/actions-menu.inc:26
msgid "Move cursor upwards"
msgstr "Przesu<73> kursor w g<>r<EFBFBD>"
#: src/config/actions-main.inc:8
msgid "Abort connection"
msgstr "Przerwij po<70><6F>czenie"
#: src/config/actions-main.inc:9
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Dodaj now<6F> zak<61>adk<64>"
#: src/config/actions-main.inc:10
msgid "Add a new bookmark using current link"
msgstr "Dodaj now<6F> zak<61>adk<64> korzystaj<61>c z bie<69><65>cego odno<6E>nika"
#
#: src/config/actions-main.inc:11
msgid "Bookmark all open tabs"
msgstr "Zapisz informacje o wszystkich otwartych kartach"
#: src/config/actions-main.inc:12
msgid "Open authentication manager"
msgstr "Otw<74>rz menad<61>era autentykacji"
#: src/config/actions-main.inc:13
msgid "Open bookmark manager"
msgstr "Otw<74>rz menad<61>era zak<61>adek"
#: src/config/actions-main.inc:14
msgid "Open cache manager"
msgstr "Otw<74>rz menad<61>era pami<6D>ci podr<64>cznej"
#: src/config/actions-main.inc:15
msgid "Free unused cache entries"
msgstr "Zwolnij nieu<65>ywane pozycje pami<6D>ci podr<64>cznej"
#: src/config/actions-main.inc:16
msgid "Open cookie manager"
msgstr "Otw<74>rz menad<61>era ciasteczek"
#: src/config/actions-main.inc:17
msgid "Reload cookies file"
msgstr "Prze<7A>aduj plik ciasteczek"
#: src/config/actions-main.inc:19
msgid "Show information about the current page"
msgstr "Poka<6B> informacje na temat bie<69><65>cej strony"
#: src/config/actions-main.inc:20
msgid "Open download manager"
msgstr "Otw<74>rz menad<61>era pobierania"
#: src/config/actions-main.inc:21
msgid "Enter ex-mode (command line)"
msgstr "Wejd<6A> w tryb ex (linia polece<63>)"
#: src/config/actions-main.inc:22
msgid "Open the File menu"
msgstr "Otw<74>rz menu Plik"
#: src/config/actions-main.inc:23
msgid "Find the next occurrence of the current search text"
msgstr "Znajd<6A> nast<73>pne wyst<73>pienie szukanego tekstu"
#: src/config/actions-main.inc:24
msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
msgstr "Znajd<6A> poprzednie wyst<73>pienie szukanego tekstu"
#
#: src/config/actions-main.inc:25
msgid "Forget authentication credentials"
msgstr "Zapomnij dane uwierzytelniaj<61>ce u<>ytkownika"
#: src/config/actions-main.inc:26
msgid "Open form history manager"
msgstr "Otw<74>rz menad<61>era historii formularzy"
#: src/config/actions-main.inc:27
msgid "Pass URI of current frame to external command"
msgstr "Prze<7A>lij URI bie<69><65>cej ramki do zewn<77>trznego polecenia"
#: src/config/actions-main.inc:28
msgid "Maximize the current frame"
msgstr "Powi<77>ksz bie<69><65>c<EFBFBD> ramk<6D>"
#: src/config/actions-main.inc:29
msgid "Move to the next frame"
msgstr "Przesu<73> do nast<73>pnej ramki"
#: src/config/actions-main.inc:30
msgid "Move to the previous frame"
msgstr "Przesu<73> do poprzedniej ramki"
#: src/config/actions-main.inc:31
msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
msgstr "Otw<74>rz okienko dialogowe \"Id<49> do\""
#: src/config/actions-main.inc:32
msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
msgstr "Otw<74>rz okienko dialogowe \"Id<49> do\" z bie<69><65>cym URL-em"
#: src/config/actions-main.inc:33
msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
msgstr "Otw<74>rz okienko dialogowe \"Id<49> do\" z bie<69><65>cym odno<6E>nikiem"
#: src/config/actions-main.inc:34
msgid "Go to the homepage"
