1
0
mirror of https://github.com/rkd77/elinks.git synced 2024-07-01 02:05:33 +00:00
elinks/po/cs.po

9173 lines
260 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Czech ELinks translation.
# Mikulas Patocka <mikulas@artax.karlin.mff.cuni.cz>, 1999 - 2002
# Petr Baudis <pasky@ucw.cz>, 2001 - 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-19 00:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-04 00:42+0100\n"
"Last-Translator: Petr Baudis <pasky@ucw.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.souceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/bfu/hierbox.c:338
msgid "Close"
msgstr "Zav<61><76>t"
#. | MSGBOX_SCROLLABLE
#: src/bfu/hierbox.c:435 src/bfu/hierbox.c:444 src/dialogs/document.c:43
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/document.c:240
msgid "Info"
msgstr "Informace"
#: src/bfu/hierbox.c:436
msgid "Press space to expand this folder."
msgstr "Zm<5A><6D>kni mezeru, jestli chce<63> tuhle slo<6C>ku rozbalit."
#. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog)
#: src/bfu/hierbox.c:447 src/bfu/inpfield.c:255 src/bfu/msgbox.c:173
#: src/bfu/msgbox.c:191 src/config/dialogs.c:58 src/config/dialogs.c:393
#: src/cookies/dialogs.c:356 src/dialogs/edit.c:98 src/dialogs/info.c:134
#: src/dialogs/options.c:211 src/dialogs/options.c:292 src/mime/dialogs.c:131
#: src/protocol/auth/dialogs.c:111 src/protocol/protocol.c:235
#: src/scripting/lua/core.c:378 src/scripting/lua/core.c:459
#: src/session/session.c:801 src/viewer/text/search.c:1594
#, fuzzy
msgid "~OK"
msgstr "OK"
#. cant_delete_item
#: src/bfu/hierbox.c:558
#, c-format
msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Bohu<68>el polo<6C>ku \"%s\" nelze smazat."
#. cant_delete_used_item
#: src/bfu/hierbox.c:561
#, c-format
msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
msgstr "Bohu<68>el s polo<6C>kou \"%s\" pr<70>v<EFBFBD> pracuje n<>co jin<69>ho."
#. cant_delete_folder
#: src/bfu/hierbox.c:564 src/bookmarks/dialogs.c:119
#, c-format
msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Bohu<68>el slo<6C>ku \"%s\" nelze smazat."
#. cant_delete_used_folder
#: src/bfu/hierbox.c:567 src/bookmarks/dialogs.c:121
#, c-format
msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
msgstr "Bohu<68>el se slo<6C>kou \"%s\" pr<70>v<EFBFBD> pracuje n<>co jin<69>ho."
#. delete_marked_items_title
#: src/bfu/hierbox.c:570
msgid "Delete marked items"
msgstr "Smazat ozna<6E>en<65> polo<6C>ky"
#. delete_marked_items
#: src/bfu/hierbox.c:573
msgid "Delete marked items?"
msgstr "Smazat ozna<6E>en<65> polo<6C>ky?"
#. delete_folder_title
#: src/bfu/hierbox.c:576 src/bookmarks/dialogs.c:127
msgid "Delete folder"
msgstr "Smazat slo<6C>ku"
#. delete_folder
#: src/bfu/hierbox.c:579
#, c-format
msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
msgstr "Smazat slo<6C>ku \"%s\" i s obsahem?"
#. delete_item_title
#: src/bfu/hierbox.c:582
msgid "Delete item"
msgstr "Smazat polo<6C>ku"
#. delete_item
#: src/bfu/hierbox.c:585
#, c-format
msgid ""
"Delete \"%s\"?\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Smazat \"%s\"?\n"
"\n"
"%s"
#. clear_all_items_title
#: src/bfu/hierbox.c:588
msgid "Clear all items"
msgstr "Smazat v<>echny polo<6C>ky"
#. clear_all_items
#: src/bfu/hierbox.c:591
msgid "Do you really want to remove all items?"
msgstr "Chce<63> opravdu odstranit v<>echny polo<6C>ky?"
#: src/bfu/hierbox.c:648
msgid "Delete error"
msgstr "Chyba p<>i maz<61>n<EFBFBD>"
#. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
#: src/bfu/hierbox.c:752 src/bfu/hierbox.c:781 src/bfu/hierbox.c:794
#: src/bfu/hierbox.c:860 src/config/dialogs.c:836 src/dialogs/menu.c:127
#: src/formhist/formhist.c:419 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:273
#: src/terminal/tab.c:192 src/terminal/tab.c:229
#, fuzzy
msgid "~Yes"
msgstr "Ano"
#. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
#: src/bfu/hierbox.c:753 src/bfu/hierbox.c:782 src/bfu/hierbox.c:795
#: src/bfu/hierbox.c:861 src/config/dialogs.c:837 src/dialogs/menu.c:128
#: src/formhist/formhist.c:420 src/mime/dialogs.c:71 src/session/task.c:274
#: src/terminal/tab.c:193 src/terminal/tab.c:230
#, fuzzy
msgid "~No"
msgstr "Ne"
#: src/bfu/hierbox.c:929 src/bfu/hierbox.c:960 src/viewer/text/search.c:1013
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/viewer/text/search.c:1021 src/viewer/text/search.c:1037
#: src/viewer/text/search.c:1613
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#: src/bfu/hierbox.c:931 src/viewer/text/search.c:1014
#, c-format
msgid "Search string '%s' not found"
msgstr "Nena<6E>el jsem <20>et<65>zec '%s'"
#: src/bfu/hierbox.c:960 src/config/dialogs.c:169 src/config/dialogs.c:359
#: src/config/dialogs.c:506 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:350
#: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:374
#: src/scripting/lua/core.c:375 src/scripting/lua/core.c:456
msgid "Name"
msgstr "N<>zev"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/bfu/inpfield.c:71 src/bfu/inpfield.c:78
msgid "Bad number"
msgstr "<22>patn<74> <20><>slo"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/bfu/inpfield.c:72
msgid "Number expected in field"
msgstr "V pol<6F><6C>ku mus<75> b<>t <20><>slo"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/bfu/inpfield.c:80
#, c-format
msgid "Number should be in the range from %d to %d."
msgstr "<22><>slo by m<>lo b<>t v rozsahu od %d do %d."
#: src/bfu/inpfield.c:98 src/config/dialogs.c:460
msgid "Bad string"
msgstr "Vadn<64> <20>et<65>zec"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/bfu/inpfield.c:99
msgid "Empty string not allowed"
msgstr "Napi<70> tam n<>co"
#. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options)
#: src/bfu/inpfield.c:255 src/config/dialogs.c:394 src/cookies/dialogs.c:357
#: src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105 src/dialogs/options.c:214
#: src/dialogs/options.c:293 src/mime/dialogs.c:132
#: src/protocol/auth/dialogs.c:112 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:802
#: src/scripting/lua/core.c:379 src/scripting/lua/core.c:460
#: src/session/download.c:542 src/session/download.c:1139
#: src/viewer/text/search.c:1595
#, fuzzy
msgid "~Cancel"
msgstr "Zru<72>it"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/bfu/leds.c:74
msgid "Clock"
msgstr "Hodiny"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/bfu/leds.c:75
msgid "Digital clock in the status bar."
msgstr "Digit<69>ln<6C> hodiny na stavov<6F> li<6C>t<EFBFBD>."
#: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1128
#: src/config/options.inc:1135 src/ecmascript/ecmascript.c:41
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/globhist/globhist.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:93
#: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80
msgid "Enable"
msgstr "Zapnout"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/bfu/leds.c:79
msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
msgstr "Zdalipak zobrazovat na stavov<6F> li<6C>t<EFBFBD> digit<69>ln<6C> hodiny."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/bfu/leds.c:81
msgid "Format"
msgstr "Form<72>t"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/bfu/leds.c:83
msgid ""
"Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
"manpage for details."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/bfu/leds.c:90
msgid "LEDs"
msgstr "LED indik<69>tory"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/bfu/leds.c:92
msgid "LEDs (visual indicators) options."
msgstr "Nastaven<65> LEDovek (vizu<7A>ln<6C>ch indik<69>tor<6F>)"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/bfu/leds.c:96
msgid ""
"Enable LEDs.\n"
"These visual indicators will inform you about various states."
msgstr ""
"Zapnout LEDky.\n"
"Tyto vizu<7A>ln<6C> indik<69>tory m<><6D>ou informovat o r<>zn<7A>ch stavech... n<><6E>eho."
#. name:
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/bfu/leds.c:302 src/bfu/leds.c:344
msgid "LED indicators"
msgstr "LED indik<69>tory"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/bfu/leds.c:303
msgid ""
"What the different LEDs indicate:\n"
"\n"
"[SIJP--]\n"
" |||||`- Unused\n"
" ||||`-- Unused\n"
" |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
" ||`---- A JavaScript error has occured\n"
" |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
" | 'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
" `------ Whether an SSL connection was used\n"
"\n"
"'-' generally indicates that the LED is off."
msgstr ""
#: src/bfu/menu.c:730
msgid "Search menu/"
msgstr "Vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD> v menu/"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:97
msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
msgstr "read_bookmarks_xbel(): Chyba v XML_ParserCreate()"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:108
#, c-format
msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
msgstr "read_bookmarks_xbel(): Chyba p<>i na<6E><61>t<EFBFBD>n<EFBFBD> %s"
# This translation was based on idea by Jakub Suchy.
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
#, c-format
msgid ""
"Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba syntaxe v souboru XBEL z<>lo<6C>ek %s na <20><>dku %d ve sloupci %d:\n"
"%s"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:390 src/bookmarks/backend/xbel.c:411
msgid "No title"
msgstr "Bez n<>zvu"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:396
msgid "No URL"
msgstr "<22><>dn<64> URL"
#. name:
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:47 src/bookmarks/bookmarks.c:185
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bookmarky"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:49
msgid "Bookmark options."
msgstr "Nastaven<65> bookmark<72>."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:52 src/bookmarks/bookmarks.c:58
msgid "File format"
msgstr "Form<72>t souboru"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:54
msgid ""
"File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
"0 is the default native ELinks format\n"
"1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)"
msgstr ""
"Form<72>t souboru s bookmarky (ovliv<69>uje na<6E><61>t<EFBFBD>n<EFBFBD> i ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD>):\n"
"0 je defaultn<74> ELinksov<6F> form<72>t\n"
"1 is univerz<72>ln<6C> form<72>t zalo<6C>en<65> na XML, XBEL (BEZ PODPORY DIAKRITIKY!)"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:60
msgid ""
"File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
"0 is the default native ELinks format\n"
"1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!) "
"(DISABLED)"
msgstr ""
"Form<72>t souboru s bookmarky (ovliv<69>uje na<6E><61>t<EFBFBD>n<EFBFBD> i ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD>):\n"
"0 znamen<65> defaultn<74> ELinksov<6F> form<72>t\n"
"1 znamen<65> univerz<72>ln<6C> form<72>t zalo<6C>en<65> na XML, XBEL (BEZ PODPORY DIAKRITIKY!) "
"(MIMO PROVOZ)"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:66
#, fuzzy
msgid "Save folder state"
msgstr "Napi<70> n<>zev slo<6C>ky"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:68
msgid ""
"When saving bookmarks also store whether folders are\n"
"expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
"kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
"appear unexpanded next time ELinks is run."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:73
msgid "Periodic snapshotting"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:75
msgid ""
"Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
"This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
"folder\n"
"for recovery after a crash.\n"
"\n"
"This feature requires bookmark support."
msgstr ""
#: src/bookmarks/dialogs.c:70 src/config/options.inc:980
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
msgid "Title"
msgstr "Titulek"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:71 src/cache/dialogs.c:65
#: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63
#: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:159
#: src/scripting/lua/core.c:376
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. cant_delete_item
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:115
#, c-format
msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Bohu<68>el bookmark \"%s\" nelze smazat."
#. cant_delete_used_item
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:117
#, c-format
msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
msgstr "Bohu<68>el s bookmarkem \"%s\" pr<70>v<EFBFBD> pracuje n<>co jin<69>ho."
#. delete_marked_items_title
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:123
msgid "Delete marked bookmarks"
msgstr "Smazat ozna<6E>en<65> bookmarky"
#. delete_marked_items
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:125
msgid "Delete marked bookmarks?"
msgstr "Smazat ozna<6E>en<65> bookmarky?"
#. delete_folder
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:129
#, c-format
msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
msgstr "Smazat slo<6C>ku \"%s\" v<>etn<74> v<>ech bookmark<72> uvnit<69>?"
#. delete_item_title
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:131
msgid "Delete bookmark"
msgstr "Smazat bookmark"
#. delete_item
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:133
msgid "Delete this bookmark?"
msgstr "Smazat tento bookmark?"
#. clear_all_items_title
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:135
msgid "Clear all bookmarks"
msgstr "Smazat v<>echny bookmarky"
#. clear_all_items_title
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:137
msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
msgstr "Chce<63> opravdu odstranit v<>echny bookmarky?"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:270
msgid "Add folder"
msgstr "P<>idat slo<6C>ku"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:270
msgid "Folder name"
msgstr "N<>zev slo<6C>ky"
#: src/bookmarks/dialogs.c:326 src/scripting/lua/core.c:370
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Editovat bookmark"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
#: src/bookmarks/dialogs.c:463 src/cache/dialogs.c:230
#: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:257
#, fuzzy
msgid "~Goto"
msgstr "J<>t na"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
#: src/bookmarks/dialogs.c:464 src/config/dialogs.c:530
#: src/cookies/dialogs.c:424
#, fuzzy
msgid "~Edit"
msgstr "Editovat"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
#: src/bookmarks/dialogs.c:465 src/cache/dialogs.c:231
#: src/config/dialogs.c:532 src/config/dialogs.c:945 src/cookies/dialogs.c:425
#: src/dialogs/menu.c:454 src/formhist/dialogs.c:211
#: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:259
msgid "~Delete"
msgstr "~Smazat"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu)
#: src/bookmarks/dialogs.c:466 src/config/dialogs.c:531
#: src/config/dialogs.c:944 src/cookies/dialogs.c:423 src/dialogs/menu.c:452
msgid "~Add"
msgstr "P<>id~at"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
#: src/bookmarks/dialogs.c:467
#, fuzzy
msgid "Add se~parator"
msgstr "Odd<64>lova<76> v li<6C>t<EFBFBD> s taby"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
#: src/bookmarks/dialogs.c:468
#, fuzzy
msgid "Add ~folder"
msgstr "P<>idat slo<6C>ku"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
#: src/bookmarks/dialogs.c:469
#, fuzzy
msgid "~Move"
msgstr "P<>esunout"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
#: src/bookmarks/dialogs.c:470 src/cache/dialogs.c:232
#: src/config/dialogs.c:533 src/config/dialogs.c:947 src/dialogs/menu.c:405
#: src/globhist/dialogs.c:230
msgid "~Search"
msgstr "~Hledat"
#. This one is too dangerous, so just let user delete
#. * the bookmarks file if needed. --Zas
#: src/bookmarks/dialogs.c:474
msgid "Clear"
msgstr "Zresetovat"
#. TODO: Would this be useful? --jonas
#: src/bookmarks/dialogs.c:477 src/globhist/dialogs.c:235
msgid "Save"
msgstr "Ulo<6C>it"
#: src/bookmarks/dialogs.c:483
msgid "Bookmark manager"
msgstr "Spr<70>vce bookmark<72>"
#: src/bookmarks/dialogs.c:609
msgid "Search bookmarks"
msgstr "Hledat v bookmarc<72>ch"
#: src/bookmarks/dialogs.c:638
msgid "Add bookmark"
msgstr "P<>idej bookmark"
#: src/bookmarks/dialogs.c:674
msgid "Saved session"
msgstr "Ulo<6C>en<65> sezen<65>"
#: src/bookmarks/dialogs.c:682
msgid "Bookmark tabs"
msgstr "Bookmarknout taby"
#: src/bookmarks/dialogs.c:682
msgid "Enter folder name"
msgstr "Napi<70> n<>zev slo<6C>ky"
#: src/cache/dialogs.c:72
msgid "Proxy URL"
msgstr "URL proxy serveru"
#: src/cache/dialogs.c:77
msgid "Redirect"
msgstr "P<>esm<73>rov<6F>n<EFBFBD>"
#: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:509
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/cache/dialogs.c:87
msgid "Loaded size"
msgstr "Sou<6F>asn<73> velikost"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/cache/dialogs.c:90
msgid "Content type"
msgstr "Typ obsahu"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:201
msgid "Last modified"
msgstr "Posledn<64> zm<7A>na"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:183
msgid "SSL Cipher"
msgstr "SSL <20>ifra"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:188
msgid "Encoding"
msgstr "K<>dov<6F>n<EFBFBD>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/cache/dialogs.c:112
msgid "Flags"
msgstr "P<><50>znaky"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:159
msgid "incomplete"
msgstr "ne<6E>pln<6C>"
#: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:178
msgid "invalid"
msgstr "neplatn<74>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
#: src/cookies/dialogs.c:353
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Expires"
msgstr "Vypr<70><72>"
#: src/cache/dialogs.c:131
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:639
msgid "Header"
msgstr "Hlavi<76>ka"
#. cant_delete_item
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/cache/dialogs.c:187
#, c-format
msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Bohu<68>el polo<6C>ku cache \"%s\" nelze smazat."
#. cant_delete_used_item
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/cache/dialogs.c:189
#, c-format
msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
msgstr "Bohu<68>el s polo<6C>kou cache \"%s\" pr<70>v<EFBFBD> pracuje n<>co jin<69>ho."
#. delete_marked_items_title
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/cache/dialogs.c:195
msgid "Delete marked cache entries"
msgstr "Smazat ozna<6E>en<65> polo<6C>ky"
#. delete_marked_items
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/cache/dialogs.c:197
msgid "Delete marked cache entries?"
msgstr "Smazat ozna<6E>en<65> polo<6C>ky?"
#. delete_item_title
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/cache/dialogs.c:203
msgid "Delete cache entry"
msgstr "Smazat polo<6C>ku cache"
#. delete_item
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/cache/dialogs.c:205
msgid "Delete this cache entry?"
msgstr "Smazat tuto polo<6C>ku cache?"
#. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
#: src/cache/dialogs.c:229 src/config/dialogs.c:529 src/cookies/dialogs.c:422
#: src/dialogs/download.c:250 src/dialogs/download.c:480
#: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:225
#: src/protocol/auth/dialogs.c:258
#, fuzzy
msgid "~Info"
msgstr "Informace"
#: src/cache/dialogs.c:237
msgid "Cache manager"
msgstr "Spr<70>vce cache"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
#. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
#. These two actions are common over all keymaps:
#: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
#: src/config/actions-menu.inc:5
msgid "Do nothing"
msgstr "Neud<75>lej nic"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:7
msgid "Attempt to auto-complete the input"
msgstr "Pokus o automatick<63> dopln<6C>n<EFBFBD> vstupu"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:8
#, fuzzy
msgid "Attempt to auto-complete a local file"
msgstr "Pokus o automatick<63> dopln<6C>n<EFBFBD> vstupu"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:9
msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
msgstr "Pokus o automatick<63> dopln<6C>n<EFBFBD> vstupu nejvhodn<64>j<EFBFBD><6A> alternativou"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:10
msgid "Delete character in front of the cursor"
msgstr "Smaz<61>n<EFBFBD> znaku p<>ed kurzorem"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:11
msgid "Go to the first line of the buffer"
msgstr "J<>t na prvn<76> <20><>dku bufferu."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
msgid "Cancel current state"
msgstr "Zru<72>it aktu<74>ln<6C> stav"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:18
msgid "Copy text to clipboard"
msgstr "Zkop<6F>rov<6F>n<EFBFBD> textu do schr<68>nky"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:14
msgid "Delete text from clipboard"
msgstr "Smaz<61>n<EFBFBD> textu ze schr<68>nky"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
msgid "Delete character under cursor"
msgstr "Smaz<61>n<EFBFBD> znaku pod kurzorem"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
msgid "Move cursor downwards"
msgstr "Posun kurzoru dol<6F>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
msgid "Go to the end of the page/line"
msgstr "J<>t na konec str<74>nky <20>i <20><>dky"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:18
msgid "Go to the last line of the buffer"
msgstr "J<>t na posledn<64> <20><>dku bufferu."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:46
#: src/config/actions-menu.inc:12
msgid "Follow the current link"
msgstr "Otev<65><76>t link"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
msgid "Go to the start of the page/line"
msgstr "J<>t na za<7A><61>tek <20><>dky <20>i str<74>nky"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:21
msgid "Delete to beginning of line"
msgstr "Smazat po za<7A><61>tek <20><>dky"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:22
msgid "Delete to end of line"
msgstr "Smazat do konce <20><>dky"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:23 src/config/actions-menu.inc:15
msgid "Move the cursor left"
msgstr "Posunout kurzor doleva"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:17
msgid "Move to the next item"
msgstr "P<>esunout se na n<>sleduj<75>c<EFBFBD> polo<6C>ku"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:25
msgid "Open in external editor"
msgstr "Otev<65><76>t v extern<72>m editoru"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:26
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Vlo<6C>it text ze schr<68>nky"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:20
msgid "Move to the previous item"
msgstr "P<>esunout se na p<>edchoz<6F> polo<6C>ku"
#: src/config/actions-edit.inc:28 src/config/actions-main.inc:78
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-menu.inc:21
msgid "Redraw the terminal"
msgstr "P<>ekresli termin<69>l"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:29 src/config/actions-menu.inc:22
msgid "Move the cursor right"
msgstr "Posunout kurzot doprava"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:30
msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
msgstr "P<>epnout hled<65>n<EFBFBD> podle regex<65> (interaktivn<76> vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD>)"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-menu.inc:26
msgid "Move cursor upwards"
msgstr "P<>esunout kurzor sm<73>rem nahoru"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:8
msgid "Abort connection"
msgstr "P<>eru<72>en<65> spojen<65>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:9
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "P<>id<69>n<EFBFBD> nov<6F>ho bookmarku"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:10
msgid "Add a new bookmark using current link"
msgstr "Bookmarknut<75> aktu<74>ln<6C>ho odkazu"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:11
msgid "Bookmark all open tabs"
msgstr "Bookmarknout v<>echny otev<65>en<65> taby"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:12
msgid "Open authentication manager"
msgstr "Spr<70>vce autentika<6B>n<EFBFBD>ch informac<61>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:13
msgid "Open bookmark manager"
msgstr "Spr<70>vce bookmark<72>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:14
msgid "Open cache manager"
msgstr "Spr<70>vce cache"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:15
msgid "Free unused cache entries"
msgstr "Uvolnit nevyu<79>it<69> polo<6C>ky cache"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:16
msgid "Open cookie manager"
msgstr "Spr<70>vce cookies"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:17
msgid "Reload cookies file"
msgstr "Znovunahr<68>n<EFBFBD> souboru s cookies"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:19
msgid "Show information about the current page"
msgstr "Zobrazen<65> informac<61> o sou<6F>asn<73> str<74>nce"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:20
msgid "Open download manager"
msgstr "Spr<70>vce download<61>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:21
msgid "Enter ex-mode (command line)"
msgstr "Vstoupit do ex-mode (p<><70>kazov<6F> <20><>dka)"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:22
msgid "Open the File menu"
msgstr "Otev<65><76>t menu Soubor"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:23
msgid "Find the next occurrence of the current search text"
msgstr "Naj<61>t dal<61><6C> v<>skyt pr<70>v<EFBFBD> vyhled<65>van<61>ho textu"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:24
msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
msgstr "Naj<61>t p<>edchoz<6F> v<>skyt pr<70>v<EFBFBD> vyhled<65>van<61>ho textu"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:25
msgid "Forget authentication credentials"
msgstr "Vymazat z pam<61>ti p<>ihla<6C>ovac<61> informace HTTP autentikace"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:26
msgid "Open form history manager"
msgstr "Spr<70>vce formul<75><6C>ov<6F> historie"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:27
msgid "Pass URI of current frame to external command"
msgstr "P<>edat URI aktu<74>ln<6C>ho r<>mce extern<72>mu p<><70>kazu"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:28
msgid "Maximize the current frame"
msgstr "Maximizovat aktu<74>ln<6C> r<>mec"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:29
msgid "Move to the next frame"
msgstr "P<>esunout se do n<>sleduj<75>c<EFBFBD>ho r<>mce"
#: src/config/actions-main.inc:30
msgid "Move to the previous frame"
msgstr "P<>esunout se do p<>edchoz<6F>ho r<>mce"
#: src/config/actions-main.inc:31
msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
msgstr "Otev<65><76>t dialog \"B<><42> na URL\""
#: src/config/actions-main.inc:32
msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
msgstr "Otev<65><76>t dialog \"B<><42> na URL\" s p<>edvypln<6C>nou sou<6F>asnou URL"
#: src/config/actions-main.inc:33
msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
msgstr "Otev<65><76>t dialog \"B<><42> na URL\" s p<>edvypln<6C>nou URL aktu<74>ln<6C>ho linku"
#: src/config/actions-main.inc:34
msgid "Go to the homepage"
msgstr "J<>t na domovskou str<74>nku"
#: src/config/actions-main.inc:35
#, fuzzy
msgid "Show information about the current page protocol headers"
msgstr "Zobrazit informace o HTTP hlavi<76>k<EFBFBD>ch sou<6F>asn<73> str<74>nky"
#: src/config/actions-main.inc:36
msgid "Open history manager"
msgstr "Spr<70>vce historie"
#: src/config/actions-main.inc:37
msgid "Return to the previous document in history"
msgstr "N<>vrat k p<>edchoz<6F>mu dokumentu v historii"
#: src/config/actions-main.inc:38
msgid "Go forward in history"
msgstr "J<>t kup<75>edu v historii"
#: src/config/actions-main.inc:39
msgid "Jump to link"
msgstr "B<><42> na odkaz"
#: src/config/actions-main.inc:40
msgid "Open keybinding manager"
msgstr "Spr<70>vce kl<6B>ves"
#: src/config/actions-main.inc:41
msgid "Kill all backgrounded connections"
msgstr "Ukon<6F>it v<>echna spojen<65> na pozad<61>"
#: src/config/actions-main.inc:42
msgid "Download the current link"
msgstr "St<53>hnout c<>l odkazu"
#: src/config/actions-main.inc:43
msgid "Download the current image"
msgstr "St<53>hnout obr<62>zek"
#: src/config/actions-main.inc:44
msgid "Attempt to resume download of the current link"
msgstr "Obnovit stahov<6F>n<EFBFBD> c<>le odkazu"
#: src/config/actions-main.inc:45
msgid "Pass URI of current link to external command"
msgstr "P<>edat URI odkazu extern<72>mu p<><70>kazu"
# XXX: uh.
#: src/config/actions-main.inc:47
msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
msgstr "N<>sledovat linky s donucen<65>m znovunahr<68>n<EFBFBD> c<>le"
#: src/config/actions-main.inc:48
msgid "Open the link context menu"
msgstr "Otev<65><76>t kontextov<6F> menu k odkazu"
#: src/config/actions-main.inc:49
#, fuzzy
msgid "Open the form fields menu"
msgstr "Otev<65><76>t menu Soubor"
#: src/config/actions-main.inc:50
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Open a Lua console"
msgstr "Lua konzole"
#: src/config/actions-main.inc:51
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Go at a specified mark"
msgstr "P<>ej<65>t na zadanou zna<6E>ku"
#: src/config/actions-main.inc:52
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Set a mark"
msgstr "Nastavit zna<6E>ku"
#: src/config/actions-main.inc:53
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Activate the menu"
msgstr "Aktivovat menu"
#: src/config/actions-main.inc:54
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Move cursor down"
msgstr "Posunout kurzoru dol<6F>"
#: src/config/actions-main.inc:55
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Move cursor left"
msgstr "Posunout kurzor doleva"
#: src/config/actions-main.inc:56
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Move cursor right"
msgstr "Posunout kurzot doprava"
#: src/config/actions-main.inc:57
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Move cursor up"
msgstr "P<>esunout kurzor sm<73>rem nahoru"
#: src/config/actions-main.inc:58
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Move to the end of the document"
msgstr "J<>t na konec dokumentu"
#: src/config/actions-main.inc:59
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Move to the start of the document"
msgstr "J<>t na za<7A><61>tek dokumentu"
#: src/config/actions-main.inc:60
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Move one link down"
msgstr "P<>esunout se o odkaz n<><6E>e"
#: src/config/actions-main.inc:61
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Move one link left"
msgstr "P<>esunout se o odkaz vlevo"
#: src/config/actions-main.inc:62
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Move to the next link"
msgstr "P<>esunout se na n<>sleduj<75>c<EFBFBD> odkaz"
#: src/config/actions-main.inc:63
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Move to the previous link"
msgstr "P<>esunout se na p<>edchoz<6F> odkaz"
#: src/config/actions-main.inc:64
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Move one link right"
msgstr "P<>esunout se o odkaz vpravo"
#: src/config/actions-main.inc:65
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Move one link up"
msgstr "P<>esunout se o odkaz v<><76>e"
#: src/config/actions-main.inc:66 src/config/actions-menu.inc:18
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Move downwards by a page"
msgstr "P<>esunout se o str<74>nku n<><6E>e"
#: src/config/actions-main.inc:67 src/config/actions-menu.inc:19
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Move upwards by a page"
msgstr "P<>esunout se o str<74>nku v<><76>e"
#: src/config/actions-main.inc:68
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Open the current link in a new tab"
msgstr "Otev<65><76>t odkaz v nov<6F>m tabu"
#: src/config/actions-main.inc:69
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Open the current link in a new tab in the background"
msgstr "Otev<65><76>t odkaz v nov<6F>m tabu na pozad<61>"
#: src/config/actions-main.inc:70
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Open the current link in a new window"
msgstr "Otev<65><76>t odkaz v nov<6F>m okn<6B>"
#: src/config/actions-main.inc:71
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otev<65><76>t nov<6F> tab"
#: src/config/actions-main.inc:72
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Open a new tab in the background"
msgstr "Otev<65><76>t nov<6F> tab na pozad<61>"
#: src/config/actions-main.inc:73
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Open a new window"
msgstr "Otev<65><76>t nov<6F> okno"
#: src/config/actions-main.inc:74
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Open an OS shell"
msgstr "OS shell"
#: src/config/actions-main.inc:75
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Open options manager"
msgstr "Spr<70>vce nastaven<65>"
#: src/config/actions-main.inc:76
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Open a quit confirmation dialog box"
msgstr "Otev<65><76>t dialog potvrzuj<75>c<EFBFBD> ukon<6F>en<65> ELinksu"
#: src/config/actions-main.inc:77
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Quit without confirmation"
msgstr "Skon<6F>it bez ptan<61>"
#: src/config/actions-main.inc:79
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Reload the current page"
msgstr "Obnovit sou<6F>asnou str<74>nku"
#: src/config/actions-main.inc:80
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Re-render the current page"
msgstr "P<>ekreslit sou<6F>asnou str<74>nku"
#: src/config/actions-main.inc:81
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Reset form items to their initial values"
msgstr "Zresetovat formul<75><6C> do p<>vodn<64>ho stavu"
#: src/config/actions-main.inc:82
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Show information about the currently used resources"
msgstr "Zobrazen<65> informac<61> o pou<6F>it<69>ch zdroj<6F>ch"
#: src/config/actions-main.inc:83
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Save the current document in source form"
msgstr "Vypsat aktu<74>ln<6C> dokument ve zdrojov<6F> podob<6F>"
#: src/config/actions-main.inc:84
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Save the current document in formatted form"
msgstr "Ulo<6C>it aktu<74>ln<6C> dokument ve zform<72>tovan<61> podob<6F>"
#: src/config/actions-main.inc:85
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Save options"
msgstr "Ulo<6C>it nastaven<65>"
#: src/config/actions-main.inc:86
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Save URL as"
msgstr "Ulo<6C> URL pod jm<6A>nem"
#: src/config/actions-main.inc:87
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Scroll down"
msgstr "Posun v textu dol<6F>"
#: src/config/actions-main.inc:88
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Scroll left"
msgstr "Posun v textu doleva"
#: src/config/actions-main.inc:89
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Scroll right"
msgstr "Posun v textu doprava"
#: src/config/actions-main.inc:90
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Scroll up"
msgstr "Posun v textu nahoru"
#: src/config/actions-main.inc:91 src/config/actions-menu.inc:23
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Search for a text pattern"
msgstr "Hled<65>n<EFBFBD> textu"
#: src/config/actions-main.inc:92
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Search backwards for a text pattern"
msgstr "Zp<5A>tn<74> hled<65>n<EFBFBD> textu"
#: src/config/actions-main.inc:93 src/config/actions-main.inc:94
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Search link text by typing ahead"
msgstr "Interaktivn<76> hled<65>n<EFBFBD> v textu odkaz<61>"
#: src/config/actions-main.inc:95
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Search document text by typing ahead"
msgstr "Interaktivn<76> hled<65>n<EFBFBD> v textu"
#: src/config/actions-main.inc:96
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Search document text backwards by typing ahead"
msgstr "Interaktivn<76> zp<7A>tn<74> hled<65>n<EFBFBD> v textu"
#: src/config/actions-main.inc:97
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Show terminal options dialog"
msgstr "Nastaven<65> termin<69>lu"
#: src/config/actions-main.inc:98
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Submit form"
msgstr "Odeslat formul<75><6C>"
#: src/config/actions-main.inc:99
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Submit form and reload"
msgstr "Odeslat formul<75><6C> a obnovit v<>slednou str<74>nku"
#: src/config/actions-main.inc:100 src/terminal/tab.c:189
#: src/terminal/tab.c:226
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Close tab"
msgstr "Zav<61><76>t tab"
#: src/config/actions-main.inc:101
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Close all tabs but the current one"
msgstr "Zav<61><76>t v<>echny krom<6F> tohohle"
#: src/config/actions-main.inc:102
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Pass URI of current tab to external command"
msgstr "P<>edat URI aktu<74>ln<6C>ho tabu extern<72>mu p<><70>kazu"
#: src/config/actions-main.inc:103
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Open the tab menu"
msgstr "Otev<65><76>t kontextov<6F> menu tabu"
#: src/config/actions-main.inc:104
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Move the current tab to the left"
msgstr "P<>esunout sou<6F>asn<73> tab doleva"
#: src/config/actions-main.inc:105
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Move the current tab to the right"
msgstr "P<>esunout sou<6F>asn<73> tab doprava"
#: src/config/actions-main.inc:106
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Next tab"
msgstr "Dal<61><6C> tab"
#: src/config/actions-main.inc:107
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Previous tab"
msgstr "P<>edchoz<6F> tab"
#: src/config/actions-main.inc:108
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Open the terminal resize dialog"
msgstr "Otev<65><76>t okno zm<7A>ny velikosti termin<69>lu"
#: src/config/actions-main.inc:109
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Toggle rendering of page using CSS"
msgstr "P<>epnout pou<6F><75>v<EFBFBD>n<EFBFBD> kask<73>dov<6F>ch styl<79> (CSS)"
#: src/config/actions-main.inc:110
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Toggle displaying of links to images"
msgstr "P<>epnout zobrazov<6F>n<EFBFBD> odkaz<61> na obr<62>zky"
#: src/config/actions-main.inc:111
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Toggle rendering of tables"
msgstr "P<>epnout zobrazov<6F>n<EFBFBD> tabulek"
#: src/config/actions-main.inc:112
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Toggle usage of document specific colors"
msgstr "Pou<6F><75>vat barvy dokumentu"
#: src/config/actions-main.inc:113
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
msgstr "P<>epnout zobrazen<65> str<74>nky jako HTML nebo <20>ist<73> text"
#: src/config/actions-main.inc:114
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Toggle mouse handling"
msgstr "P<>epnout ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD>"
#: src/config/actions-main.inc:115
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Toggle displaying of links numbers"
msgstr "P<>epnout <20><>slov<6F>n<EFBFBD> odkaz<61>"
#: src/config/actions-main.inc:116
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
msgstr "P<>epnout slu<6C>ov<6F>n<EFBFBD> pr<70>zdn<64>ch <20><>dk<64>"
#: src/config/actions-main.inc:117
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Toggle wrapping of text"
msgstr "P<>epnout zalamov<6F>n<EFBFBD> textu"
#: src/config/actions-main.inc:118
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "View the current image"
msgstr "Zobrazit obr<62>zek"
#: src/config/actions-menu.inc:13
msgid "Expand item"
msgstr "Rozvinout polo<6C>ku"
#: src/config/actions-menu.inc:16
msgid "Mark item"
msgstr "Ozna<6E>it polo<6C>ku"
#: src/config/actions-menu.inc:24
msgid "Select current highlighted item"
msgstr "Potvrzen<65> aktu<74>ln<6C> vybran<61> polo<6C>ky"
#: src/config/actions-menu.inc:25
msgid "Collapse item"
msgstr "Svinout polo<6C>ku"
#: src/config/cmdline.c:91
#, c-format
msgid "Cannot parse option %s: %s"
msgstr "Nemohu na<6E><61>st volbu %s: %s"
#: src/config/cmdline.c:114
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Nezn<7A>m<EFBFBD> volba %s"
#: src/config/cmdline.c:132 src/config/cmdline.c:156 src/config/cmdline.c:224
#: src/config/opttypes.c:38
msgid "Parameter expected"
msgstr "O<>ek<65>v<EFBFBD>n parametr"
#: src/config/cmdline.c:157
msgid "Too many parameters"
msgstr "P<><50>li<6C> mnoho parametr<74>"
#: src/config/cmdline.c:162
msgid "error"
msgstr "chyba"
#: src/config/cmdline.c:164 src/network/state.c:47
msgid "Host not found"
msgstr "Nena<6E>el jsem server"
#: src/config/cmdline.c:178
msgid "Resolver error"
msgstr "Chyba p<>i zji<6A><69>ov<6F>n<EFBFBD> IP adresy."
#: src/config/cmdline.c:329
msgid "Remote method not supported"
msgstr "Metoda v uveden<65>m -remote p<><70>kazu nen<65> podporov<6F>na"
#: src/config/cmdline.c:381
msgid "Template option folder"
msgstr "<22>ablonov<6F> slo<6C>ka"
#: src/config/cmdline.c:404
#, c-format
msgid "(default: %ld)"
msgstr "(v<>choz<6F>: %ld)"
#: src/config/cmdline.c:411 src/config/cmdline.c:440
#, c-format
msgid "(default: \"%s\")"
msgstr "(v<>choz<6F>: \"%s\")"
#: src/config/cmdline.c:416
#, c-format
msgid "(alias for %s)"
msgstr "(alias pro %s)"
#: src/config/cmdline.c:421 src/config/cmdline.c:430
#, c-format
msgid "(default: %s)"
msgstr "(v<>choz<6F>: %s)"
#: src/config/cmdline.c:564
msgid "Configuration options"
msgstr "Konfigura<72>n<EFBFBD> volby"
#: src/config/cmdline.c:568
#, fuzzy
msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
msgstr "Pou<6F>it<69>: elinks [P<>EP<45>NA<4E>]... [URL]"
#: src/config/cmdline.c:569
msgid "Options"
msgstr "Nastaven<65>"
#: src/config/cmdline.c:611
msgid "Internal consistency error"
msgstr "Chyba vnit<69>n<EFBFBD> inkonzistence"
#.
#: src/config/cmdline.c:647
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Restrict to anonymous mode"
msgstr "Omezen<65> na anonymn<6D> re<72>im."
#: src/config/cmdline.c:649
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
"Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
"will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n"
"in the association table can't be added or modified."
msgstr ""
"Omez<65> ELinks, tak<61>e m<><6D>e bezpe<70>n<EFBFBD> b<><62>et i na anonymn<6D>m <20><>tu.\n"
"Je zak<61>z<EFBFBD>no ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD> soubor<6F> na disk, proch<63>zen<65> lok<6F>ln<6C>ho disku,\n"
"jsou zna<6E>n<EFBFBD> omezeny mo<6D>nosti zm<7A>n konfigurace a jsou znemo<6D>n<EFBFBD>ny\n"
"dal<61><6C> potenci<63>ln<6C> nebezpe<70>n<EFBFBD> akce."
#: src/config/cmdline.c:654
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Autosubmit first form"
msgstr "Automatick<63> odesl<73>n<EFBFBD> prvn<76>ho formul<75><6C>e"
#: src/config/cmdline.c:656
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
msgstr "Jdi a ode<64>li prvn<76> formul<75><6C>, na kter<65> naraz<61><7A> na dan<61>ch URL."
#: src/config/cmdline.c:658
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Clone internal session with given ID"
msgstr "Naklonov<6F>n<EFBFBD> intern<72>ch sezen<65> s dan<61>m ID"
#: src/config/cmdline.c:660
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
"The ID maps to information that will be used when creating the\n"
"new instance. You don't want to use it."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:666
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Name of directory with configuration file"
msgstr "Jm<4A>no adres<65><73>e s konfigura<72>n<EFBFBD>m souborem"
#: src/config/cmdline.c:668
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Path of the directory ELinks will read and write its\n"
"config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
"If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n"
"relative to your HOME directory."
msgstr ""
"ELinks bude pou<6F><75>vat dan<61> adres<65><73> s konfigurac<61> m<>sto standardn<64>ho\n"
"~/.elinks. Pokud cesta za<7A><61>n<EFBFBD> lom<6F>tkem, je pova<76>ov<6F>na za absolutn<74>\n"
"cestu, jinak se p<>edpokl<6B>d<EFBFBD>, <20>e je relativn<76> k va<76>emu domovsk<73>mu\n"
"adres<65><73>i."
#: src/config/cmdline.c:673
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Print default configuration file to stdout"
msgstr "Zobrazen<65> n<>pov<6F>dy pro konfigura<72>n<EFBFBD> volby"
#: src/config/cmdline.c:675
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Print a configuration file with options set to the built-in\n"
"defaults to stdout."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:680
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Name of configuration file"
msgstr "Jm<4A>no konfigura<72>n<EFBFBD>ho souboru"
#: src/config/cmdline.c:682
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Name of the configuration file that all configuration\n"
"options will be read from and written to. It should be\n"
"relative to config-dir."
msgstr ""
"Jm<4A>no konfigura<72>n<EFBFBD>ho souboru, tedy souboru, odkud se bude na<6E><61>tat ve<76>ker<65>\n"
"nastaven<65> a bude se tam i zp<7A>t zapisovat. Jm<4A>no by m<>lo b<>t relativn<76> k\n"
"parametru config-dir."
#: src/config/cmdline.c:686
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Print help for configuration options"
msgstr "Zobrazen<65> n<>pov<6F>dy pro konfigura<72>n<EFBFBD> volby"
#: src/config/cmdline.c:688
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Print help for configuration options and exit."
msgstr "Zobrazen<65> n<>pov<6F>dy pro konfigura<72>n<EFBFBD> volby a ukon<6F>en<65> progrmau."
#: src/config/cmdline.c:690
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "MIME type assumed for unknown document types"
msgstr "P<>edpokl<6B>dan<61> MIME typ pro nezn<7A>m<EFBFBD> dokumenty"
#: src/config/cmdline.c:692
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
msgstr "V<>choz<6F> MIME typ, kter<65> bych m<>l p<>edpokl<6B>dat u nezn<7A>m<EFBFBD>ch dokument<6E>."
#: src/config/cmdline.c:694
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Ignore user-defined keybindings"
msgstr "Ignorovat u<>ivatelsk<73> nastaven<65> kl<6B>ves"
#: src/config/cmdline.c:696
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"When set, all keybindings from configuration files will be\n"
"ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
"user-defined ones on save."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:700
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
msgstr "Vyps<70>n<EFBFBD> zform<72>tovan<61> verze dan<61>ho URL na standardn<64> v<>stup"
#: src/config/cmdline.c:702
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
msgstr "Vyps<70>n<EFBFBD> zform<72>tovan<61> verze dan<61>ho URL na standardn<64> v<>stup"
#: src/config/cmdline.c:704
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Codepage to use with -dump"
msgstr "K<>dov<6F> str<74>nka, ve kter<65> by m<>l b<>t prezentov<6F>n v<>stup -dump"
#: src/config/cmdline.c:706
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Codepage used when formatting dump output."
msgstr "K<>dov<6F> str<74>nka pou<6F>it<69> p<>i form<72>tov<6F>n<EFBFBD> dump v<>stupu."
#: src/config/cmdline.c:708
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Width of document formatted with -dump"
msgstr "<22><><EFBFBD>ka dokumentu zform<72>tovan<61>ho pomoc<6F> -dump"
#: src/config/cmdline.c:710
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Width of the dump output."
msgstr "<22><><EFBFBD>ka v<>stupu parametru -dump."
#: src/config/cmdline.c:712
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Evaluate configuration file directive"
msgstr "Vyhodnocen<65> dan<61>ho konfigura<72>n<EFBFBD>ho p<><70>kazu"
#: src/config/cmdline.c:714
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Specify configuration file directives on the command-line\n"
"which will be evaluated after all configuration files has been\n"
"read. Example usage:\n"
"\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
msgstr ""
"Tato volba umo<6D><6F>uje na p<><70>kazov<6F> <20><>dce uv<75>d<EFBFBD>t p<><70>kazy, kter<65> se p<><70>ou do\n"
"elinks.conf, nap<61><70>klad:\n"
"\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
#. lynx compatibility
#: src/config/cmdline.c:720
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
msgstr "Interpretuj dokumenty nezn<7A>m<EFBFBD>ch typ<79> jako HTML"
#: src/config/cmdline.c:722
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
"Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
"This is equivalent to -default-mime-type text/html."
msgstr ""
"Tato volba <20>ekne ELinksu, aby p<>edpokl<6B>dal, <20>e soubory, kter<65> uvid<69>, jsou\n"
"v HTML. Tento parametr je ekvivalentn<74> -default-mime-type text/html."
#: src/config/cmdline.c:732
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Print usage help and exit"
msgstr "Zobrazen<65> n<>pov<6F>dy a ukon<6F>en<65> programu"
#: src/config/cmdline.c:734
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Print usage help and exit."
msgstr "Zobrazen<65> n<>pov<6F>dy a ukon<6F>en<65> programu."
#: src/config/cmdline.c:736
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Only permit local connections"
msgstr "Povolit pouze m<>stn<74> spojen<65>"
#: src/config/cmdline.c:738
msgid ""
"Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
"with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
"servers will be permitted."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:742
msgid "Print detailed usage help and exit"
msgstr "Zobrazen<65> detailn<6C> n<>pov<6F>dy a ukon<6F>en<65> programu"
#: src/config/cmdline.c:744
msgid "Print detailed usage help and exit."
msgstr "Zobrazen<65> detailn<6C> n<>pov<6F>dy a ukon<6F>en<65> programu."
#: src/config/cmdline.c:746
msgid "Look up specified host"
msgstr "Vyhled<65>n<EFBFBD> specifikovan<61>ho hostitele"
#: src/config/cmdline.c:748
msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
msgstr "Vyhled<65> dan<61>ho hostitele a vyp<79><70>e v<>echny IP adresy zji<6A>t<EFBFBD>n<EFBFBD> p<>es DNS."
#: src/config/cmdline.c:750
msgid "Run as separate instance"
msgstr "Spu<70>t<EFBFBD>n<EFBFBD> odd<64>len<65> instance programu"
#: src/config/cmdline.c:752
msgid ""
"Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
"existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
"(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n"
"option is used. See also -touch-files."
msgstr ""
"Spustit ELinks jako odd<64>lenou instanci m<>sto toho, abych se zkusil p<>ipojit\n"
"k n<>jak<61> ji<6A> existuj<75>c<EFBFBD> instanci. V tomto p<><70>pad<61> norm<72>ln<6C> nebudu na disk\n"
"zapisovat <20><>dn<64> konfigura<72>n<EFBFBD> soubory (ani bookmarky, historii apod.).\n"
"Viz tak<61> parametr -touch-files."
#: src/config/cmdline.c:757
msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
msgstr "Nepou<6F><75>vat soubory v ~/.elinks"
#: src/config/cmdline.c:759
msgid ""
"Disables creation and use of files in the user specific home\n"
"configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
"values to be used and disables saving of runtime state files."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:763
msgid "Disable link numbering in dump output"
msgstr "Ne<4E><65>slovat odkazy v dump v<>stupu"
#: src/config/cmdline.c:765
#, fuzzy
msgid ""
"Prevents printing of link number in dump output.\n"
"Note that this really affects only -dump, nothing else."
msgstr ""
"Zabr<62>n<EFBFBD> <20><>slov<6F>n<EFBFBD> odkaz<61> (a zobrazov<6F>n<EFBFBD> jejich seznamu na konci dokumentu)\n"
"p<>i -dump v<>stupu; to bylo v<>choz<6F> chov<6F>n<EFBFBD> a<> do 0.5pre12. M<>jte na pam<61>ti,\n"
"<22>e se tento parametr t<>k<EFBFBD> jen a pouze --dump."
#: src/config/cmdline.c:768
msgid "Disable printing of link references in dump output"
msgstr "Nezobrazovat seznam odkaz<61> v dump v<>stupu"
#: src/config/cmdline.c:770
#, fuzzy
msgid ""
"Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
"in dump output.\n"
"Note that this really affects only -dump, nothing else."
msgstr ""
"Zabr<62>n<EFBFBD> <20><>slov<6F>n<EFBFBD> odkaz<61> (a zobrazov<6F>n<EFBFBD> jejich seznamu na konci dokumentu)\n"
"p<>i -dump v<>stupu; to bylo v<>choz<6F> chov<6F>n<EFBFBD> a<> do 0.5pre12. M<>jte na pam<61>ti,\n"
"<22>e se tento parametr t<>k<EFBFBD> jen a pouze --dump."