msgstr "Strona domowa"
#: src/config/actions-main.inc:35
msgid "Show information about the current page protocol headers"
msgstr "Poka<6B> informacje na temat p<>l nag<61><67>wka protoko<6B>u dla bie<69><65>cej strony"
#: src/config/actions-main.inc:36
msgid "Open history manager"
msgstr "Otw<74>rz menad<61>era historii"
#: src/config/actions-main.inc:37
msgid "Return to the previous document in history"
msgstr "Powr<77>t do poprzedniego dokumentu w historii"
#: src/config/actions-main.inc:38
msgid "Go forward in history"
msgstr "Przejd<6A> naprz<72>d w \"historii\""
#: src/config/actions-main.inc:39
msgid "Jump to link"
msgstr "Przejd<6A> do odno<6E>nika"
#: src/config/actions-main.inc:40
msgid "Open keybinding manager"
msgstr "Otw<74>rz menad<61>era przypisa<73> klawiszy"
#: src/config/actions-main.inc:41
msgid "Kill all backgrounded connections"
msgstr "Przerwij wszystkie po<70><6F>czenia w tle"
#: src/config/actions-main.inc:42
msgid "Download the current link"
msgstr "Pobierz dokument wskazywany przez bie<69><65>cy odno<6E>nik"
#: src/config/actions-main.inc:43
msgid "Download the current image"
msgstr "Pobierz obrazek"
#: src/config/actions-main.inc:44
msgid "Attempt to resume download of the current link"
msgstr "Pr<50>ba wznowienia pobierania bie<69><65>cego odno<6E>nika"
#: src/config/actions-main.inc:45
msgid "Pass URI of current link to external command"
msgstr "Prze<7A>lij URI bie<69><65>cego odno<6E>nika do zewn<77>trznego polecenia"
#: src/config/actions-main.inc:47
msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
msgstr "Pod<6F><64>aj za bie<69><65>cym odno<6E>nikiem prze<7A>adowuj<75>c dokument"
#: src/config/actions-main.inc:48
msgid "Open the link context menu"
msgstr "Otw<74>rz menu kontekstowe dla odno<6E>nika"
#: src/config/actions-main.inc:49
msgid "Open a Lua console"
msgstr "Otw<74>rz konsol<6F> Lua"
#: src/config/actions-main.inc:50
msgid "Go at a specified mark"
msgstr "Przejd<6A> do podanego znacznika"
#: src/config/actions-main.inc:51
msgid "Set a mark"
msgstr "Ustaw znacznik"
#: src/config/actions-main.inc:52
msgid "Activate the menu"
msgstr "Uaktywnij menu"
#: src/config/actions-main.inc:53
msgid "Move cursor down"
msgstr "Przesu<73> kursor w d<><64>"
#: src/config/actions-main.inc:54
msgid "Move cursor left"
msgstr "Przesu<73> kursor w lewo"
#: src/config/actions-main.inc:55
msgid "Move cursor right"
msgstr "Przesu<73> kursor w prawo"
#: src/config/actions-main.inc:56
msgid "Move cursor up"
msgstr "Przesu<73> kursor w g<>r<EFBFBD>"
#: src/config/actions-main.inc:57
msgid "Move to the end of the document"
msgstr "Przejd<6A> na koniec dokumentu"
#: src/config/actions-main.inc:58
msgid "Move to the start of the document"
msgstr "Przejd<6A> do pocz<63>tku dokumentu"
#: src/config/actions-main.inc:59
msgid "Move one link down"
msgstr "Przejd<6A> w d<><64> o jeden odno<6E>nik"
#: src/config/actions-main.inc:60
msgid "Move one link left"
msgstr "Przejd<6A> w g<>r<EFBFBD> o jeden odno<6E>nik"
#: src/config/actions-main.inc:61
msgid "Move to the next link"
msgstr "Przejd<6A> do kolejnego odno<6E>nika"
#: src/config/actions-main.inc:62
msgid "Move to the previous link"
msgstr "Przejd<6A> do poprzedniego odno<6E>nika"
#: src/config/actions-main.inc:63
msgid "Move one link right"
msgstr "Przejd<6A> w prawo o jeden odno<6E>nik"
#: src/config/actions-main.inc:64