#: src/config/cmdline.c:774
msgid "Control an already running ELinks"
msgstr "Ovl<76>d<EFBFBD>n<EFBFBD> ji<6A> spu<70>t<EFBFBD>n<EFBFBD>ho ELinksu"
#: src/config/cmdline.c:776
msgid ""
"Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
"The option takes an additional argument containing the method\n"
"which should be invoked and any parameters that should be passed\n"
"to it. For ease of use, the additional method argument can be\n"
"omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n"
"tabs in the remote instance.\n"
"Following is a list of the supported methods:\n"
"\tping() : look for a remote instance\n"
"\topenURL() : prompt URL in current tab\n"
"\topenURL(URL) : open URL in current tab\n"
"\topenURL(URL, new-tab) : open URL in new tab\n"
"\topenURL(URL, new-window) : open URL in new window\n"
"\taddBookmark(URL) : bookmark URL\n"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"\tinfoBox(text) : show text in a message box\n"
"\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:792
msgid "Connect to session ring with given ID"
msgstr "P<>ipojen<65> do skupiny sezen<65> s dan<61>m ID"
#: src/config/cmdline.c:794
msgid ""
"ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
"works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
"are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n"
"and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n"
"ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n"
"many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n"
"this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n"
"will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n"
"as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n"
"you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n"
"ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n"
"command-line option. Also note that normally no runtime state files\n"
"are written to the disk when this option is used. See also\n"
"-touch-files."
msgstr ""
"ID skupiny sezen<65>, do kter<65> by se m<>lo toto sezen<65> ELinksu za<7A>adit. ELinks\n"
"pracuje pr<70>v<EFBFBD> v t<>chto takzvan<61>ch skupin<69>ch sezen<65>, kde jsou v<>echny\n"
"instance ELinksu propojeny a sd<73>lej<65> nastaven<65>, cache, bookmarky, cookies,\n"
"downloady apod. Obvykle jsou v<>echny instance ELinksu seskupeny do skupiny\n"
"sezen<65> s ID 0. Toto chov<6F>n<EFBFBD> v<>ak touto volbou m<><6D>ete zm<7A>nit a vytvo<76>it\n"
"kolik sezen<65> chcete. Pokud skupina s dan<61>m ID neexistuje, bude samoz<6F>ejm<6A>\n"
"touto instanc<6E> ELinksu vytvo<76>ena a tato instance se stane tzv. master\n"
"instanc<6E> (to v<>s jako u<>ivatele obvykle nemus<75> moc zaj<61>mat). Vlastn<74> tuto\n"
"volbu obvykle nechcete v<>bec pou<6F><75>t, pokud nejste v<>voj<6F><6A> ELinksu a\n"
"netestujete pr<70>v<EFBFBD> n<>co. Pokud pouze chcete, aby tato instance ELinksu\n"
"b<><62>ela samostatn<74>, pou<6F>ijte sp<73><70>e parametr -no-connect. Tak<61> s touto volbou\n"
"nebudou na disk ukl<6B>d<EFBFBD>ny <20><>dn<64> konfigura<72>n<EFBFBD> soubory - viz parametr\n"
"-touch-files."
#: src/config/cmdline.c:809
msgid "Print the source of given URLs to stdout"
msgstr "Vypsat danou URL ve zdrojov<6F> podob<6F> na standardn<64> v<>stup"
#: src/config/cmdline.c:811
msgid "Print given URLs in source form to stdout."
msgstr "Vypsat dan<61> dokument ve zdrojov<6F> podob<6F> na standardn<64> v<>stup."
#: src/config/cmdline.c:815
msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
msgstr ""
"Pou<6F><75>vat soubory v ~/.elinks i p<>i spu<70>t<EFBFBD>n<EFBFBD> s -no-connect/-session-ring"
#: src/config/cmdline.c:817
msgid ""
"When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
"written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
"The option has no effect if not used in conjunction with any of\n"
"these options."
msgstr ""
"Pokud je tato volba nastavena, konfigura<72>n<EFBFBD> soubory (i bookmarky, historie\n"
"apod.) budou ukl<6B>d<EFBFBD>ny na disk i v p<><70>pad<61>, <20>e byl pou<6F>it parametr\n"
"-no-connect <20>i -session-ring. Jinak nem<65> tento parametr <20><>dn<64> v<>znam."
#: src/config/cmdline.c:822
msgid "Verbose level"
msgstr "Vypisov<6F>n<EFBFBD> dodate<74>n<EFBFBD>ch informac<61>"
#: src/config/cmdline.c:824
msgid ""
"The verbose level controls what messages are shown at\n"
"start up and while running:\n"
"\t0 means only show serious errors\n"
"\t1 means show serious errors and warnings\n"
"\t2 means show all messages"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:830
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Vyps<70>n<EFBFBD> informace o verzi programu a jeho ukon<6F>en<65>"
#: src/config/cmdline.c:832
msgid "Print ELinks version information and exit."
msgstr "Vyps<70>n<EFBFBD> informace o verzi programu a jeho ukon<6F>en<65>."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/conf.c:720
msgid ""
"## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
"## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
"## options through UI, however only option values will be altered\n"
"## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
msgstr ""
"## Toto je konfigura<72>n<EFBFBD> soubor ELinksu. M<><4D>ete ho ru<72>n<EFBFBD> editovat,\n"
"## pokud si p<>ejete; tento soubor je editov<6F>n ELinksem, kdy<64> ukl<6B>d<EFBFBD>te\n"
"## nastaven<65> p<>es u<>ivatelsk<73> rozhran<61>, ale jsou v<>dy zm<7A>n<EFBFBD>ny pouze\n"
"## hodnoty voleb a ve<76>ker<65> va<76>e form<72>tov<6F>n<EFBFBD>, vlastn<74> koment<6E><74>e a tak\n"
"## d<>le budou ponech<63>ny tak, jak jsou.\n"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/conf.c:728
msgid ""
"## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
"## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
"## options through UI, however only option values will be altered\n"
"## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
"## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
"## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
"## own comments and so on will be kept as-is.\n"
msgstr ""
"## Toto je konfigura<72>n<EFBFBD> soubor ELinksu. M<><4D>ete ho ru<72>n<EFBFBD> editovat,\n"
"## pokud si p<>ejete; tento soubor je editov<6F>n ELinksem, kdy<64> ukl<6B>d<EFBFBD>te\n"
"## nastaven<65> p<>es u<>ivatelsk<73> rozhran<61>, ale jsou v<>dy zm<7A>n<EFBFBD>ny pouze\n"
"## hodnoty voleb a nov<6F> volby jsou ulo<6C>eny na konec souboru; pokud\n"
"## nen<65> n<>jak<61> volba p<><70>mo v tomto souboru, ale v souboru, kter<65> zde\n"
"## includujete, nepo<70><6F>t<EFBFBD> se jako chyb<79>j<EFBFBD>c<EFBFBD>! Ve<56>ker<65> va<76>e form<72>tov<6F>n<EFBFBD>,\n"
"## vlastn<74> koment<6E><74>e a tak d<>le budou ponech<63>ny tak, jak jsou.\n"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/conf.c:738
msgid ""
"## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
"## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
"## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
"## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
msgstr ""
"## Toto je konfigura<72>n<EFBFBD> soubor ELinksu. M<><4D>ete ho ru<72>n<EFBFBD> editovat,\n"
"## pokud si p<>ejete, ale uv<75>domte si, <20>e je tento soubor p<>eps<70>n ELinksem\n"
"## poka<6B>d<EFBFBD>, kdy<64> ukl<6B>d<EFBFBD>te nastaven<65> p<>es u<>ivatelsk<73> rozhran<61>. A s va<76><61>m\n"
"## vlastn<74>m form<72>tov<6F>n<EFBFBD>m a koment<6E><74>ema se m<><6D>ete j<>t klouzat.\n"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/conf.c:749
msgid ""
"## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
"## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
"## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
msgstr ""
"## Samoz<6F>ejm<6A> pokud se v<>m nel<65>b<EFBFBD>, co v<>m ELinks s t<>mto souborem provede,\n"
"## m<><6D>ete to ovlivnit zm<7A>nou volby config.saving_style. No tak, nejsme\n"
"## nakonec docela fajn?\n"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/conf.c:762
msgid "Automatically saved options\n"
msgstr "Automaticky ulo<6C>en<65> nastaven<65>\n"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/conf.c:774
msgid "Automatically saved keybindings\n"
msgstr "Automaticky ulo<6C>en<65> kl<6B>vesov<6F> vazby\n"
#: src/config/dialogs.c:54
msgid "Write config success"
msgstr "Povedlo se ulo<6C>it konfiguraci"
#: src/config/dialogs.c:55
#, c-format
msgid "Options were saved successfully to config file %s."
msgstr "Nastaven<65> bylo <20>sp<73><70>n<EFBFBD> ulo<6C>eno do konfigura<72>n<EFBFBD>ho souboru %s."
#. accelerator_context(write_config_dialog)
#: src/config/dialogs.c:59
#, fuzzy
msgid "~Do not show anymore"
msgstr "U<> mi to neukazuj"
#: src/config/dialogs.c:65
msgid "Cannot read the file"
msgstr "Chyba p<>i <20>ten<65> ze do souboru"
#: src/config/dialogs.c:68
#, fuzzy
msgid "Cannot get file status"
msgstr "Nem<65><6D>u zjistit stav socketu"
#: src/config/dialogs.c:71
msgid "Cannot access the file"
msgstr "Chyba p<>i p<><70>stupu k souboru"
#: src/config/dialogs.c:74
msgid "Cannot create temp file"
msgstr "Chyba p<>i vytv<74><76>en<65> do<64>asn<73>ho souboru"
#: src/config/dialogs.c:77
msgid "Cannot rename the file"
msgstr "Chyba p<>i p<>ejmenov<6F>v<EFBFBD>n<EFBFBD> souboru"
#: src/config/dialogs.c:80
msgid "File saving disabled by option"
msgstr "Ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD> soubor<6F> potla<6C>eno u<>ivatelem"
#: src/config/dialogs.c:83 src/network/state.c:46
msgid "Out of memory"
msgstr "Do<44>la pam<61><6D>, bob<6F>nku"
#: src/config/dialogs.c:86
msgid "Cannot write the file"
msgstr "Chyba p<>i z<>pisu do souboru"
#: src/config/dialogs.c:91
#, fuzzy
msgid "Secure file saving error"
msgstr "Bezpe<70>n<EFBFBD> otev<65>r<EFBFBD>n<EFBFBD> souboru selhalo"
#: src/config/dialogs.c:99
msgid "Write config error"
msgstr "Chyba p<>i ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD> konfigurace"
#: src/config/dialogs.c:100
#, c-format
msgid ""
"Unable to write to config file %s.\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem<65><6D>u zapisovat do konfigur<75>ku %s.\n"
"%s"
#: src/config/dialogs.c:155
msgid "modified"
msgstr "zm<7A>n<EFBFBD>no"
#: src/config/dialogs.c:174
msgid "(expand by pressing space)"
msgstr "(rozbal<61><6C> zm<7A><6D>knut<75>m mezery)"
#: src/config/dialogs.c:177 src/config/dialogs.c:360
#: src/config/options.inc:789
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/config/dialogs.c:202 src/config/dialogs.c:389 src/cookies/dialogs.c:35
#: src/cookies/dialogs.c:351
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: src/config/dialogs.c:206
msgid ""
"\n"
"\n"
"This value has been changed since you last saved your configuration."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Tato hodnota byla od posledn<64>ho ulo<6C>en<65> konfigurace zm<7A>n<EFBFBD>na."
#: src/config/dialogs.c:212 src/config/dialogs.c:364
msgid "N/A"
msgstr "nic"
#: src/config/dialogs.c:214 src/config/dialogs.c:362
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: src/config/dialogs.c:321 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:594
#: src/protocol/protocol.c:229 src/session/session.c:282
#: src/session/session.c:963 src/viewer/text/textarea.c:331
#: src/viewer/text/textarea.c:338
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: src/config/dialogs.c:322
msgid "Bad option value."
msgstr "<22>patn<74> hodnota volby."
#: src/config/dialogs.c:350 src/config/dialogs.c:418 src/cookies/dialogs.c:323
msgid "Edit"
msgstr "Editovat"
#: src/config/dialogs.c:419
msgid ""
"This option cannot be edited. This means that this is some special option "
"like a folder - try to press a space in order to see its contents."
msgstr ""
"Tuto volbu nelze zm<7A>nit. To znamen<65>, <20>e to je n<>jak<61> speci<63>ln<6C> volba, jako "
"nap<61><70>klad strom voleb - zkus zm<7A><6D>knout mezeru, objev<65> se obsah toho stromu."
#: src/config/dialogs.c:461
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
"in addition to '_' and '-'."
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:481 src/config/dialogs.c:506
msgid "Add option"
msgstr "P<>idat volbu"
#: src/config/dialogs.c:482
msgid "Cannot add an option here."
msgstr "Do t<>to slo<6C>ky nem<65><6D>u p<>idat novou volbu."
#. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options)
#: src/config/dialogs.c:534 src/config/dialogs.c:948 src/cookies/dialogs.c:427
#: src/dialogs/options.c:213 src/formhist/dialogs.c:214
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:789 src/session/download.c:1123
#, fuzzy
msgid "Sa~ve"
msgstr "Ulo<6C>it"
#: src/config/dialogs.c:539
msgid "Option manager"
msgstr "Spr<70>vce nastaven<65>"
#: src/config/dialogs.c:701
msgid "Keystroke"
msgstr "Kombinace kl<6B>ves"
#: src/config/dialogs.c:703 src/config/options.inc:1148
msgid "Action"
msgstr "Akce"
#: src/config/dialogs.c:704
msgid "Keymap"
msgstr "Mapa kl<6B>ves"
#: src/config/dialogs.c:830
msgid "Keystroke already used"
msgstr "Kombinace kl<6B>ves je ji<6A> pou<6F><75>v<EFBFBD>na"
#: src/config/dialogs.c:831
#, c-format
msgid ""
"The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
"Are you sure you want to replace it?"
msgstr ""
"Kombinace kl<6B>ves \"%s\" je v sou<6F>asnosti pou<6F><75>v<EFBFBD>na pro akci \"%s\".\n"
"Opravdu ji chcete zm<7A>nit?"
#: src/config/dialogs.c:854 src/config/dialogs.c:871 src/config/dialogs.c:908
msgid "Add keybinding"
msgstr "P<>idat kobinaci kl<6B>ves"
#: src/config/dialogs.c:855
msgid "Invalid keystroke."
msgstr "Nezn<7A>m<EFBFBD> kombinace kl<6B>ves."
#: src/config/dialogs.c:872
msgid "Need to select a keymap."
msgstr "Mus<75><73> vybrat mapu kl<6B>ves!"
#. accelerator_context(menu_keys, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
#: src/config/dialogs.c:946 src/dialogs/info.c:135 src/globhist/dialogs.c:231
#, fuzzy
msgid "~Toggle display"
msgstr "P<>epnout zobrazen<65>"
#: src/config/dialogs.c:953
msgid "Keybinding manager"
msgstr "Spr<70>vce kl<6B>ves"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/home.c:121
#, c-format
msgid ""
"Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
msgstr ""
"Parametr -config-dir byl nastaven na %s, ale nem<65><6D>u bohu<68>el vytvo<76>it adres<65><73> "
"%s."
#: src/config/home.c:126
#, c-format
msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
msgstr ""
"ELINKS_CONFDIR je nastaven na %s, ale nem<65><6D>u bohu<68>el vytvo<76>it adres<65><73> %s."
#: src/config/home.c:149
msgid ""
"Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
"$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
"directory."
msgstr ""
"Nemohu naj<61>t ani vytvo<76>it konfigura<72>n<EFBFBD> adres<65><73> pro ELinks. Pros<6F>m "
"zkontrolujte, jestli m<>te prom<6F>nnou $HOME spr<70>vn<76> nastavenou a jestli m<>te "
"povolen<65> k z<>pisu do va<76>eho domovsk<73>ho adres<65><73>e."
#: src/config/kbdbind.c:220
msgid "Main mapping"
msgstr "Hlavn<76> mapa"
#: src/config/kbdbind.c:221
msgid "Edit mapping"
msgstr "Edita<74>n<EFBFBD> mapa"
#: src/config/kbdbind.c:222
msgid "Menu mapping"
msgstr "Me<4D><65>tka"
#: src/config/kbdbind.c:555
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Unrecognised keymap"
msgstr "Nezn<7A>m<EFBFBD> mapa kl<6B>ves"
#: src/config/kbdbind.c:558
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Error parsing keystroke"
msgstr "Chyba p<>i <20>ten<65> kombinace kl<6B>ves"
#: src/config/kbdbind.c:562
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Unrecognised action (internal error)"
msgstr "Nezn<7A>m<EFBFBD> akce (vnit<69>n<EFBFBD> chyba)"
#: src/config/kbdbind.c:578
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Error registering event"
msgstr "Chyba p<>i zapisov<6F>n<EFBFBD> do socketu"
#.
#: src/config/options.inc:19
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Configuration system"
msgstr "Konfigura<72>n<EFBFBD> syst<73>m"
#: src/config/options.inc:21
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Configuration handling options."
msgstr "Nastaven<65> syst<73>mu konfigurace."
#: src/config/options.inc:23
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Comments"
msgstr "Koment<6E><74>e"
#: src/config/options.inc:25
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Amount of comments automatically written to the config file:\n"
"0 is no comments are written\n"
"1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
"2 is only the description is written\n"
"3 is full comments are written"
msgstr ""
"Zp<5A>sob ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD> koment<6E><74><EFBFBD> do konfigura<72>n<EFBFBD>ho souboru:\n"
"0 znamen<65> neukl<6B>dat <20><>dn<64> koment<6E><74>e\n"
"1 znamen<65> ukl<6B>dat jenom stru<72>n<EFBFBD> koment<6E><74>e (jm<6A>no a typ)\n"
"2 znamen<65> ukl<6B>dat jenom popis volby\n"
"3 znamen<65> ukl<6B>dat v<>echny koment<6E><74>e"
#: src/config/options.inc:31
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Indentation"
msgstr "Odsazen<65>"
#: src/config/options.inc:33
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Shift width of one indentation level in the configuration\n"
"file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
"when saving the configuration."
msgstr ""
"Po<50>et mezer na jednu <20>rove<76> odsazen<65> v konfigura<72>n<EFBFBD>m souboru.\n"
"Nula znamen<65>, <20>e se neodsazuje v<>bec."
#: src/config/options.inc:37
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Saving style"
msgstr "Zp<5A>sob ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD>"
#: src/config/options.inc:39
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
"0 is only values of current options are altered\n"
"1 is values of current options are altered and missing options\n"
" are added at the end of the file\n"
"2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
"3 is values of current options are altered and missing options\n"
" CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n"
" the file"
msgstr ""
"Ur<55>uje, co se stane, kdy<64> <20>eknete ELinksu, aby ulo<6C>il va<76>e nastaven<65>:\n"
"0 znamen<65>, <20>e budou v konfigura<72>n<EFBFBD>m souboru pouze zm<7A>n<EFBFBD>ny hodnoty voleb,\n"
" kter<65> jsou v n<>m ji<6A> ulo<6C>eny\n"
"1 znamen<65>, <20>e budou v konfigura<72>n<EFBFBD>m souboru zm<7A>n<EFBFBD>ny hodnoty voleb, kter<65>\n"
" jsou v n<>m ji<6A> ulo<6C>eny, a na konec souboru budou p<>id<69>ny chyb<79>j<EFBFBD>c<EFBFBD> volby\n"
"2 znamen<65>, <20>e bude konfigura<72>n<EFBFBD> soubor p<>eps<70>n novou (kompletn<74>) kopi<70>\n"
"3 znamen<65>, <20>e budou v konfigura<72>n<EFBFBD>m souboru zm<7A>n<EFBFBD>ny hodnoty voleb, kter<65>\n"
" jsou v n<>m ji<6A> ulo<6C>eny, a na konec souboru budou p<>id<69>ny chyb<79>j<EFBFBD>c<EFBFBD> volby,\n"
" ale pouze ty, kter<65> byly od spu<70>t<EFBFBD>n<EFBFBD> ELinksu zm<7A>n<EFBFBD>ny"
#: src/config/options.inc:48
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Comments localization"
msgstr "P<>elo<6C>en<65> koment<6E><74>e"
#: src/config/options.inc:50
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"If set to 1, comments in the configuration file will be\n"
"translated to the language used by UI. Note that if you have\n"
"different language set in different terminals, the language\n"
"used in the configuration file MAY be the same as on the\n"
"terminal where you saved the file, but it should be generally\n"
"considered unpredictable."
msgstr ""
"Pokud je tato volba zapnut<75>, komet<65><74>e v konfigura<72>n<EFBFBD>m souboru budou\n"
"p<>elo<6C>eny do jazyka pou<6F><75>van<61>ho v ELinksu. Uv<55>domte si ale, <20>e pokud m<>te\n"
"v r<>zn<7A>ch termin<69>lech nastaven<65> r<>zn<7A> jazyk, jazyk pou<6F>it<69> v konfigura<72>n<EFBFBD>m\n"
"souboru MٮE b<>t ten sam<61> jako na termin<69>lu, kde jste nechali tento soubor\n"
"ulo<6C>it, ale nem<65>li byste na to spol<6F>hat."
#: src/config/options.inc:58
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Saving style warnings"
msgstr "Varov<6F>n<EFBFBD> o zp<7A>sobu ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD>"
#: src/config/options.inc:60
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"This is internal option used when displaying a warning about\n"
"obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it."
msgstr ""
"Toto je intern<72> polo<6C>ka pou<6F><75>van<61> p<>i zobrazov<6F>n<EFBFBD> varov<6F>n<EFBFBD> o nevhodn<64>\n"
"hodnot<6F> config.saving_style zd<7A>d<EFBFBD>n<EFBFBD> ze star<61><72>ch verz<72> ELinksu. Pros<6F>me\n"
"nedot<6F>kati se."
#: src/config/options.inc:63
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Show template"
msgstr "Zobrazovat <20>ablony"
#: src/config/options.inc:65
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Show template options in autocreated trees in the options\n"
"manager and save them to the configuration file."
msgstr ""
"Ur<55>uje, zda ve spr<70>vci nastaven<65> zobrazovat volby s n<>zvem _template_\n"
"(<28>ablony) a ukl<6B>dat je do konfigura<72>n<EFBFBD>ho souboru."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. Keep options in alphabetical order.
#: src/config/options.inc:71 src/dialogs/info.c:182
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Connections"
msgstr "Spojen<65>"
#: src/config/options.inc:73
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Connection options."
msgstr "Nastaven<65> spojen<65>."
#: src/config/options.inc:76
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Asynchronous DNS"
msgstr "Asynchronn<6E> DNS"
#: src/config/options.inc:78
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
msgstr "Pou<6F><75>vat asynchronn<6E> vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD> hostitel<65>?"
#: src/config/options.inc:80
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Maximum connections"
msgstr "Maxim<69>ln<6C> po<70>et spojen<65>"
#: src/config/options.inc:82
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Maximum number of concurrent connections."
msgstr "Maxim<69>ln<6C> po<70>et paraleln<6C>ch spojen<65>."
#: src/config/options.inc:84
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Maximum connections per host"
msgstr "Maxim<69>ln<6C> po<70>et spojen<65> na jeden server"
#: src/config/options.inc:86
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
msgstr "Maxim<69>ln<6C> po<70>et paraleln<6C>ch spojen<65> na dan<61> server."
#: src/config/options.inc:88
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Connection retries"
msgstr "Opakov<6F>n<EFBFBD> spojen<65>"
#: src/config/options.inc:90
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Number of tries to establish a connection.\n"
"Zero means try forever."
msgstr ""
"Po<50>et pokus<75> o nav<61>z<EFBFBD>n<EFBFBD> spojen<65>.\n"
"Nula znamen<65> neomezen<65> po<70>et pokus<75>."
#: src/config/options.inc:93 src/network/state.c:52
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Receive timeout"
msgstr "<22>asov<6F> limit pro vypr<70>en<65> spojen<65>"
#: src/config/options.inc:95
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Receive timeout (in seconds)."
msgstr "<22>asov<6F> limit pro vypr<70>en<65> spojen<65> (v sekund<6E>ch)."
#: src/config/options.inc:98 src/config/options.inc:108
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Try IPv4 when connecting"
msgstr "P<>i spojov<6F>n<EFBFBD> pou<6F>ij IPv4"
#: src/config/options.inc:100
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
"Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
"it takes precedence. And better do not touch this\n"
"at all unless you are sure what are you doing.\n"
"Note that you can also force a given protocol\n"
"to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
"in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:110
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
"Do not touch this option.\n"
"Note that you can also force a given protocol\n"
"to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
"in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:118
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Try IPv6 when connecting"
msgstr "P<>i spojov<6F>n<EFBFBD> pou<6F>ij IPv6"
#: src/config/options.inc:120
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
"Note that you can also force a given protocol\n"
"to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
"in the style of i.e. http6://elinks.or.cz/."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:126
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Timeout for non-restartable connections"
msgstr "<22>asov<6F> limit pro neobnoviteln<6C> spojen<65>"
#: src/config/options.inc:128
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
msgstr "<22>asov<6F> limit pro vypr<70>en<65> neobnoviteln<6C>ch spojen<65> (v sekund<6E>ch)."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. Keep options in alphabetical order.
#: src/config/options.inc:134
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: src/config/options.inc:136
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Document options."
msgstr "Mo<4D>nosti zpracov<6F>n<EFBFBD> a pr<70>ce s dokumentem."
#: src/config/options.inc:138
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Browsing"
msgstr "Prohl<68><6C>en<65>"
#: src/config/options.inc:140
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
msgstr "Nastaven<65> prohl<68><6C>en<65> dokumentu (zejm<6A>na interaktivita)."
#: src/config/options.inc:143
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Access keys"
msgstr "P<><50>stupov<6F> kl<6B>vesy"
#: src/config/options.inc:145
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Options for handling of link access keys.\n"
"An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n"
"an access key to an element. When an access key is pressed,\n"
"the corresponding element will be given focus."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:150
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Automatic links following"
msgstr "Automatick<63> n<>sledov<6F>n<EFBFBD> odkaz<61>"
#: src/config/options.inc:152
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n"
"accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
"considered dangerous."
msgstr ""
"Automaticky n<>sleduj odkaz nebo ode<64>li formul<75><6C>, pokud byla stisknuta\n"
"odpov<6F>daj<61>c<EFBFBD> p<><70>stupov<6F> kl<6B>vesa - toto je standardn<64> chov<6F>n<EFBFBD>, ov<6F>em\n"
"je pova<76>ov<6F>no za zneu<65>iteln<6C> autorem dokumentu."
#: src/config/options.inc:156
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Display access key in link info"
msgstr "Zobrazovat p<><70>stupovou kl<6B>vesu v informac<61>ch o odkazu"
#: src/config/options.inc:158
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Display access key in link info."
msgstr "Zobrazovat p<><70>stupovou kl<6B>vesu v informac<61>ch o odkazu."
#: src/config/options.inc:160
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Accesskey priority"
msgstr "Priorita p<><70>stupov<6F>ch kl<6B>ves"
#: src/config/options.inc:162
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
"0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n"
"1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n"
"2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
msgstr ""
"Priorita HTML atributu 'accesskey':\n"
"0 znamen<65> nejd<6A><64>ve proj<6F>t v<>echny standardn<64> kl<6B>vesov<6F> vazby; pokud\n"
" pro kl<6B>vesu nejsou <20><>dn<64> definov<6F>ny, zkusit accesskey\n"
"1 znamen<65> nejd<6A><64>ve proj<6F>t standardn<64> kl<6B>vesov<6F> vazby r<>mc<6D>; pokud\n"
" pro kl<6B>vesu nejsou <20><>dn<64> definov<6F>ny, zkusit accesskey\n"
"2 znamen<65> nejd<6A><64>ve zkusit accesskey (to m<><6D>e b<>t nebezpe<70>n<EFBFBD>)"
#: src/config/options.inc:168
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Forms"
msgstr "Formul<75><6C>e"
#: src/config/options.inc:170
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Options for handling of the forms interaction."
msgstr "Volby pro obsluhu formul<75><6C><EFBFBD>"
#: src/config/options.inc:172
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Submit form automatically"
msgstr "Automatick<63> odes<65>l<EFBFBD>n<EFBFBD> formul<75><6C><EFBFBD>"
#: src/config/options.inc:174
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n"
"field selected."
msgstr ""
"Automagicky ode<64>li formul<75><6C>, pokud je stisknut enter na textov<6F>m pol<6F><6C>ku."
#: src/config/options.inc:177
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Confirm submission"
msgstr "Potvrzov<6F>n<EFBFBD> odes<65>l<EFBFBD>n<EFBFBD>"
#: src/config/options.inc:179
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
msgstr "P<>i odes<65>l<EFBFBD>n<EFBFBD> formul<75><6C>e po<70><6F>dej o potvrzen<65>."
#: src/config/options.inc:181
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Default form input size"
msgstr "V<>choz<6F> velikost textov<6F>ho formul<75><6C>ov<6F>ho pol<6F><6C>ka"
#: src/config/options.inc:183
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Default form input size if none is specified."
msgstr ""
"V<>choz<6F> velikost textov<6F>ho pol<6F><6C>ka ve formul<75><6C>i, pokud nen<65> specifikov<6F>na v "
"dokumentu."
#: src/config/options.inc:185
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Insert mode"
msgstr "Vkl<6B>dac<61> re<72>im"
#: src/config/options.inc:187
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"The setting for this option affects how key presses are handled\n"
"when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n"
"explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n"
"text fields from capturing key presses, such as presses of a scroll\n"
"key, when it is inadvertently selected. When disabled, key presses\n"
"are always inserted into a selected text field."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:194
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "External editor"
msgstr "Otev<65><76>t v extern<72>m editoru"
#: src/config/options.inc:196
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Path to the executable that ELinks should launch when the user\n"
"requests to edit a textarea with an external editor.\n"
"If this is blank, ELinks will use the value of the environmental\n"
"variable $EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then\n"
"default to \"vi\"."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:203
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Images"
msgstr "Obr<62>zky"
#: src/config/options.inc:205
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Options for handling of images."
msgstr "Nastaven<65> obsluhy obr<62>zk<7A>."
#: src/config/options.inc:207
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Display style for image tags"
msgstr "Zp<5A>sob zobrazov<6F>n<EFBFBD> odkaz<61> na obr<62>zky"
#: src/config/options.inc:209
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Display style for image tags when displayed:\n"
"0 means always display IMG\n"
"1 means always display filename\n"
"2 means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n"
"3 means display alt/title attribute if possible, filename if not"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:215
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Maximum length for image filename"
msgstr "Maxim<69>ln<6C> d<>lka jm<6A>na souboru s obr<62>zkem"
#: src/config/options.inc:217
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Maximum length of image filename when displayed:\n"
"0 means always display full filename\n"
"1-500 means display filename with this maximal length;\n"
" if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
msgstr ""
"Maxim<69>ln<6C> d<>lka zobrazen<65>ho jm<6A>na souboru s obr<62>zkem:\n"
"0 znamen<65> v<>dycky ukazovat cel<65> jm<6A>no c<>lov<6F>ho souboru\n"
"1-500 znamen<65> ukazovat c<>lov<6F> jm<6A>no souboru s touto maxim<69>ln<6C> d<>lkou;\n"
" pokud je del<65><6C>, prost<73>edek je nahrazen hv<68>zdi<64>kou"
#: src/config/options.inc:227
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Image links tagging"
msgstr "Zna<6E>kov<6F>n<EFBFBD> odkaz<61> na obr<62>zky"
#: src/config/options.inc:229
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"When to enclose image links:\n"
"0 means never\n"
"1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
"2 means always"
msgstr ""
"Kdy uzav<61>rat odkazy na obr<62>zky do z<>vorek:\n"
"0 znamen<65> nikdy\n"
"1 znamen<65> pouze pokud obr<62>zku chyb<79> popiska (alt) nebo titulek (p<>vodn<64> "
"chov<6F>n<EFBFBD>)\n"
"2 znamen<65> v<>dy"
#: src/config/options.inc:234
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Image link prefix"
msgstr "Prefix odkazu na obr<62>zek"
#: src/config/options.inc:236
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Prefix string to use to mark image links."
msgstr "<22>et<65>zec, kter<65> se m<> vlo<6C>it p<>ed odkaz na obr<62>zek."
#: src/config/options.inc:238
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Image link suffix"
msgstr "Suffix odkazu na obr<62>zek."
#: src/config/options.inc:240
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Suffix string to use to mark image links."
msgstr "<22>et<65>zec, kter<65> se m<> vlo<6C>it za odkaz na obr<62>zek."
#: src/config/options.inc:242
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Maximum length for image label"
msgstr "Maxim<69>ln<6C> d<>lka popisky obr<62>zku"
#: src/config/options.inc:244
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Maximum length of image label (alt/title):\n"
"0 means always display full label\n"
"1-500 means display label with this maximal length;\n"
" if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
msgstr ""
"Maxim<69>ln<6C> d<>lka zobrazen<65> popisky obr<62>zku (alt/title):\n"
"0 znamen<65> v<>dycky ukazovat cel<65> jm<6A>no c<>lov<6F>ho souboru\n"
"1-500 znamen<65> ukazovat c<>lov<6F> jm<6A>no souboru s touto maxim<69>ln<6C> d<>lkou;\n"
" pokud je del<65><6C>, prost<73>edek je nahrazen hv<68>zdi<64>kou"
#: src/config/options.inc:249
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Display links to images w/o alt"
msgstr "Zobrazovat odkazy na obr<62>zky bez altu."
#: src/config/options.inc:251
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Display links to images without an alt attribute. If this option\n"
"is off, these images are completely invisible."
msgstr ""
"Zobrazovat odkazy na obr<62>zky bez popisky (atributu alt). Pokud je\n"
"tato volba vypnuta, jsou takov<6F> obr<62>zky neviditeln<6C>."
#: src/config/options.inc:254
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Display links to images"
msgstr "Zobrazovat odkazy na obr<62>zky"
#: src/config/options.inc:256
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Display links to any images in the document, regardless of them\n"
"having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n"
"attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n"
"as a link."
msgstr ""
"Zobrzovat odkazy na jak<61>koliv obr<62>zky v dokumentu, a<> maj<61> popisku\n"
"(atribut alt) nebo ne. Pokud je tato volba vypnut<75>, je zobrazena\n"
"popiska, ale jenom jako norm<72>ln<6C> text; nen<65> to odkaz na nic."
#: src/config/options.inc:262
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Links"
msgstr "Odkazy"
#: src/config/options.inc:264
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Options for handling of links to other documents."
msgstr "Nastaven<65> obsluhy odkaz<61> na jin<69> dokumenty."
#: src/config/options.inc:266
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Active link"
msgstr "Aktivn<76> odkaz"
#: src/config/options.inc:268
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Options for the active link."
msgstr "Nastaven<65> aktivn<76>ho odkazu."
#: src/config/options.inc:270
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"
#: src/config/options.inc:272
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Active link colors."
msgstr "Barva aktivn<76>ho odkazu."
#: src/config/options.inc:274 src/config/options.inc:539
#: src/config/options.inc:874
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Background color"
msgstr "Barva pozad<61>"
#: src/config/options.inc:276 src/config/options.inc:541
#: src/config/options.inc:875
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Default background color."
msgstr "V<>choz<6F> barva pozad<61>."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. ==========================================================
#. ============= BORING PART (colors) START =================
#. ==========================================================
#. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
#. * options even if it is not used. get_bfu_color() depends
#. * on it.
#. The colors and mono tree should be similar but with different default
#. * values of course so always use the macros below.
#: src/config/options.inc:278 src/config/options.inc:535
#: src/config/options.inc:872
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Text color"
msgstr "Barva textu"
#: src/config/options.inc:280 src/config/options.inc:537
#: src/config/options.inc:873
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Default text color."
msgstr "V<>choz<6F> barva textu."
#: src/config/options.inc:282
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Enable color"
msgstr "Zapnout barvy"
#: src/config/options.inc:284
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Enable use of the active link background and text color\n"
"settings instead of the link colors from the document."
msgstr ""
"Zapnout pou<6F>it<69> nastaven<65> barvy textu a pozad<61> aktivn<76>ho odkazu m<>sto\n"
"nastaven<65> barev podle dokumentu."
#: src/config/options.inc:287
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Bold"
msgstr "Tu<54>n<EFBFBD>"
#: src/config/options.inc:289
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Make the active link text bold."
msgstr "Nakreslit text aktivn<76>ho odkazu tu<74>n<EFBFBD>."
#: src/config/options.inc:291
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Invert colors"
msgstr "Inverzn<7A> barvy"
#: src/config/options.inc:293
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
msgstr "Inverzn<7A> barva pozad<61> i pop<6F>ed<65>, tak<61>e odkaz vystupuje z textu."
#: src/config/options.inc:296 src/config/options.inc:837
#: src/dialogs/options.c:208
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Underline"
msgstr "Podtr<74>en<65>"
#: src/config/options.inc:298
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Underline the active link."
msgstr "Podtrhnout aktivn<76> odkaz."
#: src/config/options.inc:301
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Directory highlighting"
msgstr "Zv<5A>raz<61>ovat odkazy na adres<65><73>e"
#: src/config/options.inc:303
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
msgstr ""
"Zv<5A>raz<61>ovat odkazy na adres<65><73>e ve v<>pisech adres<65><73><EFBFBD> na lok<6F>ln<6C>m disku <20>i\n"
"p<>es FTP."
#: src/config/options.inc:305
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Number links"
msgstr "<22><>slovat odkazy"
#: src/config/options.inc:307
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Display numbers next to the links."
msgstr "Zobrazovat u odkaz<61> jejich <20><>sla."
#: src/config/options.inc:309
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Handling of target=_blank"
msgstr "Obsluha target=_blank"
#: src/config/options.inc:311
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Define how to handle links having target=_blank set:\n"
"0 means open link in current tab\n"
"1 means open link in new tab in foreground\n"
"2 means open link in new tab in background\n"
"3 means open link in new window"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:324
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Use tabindex"
msgstr "Pou<6F><75>vat tabindex"
#: src/config/options.inc:326
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
"The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
"in which links should receive focus when using the keyboard\n"
"to navigating the document."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:331
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Missing fragment reporting"
msgstr "Chyb<79>c<EFBFBD> fragment"
#: src/config/options.inc:333
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
msgstr "Zobraz hl<68><6C>en<65>, kdy<64> skript zp<7A>sob<6F> chybu."
#: src/config/options.inc:335
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Number keys select links"
msgstr "Numerick<63> kl<6B>vesy vyb<79>raj<61> odkazy"
#: src/config/options.inc:337
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n"
"is a tristate:\n"
"0 means never\n"
"1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
"2 means always"
msgstr ""
"Numerick<63> kl<6B>vesy budou vyb<79>rat odkazy, m<>sto toho aby ur<75>ovaly opakovac<61>\n"
"prefixy pro ostatn<74> akce. Tato volba je trojstavov<6F>:\n"
"0 znamen<65> nikdy\n"
"1 znamen<65> pouze, pokud document.browse.links.numbering = 1\n"
"2 znamen<65> v<>dy"
#: src/config/options.inc:343
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
msgstr "Varov<6F>n<EFBFBD> p<>ed zlomysln<6C> vytvo<76>en<65>mi adresami"
#: src/config/options.inc:345
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"When following a link the user ID part of the URI is\n"
"checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n"
"warning dialog will ask before following the link."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
#. * for now as it doesn't work.
#: src/config/options.inc:351
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Wrap-around links cycling"
msgstr "Zacyklen<65> p<>ech<63>zen<65> mezi odkazy"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. 0
#: src/config/options.inc:353
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"When pressing 'down' on the last link, jump at the first one, and\n"
"vice versa."
msgstr ""
"P<>i stisku kl<6B>vesy 'dol<6F>' na posledn<64>m odkazu se p<>esu<73> na prvn<76> odkaz\n"
"a naopak."
#: src/config/options.inc:357
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Scrolling"
msgstr "Posun v textu"
#: src/config/options.inc:359
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Scrolling options."
msgstr "Nastaven<65> t<>kaj<61>c<EFBFBD> se posouv<75>n<EFBFBD> textu v<>emo<6D>n<EFBFBD>mi sm<73>ry."
#: src/config/options.inc:361
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Horizontal step"
msgstr "Horizont<6E>ln<6C> krok"
#: src/config/options.inc:363
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n"
"right is pressed and no prefix was given."
msgstr ""
"Po<50>et sloupc<70>, o kter<65> by se m<>l dokument odscrollovat po stisku kl<6B>vesy\n"
"odpov<6F>daj<61>c<EFBFBD> akci scroll-left a scroll-right, a nebyl p<>ed stiskem t<>to\n"
"kl<6B>vesy d<>n po<70>et opakov<6F>n<EFBFBD>."
#: src/config/options.inc:366
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Extended horizontal scrolling"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:368
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Whether to allow horizontal scrolling when the document\n"
"does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n"
"operations."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:372
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Margin"
msgstr "Okraj"
#: src/config/options.inc:374
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n"
"document scrolls in that direction."
msgstr ""
"Velikost virtu<74>ln<6C>ho okraje - po kliknut<75> do tohoto citliv<69>ho okraje,\n"
"dokument se odscrolluje v dan<61>m sm<73>ru."
#: src/config/options.inc:377
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Vertical step"
msgstr "Vertik<69>ln<6C> krok"
#: src/config/options.inc:379
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n"
"down is pressed and no prefix was given."
msgstr ""
"Po<50>et <20><>dek, o kter<65> by se m<>l dokument odscrollovat po stisku kl<6B>vesy\n"
"odpov<6F>daj<61>c<EFBFBD> akci scroll-up a scroll-down, a nebyl t<>to kl<6B>vese d<>n <20><>dn<64>\n"
"<22><>seln<6C> prefix."
#: src/config/options.inc:383
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Searching"
msgstr "Vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD>"
#: src/config/options.inc:385
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Options for searching."
msgstr "Nastaven<65> vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD>."
#: src/config/options.inc:387
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Case sensitivity"
msgstr "Rozli<6C>ov<6F>n<EFBFBD> velikosti p<>smen"
#: src/config/options.inc:389
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Whether the search should match the document text while maintaining\n"
"case sensitivity."
msgstr ""
"Ur<55>uje, jestli se maj<61> p<>i vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD> <20>et<65>zc<7A> br<62>t v potaz rozd<7A>ly mezi\n"
"velikost<73> p<>smen."
#: src/config/options.inc:393
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Regular expressions"
msgstr "Regul<75>rn<72> v<>razy"
#: src/config/options.inc:395
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Enable searching with regular expressions:\n"
"0 for plain text searching\n"
"1 for basic regular expression searches\n"
"2 for extended regular expression searches"
msgstr ""
"Zap<61>n<EFBFBD> vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD> pomoc<6F> regul<75>rn<72>ch v<>raz<61>:\n"
"0 znamen<65> vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD> <20>ist<73>ho textu\n"
"1 znamen<65> vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD> z<>kladn<64>ch regul<75>rn<72>ch v<>raz<61>\n"
"2 znamen<65> vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD> roz<6F><7A><EFBFBD>en<65>ch regul<75>rn<72>ch v<>raz<61>"
#: src/config/options.inc:401
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
msgstr "Zobrazovat upozorn<72>n<EFBFBD> o vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD>, kter<65> dos<6F>hlo za<7A><61>tku dokumentu"
#: src/config/options.inc:403
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Whether to show a dialog when the search hits top or bottom of the\n"
"document."
msgstr ""
"Zdalipak ukazovat upozorn<72>n<EFBFBD>, kdy<64> vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD> dos<6F>hne za<7A><61>tku nebo\n"
"konce dokumentu."
#: src/config/options.inc:406
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Wraparound"
msgstr "Cyklit"
#: src/config/options.inc:408
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
msgstr ""
"Pokud vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD> dos<6F>hne konce dokumentu, pokra<72>ovat na za<7A><61>tku. Nyn<79> "
"vyu<79>ito pouze pro interaktivn<76> vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD>."
#: src/config/options.inc:410
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Show not found"
msgstr "Akce p<>i nenalezen<65> v<>skytu"
#: src/config/options.inc:412
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"How to inform the user when nothing is matched:\n"
"0 means do nothing\n"
"1 means beep the terminal\n"
"2 means pop up message box"
msgstr ""
"Co d<>lat, kdy<64> nen<65> nalezen <20><>dn<64> v<>skyt:\n"
"0 znamen<65> ned<65>lat nic\n"
"1 znamen<65> p<>pnout\n"
"2 znamen<65> uk<75>zat chybovou zpr<70>vu"
#: src/config/options.inc:417
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Typeahead searching"
msgstr "Interaktivn<76> vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD>"
#: src/config/options.inc:419
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n"
"any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n"
"feature will not be useful unless you unbind them.\n"
"\n"
"0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n"
" when you press a key bound to search-typeahead or similar\n"
"1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
"2 automatically starts typeahead searching thru all document text"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:428
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Horizontal text margin"
msgstr "Horizont<6E>ln<6C> okraj textu"
#: src/config/options.inc:430
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Horizontal text margin."
msgstr "Horizont<6E>ln<6C> okraj textu."
#: src/config/options.inc:432
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Document meta refresh"
msgstr "Automatick<63> obnovov<6F>n<EFBFBD> dokument<6E>"
#: src/config/options.inc:434
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta>\n"
"refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n"
"to reload a document at a given interval or to load another page.\n"
"Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n"
"Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n"
"number of seconds a refresh will wait."
msgstr ""
"Automaticky n<>sledovat obnovovac<61> direktivy specifikovan<61> v dokumentu\n"
"('<meta> refresh' tagy). Auto<74>i webov<6F>ch str<74>nek pou<6F><75>vaj<61> tento\n"
"mechanismus k automatick<63>mu znovunahr<68>n<EFBFBD> dokumentu v dan<61>m intervalu\n"
"<22>i pro p<>esm<73>rov<6F>n<EFBFBD> na jinou str<74>nku. Nez<65>visle na nastaven<65> je c<>lov<6F>\n"
"adresa k dispozici na za<7A><61>tku dokumentu i jako odkaz. Pokud chcete\n"
"zdola omezit minim<69>ln<6C> interval pro obnoven<65> dokumentu, hejbn<62>te tro<72>ku\n"
"s volbou document.browse.minimum_refresh_time."
#: src/config/options.inc:441
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Document meta refresh minimum time"
msgstr "Minim<69>ln<6C> prodleva pro automatick<63> obnovov<6F>n<EFBFBD>"
#: src/config/options.inc:443
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"The minimum number of milliseconds that should pass before\n"
"refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n"
"unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n"
"use refreshing with zero values."
msgstr ""
"Minim<69>ln<6C> <20>as v milisekund<6E>ch, kter<65> by m<>l prob<6F>hnout p<>ed automatick<63>m\n"
"obnoven<65>m str<74>nky. Pokud chcete v<>dy pou<6F><75>t prodlevu nastavenou v "
"dokumentu,\n"
"dejte tam nulu. Ale m<><6D>e b<>t probl<62>m s pohyby v historii p<>es tyto str<74>nky,"
#: src/config/options.inc:448
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Tables navigation order"
msgstr "Po<50>ad<61> navigace v tabulk<6C>ch"
#: src/config/options.inc:450
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Move by columns in table, instead of rows."
msgstr "P<>esun po odkazech v tabulce p<>jde po sloupc<70>ch, nikoliv po <20><>dc<64>ch."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. Keep options in alphabetical order.
#: src/config/options.inc:456
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
#: src/config/options.inc:458
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Cache options."
msgstr "Nastaven<65> cache."
#: src/config/options.inc:460
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Cache information about redirects"
msgstr "Pamatovat si informaci o p<>esm<73>rov<6F>n<EFBFBD>ch"
#: src/config/options.inc:462
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
"HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
"for a quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
"common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
"certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
"don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
"cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
"have already cached redirect back to the login page! If this\n"
"option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n"
"you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n"
"the server. If this option has value of 1, experienced users can\n"
"still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
"jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
"Note that this option is checked when retrieving the information\n"
"from cache, not when saving it to cache - thus if you will enable\n"
"it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
"asking the server."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Zdalipak bychom si m<>li pamatovat informaci o p<>esm<73>rov<6F>n<EFBFBD>ch od serveru\n"
"(obvykle p<>es HTTP pomoc<6F> HTTP k<>du 302 a hlavi<76>ky Location). To bylo\n"
"docela dlouho p<>vodn<64> chov<6F>n<EFBFBD> ELinksu, ov<6F>em zp<7A>sobujte to probl<62>my v\n"
"situaci, kter<65> je velmi <20>ast<73> v r<>zn<7A>ch webov<6F>ch p<>ihla<6C>ovac<61>ch formul<75><6C><EFBFBD>ch\n"
"- p<>i p<><70>stupu na ur<75>it<69> m<>sto jste <20>asto p<>esm<73>rov<6F>ni na p<>ihla<6C>ovac<61>\n"
"str<74>nku, pokud server neobdr<64>el autentika<6B>n<EFBFBD> cookie. P<>ihla<6C>ovac<61> str<74>nka\n"
"v<>m pak d<> tuto cookie a p<>esm<73>ruje v<>s zp<7A>t na p<>vodn<64> str<74>nku. Ale ELinks\n"
"si u<> u t<>to str<74>nky pamatuje p<>esm<73>rov<6F>n<EFBFBD> na p<>ihla<6C>ovac<61> str<74>nku!\n"
"Pokud m<> tato volba hodnotu 0, tento probl<62>m je opraven, ale na druhou\n"
"stranu ob<6F>as m<><6D>ete vykonat nadbyte<74>n<EFBFBD> po<70>adavky (no, z<>le<6C><65> jak se na to\n"
"d<>v<EFBFBD>te ;-). Pokud m<> tato volba hodnotu 1, m<><6D>ou tento probl<62>m zku<6B>en<65>\n"
"u<>ivatel<65> st<73>le obej<65>t chytrou kombinac<61> reload<61>, poskakov<6F>n<EFBFBD> sem a tam\n"
"v historii a ma<6D>k<EFBFBD>n<EFBFBD> ctrl+enter. Uv<55>domte si, <20>e tato volba se kontroluje\n"
"p<>i z<>sk<73>v<EFBFBD>n<EFBFBD> informac<61> z cache, ne p<>i jejich ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD> do cache - to\n"
"znamen<65>, <20>e jej<65> zm<7A>na ovlivn<76> i ji<6A> nacachovan<61> p<>esm<73>rov<6F>n<EFBFBD>."
#: src/config/options.inc:480
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Ignore cache-control info from server"
msgstr "Ignorovat informaci o cachov<6F>n<EFBFBD> od serveru"
#: src/config/options.inc:482
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n"
"When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Ignorovat hlavi<76>ky Cache-Control a Pragma, p<>ijat<61> od serveru.\n"
"Pokud je tato volba nastavena, dokument je nacachov<6F>n, i kdy<64> byl\n"
"sta<74>en s hlavi<76>kou 'Cache-Control: no-cache'."
#: src/config/options.inc:485
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Formatted documents"
msgstr "Form<72>tovan<61> dokumenty"
#: src/config/options.inc:487
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Format cache options."
msgstr "Nastaven<65> cache form<72>tovan<61>ch dokument<6E>."
#: src/config/options.inc:489
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Number"
msgstr "Po<50>et"
#: src/config/options.inc:491
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n"
"here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n"
"are kept in memory so that you get the cached document\n"
"immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n"
"size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n"
"be even more if the document consists of a lot of short lines\n"
"(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n"
"So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n"
"eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n"
"Also note that the format cache itself is not counted to the\n"
"memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n"
"is always cached, even if it is over the memory cache size\n"
"threshold. (Then of course no other documents can be cached.)"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:505 src/dialogs/info.c:201
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Memory cache"
msgstr "Pam<61><6D>ov<6F> cache"
#: src/config/options.inc:507
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Memory cache options."
msgstr "Nastaven<65> pam<61><6D>ov<6F> cache."