msgid "Move one link up"
msgstr "Przejd<6A> w g<>r<EFBFBD> o jeden odno<6E>nik"
#: src/config/actions-main.inc:65 src/config/actions-menu.inc:18
msgid "Move downwards by a page"
msgstr "Przesu<73> w d<><64> o stron<6F>"
#: src/config/actions-main.inc:66 src/config/actions-menu.inc:19
msgid "Move upwards by a page"
msgstr "Przesu<73> w g<>r<EFBFBD> o stron<6F>"
#: src/config/actions-main.inc:67
msgid "Open the current link in a new tab"
msgstr "Otw<74>rz bie<69><65>cy odno<6E>nik w nowej karcie"
#: src/config/actions-main.inc:68
msgid "Open the current link in a new tab in the background"
msgstr "Otw<74>rz bie<69><65>cy odno<6E>nik w nowej karcie w tle"
#: src/config/actions-main.inc:69
msgid "Open the current link in a new window"
msgstr "Otw<74>rz bie<69><65>cy odno<6E>nik w nowym oknie"
#: src/config/actions-main.inc:70
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otw<74>rz now<6F> kart<72>"
#: src/config/actions-main.inc:71
msgid "Open a new tab in the background"
msgstr "Otw<74>rz now<6F> kart<72> w tle"
#: src/config/actions-main.inc:72
msgid "Open a new window"
msgstr "Otw<74>rz nowe okno"
#: src/config/actions-main.inc:73
msgid "Open an OS shell"
msgstr "Otw<74>rz pow<6F>ok<6F> systemow<6F>"
#: src/config/actions-main.inc:74
msgid "Open options manager"
msgstr "Otw<74>rz menad<61>er ustawie<69>"
#: src/config/actions-main.inc:75
msgid "Open a quit confirmation dialog box"
msgstr "Otw<74>rz okno dialogowe potwierdzania zako<6B>czenia dzia<69>ania"
#: src/config/actions-main.inc:76
msgid "Quit without confirmation"
msgstr "Zako<6B>cz bez potwierdzenia"
#: src/config/actions-main.inc:78
msgid "Reload the current page"
msgstr "Prze<7A>aduj bie<69><65>c<EFBFBD> stron<6F>"
#: src/config/actions-main.inc:79
msgid "Re-render the current page"
msgstr "Przeformatuj bie<69><65>c<EFBFBD> stron<6F>"
#: src/config/actions-main.inc:80
msgid "Reset form items to their initial values"
msgstr "Ustaw elementy formularza na ich pocz<63>tkowe warto<74>ci"
#: src/config/actions-main.inc:81
msgid "Show information about the currently used resources"
msgstr "Poka<6B> informacje na temat obecnie u<>ywanych zasob<6F>w"
#: src/config/actions-main.inc:82
msgid "Save the current document in source form"
msgstr "Zapisz bie<69><65>cy dokument w formie <20>r<EFBFBD>d<EFBFBD>owej"
#: src/config/actions-main.inc:83
msgid "Save the current document in formatted form"
msgstr "Zapisz bie<69><65>cy dokument jako tekst"
#: src/config/actions-main.inc:84
msgid "Save options"
msgstr "Zapisz ustawienia"
#: src/config/actions-main.inc:85
msgid "Save URL as"
msgstr "Zapisz URL jako"
#: src/config/actions-main.inc:86
msgid "Scroll down"
msgstr "Przewi<77> w d<><64>"
#: src/config/actions-main.inc:87
msgid "Scroll left"
msgstr "Przewi<77> w lewo"
#: src/config/actions-main.inc:88
msgid "Scroll right"
msgstr "Przewi<77> w prawo"
#: src/config/actions-main.inc:89
msgid "Scroll up"
msgstr "Przewi<77> w g<>r<EFBFBD>"
#: src/config/actions-main.inc:90 src/config/actions-menu.inc:23
msgid "Search for a text pattern"
msgstr "Szukaj tekstu"
#: src/config/actions-main.inc:91
msgid "Search backwards for a text pattern"
msgstr "Szukaj tekstu wstecz"
#: src/config/actions-main.inc:92 src/config/actions-main.inc:93
msgid "Search link text by typing ahead"
msgstr "Szukaj odno<6E>nika wpisuj<75>c pojedyncze znaki"