#: src/config/options.inc:511
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Memory cache size (in bytes)."
msgstr "Velikost pam<61><6D>ov<6F> cache (v bytech)."
#: src/config/options.inc:515
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Charset"
msgstr "Znakov<6F> sada"
#: src/config/options.inc:517
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Charset options."
msgstr "Nastaven<65> znakov<6F>ch sad."
#: src/config/options.inc:519
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Default codepage"
msgstr "V<>choz<6F> k<>dov<6F> str<74>nka"
#: src/config/options.inc:521
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Default document codepage. 'System' stands for\n"
"a codepage determined by a selected locale."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"V<>chod<6F> k<>dov<6F> str<74>nka dokumentu. 'System' znamen<65> k<>dovou str<74>nku\n"
"zvolenou dle nastaven<65> syst<73>mov<6F> lokalizace (locale)."
#: src/config/options.inc:524
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Ignore charset info from server"
msgstr "Ignorovat informaci o k<>dov<6F> str<74>nce od serveru"
#: src/config/options.inc:526
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Ignore charset info sent by server."
msgstr "Ignorovat informaci o k<>dov<6F> str<74>nce, odeslanou serverem."
#: src/config/options.inc:530
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Default color settings"
msgstr "V<>choz<6F> nastaven<65> barev"
#: src/config/options.inc:532
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Default document color settings."
msgstr "V<>choz<6F> nastaven<65> barev dokumentu."
#: src/config/options.inc:543
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Link color"
msgstr "Barva odkazu"
#: src/config/options.inc:545
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Default link color."
msgstr "V<>choz<6F> barva odkazu."
#: src/config/options.inc:547
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Visited-link color"
msgstr "Barva nav<61>t<EFBFBD>ven<65>ho odkazu"
#: src/config/options.inc:549
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Default visited link color."
msgstr "V<>choz<6F> barva nav<61>t<EFBFBD>ven<65>ho odkazu."
#: src/config/options.inc:551
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Image-link color"
msgstr "Barva obr<62>zkov<6F>ho odkazu"
#: src/config/options.inc:553
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Default image link color."
msgstr "V<>choz<6F> barva odkazu na obr<62>zek."
#: src/config/options.inc:555
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Bookmarked-link color"
msgstr "Barva zabookmarkovan<61>ho odkazu"
#: src/config/options.inc:557
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Default bookmarked link color."
msgstr "V<>choz<6F> barva bookmarknut<75>ho odkazu."
#: src/config/options.inc:559
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Directory color"
msgstr "Barva adres<65><73>e"
#: src/config/options.inc:561
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Default directory color.\n"
"See document.browse.links.color_dirs option."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"V<>choz<6F> barva odkazu na adres<65><73>.\n"
"Viz volbu document.browse.links.color_dirs."
#: src/config/options.inc:568
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Increase contrast"
msgstr "Zajistit kontrast"
#: src/config/options.inc:570
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Increase the contrast between the foreground and background colors\n"
"to ensure readability. For example it disallows dark colors on a\n"
"black background. Note, this is different from ensuring the contrast\n"
"with the ensure_contrast option."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:575
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Ensure contrast"
msgstr "Zajistit kontrast"
#: src/config/options.inc:577
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Makes sure that the back- and foreground color are never equal."
msgstr "Zaji<6A><69>uje, <20>e barva pop<6F>ed<65> a pozad<61> nebude nikdy stejn<6A>."
#. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
#. * handling.
#: src/config/options.inc:582
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Use document-specified colors"
msgstr "Pou<6F><75>vat barvy nastaven<65> v dokumentu"
#: src/config/options.inc:584
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Use colors specified in document:\n"
"0 is use always the default settings\n"
"1 is use document colors if available, except background\n"
"2 is use document colors, including background. This can\n"
" mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
" really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
" not black, it will break the behaviour of transparency."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Pou<6F><75>vat barvy nastaven<65> v dokumentu:\n"
"0 znamen<65> pou<6F><75>vat v<>dy v<>choz<6F> nastaven<65>\n"
"1 znamen<65> pou<6F><75>vat barvy nastaven<65> v dokumentu, krom<6F> pozad<61>\n"
"2 znamen<65> pou<6F><75>vat barvy nastaven<65> v dokumentu, v<>etn<74> pozad<61>.\n"
" To <20>asto vypad<61> velmi p<>sobiv<69>, ov<6F>em n<>kter<65> str<74>nky tak vypadaj<61> naopak\n"
" velmi o<>kliv<69> (bohu<68>el v<>etn<74> slashdotu (ale zkuste si tam ve sv<73>m\n"
" profilu nastavit, aby v<>m zobrazoval 'plain' verzi, a cel<65> sv<73>t bude\n"
" najednou vypadat tak n<>jak hez<65><7A>)). Uv<55>domte si tak<61>, <20>e samoz<6F>ejm<6A> kdy<64>\n"
" nebude pozad<61> <20>ern<72>, nebude ani moc pr<70>hledn<64>, pokud m<>te pro sv<73>j\n"
" termin<69>l a na sv<73>m termin<69>lu pr<70>hlednost nastavenou."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. Keep options in alphabetical order.
#: src/config/options.inc:597
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Downloading"
msgstr "Stahov<6F>n<EFBFBD>"
#: src/config/options.inc:599
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Options regarding files downloading and handling."
msgstr "Nastaven<65> stahov<6F>n<EFBFBD> soubor<6F> a jejich obsluhy."
#: src/config/options.inc:601
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Default download directory"
msgstr "V<>choz<6F> adres<65><73> pro stahovan<61> soubory"
#: src/config/options.inc:603
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Default download directory."
msgstr "V<>choz<6F> adres<65><73> pro stahovan<61> soubory."
#: src/config/options.inc:605
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Set original time"
msgstr "Nastavit p<>vodn<64> <20>as"
#: src/config/options.inc:607
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n"
"stored on the server."
msgstr ""
"Nastav<61> <20>as vytvo<76>en<65> sta<74>en<65>ho souboru na <20>as vytvo<76>en<65> souboru,\n"
"jak je ulo<6C>en na serveru."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. Does automatic resuming make sense as an option?
#: src/config/options.inc:611
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Prevent overwriting"
msgstr "P<>edch<63>zet p<>episov<6F>n<EFBFBD>"
#: src/config/options.inc:613
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Prevent overwriting the local files:\n"
"0 is files will silently be overwritten\n"
"1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
"2 is ask the user"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Zabr<62>n<EFBFBD> p<>episov<6F>n<EFBFBD> lok<6F>ln<6C>ch soubor<6F>:\n"
"0 znamen<65>, <20>e soubory budou ti<74>e p<>episov<6F>ny\n"
"1 znamen<65>, <20>e k souboru bude p<>id<69>na p<><70>pona .<<3C><>slo> (nap<61>. .1)\n"
"2 znamen<65> dot<6F>zat se u<>ivatele."
#: src/config/options.inc:618
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Notify download completion by bell"
msgstr "Upozornit na ukon<6F>en<65> stahov<6F>n<EFBFBD> p<>pnut<75>m"
#: src/config/options.inc:620
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Audio notification when download is completed:\n"
"0 is never\n"
"1 is when background notification is active\n"
"2 is always"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Zvukov<6F> upozorn<72>n<EFBFBD> ve chv<68>li dokon<6F>en<65> stahov<6F>n<EFBFBD>:\n"
"0 znamen<65> nikdy\n"
"1 znamen<65> upozornit, pokud je nastaveno upozorn<72>n<EFBFBD> na ukon<6F>en<65> stahov<6F>n<EFBFBD>\n"
"2 znamen<65> v<>dy"
#: src/config/options.inc:626
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Dump output"
msgstr "Dump v<>stup"
#: src/config/options.inc:628
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Dump output options."
msgstr "Nastaven<65> dump v<>stupu."
#: src/config/options.inc:630 src/config/options.inc:841
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/opttypes.c:394 src/dialogs/document.c:163
msgid "Codepage"
msgstr "K<>dov<6F> str<74>nka"
#: src/config/options.inc:632
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
"a codepage determined by a selected locale."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"V<>chod<6F> k<>dov<6F> str<74>nka pro dump v<>stup. 'System' znamen<65> k<>dovou str<74>nku\n"
"zvolenou dle nastaven<65> syst<73>mov<6F> lokalizace (locale)."
#: src/config/options.inc:635
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Footer"
msgstr "Pati<74>ka"
#: src/config/options.inc:637
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
msgstr "Pati<74>ka pou<6F>it<69> v dump v<>stupu. %u je nahrazeno URL."
#: src/config/options.inc:641
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
msgstr "Hlavi<76>ka pou<6F>it<69> v dump v<>stupu. %u je nahrazeno URL."
#: src/config/options.inc:643
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Numbering"
msgstr "Po<50>et"
#: src/config/options.inc:645
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether to print link numbers in dump output."
msgstr "Ne<4E><65>slovat odkazy v dump v<>stupu"
#: src/config/options.inc:647
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "References"
msgstr "Zdroje"
#: src/config/options.inc:649
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Whether to print references (URIs) of document links\n"
"in dump output."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Zabr<62>n<EFBFBD> <20><>slov<6F>n<EFBFBD> odkaz<61> (a zobrazov<6F>n<EFBFBD> jejich seznamu na konci dokumentu)\n"
"p<>i -dump v<>stupu; to bylo v<>choz<6F> chov<6F>n<EFBFBD> a<> do 0.5pre12. M<>jte na pam<61>ti,\n"
"<22>e se tento parametr t<>k<EFBFBD> jen a pouze --dump."
#: src/config/options.inc:652
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Separator"
msgstr "Odd<64>lova<76>"
#: src/config/options.inc:654
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "String which separates two dumps."
msgstr "Odd<64>lova<76> mezi dv<64>ma dump v<>stupy."
#: src/config/options.inc:656
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Width"
msgstr "<22><><EFBFBD>ka"
#: src/config/options.inc:658
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
msgstr "<22><><EFBFBD>ka pomysln<6C> obrazovky (ve znac<61>ch) p<>i dump v<>stupu."
#: src/config/options.inc:662
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "History"
msgstr "Historie"
#: src/config/options.inc:664
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "History options."
msgstr "Nastaven<65> historie."
#: src/config/options.inc:666
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Keep unhistory"
msgstr "<22>dr<64>ba antihistorie"
#: src/config/options.inc:668
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
msgstr "Udr<64>ovat antihistorii (\"dop<6F>ednou historii\")."
#: src/config/options.inc:671
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "HTML rendering"
msgstr "Zobrazov<6F>n<EFBFBD> HTML"
#: src/config/options.inc:673
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Options concerning the display of HTML pages."
msgstr "Nastaven<65> t<>kaj<61>c<EFBFBD> se zobrazov<6F>n<EFBFBD> HTML str<74>nek."
#: src/config/options.inc:675
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Display frames"
msgstr "Zobrazovat r<>mce"
#: src/config/options.inc:677
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Display frames."
msgstr "Zobrazovat r<>mce."
#: src/config/options.inc:679
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Display tables"
msgstr "Zobrazovat tabulky"
#: src/config/options.inc:681
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Display tables."
msgstr "Zobrazovat tabulky."
#: src/config/options.inc:683
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Display subscripts"
msgstr "Zobrazovat horn<72> indexy"
#: src/config/options.inc:685
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Display subscripts (as [thing])."
msgstr "Zobrazovat horn<72> indexy (jako [index])."
#: src/config/options.inc:687
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Display superscripts"
msgstr "Zobrazovat doln<6C> indexy"
#: src/config/options.inc:689
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Display superscripts (as ^thing)."
msgstr "Zobrazovat doln<6C> indexy (jako ^index)."
#: src/config/options.inc:691
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Rendering of html link element"
msgstr "Zobrazov<6F>n<EFBFBD> HTML elementu \"link\" (speci<63>ln<6C>ch odkaz<61>)"
#: src/config/options.inc:693
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"How to render <link> tags from the HTML header:\n"
"0 is nothing\n"
"1 is title\n"
"2 is name in addition\n"
"3 is hreflang in addition\n"
"4 is type in addition\n"
"5 is everything"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Co v<>echno zobrazovat u HTML elementu <link> (speci<63>ln<6C>ch odkaz<61>):\n"
"0 znamen<65> neukazovat nic\n"
"1 znamen<65> zobrazit titulek\n"
"2 znamen<65> je<6A>t<EFBFBD> zobrazit jm<6A>no\n"
"3 znamen<65> je<6A>t<EFBFBD> zobrazit hreflang (jazyk c<>lov<6F>ho dokumentu)\n"
"4 znamen<65> je<6A>t<EFBFBD> zobrazit typ\n"
"5 znamen<65> zobrazit v<>e"
#: src/config/options.inc:701
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Underline links"
msgstr "Podtrh<72>vat"
#: src/config/options.inc:703
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Underline links."
msgstr "Podtrh<72>vat odkazy."
#: src/config/options.inc:705
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Wrap non breaking space"
msgstr "Rozd<7A>lovat ned<65>liteln<6C> mezery"
#: src/config/options.inc:707
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n"
"but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n"
"of documents down so no horizontal scrolling is needed."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Pokud je tato volba nastavena, ned<65>liteln<6C> mezery (entita &nbsp;)\n"
"budou pova<76>ov<6F>ny za norm<72>ln<6C> mezery a bude na nich rozd<7A>lov<6F>n text.\n"
"To m<><6D>e pomoci proti dokument<6E>m, kter<65> jsou tak <20>irok<6F>, <20>e mus<75>te\n"
"p<>i jejich prohl<68><6C>en<65> pou<6F><75>t horizont<6E>ln<6C> scrollov<6F>n<EFBFBD>."
#: src/config/options.inc:712
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Plain rendering"
msgstr "Zobrazov<6F>n<EFBFBD> textov<6F>ch dokument<6E>"
#: src/config/options.inc:714
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Options concerning the display of plain text pages."
msgstr "Nastaven<65> t<>kaj<61>c<EFBFBD> se zobrazov<6F>n<EFBFBD> str<74>nek s <20>ist<73>m textem."
#: src/config/options.inc:716
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Display URIs"
msgstr "Zobrazovat odkazy"
#: src/config/options.inc:718
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Display URIs in the document as links."
msgstr "Zobrazovat URI (internetov<6F> adresy) v dokumentu jako odkazy."
#: src/config/options.inc:720
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Compress empty lines"
msgstr "Slou<6F>it pr<70>zdn<64> <20><>dky"
#: src/config/options.inc:722
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
msgstr "Slou<6F>it n<>kolik pr<70>zdn<64>ch <20><>dk<64> za sebou v jenom jeden."
#: src/config/options.inc:725
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "URI passing"
msgstr "P<>ed<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD> URI"
#: src/config/options.inc:727
msgid ""
"Rules for passing URIs to external commands. When one rule\n"
"is defined the link and tab menu will have a menu item that\n"
"makes it possible to pass the the link, frame or tab URI to\n"
"an external command. If several rules are defined the link and\n"
"tab menu will have a submenu of items for each rule. Note, this\n"
"is mostly useful for launching graphical viewers, since there\n"
"is not support for releasing the terminal while the command runs.\n"
"The action and submenus are also available by binding keys to\n"
"the frame-external-command, the link-external-command, and\n"
"the tab-external-command actions."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:740
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"A rule for passing URI to an external command.\n"
"The format is:\n"
"%c in the string means the current URL\n"
"%% in the string means '%'\n"
"Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
msgstr ""
"URI, kter<65> se m<> pou<6F><75>t p<>i p<>ed<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD> adresy extern<72>mu p<><70>kazu.\n"
"Form<72>t je:\n"
"%c v <20>et<65>zci znamen<65> aktu<74>ln<6C> adresu\n"
"%% v <20>et<65>zci znamen<65> '%'\n"
"\n"
"Nepi<70>te kolem %c <20><>dn<64> uvozovky ani apostrofy."
#. Keep options in alphabetical order.
#: src/config/options.inc:750
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Information files"
msgstr "Informa<6D>n<EFBFBD> soubory"
#: src/config/options.inc:752
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Options for information files in ~/.elinks."
msgstr "Nastaven<65> informa<6D>n<EFBFBD>ch soubor<6F> v ~/.elinks."
#: src/config/options.inc:754
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Save interval"
msgstr "Interval automatick<63>ho ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD>"
#: src/config/options.inc:756
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
"to be saved to disk if they has changed (seconds; 0 to disable)"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Interval, ve kter<65>m budou na disk zapisov<6F>ny informa<6D>n<EFBFBD> soubory\n"
"v ~/.elinks, pokud se od posledn<64>ho zaps<70>n<EFBFBD> na disk n<>jak zm<7A>nila\n"
"(v sekund<6E>ch; 0 toto chov<6F>n<EFBFBD> potla<6C>uje)."
#: src/config/options.inc:759
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Use secure file saving"
msgstr "Pou<6F><75>vat bezpe<70>n<EFBFBD> ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD> soubor<6F>"
#: src/config/options.inc:761
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"First write data to unique temporary file, then rename this file\n"
"upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n"
"config files, not downloaded files. You may want to disable\n"
"it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n"
"Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n"
"Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n"
"file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n"
"and reducing reliability of this feature."
msgstr ""
"Tato volba zp<7A>sob<6F>, <20>e budou data nejd<6A><64>ve zaps<70>na do souboru\n"
"'soubor.tmp', a tento soubor bude p<>ejmenov<6F>n na p<>vodn<64> jm<6A>no teprve po\n"
"<22>sp<73><70>n<EFBFBD>m zaps<70>n<EFBFBD> v<>ech dat. Tento zp<7A>sob ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD> se ov<6F>em vztahuje pouze\n"
"na konfigura<72>n<EFBFBD> soubory, ne na stahovan<61> soubory. Budete ho mo<6D>n<EFBFBD> cht<68>t\n"
"vypnout, pokud chcete m<>t konfigura<72>n<EFBFBD> soubor s n<>jak<61>mi exotick<63>mi\n"
"p<><70>stupov<6F>mi pr<70>vy. Bezpe<70>n<EFBFBD> ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD> soubor<6F> je automaticky vypnuto,\n"
"pokud je soubor symbolick<63> link."
#: src/config/options.inc:770
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
msgstr "Pou<6F><75>vat bezpe<70>n<EFBFBD> ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD> soubor<6F>"
#: src/config/options.inc:772
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n"
"supports it, to force the OS immediately to write the data\n"
"to permanent storage. This is optional for those who wish\n"
"to avoid excessive disk I/O."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. Keep options in alphabetical order.
#: src/config/options.inc:781
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Terminals"
msgstr "Termin<69>ly"
#: src/config/options.inc:783
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Terminal options."
msgstr "Nastaven<65> termin<69>lu."
#: src/config/options.inc:787
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
msgstr "Volby specifick<63> pro tento typ termin<69>lu (podle hodnoty $TERM)."
#: src/config/options.inc:791
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n"
"dialog box borders:\n"
"0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
"1 is VT100, simple but portable\n"
"2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
"3 is KOI-8\n"
"4 is FreeBSD"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Typ termin<69>lu; z<>le<6C><65> na n<>m p<>ev<65><76>n<EFBFBD> p<>i kreslen<65> r<>me<6D>k<EFBFBD> a okraj<61>\n"
"dialogov<6F>ch oken:\n"
"0 znamen<65> \"hloup<75>\" termin<69>l, pou<6F><75>v<EFBFBD> se tzv. ASCII art\n"
"1 znamen<65> termin<69>l VT100, jednoduch<63>, le<6C> univerz<72>ln<6C>\n"
"2 znamen<65> Linuxov<6F> termin<69>l, z<>sk<73>te dvojit<69> r<>me<6D>ky a dal<61><6C> hezk<7A> v<>ci\n"
"3 znamen<65> KOI-8\n"
"4 znamen<65> FreeBSD termin<69>l"
#: src/config/options.inc:799 src/dialogs/options.c:204
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Switch fonts for line drawing"
msgstr "P<>ep<65>nat fonty p<>i kreslen<65> <20>ar"
#: src/config/options.inc:801
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n"
"and lines working at the same time. Makes sense only with linux\n"
"terminal."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"P<>ep<65>nat p<>i kreslen<65> <20>ar fonty. D<>ky tomu by m<>lo fungovat z<>rove<76>\n"
"kreslen<65> <20>ar a m<>stn<74>ch znak<61>. Tato volba m<> v<>ak smysl pouze pro linuxov<6F>\n"
"termin<69>l."
#: src/config/options.inc:805 src/dialogs/options.c:209
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "UTF-8 I/O"
msgstr "UTF-8 I/O"
#: src/config/options.inc:807
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Enable I/O in UTF8 for Unicode terminals. Note that currently,\n"
"only the subset of UTF8 according to terminal codepage is used."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Pou<6F><75>vat pro termin<69>lov<6F> vstup a v<>stup k<>dov<6F>n<EFBFBD> UTF-8; to um<75> vyu<79><75>t\n"
"spr<70>vn<76> nakonfigurovan<61> termin<69>ly podporuj<75>c<EFBFBD> Unicode. Je v<>ak t<>eba si\n"
"uv<75>domit, <20>e v sou<6F>asnosti je podporov<6F>na pouze podmno<6E>ina UTF8 v\n"
"z<>vislosti na aktu<74>ln<6C> zvolen<65>m k<>dov<6F>n<EFBFBD> termin<69>lu."
#: src/config/options.inc:810 src/dialogs/options.c:205
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Restrict frames in cp850/852"
msgstr "Ohrani<6E>en<65> r<>me<6D>ky v cp850/852"
#: src/config/options.inc:812
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n"
"only with linux terminals using the cp850/852 character sets."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Omezit znaky pou<6F><75>van<61> pro kreslen<65> <20>ar. Tato volba m<> smysl pouze pro\n"
"linuxov<6F> termin<69>ly pou<6F>ivaj<61>c<EFBFBD> k<>dov<6F>n<EFBFBD> cp850 <20>i cp852."
#: src/config/options.inc:815 src/dialogs/options.c:206
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Block cursor"
msgstr "Blokovat kurzor"
#: src/config/options.inc:817
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n"
"This is particularly useful when we have a block cursor,\n"
"so that inversed text is displayed correctly."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"P<>esunout kurzor po ka<6B>d<EFBFBD>m dokreslen<65> obrazovky do prav<61>ho doln<6C>ho rohu.\n"
"To je zvl<76><6C>t<EFBFBD> u<>ite<74>n<EFBFBD>, pokud kurzor p<>ekr<6B>v<EFBFBD> celou plochu znaku, nebo<62>\n"
"takov<6F> kurzor m<><6D>e omezovat <20>itelnost textu, kter<65> by jinak mohl p<>ekr<6B>vat."
#: src/config/options.inc:821
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Color mode"
msgstr "Barevn<76> re<72>im"
#: src/config/options.inc:823
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"The color mode controls what colors are used and how they are\n"
"output to the terminal. The color modes are:\n"
"0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
"1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
"2 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes"
msgstr ""
"Barevn<76> re<72>im ur<75>uje, jak<61> barvy jsou pou<6F><75>v<EFBFBD>ny a jak jsou nastavov<6F>ny na\n"
"va<76>em termin<69>lu. Barevn<76> re<72>imy jsou:\n"
"0, to jest monochromatick<63> re<72>im; jsou pou<6F>ity pouze dv<64> barvy\n"
"1, to jest 16 barev; pou<6F><75>v<EFBFBD> barvy podle specifikace ANSI\n"
"2, to jest 256 barev; pou<6F><75>v<EFBFBD> RGB k<>dy XTermu"
#: src/config/options.inc:829 src/dialogs/options.c:207
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Transparency"
msgstr "Pr<50>hlednost"
#: src/config/options.inc:831
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"If we should not set the background to black. This is particularly\n"
"useful when we have a terminal (typically in some windowing\n"
"environment) with a background image or a transparent background -\n"
"it will be visible in ELinks as well. Note that this option makes\n"
"sense only when colors are enabled."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Ur<55>uje, abychom nenastavovali pozad<61>, pokud by m<>lo b<>t <20>ern<72>. To je "
"zvl<76><6C>t<EFBFBD>\n"
"u<>ite<74>n<EFBFBD>, pokud m<>me termin<69>l (obvykle v n<>jak<61>m okenn<6E>m prost<73>ed<65>)\n"
"s obr<62>zkem na pozad<61> nebo pr<70>hledn<64>m pozad<61> - bude vid<69>t i v ELinksu.\n"
"Ov<4F>em<65>e tato volba m<> smysl, pouze pokud je zapnuta podpora barev."
#: src/config/options.inc:839
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Zdali bychom m<>li pou<6F><75>vat podtrh<72>v<EFBFBD>n<EFBFBD> <20>i m<>sto toho zv<7A>raznit pou<6F>itou "
"barvu."
#: src/config/options.inc:843
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n"
"'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"K<>dov<6F> str<74>nka znakov<6F> sady pou<6F>it<69> pro zobrazov<6F>n<EFBFBD> na termin<69>lu.\n"
"System' znamen<65> k<>dovou str<74>nku zvolenou dle nastaven<65> syst<73>mov<6F> lokalizace\n"
"(locale)."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. Keep options in alphabetical order.
#: src/config/options.inc:850
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "User interface"
msgstr "U<>ivatelsk<73> rozhran<61>"
#: src/config/options.inc:852
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "User interface options."
msgstr "Nastaven<65> u<>ivatelsk<73>ho rozhran<61>."
#: src/config/options.inc:856
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Color settings"
msgstr "Nastaven<65> barev"
#: src/config/options.inc:858
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Default user interface color settings."
msgstr "V<>choz<6F> nastaven<65> barev u<>ivatelsk<73>ho rozhran<61>."
#: src/config/options.inc:885
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Color terminals"
msgstr "Barevn<76> termin<69>ly"
#: src/config/options.inc:887
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Color settings for color terminal."
msgstr "Nastaven<65> barev pro barevn<76> termin<69>ly."
#: src/config/options.inc:889
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Non-color terminals"
msgstr "Nebarevn<76> termin<69>ly"
#: src/config/options.inc:891
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Color settings for non-color terminal."
msgstr "Nastaven<65> barev pro nebarevn<76> termin<69>ly."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
#: src/config/options.inc:894
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Main menu bar"
msgstr "Li<4C>ta s hlavn<76>m menu."
#: src/config/options.inc:896
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Main menu bar colors."
msgstr "Barvy li<6C>ty hlavn<76>ho menu."
#: src/config/options.inc:898
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Unselected main menu bar item"
msgstr "Nevybran<61> polo<6C>ka hlavn<76>ho menu"
#: src/config/options.inc:900
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Unselected main menu bar item colors."
msgstr "Barvy nevybran<61> polo<6C>ky hlavn<76>ho menu."
#: src/config/options.inc:902
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Selected main menu bar item"
msgstr "Vybran<61> polo<6C>ka hlavn<76>ho menu"
#: src/config/options.inc:904
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Selected main menu bar item colors."
msgstr "Barvy vybran<61> polo<6C>ky hlavn<76>ho menu."
#: src/config/options.inc:906 src/config/options.inc:935
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Hotkey"
msgstr "Hork<72> kl<6B>vesa"
#: src/config/options.inc:908
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Main menu hotkey colors."
msgstr "Barva hork<72> kl<6B>vesy v hlavn<76>m menu."
#: src/config/options.inc:910 src/config/options.inc:939
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Unselected hotkey"
msgstr "Nevybran<61> hork<72> kl<6B>vesa"
#: src/config/options.inc:912
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Main menu unselected hotkey colors."
msgstr "Barva nevybran<61> hork<72> kl<6B>vesy v hlavn<76>m menu."
#: src/config/options.inc:914 src/config/options.inc:943
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Selected hotkey"
msgstr "Vybran<61> hork<72> kl<6B>vesa"
#: src/config/options.inc:916
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Main menu selected hotkey colors."
msgstr "Barva vybran<61> hork<72> kl<6B>vesy v hlavn<76>m menu."
#: src/config/options.inc:919
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Menu bar"
msgstr "Li<4C>ta s menu"
#: src/config/options.inc:921
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Menu bar colors."
msgstr "Barvy li<6C>ty s menu."
#: src/config/options.inc:923
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Unselected menu item"
msgstr "Nevybran<61> polo<6C>ka menu"
#: src/config/options.inc:925
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Unselected menu item colors."
msgstr "Barvy nevybran<61> polo<6C>ky menu."
#: src/config/options.inc:927
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Selected menu item"
msgstr "Vybran<61> polo<6C>ka menu"
#: src/config/options.inc:929
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Selected menu item colors."
msgstr "Barvy vybran<61> polo<6C>ky menu."
#: src/config/options.inc:931
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Marked menu item"
msgstr "Ozna<6E>en<65> polo<6C>ka menu"
#: src/config/options.inc:933
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Marked menu item colors."
msgstr "Barvy ozna<6E>en<65> polo<6C>ky menu."
#: src/config/options.inc:937
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Menu item hotkey colors."
msgstr "Barvy hork<72> kl<6B>vesy polo<6C>ky menu."
#: src/config/options.inc:941
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Menu item unselected hotkey colors."
msgstr "Barvy hork<72> kl<6B>vesy nevybran<61> polo<6C>ky menu."
#: src/config/options.inc:945
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Menu item selected hotkey colors."
msgstr "Barvy hork<72> kl<6B>vesy vybran<61> polo<6C>ky menu."
#: src/config/options.inc:947
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Menu frame"
msgstr "R<>me<6D>ek menu"
#: src/config/options.inc:949
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Menu frame colors."
msgstr "Barvy r<>me<6D>ku menu."
#: src/config/options.inc:952
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: src/config/options.inc:954
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Dialog colors."
msgstr "Barvy dialogov<6F>ho okna."
#: src/config/options.inc:964
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Generic"
msgstr "Obecn<63>"
#: src/config/options.inc:966
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Generic dialog colors."
msgstr "Obecn<63> barva dialogu."
#: src/config/options.inc:968
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Frame"
msgstr "R<>me<6D>ek"
#: src/config/options.inc:970
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Dialog frame colors."
msgstr "Barva r<>me<6D>ku dialogov<6F>ho okna."
#: src/config/options.inc:972
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Scrollbar"
msgstr "Scrollov<6F>tko"
#: src/config/options.inc:974
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Scrollbar colors."
msgstr "Barvy scrollov<6F>tka."
#: src/config/options.inc:976
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Selected scrollbar"
msgstr "Barvy vybran<61>ho tabu."
#: src/config/options.inc:978
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Scrollbar selected colors."
msgstr "Barvy vybran<61>ho scrollov<6F>tka."
#: src/config/options.inc:982
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Dialog title colors."
msgstr "Barva titulku dialogov<6F>ho okna."
#: src/config/options.inc:984
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: src/config/options.inc:986
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Dialog text colors."
msgstr "Barvy textu dialogov<6F>ho okna."
#: src/config/options.inc:988 src/viewer/text/form.c:1458
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Checkbox"
msgstr "Za<5A>krt<72>vac<61> <20>tvere<72>ek"
#: src/config/options.inc:990
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Dialog checkbox colors."
msgstr "Barvy za<7A>krt<72>vac<61>ho <20>tvere<72>ku."
#: src/config/options.inc:992
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Selected checkbox"
msgstr "Vybran<61> tab"
#: src/config/options.inc:994
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Dialog selected checkbox colors."
msgstr "Barvy vybran<61>ho tla<6C><61>tka."
#: src/config/options.inc:996
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Checkbox label"
msgstr "Popiska za<7A>krt<72>vac<61>ho <20>tvere<72>ku"
#: src/config/options.inc:998
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Dialog checkbox label colors."
msgstr "Barvy popisky za<7A>krt<72>vac<61>ho <20>tvere<72>ku."
#: src/config/options.inc:1000
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Button"
msgstr "Tla<6C><61>tko"
#: src/config/options.inc:1002 src/config/options.inc:1010
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Dialog button colors."
msgstr "Barvy tla<6C><61>tka."
#: src/config/options.inc:1004
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Selected button"
msgstr "Vybran<61> tla<6C><61>tko"
#: src/config/options.inc:1006 src/config/options.inc:1014
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Dialog selected button colors."
msgstr "Barvy vybran<61>ho tla<6C><61>tka."
#: src/config/options.inc:1008
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Button shortcut"
msgstr "Kl<4B>vesov<6F> zkratka tla<6C><61>tka"
#: src/config/options.inc:1012
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Selected button shortcut"
msgstr "Vybran<61> kl<6B>vesov<6F> zkratka tla<6C><61>tka"
#: src/config/options.inc:1016 src/viewer/text/form.c:1462
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Text field"
msgstr "Textov<6F> pol<6F><6C>ko"
#: src/config/options.inc:1018
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Dialog text field colors."
msgstr "Barvy textov<6F>ho pol<6F><6C>ka."
#: src/config/options.inc:1020
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Text field text"
msgstr "Text v textov<6F>m pol<6F><6C>ku"
#: src/config/options.inc:1022
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Dialog field text colors."
msgstr "Barvy textu textov<6F>ho pol<6F><6C>ka."
#: src/config/options.inc:1024
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Meter"
msgstr "Teplom<6F>r"
#: src/config/options.inc:1026
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Dialog meter colors."
msgstr "Barvy teplom<6F>ru dialogov<6F>ho okna."
#: src/config/options.inc:1028
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Shadow"
msgstr "St<53>n"
#: src/config/options.inc:1030
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
msgstr "Barvy st<73>nu dialogu (viz volba ui.shadows)."
#: src/config/options.inc:1032
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Title bar"
msgstr "Li<4C>ta s titulkem"
#: src/config/options.inc:1034
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Title bar colors."
msgstr "Barvy li<6C>ty s titulkem."
#: src/config/options.inc:1036
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Generic title bar"
msgstr "Obecn<63> li<6C>ta s titulkem"
#: src/config/options.inc:1038
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Generic title bar colors."
msgstr "Barvy obecn<63> li<6C>ty s titulkem."
#: src/config/options.inc:1040
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Title bar text"
msgstr "Text titulku"
#: src/config/options.inc:1042
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Title bar text colors."
msgstr "Barvy textu li<6C>ty s titulkem."
#: src/config/options.inc:1045
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Status bar"
msgstr "Stavov<6F> li<6C>ta"
#: src/config/options.inc:1047
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Status bar colors."
msgstr "Barvy stavov<6F> li<6C>ty."
#: src/config/options.inc:1049
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Generic status bar"
msgstr "Obecn<63> stavov<6F> li<6C>ta"
#: src/config/options.inc:1051
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Generic status bar colors."
msgstr "Barvy obecn<63> stavov<6F> li<6C>ty."
#: src/config/options.inc:1053
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Status bar text"
msgstr "Text stavov<6F> li<6C>ty"
#: src/config/options.inc:1055
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Status bar text colors."
msgstr "Barvy textu stavov<6F> li<6C>ty."
#: src/config/options.inc:1058
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Tabs bar"
msgstr "Li<4C>ta s taby"
#: src/config/options.inc:1060
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Tabs bar colors."
msgstr "Barvy li<6C>ty s taby."
#: src/config/options.inc:1062
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Unvisited tab"
msgstr "Nenav<61>t<EFBFBD>ven<65> tab"
#: src/config/options.inc:1064
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Tab colors for tabs that have not been\n"
"selected since they completed loading."
msgstr "Barvy tabu, kter<65> nebyl od ukon<6F>en<65> nahr<68>v<EFBFBD>n<EFBFBD> nav<61>t<EFBFBD>ven."
#: src/config/options.inc:1067
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Unselected tab"
msgstr "Nevybran<61> tab"
#: src/config/options.inc:1069
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Unselected tab colors."
msgstr "Barvy nevybran<61>ho tabu."
#: src/config/options.inc:1071
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Loading tab"
msgstr "Nahr<68>vaj<61>c<EFBFBD> se tab"
#: src/config/options.inc:1073
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
msgstr "Barvy tabu, kter<65> se pr<70>v<EFBFBD> na pozad<61> nahr<68>v<EFBFBD>."
#: src/config/options.inc:1075
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Selected tab"
msgstr "Vybran<61> tab"
#: src/config/options.inc:1077
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Selected tab colors."
msgstr "Barvy vybran<61>ho tabu."
#: src/config/options.inc:1079
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Tab separator"
msgstr "Odd<64>lova<76> v li<6C>t<EFBFBD> s taby"
#: src/config/options.inc:1081
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Tab separator colors."
msgstr "Barvy odd<64>lova<76><61> li<6C>ty s taby."
#: src/config/options.inc:1084
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Searched strings"
msgstr "V<>skyty vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD>"
#: src/config/options.inc:1086
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Searched string highlight colors."
msgstr "Barva zv<7A>razn<7A>n<EFBFBD> vyhledan<61>ch <20>et<65>zc<7A>."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. ==========================================================
#. ============= BORING PART (colors) END ===================
#. ==========================================================
#. Keep options in alphabetical order.
#: src/config/options.inc:1095
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Dialog settings"
msgstr "Dialogov<6F> okna"
#: src/config/options.inc:1097
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
msgstr "Nastaven<65> vzhledu a chov<6F>n<EFBFBD> dialogov<6F>ch oken."
#: src/config/options.inc:1100
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Minimal height of listbox widget"
msgstr "Minim<69>ln<6C> v<><76>ka listboxov<6F>ho ud<75>l<EFBFBD>tka"
#: src/config/options.inc:1102
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n"
"or global history)."
msgstr ""
"Minim<69>ln<6C> v<><76>ka listboxov<6F>ho ud<75>l<EFBFBD>tka (to se pou<6F><75>v<EFBFBD> nap<61><70>klad pro\n"
"bookmarky nebo glob<6F>ln<6C> historii)."
#: src/config/options.inc:1105
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Drop shadows"
msgstr "St<53>ny"
#: src/config/options.inc:1107
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n"
"adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n"
"also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h."
msgstr ""
"Zdali by m<>la dialogov<6F> okna vrhat st<73>ny (st<73>ny jsou nepr<70>hledn<64>, jejich\n"
"barvu si v<>ak m<><6D>ete upravit volbami ui.colors.*.dialog.shadow). Mo<4D>n<EFBFBD>, <20>e\n"
"budete tak<61> v setup.h cht<68>t z<><7A>it okraje dialogov<6F>ch oken."
#: src/config/options.inc:1111
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Underline menu hotkeys"
msgstr "Podtrh<72>vat hork<72> kl<6B>vesy v menu"
#: src/config/options.inc:1113
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
"visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
msgstr ""
"Ur<55>uje, zdalipak podtrh<72>vat v me<6D><65>tk<74>ch hork<72> kl<6B>vesy, abychom je l<>pe\n"
"vid<69>li. To ov<6F>em funguje pouze, pokud termin<69>l podporuje podtrh<72>v<EFBFBD>n<EFBFBD>."
#: src/config/options.inc:1116
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Underline button shortcuts"
msgstr "Podtrh<72>vat hork<72> kl<6B>vesy tla<6C><61>tek"
#: src/config/options.inc:1118
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
"visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
msgstr ""
"Ur<55>uje, zdalipak podtrh<72>vat na tla<6C><61>tk<74>ch hork<72> kl<6B>vesy, abychom je l<>pe\n"
"vid<69>li. To ov<6F>em funguje pouze, pokud termin<69>l podporuje podtrh<72>v<EFBFBD>n<EFBFBD>."
#: src/config/options.inc:1122
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Timer options"
msgstr "Nastaven<65> <20>asova<76><61>"
#: src/config/options.inc:1124
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n"
"even find this useful, although you may not believe that."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Na<4E>asovan<61> akce, kter<65> se spust<73> po ur<75>it<69>m <20>ase ne<6E>innosti u<>ivatele.\n"
"N<>komu se to dokonce m<><6D>e i hodit, i kdy<64> tomu nemus<75>te v<><76>it."
#: src/config/options.inc:1130
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Whether to enable the timer or not:\n"
"0 is don't count down anything\n"
"1 is count down, but don't show the timer\n"
"2 is count down and show the timer near LEDs"
msgstr ""
"Zdalipak zapnout <20>asova<76> nebo ne:\n"
"0 znamen<65> nic neodpo<70><6F>t<EFBFBD>vat\n"
"1 znamen<65> odpo<70><6F>t<EFBFBD>vat, ale potichu (nic nikde neukazovat)\n"
"2 znamen<65> odpo<70><6F>t<EFBFBD>vat, a ukazovat zb<7A>vaj<61>c<EFBFBD> <20>as u LED indik<69>tor<6F>"
#: src/config/options.inc:1137
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Whether to enable the timer or not:\n"
"0 is don't count down anything\n"
"1 is count down, but don't show the timer\n"
"2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
msgstr ""
"Zdalipak zapnout <20>asova<76> nebo ne:\n"
"0 znamen<65> nic neodpo<70><6F>t<EFBFBD>vat\n"
"1 znamen<65> odpo<70><6F>t<EFBFBD>vat, ale potichu (nic nikde neukazovat)\n"
"2 znamen<65> odpo<70><6F>t<EFBFBD>vat, a ukazovat zb<7A>vaj<61>c<EFBFBD> <20>as u LED indik<69>tor<6F> (VYPNUTO)"
#: src/config/options.inc:1143
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Duration"
msgstr "D<>lka trv<72>n<EFBFBD>"
#: src/config/options.inc:1145
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n"
"should be enough for just everyone (TM)."
msgstr "<22>as ne<6E>innosti u<>ivatele. Jeden den by m<>l ka<6B>d<EFBFBD>mu sta<74>it."
#: src/config/options.inc:1150
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Akce (stejn<6A> jako ve spr<70>vci kl<6B>ves), kter<65> bude vyvol<6F>na po vypr<70>en<65>\n"
"<22>asova<76>e."
#: src/config/options.inc:1153
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Window tabs"
msgstr "Taby"
#: src/config/options.inc:1155
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Window tabs settings."
msgstr "Nastaven<65> tab<61>."
#: src/config/options.inc:1157
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Display tabs bar"
msgstr "Zobrazit li<6C>tu s taby"
#: src/config/options.inc:1159
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Show tabs bar on the screen:\n"
"0 means never\n"
"1 means only if two or more tabs are open\n"
"2 means always"
msgstr ""
"Kdy zobrazovat na obrazovce li<6C>tu s taby:\n"
"0 znamen<65> nikdy\n"
"1 znamen<65> pouze, pokud je otev<65>eno dva a v<>ce tab<61>\n"
"2 znamen<65> v<>dy"
#: src/config/options.inc:1164
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Wrap-around tabs cycling"
msgstr "Cyklick<63> p<>ech<63>zen<65> mezi taby"
#: src/config/options.inc:1166
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"When moving right from the last tab, jump at the first one, and\n"
"vice versa."
msgstr ""
"P<>i p<>esunu z posledn<64>ho tabu d<>le doprava p<>esko<6B>it na prvn<76> tab a naopak."
#: src/config/options.inc:1169
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Confirm tab closing"
msgstr "Potvrzov<6F>n<EFBFBD> uzav<61>r<EFBFBD>n<EFBFBD> tab<61>"
#: src/config/options.inc:1171
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
msgstr "Zobrazit p<>i zav<61>r<EFBFBD>n<EFBFBD> tabu potvrzovac<61> dialog."
#: src/config/options.inc:1175 src/config/opttypes.c:395
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: src/config/options.inc:1177
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Language of user interface. 'System' means that the language will\n"
"be extracted from the environment dynamically."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Jazyk u<>ivatelsk<73>ho rozhran<61>. \"System\" znamen<65>, <20>e bude jazyk p<>i ka<6B>d<EFBFBD>m\n"
"spu<70>t<EFBFBD>n<EFBFBD> vyt<79>hnut z relevantn<74>ch prom<6F>nn<6E>ch prost<73>ed<65>."
#: src/config/options.inc:1180
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Display status bar"
msgstr "Zobrazit stavov<6F> <20><>dek"
#: src/config/options.inc:1182
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Show status bar on the screen."
msgstr "Zobrazit na obrazovce stavov<6F> <20><>dek."
#: src/config/options.inc:1184
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Display title bar"
msgstr "Zobrazit <20><>dek s titulkem"
#: src/config/options.inc:1186
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Show title bar on the screen."
msgstr "Zobrazit na obrazovce <20><>dek s titulkem."
#: src/config/options.inc:1188
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Display goto dialog in new tabs"
msgstr "Zobrazit v nov<6F>ch tabech okno \"J<>t na\""
#: src/config/options.inc:1190
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n"
"set. This means also showing goto dialog on startup."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1193
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Show a message box when file is saved successfully"
msgstr "Dej mi v<>d<EFBFBD>t, pokud byl soubor <20>sp<73><70>n<EFBFBD> ulo<6C>en"
#: src/config/options.inc:1195
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n"
"will make sure that a box confirming success of the operation will\n"
"pop up."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Kdy<64> v n<>jak<61>m mana<6E>eru zm<7A><6D>knete tla<6C><61>tko [ Ulo<6C>it ], tato volba\n"
"zajist<73>, <20>e v<>m vysko<6B><6F> ok<6F>nko, potvrzuj<75>c<EFBFBD> <20>sp<73><70>nost t<>to operace."
#: src/config/options.inc:1200
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Sessions"
msgstr "Sezen<65>"
#: src/config/options.inc:1202
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Sessions settings."
msgstr "Nastaven<65> sezen<65>."
#: src/config/options.inc:1204
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Keep session active"
msgstr "Rozli<6C>ovat velikost p<>smen"
#: src/config/options.inc:1206
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1208
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Auto save session"
msgstr "Automaticky ukl<6B>dat sezen<65>"
#: src/config/options.inc:1210
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Automatically save the session when quitting.\n"
"This feature requires bookmark support."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Automaticky ukl<6B>dat stav sezen<65> p<>i ukon<6F>ov<6F>n<EFBFBD> ELinksu.\n"
"K tomu je pot<6F>eba podpora bookmark<72>."
#: src/config/options.inc:1213
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Auto restore session"
msgstr "Autmaticky obnovovat sezen<65>"
#: src/config/options.inc:1215
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Automatically restore the session at start.\n"
"This feature requires bookmark support."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Automaticky obnovovat stav sezen<65> p<>i spou<6F>t<EFBFBD>n<EFBFBD> ELinksu.\n"
"K tomu je pot<6F>eba podpora bookmark<72>."
#: src/config/options.inc:1218
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Auto save and restore session folder name"
msgstr "Jm<4A>no slo<6C>ky pro automatick<63> ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD> a obnovov<6F>n<EFBFBD> sezen<65>"
#: src/config/options.inc:1220
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n"
"The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
"This only makes sense with bookmark support."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Jm<4A>no slo<6C>ky v bookmarc<72>ch pou<6F><75>van<61> pro automatick<63> ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD> stavu\n"
"sezen<65>. Pokud takov<6F> slo<6C>ka u<> existuje, sma<6D>u ji. K tomuhle v<>emu\n"
"je ov<6F>em pot<6F>eba podpora bookmark<72>."
#: src/config/options.inc:1224
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Homepage URI"
msgstr "Domovsk<73> str<74>nka"
#: src/config/options.inc:1226
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"The URI to load either at startup time when no URI was given\n"
"on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n"
"Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n"
"as homepage URI instead."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Adresa str<74>nky, kter<65> by se m<>la nahr<68>t automaticky po spu<70>t<EFBFBD>n<EFBFBD>\n"
"ELinksu <20>i p<>i vyvol<6F>n<EFBFBD> akce goto-url-home. Pokud je tato volba\n"
"pr<70>zdn<64> (\"\"), pou<6F>ije se m<>sto toho adresa v prom<6F>nn<6E> prost<73>ed<65> $WWW_HOME."
#: src/config/options.inc:1232
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Date format"
msgstr "Form<72>t datumu"
#: src/config/options.inc:1234
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Form<72>t datumu, kter<65> se m<> pou<6F><75>t v dialoz<6F>ch.\n"
"Viz dokumentaci k strftime(3)."
#: src/config/options.inc:1237
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Set window title"
msgstr "Nastavovat titulek okna"
#: src/config/options.inc:1239
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Set the window title when running in a windowing environment\n"
"in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n"
"shown on the window titlebar."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Jestlipak m<>me nastavovat titulek okna, pokud b<><62><EFBFBD>me uvnit<69> xtermoidn<64>ho\n"
"termin<69>lu v n<>jak<61>m ok<6F>nkovac<61>m prost<73>ed<65>. Tak bude v titulku okna zobrazen\n"
"titulek dokumentu."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/opttypes.c:54
msgid "Read error"
msgstr "Chyba p<>i <20>ten<65>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/opttypes.c:389
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/opttypes.c:389
msgid "[0|1]"
msgstr "[0|1]"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/opttypes.c:390
msgid "Integer"
msgstr "<22><>slo"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/opttypes.c:390 src/config/opttypes.c:391
msgid "<num>"
msgstr "<<3C><>slo>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/opttypes.c:391
msgid "Longint"
msgstr "Velk<6C> <20><>slo"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/opttypes.c:392
msgid "String"
msgstr "<22>et<65>zec"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/opttypes.c:392
msgid "<str>"
msgstr "<<3C>et<65>zec>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/opttypes.c:394
msgid "<codepage>"
msgstr "<znakov<6F> sada>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/opttypes.c:395
msgid "<language>"
msgstr "<jazyk>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/opttypes.c:396
msgid "Color"
msgstr "Barva"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/opttypes.c:396
msgid "<color|#rrggbb>"
msgstr "<barva|#rrggbb>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/opttypes.c:398
msgid "Special"
msgstr "Speci<63>ln<6C>"
#: src/config/opttypes.c:400
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#. tree
#: src/config/opttypes.c:403
msgid "Folder"
msgstr "Slo<6C>ka"
#. name:
#: src/config/timer.c:73
msgid "Periodic Saving"
msgstr ""
#. name:
#: src/config/urlhist.c:61
#, fuzzy
msgid "Goto URL History"
msgstr "Glob<6F>ln<6C> historie"
#. name:
#: src/cookies/cookies.c:80 src/cookies/cookies.c:827
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/cookies/cookies.c:82
msgid "Cookies options."
msgstr "Nastaven<65> cookies."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/cookies/cookies.c:84
msgid "Accept policy"
msgstr "Politika p<>ij<69>m<EFBFBD>n<EFBFBD>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/cookies/cookies.c:87
msgid ""
"Cookies accepting policy:\n"
"0 is accept no cookies\n"
"1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
"2 is accept all cookies"
msgstr ""
"Re<52>im p<>ij<69>m<EFBFBD>n<EFBFBD> cookies:\n"
"0 je nep<65>ij<69>mat cookies\n"
"1 je po<70><6F>dat o potvrzen<65> p<>ed akceptov<6F>n<EFBFBD>m cookie\n"
"2 je p<>ij<69>mat v<>echny cookies"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/cookies/cookies.c:92
msgid "Maximum age"
msgstr "Maxim<69>ln<6C> st<73><74><EFBFBD>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/cookies/cookies.c:94
msgid ""
"Cookie maximum age (in days):\n"
"-1 is use cookie's expiration date if any\n"
"0 is force expiration at the end of session, ignoring cookie's\n"
" expiration date\n"
"1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the given\n"
" number of days"
msgstr ""
"Maxim<69>ln<6C> v<>k cookie (ve dnech):\n"
"-1 znamen<65> pou<6F><75>t datum vypr<70>en<65> dan<61> cookie (pokud je nastaveno)\n"
"0 znamen<65> donutit vypr<70>en<65> v<>ech cookies na konci sezen<65>, bez ohledu\n"
" na datum vypr<70>en<65> dan<61> cookie\n"
"1+ znamen<65> pou<6F><75>t datum vypr<70>en<65> cookie, le<6C> limitovat d<>lku uchov<6F>n<EFBFBD>\n"
" cookie dan<61>m po<70>tem dn<64>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/cookies/cookies.c:101
msgid "Paranoid security"
msgstr "Paranoidn<64> bezpe<70>nost"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/cookies/cookies.c:103
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n"
"non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n"
"have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing\n"
"sites to set cookies for these generic domains could potentially be\n"
"very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites."
msgstr ""
"Pokud je tato volba zapnuta, pro v<>echny n<>rodn<64> dom<6F>ny budou vy<76>adov<6F>ny\n"
"ve jm<6A>n<EFBFBD> hostitele alespo<70> t<>i te<74>ky (nam<61>sto dvou). N<>kte<74><65> lid<69> se\n"
"domn<6D>vaj<61>, <20>e standardn<64> chov<6F>n<EFBFBD> (s touto volbou vypnutou) nen<65> dostate<74>n<EFBFBD>\n"
"bezpe<70>n<EFBFBD>. Pro dal<61><6C> vysv<73>tlen<65> viz zdrojov<6F> k<>d\n"
"(cookies.c:chech_domain_security())."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/cookies/cookies.c:109
msgid "Saving"
msgstr "Ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/cookies/cookies.c:111
msgid "Whether cookies should be loaded from and save to disk."
msgstr "Zdalipak by se m<>ly cookies nahr<68>vat a ukl<6B>dat na disk."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/cookies/cookies.c:113
msgid "Resaving"
msgstr "Pr<50>b<EFBFBD><62>n<EFBFBD> ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/cookies/cookies.c:115
#, fuzzy
msgid ""
"Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n"
"cookie saving (cookies.save) is off."
msgstr ""
"Ulo<6C>it cookies po ka<6B>d<EFBFBD> zm<7A>n<EFBFBD> v seznamu cookies?\n"
"Tato volba nem<65> <20><>dn<64> vliv, pokud je vypnuto ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD> cookies."