#: src/config/actions-main.inc:94
msgid "Search document text by typing ahead"
msgstr "Przeszukuj dokument wpisuj<75>c pojedyncze znaki"
#: src/config/actions-main.inc:95
msgid "Search document text backwards by typing ahead"
msgstr "Przeszukuj dokument wstecz wpisuj<75>c pojedyncze znaki"
#: src/config/actions-main.inc:96
msgid "Show terminal options dialog"
msgstr "Poka<6B> okienko dialogowe ustawie<69> terminala"
#: src/config/actions-main.inc:97
msgid "Submit form"
msgstr "Prze<7A>lij formularz"
#: src/config/actions-main.inc:98
msgid "Submit form and reload"
msgstr "Prze<7A>lij formularz i prze<7A>aduj"
#: src/config/actions-main.inc:99 src/terminal/tab.c:188
#: src/terminal/tab.c:224
msgid "Close tab"
msgstr "Zamknij kart<72>"
#: src/config/actions-main.inc:100
msgid "Close all tabs but the current one"
msgstr "Zamknij wszystkie karty za wyj<79>tkiem bie<69><65>cej"
#: src/config/actions-main.inc:101
msgid "Pass URI of current tab to external command"
msgstr "Prze<7A>lij URI bie<69><65>cej karty do zewn<77>trznego polecenia"
#: src/config/actions-main.inc:102
msgid "Open the tab menu"
msgstr "Otw<74>rz menu kart"
#: src/config/actions-main.inc:103
msgid "Move the current tab to the left"
msgstr "Przesu<73> bie<69><65>c<EFBFBD> kart<72> w lewo"
#: src/config/actions-main.inc:104
msgid "Move the current tab to the right"
msgstr "Przesu<73> bie<69><65>c<EFBFBD> kart<72> w prawo"
#: src/config/actions-main.inc:105
msgid "Next tab"
msgstr "Nast<73>pna karta"
#: src/config/actions-main.inc:106
msgid "Previous tab"
msgstr "Poprzednia karta"
#: src/config/actions-main.inc:107
msgid "Open the terminal resize dialog"
msgstr "Poka<6B> okienko dialogowe zmiany rozmiar<61>w terminala"
#: src/config/actions-main.inc:108
msgid "Toggle rendering of page using CSS"
msgstr "Zmie<69> formatowanie strony u<>ywaj<61>c CSS"
#: src/config/actions-main.inc:109
msgid "Toggle displaying of links to images"
msgstr "Zmie<69> spos<6F>b wy<77>wietlania odno<6E>nik<69>w do obrazk<7A>w"
#: src/config/actions-main.inc:110
msgid "Toggle rendering of tables"
msgstr "Zmie<69> spos<6F>b wy<77>wietlania tabel"
#: src/config/actions-main.inc:111
msgid "Toggle usage of document specific colors"
msgstr "Prze<7A><65>cz spos<6F>b u<>ycia kolor<6F>w podanych w dokumencie"
#: src/config/actions-main.inc:112
msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
msgstr "Prze<7A><65>cz wy<77>wietlanie strony jako HTML / zwyk<79>y tekst"
#: src/config/actions-main.inc:113
msgid "Toggle mouse handling"
msgstr "Prze<7A><65>cz obs<62>ug<75> myszy"
#: src/config/actions-main.inc:114
msgid "Toggle displaying of links numbers"
msgstr "Prze<7A><65>cz spos<6F>b wy<77>wietlania numer<65>w odno<6E>nik<69>w"
#: src/config/actions-main.inc:115
msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
msgstr "Prze<7A><65>cz spos<6F>b kompresji pustych linii przez renderer zwyk<79>ego tekstu"
#: src/config/actions-main.inc:116
msgid "Toggle wrapping of text"
msgstr "Zmie<69> spos<6F>b zawijania tekstu"
#: src/config/actions-main.inc:117
msgid "View the current image"
msgstr "Poka<6B> bie<69><65>cy obrazek"
#
#: src/config/actions-menu.inc:13
msgid "Expand item"
msgstr "Rozszerz pozycj<63>"
#
#: src/config/actions-menu.inc:16
msgid "Mark item"
msgstr "Pod<6F>wietl pozycj<63>"
#: src/config/actions-menu.inc:24
msgid "Select current highlighted item"