#: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:352
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Domain"
msgstr "Dom<6F>na"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
#: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/cgi.c:43
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:41
msgid "at quit time"
msgstr "p<>i ukon<6F>en<65>"
#: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:354
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Secure"
msgstr "Zabezpe<70>en<65>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:50
msgid "yes"
msgstr "ano"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:50
msgid "no"
msgstr "ne"
#: src/cookies/dialogs.c:70
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
msgstr "Chce<63> opravdu odstranit v<>echny cookies z %s?"
#: src/cookies/dialogs.c:78
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Accept cookie?"
msgstr "P<>ijmout cookie?"
#. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
#: src/cookies/dialogs.c:81
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "~Accept"
msgstr "P<>ijmout"
#. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
#: src/cookies/dialogs.c:82
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "~Reject"
msgstr "Odm<64>tnout"
#: src/cookies/dialogs.c:149 src/cookies/dialogs.c:342
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/document.c:177
msgid "Server"
msgstr "Server"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. cant_delete_item
#: src/cookies/dialogs.c:201
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Bohu<68>el cookie \"%s\" nelze smazat."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. cant_delete_used_item
#: src/cookies/dialogs.c:203
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
msgstr "Bohu<68>el s cookie \"%s\" pr<70>v<EFBFBD> pracuje n<>co jin<69>ho."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. cant_delete_folder
#: src/cookies/dialogs.c:205
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Bohu<68>el cookie \"%s\" nelze smazat."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. cant_delete_used_folder
#: src/cookies/dialogs.c:207
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
msgstr "Bohu<68>el s cookie \"%s\" pr<70>v<EFBFBD> pracuje n<>co jin<69>ho."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. delete_marked_items_title
#: src/cookies/dialogs.c:209
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Delete marked cookies"
msgstr "Smazat ozna<6E>en<65> cookies"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. delete_marked_items
#: src/cookies/dialogs.c:211
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Delete marked cookies?"
msgstr "Smazat ozna<6E>en<65> cookies?"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. delete_folder_title
#: src/cookies/dialogs.c:213
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Delete domain's cookies"
msgstr "Smazat cookies v dom<6F>n<EFBFBD>..."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. delete_folder
#: src/cookies/dialogs.c:215
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
msgstr "Smazat ve<76>ker<65> cookies z dom<6F>ny \"%s\"?"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. delete_item_title
#: src/cookies/dialogs.c:217
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Delete cookie"
msgstr "Smazat cookie"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. delete_item
#: src/cookies/dialogs.c:219
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Delete this cookie?"
msgstr "Smazat tuto cookie?"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. clear_all_items_title
#: src/cookies/dialogs.c:221
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Clear all cookies"
msgstr "Smazat v<>echny cookies"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. clear_all_items_title
#: src/cookies/dialogs.c:223
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Do you really want to remove all cookies?"
msgstr "Chce<63> opravdu odstranit v<>echny cookies?"
#. accelerator_context(do_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
#: src/cookies/dialogs.c:426 src/dialogs/download.c:486 src/dialogs/edit.c:99
#: src/globhist/dialogs.c:232 src/protocol/auth/dialogs.c:260
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "C~lear"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr "Zresetovat"
#: src/cookies/dialogs.c:432
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Cookie manager"
msgstr "Spr<70>vce cookies"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/document.c:46
msgid "You are nowhere!"
msgstr "Jse<73> v ...!"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/document.c:64
msgid "Link"
msgstr "Odkaz"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/document.c:71
msgid "Link title"
msgstr "Popiska linku"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/document.c:88
#, fuzzy
msgid "Link image"
msgstr "Popiska linku"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/document.c:103
msgid "Link last visit time"
msgstr "<22>as posledn<64> n<>v<EFBFBD>t<EFBFBD>vy odkazu"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/document.c:109
msgid "Link title (from history)"
msgstr "Titulek odkazu (z historie)"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/document.c:167
msgid "assumed"
msgstr "p<>edpokl<6B>d<EFBFBD>m"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/document.c:170
msgid "ignoring server setting"
msgstr "ignoruju informaci ze serveru"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/document.c:195
msgid "Date"
msgstr "Datum"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/document.c:213 src/globhist/dialogs.c:67
msgid "Last visit time"
msgstr "<22>as posledn<64> n<>v<EFBFBD>t<EFBFBD>vy"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/document.c:232
msgid "Unknown"
msgstr "nezn<7A>m<EFBFBD>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/document.c:247 src/dialogs/document.c:316
msgid "Header info"
msgstr "Informace o hlavi<76>ce"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/document.c:260
#, fuzzy
msgid "Internal header info"
msgstr "Nedostal jsem <20><>dnou hlavi<76>ku."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/document.c:301
msgid "No header info."
msgstr "Nedostal jsem <20><>dnou hlavi<76>ku."
#: src/dialogs/download.c:238 src/dialogs/menu.c:585
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:360
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Download"
msgstr "Stahov<6F>n<EFBFBD>"
#. accelerator_context(display_download)
#: src/dialogs/download.c:245
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "~Background"
msgstr "Na pozad<61>"
#. accelerator_context(display_download)
#: src/dialogs/download.c:246
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Background with ~notify"
msgstr "Na pozad<61> s upozorn<72>n<EFBFBD>m"
#. accelerator_context(display_download, src/dialogs/download.c:download_buttons)
#: src/dialogs/download.c:253 src/dialogs/download.c:481
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "~Abort"
msgstr "Ukon<6F>it"
#. accelerator_context(display_download)
#: src/dialogs/download.c:258
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Abort and ~delete file"
msgstr "Ukon<6F>it a smazat soubor"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. cant_delete_item
#: src/dialogs/download.c:411
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
msgstr "Bohu<68>el stahov<6F>n<EFBFBD> \"%s\" nelze p<>eru<72>it."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. cant_delete_used_item
#: src/dialogs/download.c:413
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
msgstr "Bohu<68>el je stahov<6F>n<EFBFBD> \"%s\" pr<70>v<EFBFBD> n<><6E><EFBFBD>m vyu<79><75>v<EFBFBD>no."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. delete_marked_items_title
#: src/dialogs/download.c:419
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Interrupt marked downloads"
msgstr "P<>eru<72>it ozna<6E>en<65> stahov<6F>n<EFBFBD>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. delete_marked_items
#: src/dialogs/download.c:421
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Interrupt marked downloads?"
msgstr "P<>eru<72>it ozna<6E>en<65> stahov<6F>n<EFBFBD>?"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. delete_item_title
#: src/dialogs/download.c:427
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Interrupt download"
msgstr "P<>eru<72>it stahov<6F>n<EFBFBD>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. delete_item
#: src/dialogs/download.c:429
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Interrupt this download?"
msgstr "P<>eru<72>it toto stahov<6F>n<EFBFBD>?"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. clear_all_items_title
#: src/dialogs/download.c:431
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Interrupt all downloads"
msgstr "P<>eru<72>it v<>echna stahov<6F>n<EFBFBD>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. clear_all_items_title
#: src/dialogs/download.c:433
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
msgstr "Chce<63> skute<74>n<EFBFBD> p<>eru<72>it v<>echna stahov<6F>n<EFBFBD>?"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. This requires more work to make locking work and query the user
#: src/dialogs/download.c:484
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Abort and delete file"
msgstr "Ukon<6F>it a smazat soubor"
#: src/dialogs/download.c:491
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Download manager"
msgstr "Spr<70>vce download<61>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. name:
#: src/dialogs/exmode.c:149
msgid "Exmode"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/info.c:41
msgid "About"
msgstr "O programu"
#: src/dialogs/info.c:131
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Keys"
msgstr "Kl<4B>vesy"
#: src/dialogs/info.c:142
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Copying"
msgstr "Kop<6F>rov<6F>n<EFBFBD>"
#: src/dialogs/info.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"ELinks %s\n"
"\n"
"(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
"(C) 2001 - 2004 Petr Baudis\n"
"(C) 2002 - 2006 Jonas Fonseca\n"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"and others\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, specifically version 2 of the License."
msgstr ""
"ELinks %s\n"
"\n"
"\n"
"(C) 1999 - 2002 Mikul<75><6C> Pato<74>ka\n"
"(C) 2001 - 2004 Petr Baudi<64>\n"
"(C) 2002 - 2005 Jonas Fonseca\n"
"\n"
"Tento program je voln<6C> programov<6F> vybaven<65>; m<><6D>ete jej <20><><EFBFBD>it a modifikovat "
"podle ustanoven<65> Obecn<63> ve<76>ejn<6A> licence GNU, vyd<79>van<61> Free Software "
"Foundation; a to konkr<6B>tn<74> verze 2 t<>to licence."
#: src/dialogs/info.c:171 src/dialogs/info.c:276
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Resources"
msgstr "Zdroje"
#: src/dialogs/info.c:175
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid "%ld handle"
msgid_plural "%ld handles"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/dialogs/info.c:179
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld timer"
msgid_plural "%ld timers"
msgstr[0] "uplynul<75> <20>as"
msgstr[1] "uplynul<75> <20>as"
#: src/dialogs/info.c:186
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld connection"
msgid_plural "%ld connections"
msgstr[0] "P<>eru<72>en<65> spojen<65>"
msgstr[1] "P<>eru<72>en<65> spojen<65>"
#: src/dialogs/info.c:190
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld connecting"
msgid_plural "%ld connecting"
msgstr[0] "P<>eru<72>en<65> spojen<65>"
msgstr[1] "P<>eru<72>en<65> spojen<65>"
#: src/dialogs/info.c:194
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld transferring"
msgid_plural "%ld transferring"
msgstr[0] "P<>en<65><6E><EFBFBD>m"
msgstr[1] "P<>en<65><6E><EFBFBD>m"
#: src/dialogs/info.c:198
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid "%ld keepalive"
msgid_plural "%ld keepalive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/dialogs/info.c:206 src/dialogs/info.c:258
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld byte"
msgid_plural "%ld bytes"
msgstr[0] "uplynul<75> <20>as"
msgstr[1] "uplynul<75> <20>as"
#: src/dialogs/info.c:210
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld file"
msgid_plural "%ld files"
msgstr[0] "Lok<6F>ln<6C> soubory"
msgstr[1] "Lok<6F>ln<6C> soubory"
#: src/dialogs/info.c:214 src/dialogs/info.c:229
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid "%ld in use"
msgid_plural "%ld in use"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/dialogs/info.c:218
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld loading"
msgid_plural "%ld loading"
msgstr[0] "Stahov<6F>n<EFBFBD>"
msgstr[1] "Stahov<6F>n<EFBFBD>"
#: src/dialogs/info.c:221
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Document cache"
msgstr "Dokument"
#: src/dialogs/info.c:225
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld formatted"
msgid_plural "%ld formatted"
msgstr[0] "Form<72>t souboru"
msgstr[1] "Form<72>t souboru"
#: src/dialogs/info.c:233
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld refreshing"
msgid_plural "%ld refreshing"
msgstr[0] "P<>en<65><6E><EFBFBD>m"
msgstr[1] "P<>en<65><6E><EFBFBD>m"
#: src/dialogs/info.c:236
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Interlinking"
msgstr "Zadej <20><>slo linku"
#: src/dialogs/info.c:239
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "master terminal"
msgstr "Zm<5A><6D> velikost termin<69>lu"
#: src/dialogs/info.c:241
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "slave terminal"
msgstr "Zm<5A><6D> velikost termin<69>lu"
#: src/dialogs/info.c:245
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld terminal"
msgid_plural "%ld terminals"
msgstr[0] "~BeOS termin<69>l"
msgstr[1] "~BeOS termin<69>l"
#: src/dialogs/info.c:249
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld session"
msgid_plural "%ld sessions"
msgstr[0] "Ulo<6C>en<65> sezen<65>"
msgstr[1] "Ulo<6C>en<65> sezen<65>"
#: src/dialogs/info.c:254
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Memory allocated"
msgstr "Pam<61><6D>ov<6F> cache"
#: src/dialogs/info.c:262
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid "%ld byte overhead"
msgid_plural "%ld bytes overhead"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:96
msgid "Save URL"
msgstr "Ulo<6C> URL"
#: src/dialogs/menu.c:96 src/dialogs/menu.c:534
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Enter URL"
msgstr "Zadej URL"
#: src/dialogs/menu.c:121
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Exit ELinks"
msgstr "Ukon<6F>en<65> ELinksu"
#: src/dialogs/menu.c:123
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
msgstr "Chce<63> skute<74>n<EFBFBD> ukon<6F>it ELinks a zru<72>it v<>echna stahov<6F>n<EFBFBD>?"
#: src/dialogs/menu.c:125
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Do you really want to exit ELinks?"
msgstr "Chce<63> opravdu ukon<6F>it ELinks?"
#: src/dialogs/menu.c:161
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "No history"
msgstr "<22><>dn<64> historie"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
#: src/dialogs/menu.c:233 src/dialogs/menu.c:306
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Go ~back"
msgstr "~Zp<5A>tky"
#. accelerator_context(tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
#: src/dialogs/menu.c:234
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Go for~ward"
msgstr "~Kup<75>edu"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
#: src/dialogs/menu.c:241 src/dialogs/menu.c:319
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Bookm~ark document"
msgstr "Bookmark~nout dokument"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
#: src/dialogs/menu.c:245 src/dialogs/menu.c:411
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Toggle ~html/plain"
msgstr "P<>epnout htm~l/plain"
#. accelerator_context(tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
#: src/dialogs/menu.c:246
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Reload"
msgstr "Nah~raj znova"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
#: src/dialogs/menu.c:249 src/dialogs/menu.c:421
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Frame at ~full-screen"
msgstr "~R<>m p<>es celou obrazovku"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
#: src/dialogs/menu.c:258 src/dialogs/menu.c:423
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Nex~t tab"
msgstr "Dal<61><6C> ~tab"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
#: src/dialogs/menu.c:259 src/dialogs/menu.c:424
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Pre~v tab"
msgstr "P<>edchoz<6F> ta~b"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
#: src/dialogs/menu.c:262 src/dialogs/menu.c:425
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Close tab"
msgstr "Za~v<><76>t tab"
#. accelerator_context(tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
#: src/dialogs/menu.c:265
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "C~lose all tabs but the current"
msgstr "Zav<61><76>t v<>e~chny taby krom<6F> tohohle"
#. accelerator_context(tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
#: src/dialogs/menu.c:269
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "B~ookmark all tabs"
msgstr "Bookmar~knout v<>echny taby"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
#: src/dialogs/menu.c:303
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Open new ~tab"
msgstr "Otev<65><76>t nov<6F> ~tab"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
#: src/dialogs/menu.c:304
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Open new tab in backgroun~d"
msgstr "Otev<65><76>t nov<6F> tab na ~pozad<61>"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
#: src/dialogs/menu.c:305
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Go to URL"
msgstr "~B<><42> na URL"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
#: src/dialogs/menu.c:307
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Go ~forward"
msgstr "~Kup<75>edu"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
#: src/dialogs/menu.c:308
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~History"
msgstr "~Historie"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
#: src/dialogs/menu.c:309
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Unhistory"
msgstr "Antihistori~e"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
#: src/dialogs/menu.c:315
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Save as"
msgstr "Ulo<6C> pod ~jm<6A>nem"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
#: src/dialogs/menu.c:316
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Save UR~L as"
msgstr "Ulo<6C> ~URL pod jm<6A>nem"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
#: src/dialogs/menu.c:317
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Sa~ve formatted document"
msgstr "Ulo<6C>it zform<72>tovan<61> ~dokument"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
#: src/dialogs/menu.c:326
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Kill background connections"
msgstr "Ukon<6F>it v<>echna ~spojen<65> na pozad<61>"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
#: src/dialogs/menu.c:327
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Flush all ~caches"
msgstr "~Vylej v<>echny cache"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
#: src/dialogs/menu.c:328
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Resource ~info"
msgstr "~Informace o zdroj<6F>ch"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
#: src/dialogs/menu.c:335
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "E~xit"
msgstr "<22>mite~c"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
#: src/dialogs/menu.c:362
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Open ~new window"
msgstr "Otev<65><76>t nov<6F> okno"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
#: src/dialogs/menu.c:381
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~OS shell"
msgstr "~OS shell"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
#: src/dialogs/menu.c:388
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Resize t~erminal"
msgstr "Zm<5A><6D> velikost ~termin<69>lu"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
#: src/dialogs/menu.c:406
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Search ~backward"
msgstr "Hledat ~zp<7A>t"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
#: src/dialogs/menu.c:407
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Find ~next"
msgstr "~Naj<61>t dal<61><6C>"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
#: src/dialogs/menu.c:408
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Find ~previous"
msgstr "Naj<61>t ~p<>edchoz<6F>"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
#: src/dialogs/menu.c:409
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "T~ypeahead search"
msgstr "Inter~aktivn<76> vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD>"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
#: src/dialogs/menu.c:412
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Toggle i~mages"
msgstr "P<>epnout ~obr<62>zky"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
#: src/dialogs/menu.c:413
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Toggle ~link numbering"
msgstr "P<>epno~ut <20><>slov<6F>n<EFBFBD> odkaz<61>"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
#: src/dialogs/menu.c:414
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Toggle ~document colors"
msgstr "Pou<6F><75>vat barvy ~dokumentu"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
#: src/dialogs/menu.c:415
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Wrap text on/off"
msgstr ""
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
#: src/dialogs/menu.c:417
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Document ~info"
msgstr "~Informace o dokumentu"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
#: src/dialogs/menu.c:418
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "H~eader info"
msgstr "In~formace o hlavi<76>ce"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
#: src/dialogs/menu.c:419
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Rel~oad document"
msgstr "Obnovit do~kument"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
#: src/dialogs/menu.c:420
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Rerender document"
msgstr "P<>~ekreslit dokument"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
#: src/dialogs/menu.c:432
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~ELinks homepage"
msgstr "~Homepage ELinksu"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
#: src/dialogs/menu.c:433
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Documentation"
msgstr "~Dokumentace"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
#: src/dialogs/menu.c:434
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Keys"
msgstr "~Kl<4B>vesy"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
#: src/dialogs/menu.c:436
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "LED ~indicators"
msgstr "LED indik<69>tory"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
#: src/dialogs/menu.c:439
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Bugs information"
msgstr "Informace o ~chyb<79>ch"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
#: src/dialogs/menu.c:441
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "ELinks ~GITWeb"
msgstr "Cvs~Web ELinksu"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
#: src/dialogs/menu.c:444
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Copying"
msgstr "Ko~p<>rov<6F>n<EFBFBD>"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
#: src/dialogs/menu.c:445
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~About"
msgstr "~O programu"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:ext_menu)
#: src/dialogs/menu.c:453
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Modify"
msgstr "Z~m<>nit"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
#: src/dialogs/menu.c:461 src/dialogs/menu.c:475
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Language"
msgstr "~Jazyk"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
#: src/dialogs/menu.c:463 src/dialogs/menu.c:476
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "C~haracter set"
msgstr "~Znakov<6F> sada"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
#: src/dialogs/menu.c:464 src/dialogs/menu.c:477
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Terminal options"
msgstr "Nastaven<65> ~termin<69>lu"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
#: src/dialogs/menu.c:465
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "File ~extensions"
msgstr "~P<><50>pony soubor<6F>"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
#: src/dialogs/menu.c:467
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Options manager"
msgstr "Spr<70>vce ~nastaven<65>"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
#: src/dialogs/menu.c:468
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Keybinding manager"
msgstr "Spr<70>vce ~kl<6B>ves"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
#: src/dialogs/menu.c:469
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Save options"
msgstr "Ulo<6C>it na~staven<65>"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
#: src/dialogs/menu.c:484
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Global ~history"
msgstr "Glob<6F>ln<6C> ~historie"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
#: src/dialogs/menu.c:487
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Bookmarks"
msgstr "~Bookmarky"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
#: src/dialogs/menu.c:489
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Cache"
msgstr "~Cache"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
#: src/dialogs/menu.c:490
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Downloads"
msgstr "S~tahov<6F>n<EFBFBD>"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
#: src/dialogs/menu.c:492
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Coo~kies"
msgstr "Coo~kies"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
#: src/dialogs/menu.c:495
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Form history"
msgstr "~Formul<75><6C>ov<6F> pam<61><6D>"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
#: src/dialogs/menu.c:497
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Authentication"
msgstr "HTTP ~Autentikace"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
#: src/dialogs/menu.c:514
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~File"
msgstr "~Soubor"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
#: src/dialogs/menu.c:515
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~View"
msgstr "~Zobrazen<65>"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
#: src/dialogs/menu.c:516
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Link"
msgstr "~Link"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
#: src/dialogs/menu.c:517
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Tools"
msgstr "N<>s~troje"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
#: src/dialogs/menu.c:518
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Setup"
msgstr "~Nastaven<65>"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
#: src/dialogs/menu.c:519
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Help"
msgstr "~Pomoc"
#: src/dialogs/menu.c:534
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Go to URL"
msgstr "B<><42> na URL"
#: src/dialogs/menu.c:585
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Save to file"
msgstr "Ulo<6C>it do souboru"
#. accelerator_context(tab_menu.uri_frame)
#: src/dialogs/menu.c:886
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "~Pass frame URI to external command"
msgstr "P<>edat URI odkazu extern<72>mu p<><70>kazu"
#. accelerator_context(tab_menu.uri_link)
#: src/dialogs/menu.c:893
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Pass link URI to e~xternal command"
msgstr "P<>edat URI odkazu extern<72>mu p<><70>kazu"
#. accelerator_context(tab_menu.uri_tab)
#: src/dialogs/menu.c:901
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
msgstr "P<>edat URI odkazu extern<72>mu p<><70>kazu"
#: src/dialogs/menu.c:927
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Empty directory"
msgstr "Pr<50>zdn<64> adres<65><73>"
#: src/dialogs/menu.c:971
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Directories:"
msgstr "Adres<65><73>e:"
#: src/dialogs/menu.c:984
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Files:"
msgstr "Soubory:"
#. 2 '\n' + 1 '\0'
#: src/dialogs/options.c:152
#, c-format
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
"\n"
"ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
"and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
"This allows you to configure the settings appropriately for\n"
"each terminal in which you run ELinks."
msgstr ""
#: src/dialogs/options.c:178
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Terminal options"
msgstr "Nastaven<65> termin<69>lu"
#: src/dialogs/options.c:187
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Frame handling:"
msgstr "Obsuhla r<>me<6D>k<EFBFBD>:"
#: src/dialogs/options.c:188
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "No frames"
msgstr "Vypnout r<>me<6D>ky"
#: src/dialogs/options.c:189
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "VT 100 frames"
msgstr "R<>me<6D>ky VT100"
#: src/dialogs/options.c:190
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Linux or OS/2 frames"
msgstr "R<>me<6D>ky typu Linux nebo OS/2"
#: src/dialogs/options.c:191
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "FreeBSD frames"
msgstr "R<>me<6D>ky FreeBSD"
#: src/dialogs/options.c:192
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "KOI8-R frames"
msgstr "R<>me<6D>ky KOI8-R"
#: src/dialogs/options.c:194
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Color mode:"
msgstr "Barevn<76> re<72>im:"
#: src/dialogs/options.c:195
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "No colors (mono)"
msgstr "<22>ernob<6F>l<EFBFBD> termin<69>l"
#: src/dialogs/options.c:196
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "16 colors"
msgstr "16 barev"
#: src/dialogs/options.c:198
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "88 colors"
msgstr "16 barev"
#: src/dialogs/options.c:201
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "256 colors"
msgstr "256 barev"
#: src/dialogs/options.c:286
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Resize terminal"
msgstr "Zm<5A><6D> velikost termin<69>lu"
#: src/dialogs/options.c:289
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Width="
msgstr "<22><><EFBFBD>ka="
#: src/dialogs/options.c:290
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Height="
msgstr "V<><56>ka="
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
#. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
#. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
#: src/dialogs/progress.c:32
msgid "Received"
msgstr "P<>ijato"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/progress.c:37
msgid "of"
msgstr "z"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/progress.c:48
msgid "Average speed"
msgstr "Pr<50>m<EFBFBD>rn<72> rychlost"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/progress.c:49
msgid "average speed"
msgstr "pr<70>m<EFBFBD>rn<72> rychlost"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/progress.c:50
msgid "avg"
msgstr "pr<70>m<EFBFBD>rn<72>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/progress.c:58
msgid "current speed"
msgstr "moment<6E>ln<6C> rychlost"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/progress.c:58
msgid "cur"
msgstr "moment<6E>ln<6C>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/progress.c:65
msgid "Elapsed time"
msgstr "Uplynul<75> <20>as"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/progress.c:66
msgid "elapsed time"
msgstr "uplynul<75> <20>as"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/progress.c:67
msgid "ETT"
msgstr "ETT"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/progress.c:73
msgid "Speed"
msgstr "Rychlost"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/progress.c:73
msgid "speed"
msgstr "rychlost"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/progress.c:83
msgid "estimated time"
msgstr "p<>edpokl<6B>dan<61> <20>as"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/progress.c:84
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/status.c:183
msgid "Enter a mark to set"
msgstr "Zm<5A><6D>kni kl<6B>vesu zna<6E>ky, kter<65> se m<> nastavit"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/status.c:187
msgid "Enter a mark to which to jump"
msgstr "Zm<5A><6D>kni kl<6B>vesu zna<6E>ky, na kterou se m<> sko<6B>it"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/status.c:194
#, c-format
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Keyboard prefix: %d"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/status.c:218
#, c-format
msgid "Cursor position: %dx%d"
msgstr "Pozice kurzoru: %dx%d"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/status.c:317
msgid "Untitled"
msgstr "Bez n<>zvu"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/status.c:319
msgid "No document"
msgstr "<22><>dn<64> dokument"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. name:
#: src/document/css/css.c:28 src/document/css/css.c:155
msgid "Cascading Style Sheets"
msgstr "Kask<73>dov<6F> styly"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/document/css/css.c:30
msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
msgstr "Nastaven<65> pou<6F><75>v<EFBFBD>n<EFBFBD> CSS p<>i stylizaci dokument<6E>."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/document/css/css.c:32
msgid "Enable CSS"
msgstr "Zapnout CSS"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/document/css/css.c:34
msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
msgstr "Zapnout aplikaci CSS styl<79> na dokumenty."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/document/css/css.c:36
msgid "Import external style sheets"
msgstr "Importovat extern<72> tabulky styl<79>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/document/css/css.c:38
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"When enabled any external style sheets that are imported from\n"
"either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n"
"<link> tags in the document header will also be downloaded."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/document/css/css.c:42
msgid "Default style sheet"
msgstr "V<>choz<6F> tabulka styl<79>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/document/css/css.c:44
msgid ""
"The path to the file containing the default user defined\n"
"Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n"
"layout of HTML documents. The path is assumed to be relative\n"
"to ELinks' home directory.\n"
"Leave as \"\" to use built-in document styling."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. name:
#: src/ecmascript/ecmascript.c:37 src/ecmascript/ecmascript.c:247
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "ECMAScript"
msgstr "ECMAScript (JavaScript)"
#: src/ecmascript/ecmascript.c:39
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "ECMAScript options."
msgstr "Nastaven<65> ECMAScriptu (JavaScriptu)."
#: src/ecmascript/ecmascript.c:43
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
msgstr "Zdalipka spou<6F>t<EFBFBD>t v dokumentech tyto skripty."
#: src/ecmascript/ecmascript.c:45
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Script error reporting"
msgstr "Informace o chyb<79>ch ve skriptech"
#: src/ecmascript/ecmascript.c:47
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Open a message box when a script reports an error."
msgstr "Zobraz hl<68><6C>en<65>, kdy<64> skript zp<7A>sob<6F> chybu."
#: src/ecmascript/ecmascript.c:49
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Ignore <noscript> content"
msgstr ""
#: src/ecmascript/ecmascript.c:51
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag\n"
"when ECMAScript is enabled."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr ""
#: src/ecmascript/ecmascript.c:54
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Maximum execution time"
msgstr "Maxim<69>ln<6C> doba b<>hu"
#: src/ecmascript/ecmascript.c:56
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
msgstr "Maxim<69>ln<6C> doba b<>hu skriptu v sekund<6E>ch."
#: src/ecmascript/ecmascript.c:58
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Pop-up window blocking"
msgstr ""
#: src/ecmascript/ecmascript.c:60
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
msgstr ""
#: src/ecmascript/ecmascript.c:226
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "JavaScript Emergency"
msgstr "v<><76>nou chybu JavaScriptu"
#: src/ecmascript/ecmascript.c:228
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid ""
"A script embedded in the current document was running\n"
"for more than %d seconds. This probably means there is\n"
"a bug in the script and it could have halted the whole\n"
"ELinks, so the script execution was interrupted."
msgstr ""
#: src/ecmascript/see/window.c:216 src/ecmascript/spidermonkey/window.c:286
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "JavaScript Alert"
msgstr "Varov<6F>n<EFBFBD> JavaScriptu"
#: src/ecmascript/spidermonkey.c:88
#, c-format
msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
msgstr "Skript obsa<73>en<65> v aktu<74>ln<6C>m dokumentu zp<7A>sobil tuto%s%s%s%s"
#: src/ecmascript/spidermonkey.c:104
msgid "JavaScript Error"
msgstr "chybu JavaScriptu"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/formhist/dialogs.c:67
msgid "Forms are never saved for this URL."
msgstr "Formul<75><6C>e nejsou nikdy ukl<6B>d<EFBFBD>ny pro tuto URL."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/formhist/dialogs.c:69
msgid "Forms are saved for this URL."
msgstr "Formul<75><6C>e jsou pro tuto URL ukl<6B>d<EFBFBD>ny."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. cant_delete_item
#: src/formhist/dialogs.c:120
#, c-format
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Bohu<68>el formul<75><6C> \"%s\" nelze smazat."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. cant_delete_used_item
#: src/formhist/dialogs.c:122
#, c-format
msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
msgstr "Bohu<68>el s formul<75><6C>em \"%s\" pr<70>v<EFBFBD> pracuje n<>co jin<69>ho."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. delete_marked_items_title
#: src/formhist/dialogs.c:128
msgid "Delete marked forms"
msgstr "Smazat ozna<6E>en<65> formul<75><6C>e"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. delete_marked_items
#: src/formhist/dialogs.c:130
msgid "Delete marked forms?"
msgstr "Smazat ozna<6E>en<65> formul<75><6C>e?"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. delete_item_title
#: src/formhist/dialogs.c:136
msgid "Delete form"
msgstr "Smazat formul<75><6C>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. delete_item
#: src/formhist/dialogs.c:138
msgid "Delete this form?"
msgstr "Smazat tento formul<75><6C>?"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. clear_all_items_title
#: src/formhist/dialogs.c:140
msgid "Clear all forms"
msgstr "Smazat v<>echny formul<75><6C>e"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. clear_all_items_title
#: src/formhist/dialogs.c:142
msgid "Do you really want to remove all forms?"
msgstr "Chce<63> opravdu odstranit v<>echny formul<75><6C>e?"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/formhist/dialogs.c:173
msgid "Form not saved"
msgstr "Formul<75><6C> nebyl ulo<6C>en."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/formhist/dialogs.c:174
msgid ""
"No saved information for this URL.\n"
"If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
"\"Toggle saving\" button."
msgstr ""
"Pro tuto URL nem<65>m nic ulo<6C>en<65>ho.\n"
"Pokud chcete povolit ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD> hesel pro tuto URL, m<><6D>ete to povolit stiskem "
"tla<6C><61>tka \"P<>epnout ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD>\"."
#. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
#: src/formhist/dialogs.c:209
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "~Login"
msgstr "U<>ivatelsk<73> jm<6A>no"
#. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
#: src/formhist/dialogs.c:212
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "~Toggle saving"
msgstr "P<>epnout ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD>"
#. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
#: src/formhist/dialogs.c:213
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Clea~r"
msgstr "Zresetovat"
#: src/formhist/dialogs.c:219
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Form history manager"
msgstr "Spr<70>vce formul<75><6C>ov<6F> historie"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/formhist/formhist.c:36
msgid "Show form history dialog"
msgstr "Zobrazov<6F>n<EFBFBD> dialogu pro zapamatov<6F>n<EFBFBD> formul<75><6C>e"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/formhist/formhist.c:38
msgid ""
"Ask if a login form should be saved to file or not.\n"
"This option only disables the dialog, already saved login\n"
"forms are unaffected."
msgstr ""
"Zeptej se, jestli m<> b<>t p<>ihla<6C>ovac<61> formul<75><6C> ulo<6C>enu do souboru <20>i\n"
"nikoliv. Tato volba pouze potla<6C>uje dialog, ji<6A> ulo<6C>en<65> p<>ihla<6C>ovac<61>\n"
"formul<75><6C>e jsou nad<61>le pou<6F><75>v<EFBFBD>ny."
#: src/formhist/formhist.c:413
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Form history"
msgstr "~Formul<75><6C>ov<6F> pam<61><6D>"
#: src/formhist/formhist.c:414
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Should this login be remembered?\n"
"\n"
"Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
"file on your disk.\n"
"\n"
"If you are using a valuable password, answer NO."
msgstr ""
"M<>l bych si zapamatovat tyto p<>ihla<6C>ovac<61> informace?\n"
"\n"
"Uv<55>domte si pros<6F>m, <20>e heslo bude ulo<6C>eno zak<61>dovan<61>, av<61>ak NEZA<5A>IFROVAN<41> v "
"souboru na va<76>em disku.\n"
"\n"
"Pokud se jedn<64> o d<>le<6C>it<69> heslo, odpov<6F>zte NE."
#. accelerator_context(memorize_form)
#: src/formhist/formhist.c:421
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Ne~ver for this site"
msgstr "Nikdy pro tento server"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. name:
#: src/formhist/formhist.c:440
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Form History"
msgstr "Formul<75><6C>ov<6F> pam<61><6D>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. cant_delete_item
#: src/globhist/dialogs.c:105
#, c-format
msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Bohu<68>el polo<6C>ku historie \"%s\" nelze smazat."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. cant_delete_used_item
#: src/globhist/dialogs.c:107
#, c-format
msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
msgstr "Bohu<68>el s polo<6C>kou historie \"%s\" pr<70>v<EFBFBD> pracuje n<>co jin<69>ho."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. delete_marked_items_title
#: src/globhist/dialogs.c:113
msgid "Delete marked history entries"
msgstr "Smazat ozna<6E>en<65> polo<6C>ky historie"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. delete_marked_items
#: src/globhist/dialogs.c:115
msgid "Delete marked history entries?"
msgstr "Smazat ozna<6E>en<65> polo<6C>ky historie?"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. delete_item_title
#: src/globhist/dialogs.c:121
msgid "Delete history entry"
msgstr "Smazat polo<6C>ku historie"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. delete_item
#: src/globhist/dialogs.c:123
msgid "Delete this history entry?"
msgstr "Smazat tuto polo<6C>ku historie?"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. clear_all_items_title
#: src/globhist/dialogs.c:125
msgid "Clear all history entries"
msgstr "Smazat v<>echny polo<6C>ky historie"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. clear_all_items_title
#: src/globhist/dialogs.c:127
msgid "Do you really want to remove all history entries?"
msgstr "Chce<63> opravdu odstranit v<>echny polo<6C>ky?"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/globhist/dialogs.c:169
msgid "Search history"
msgstr "Hledat v historii"
#. accelerator_context(src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
#: src/globhist/dialogs.c:227
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "~Bookmark"
msgstr "~Bookmarky"
#: src/globhist/dialogs.c:241
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Global history manager"
msgstr "Spr<70>vce glob<6F>ln<6C> historie"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/globhist/globhist.c:59
msgid "Global history"
msgstr "Glob<6F>ln<6C> historie"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/globhist/globhist.c:61
msgid "Global history options."
msgstr "Nastaven<65> glob<6F>ln<6C> historie."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/globhist/globhist.c:65
msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
msgstr "Zapnout glob<6F>ln<6C> historii (historii v<>ech nav<61>t<EFBFBD>ven<65>ch str<74>nek)?"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/globhist/globhist.c:67
msgid "Maximum number of entries"
msgstr "Maxim<69>ln<6C> po<70>et polo<6C>ek"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/globhist/globhist.c:69
msgid "Maximum number of entries in the global history."
msgstr "Maxim<69>ln<6C> po<70>et polo<6C>ek v glob<6F>ln<6C> historii."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/globhist/globhist.c:71
msgid "Display style"
msgstr "Zp<5A>sob zobrazov<6F>n<EFBFBD>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/globhist/globhist.c:73
msgid ""
"What to display in global history dialog:\n"
"0 is URLs\n"
"1 is page titles"
msgstr ""
"Co zobrazovat ve spr<70>vci glob<6F>ln<6C> historie:\n"
"0 znamen<65> URL adresy\n"
"1 znamen<65> titulky str<74>nek"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. name:
#: src/globhist/globhist.c:428
msgid "Global History"
msgstr "Glob<6F>ln<6C> historie"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:27
msgid "System"
msgstr "Syst<73>mov<6F>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:28
msgid "English"
msgstr "Angli<6C>tina"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:30
msgid "Belarusian"
msgstr "B<>loru<72>tina"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:31
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brazilsk<73> portugal<61>tina"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:32
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulhar<61>tina"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:33
msgid "Catalan"
msgstr "Katal<61>n<EFBFBD>tina"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:34
msgid "Croatian"
msgstr "Chorvat<61>tina"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:35
msgid "Czech"
msgstr "<22>e<EFBFBD>tina"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:36
msgid "Danish"
msgstr "D<>n<EFBFBD>tina"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:37
msgid "Dutch"
msgstr "Holand<6E>tina"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:38
msgid "Estonian"
msgstr "Eston<6F>tina"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:39
msgid "Finnish"
msgstr "Fin<69>tina"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:40
msgid "French"
msgstr "Francouz<75>tina"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:41
msgid "Galician"
msgstr "Gal<61>tina"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:42
msgid "German"
msgstr "N<>m<EFBFBD>ina"
#: src/intl/gettext/libintl.c:43
msgid "Greek"
msgstr "<22>e<EFBFBD>tina"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:44
msgid "Hungarian"
msgstr "Ma<4D>ar<61>tina"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:45
msgid "Icelandic"
msgstr "Island<6E>tina"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:46
msgid "Indonesian"
msgstr "Indon<6F>s<EFBFBD>tina"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:47
msgid "Italian"
msgstr "Ital<61>tina"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:48
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litev<65>tina"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:49
msgid "Norwegian"
msgstr "Nor<6F>tina"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:50
msgid "Polish"
msgstr "Pol<6F>tina"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:51
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugal<61>tina"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:52
msgid "Romanian"
msgstr "Rumun<75>tina"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:53
msgid "Russian"
msgstr "Ru<52>tina"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:54
#, fuzzy
msgid "Serbian"
msgstr "Vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:55
msgid "Slovak"
msgstr "Sloven<65>tina"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:56
msgid "Spanish"
msgstr "<22>pan<61>l<EFBFBD>tina"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:57
msgid "Swedish"
msgstr "<22>v<EFBFBD>d<EFBFBD>tina"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:58
msgid "Turkish"
msgstr "Ture<72>tina"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:59
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrajin<69>tina"
#: src/main/interlink.c:329 src/main/select.c:255
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
msgstr "Vol<6F>n<EFBFBD> selhalo: %d (%s)"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/main/main.c:139
msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
msgstr "Nemohu vytvo<76>it rouru pro intern<72> komunikaci."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/main/main.c:203
#, c-format
msgid "URL expected after -%s"
msgstr "Po -%s o<>ek<65>v<EFBFBD>no URL."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/main/main.c:211
msgid "No running ELinks found."
msgstr "Nebyl nalezen <20><>dn<64> spu<70>t<EFBFBD>n<EFBFBD> ELinks."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. The remote session(s) can not be created
#: src/main/main.c:218
msgid "No remote session to connect to."
msgstr "Nen<65> k jak<61>mu vzd<7A>len<65>mu sezen<65> se p<>ipojit."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/main/main.c:227
msgid "Unable to encode session info."
msgstr "Nem<65><6D>u zak<61>dovat informaci o sezen<65>."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/main/main.c:244
msgid "Unable to attach_terminal()."
msgstr "Nelze p<>ipojit termin<69>l."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. Infinite loop prevention.
#: src/main/select.c:258
#, c-format
msgid "%d select() failures."
msgstr "%d selh<6C>n<EFBFBD> funkce select()."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/main/version.c:81
#, c-format
msgid "Built on %s %s"
msgstr "Postaveno: %s %s"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/main/version.c:84
msgid "Text WWW browser"
msgstr "Textov<6F> WWW browser"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/main/version.c:86
#, c-format
msgid " (built on %s %s)"
msgstr " (postaveno: %s %s)"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/main/version.c:92
msgid "Features:"
msgstr "Podporuje:"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
# XXX: Tohle se mi ani trosku nelibi, ale jak to udelat lepe? ;-)
#: src/main/version.c:94
msgid "Standard"
msgstr "Prohl<68><6C>e<EFBFBD>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/main/version.c:96
msgid "Debug"
msgstr "Lad<61>n<EFBFBD>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/main/version.c:99
msgid "Fastmem"
msgstr "Rychl<68> pam<61><6D>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/main/version.c:102
msgid "Own Libc Routines"
msgstr "Vlastn<74> mal<61> libc"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/main/version.c:105
msgid "No Backtrace"
msgstr "Bez Backtrace"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/main/version.c:117
msgid "No mouse"
msgstr "Bez my<6D>i"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/mime/backend/default.c:25
msgid "MIME type associations"
msgstr "Asociace MIME typ<79>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/mime/backend/default.c:27
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME\n"
"class while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif\n"
"handler will reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option\n"
"should contain (case-sensitive) name of the MIME handler (its\n"
"properties are stored at mime.handler.<name>)."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Asociace mezi ovlada<64>em a MIME typem. Prvn<76> podstrom je MIME t<><74>da,\n"
"zat<61>mco druh<75> podstrom je MIME typ samotn<74> (tzn. ovlada<64> pro image/gif\n"
"bude bydlet v mime.type.image.gif). Ka<4B>d<EFBFBD> volba MIME type by m<>la obsahovat\n"
"jm<6A>no MIME ovlada<64>e (rozli<6C>uj<75> se velk<6C> a mal<61> p<>smenka). Nastaven<65> MIME\n"
"ovlada<64>e je ulo<6C>eno v mime.handler.<jm<6A>no>."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/mime/backend/default.c:35
msgid ""
"Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place\n"
"of '.')."
msgstr "Ovlada<64>e odpov<6F>daj<61>c<EFBFBD> t<>to MIME t<><74>d<EFBFBD> (m<>sto '.' se pou<6F><75>v<EFBFBD> '*')."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/mime/backend/default.c:40
msgid ""
"Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place\n"
"of '.')."
msgstr "Ovlada<64>e odpov<6F>daj<61>c<EFBFBD> tomuto MIME typu (m<>sto '.' se pou<6F><75>v<EFBFBD> '*')."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/mime/backend/default.c:44
msgid "File type handlers"
msgstr "Ovlada<64>e typ<79> soubor<6F>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/mime/backend/default.c:46
msgid ""
"A file type handler is a set of information about how to use\n"
"an external program to view a file. It is possible to refer to it\n"
"for several MIME types -- e.g., you can define an 'image' handler\n"
"to which mime.type.image.png, mime.type.image.jpeg, and so on will\n"
"refer; or one might define a handler for a more specific type of file\n"
"-- e.g., PDF files.\n"
"Note you must define both a MIME handler and a MIME type association\n"
"for it to work."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/mime/backend/default.c:57
msgid "Description of this handler."
msgstr "Popis tohoto ovlada<64>e."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/mime/backend/default.c:61
msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
msgstr "Popis ovlada<64>e pro dan<61> syst<73>m (nap<61>. unix, unix-xwin, ...)."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/mime/backend/default.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:102
msgid "Ask before opening"
msgstr "Zeptat se p<>ed otev<65>en<65>m"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/mime/backend/default.c:65
msgid "Ask before opening."
msgstr "Zeptat se p<>ed otev<65>en<65>m."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/mime/backend/default.c:67
msgid "Block terminal"
msgstr "Zablokovat termin<69>l"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/mime/backend/default.c:69
msgid "Block the terminal when the handler is running."
msgstr "Zablokovat termin<69>l b<>hem b<>hu ovlada<64>e."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/mime/backend/default.c:71
msgid "Program"
msgstr "Program"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/mime/backend/default.c:74
#, no-c-format
msgid ""
"External viewer for this file type. '%' in this string will be\n"
"substituted by a file name."
msgstr ""
"Extern<72> prohl<68><6C>e<EFBFBD> pro tento typ souboru. V tomto <20>et<65>zci bude '%' nahrazeno\n"
"jm<6A>nem souboru."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/mime/backend/default.c:78
msgid "File extension associations"
msgstr "Asociace p<><70>pon soubor<6F>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/mime/backend/default.c:80
msgid "Extension <-> MIME type association."
msgstr "Asociace mezi p<><70>ponou souboru a jeho MIME typem."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/mime/backend/default.c:84
msgid ""
"MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n"
"of '.')."
msgstr "MIME typ odpov<6F>daj<61>c<EFBFBD> t<>to p<><70>pon<6F> (m<>sto '.' se pou<6F><75>v<EFBFBD> '*')."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. name:
#: src/mime/backend/default.c:228
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Option system"
msgstr "Konfigura<72>n<EFBFBD> syst<73>m"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. name:
#: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:674
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Mailcap"
msgstr "Mailcap"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/mime/backend/mailcap.c:91
msgid "Options for mailcap support."
msgstr "Volby t<>kaj<61>c<EFBFBD> se podpory mailcap soubor<6F>."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/mime/backend/mailcap.c:95
msgid "Enable mailcap support."
msgstr "Povol<6F> podporu mailcap soubor<6F>."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/mime/backend/mailcap.c:99
msgid ""
"Mailcap search path. Colon-separated list of files.\n"
"Leave as \"\" to use MAILCAP environment variable instead."
msgstr ""
"Vyhled<65>vac<61> cesta pro soubory mailcap - seznam soubor<6F> odd<64>len<65>ch\n"
"dvojte<74>kou. Pokud je tato volba pr<70>zdn<64>, pou<6F>ije se prom<6F>nn<6E> prost<73>ed<65>\n"
"MAILCAP, p<><70>padn<64> zabudovan<61> v<>choz<6F> hodnota."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/mime/backend/mailcap.c:104
msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
msgstr ""
"Po<50><6F>dat o potvrzen<65> u<>ivatelem p<>ed pou<6F>it<69>m ovlada<64><61> specifikovan<61>ch\n"
"v mailcapu."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/mime/backend/mailcap.c:106
msgid "Type query string"
msgstr "<22>et<65>zec pou<6F>it<69> ve stahovac<61>m dialogu"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/mime/backend/mailcap.c:108
#, fuzzy
msgid ""
"Type of description to show in \"what to do with this file\"\n"
"query dialog:\n"
"0 is show \"mailcap\"\n"
"1 is show program to be run\n"
"2 is show mailcap description field if any; \"mailcap\" otherwise"
msgstr ""
"Typ popisu, kter<65> by se m<>l zobrazit v dialogu \"copak ud<75>lat s t<>mto\n"
"souborem?\":\n"
"0 znamen<65> uk<75>zat \"mailcap\"\n"
"1 znamen<65> uk<75>zat program, kter<65> by se m<>l spustit\n"
"2 znamen<65> uk<75>zat popisek polo<6C>ky v mailcapu, p<><70>padn<64> \"mailcap\", pokud\n"
" nen<65> k dispozici"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/mime/backend/mailcap.c:114
msgid "Prioritize entries by file"
msgstr "Prioritizovat polo<6C>ky v souboru"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/mime/backend/mailcap.c:116
msgid ""
"Prioritize entries by the order of the files in the mailcap\n"
"path. This means that wildcard entries (like: image/*) will\n"
"also be checked before deciding the handler."
msgstr ""
"Prioritizovat polo<6C>ky podle po<70>ad<61> soubor<6F> v cest<73> pro mailcap. To znamen<65>,\n"
"<22>e hromadn<64> polo<6C>ky (jako image/*) m<><6D>ou b<>t pou<6F>ity, i kdy<64> byla v n<>jak<61>m\n"
"dal<61><6C>m souboru nalezena konkr<6B>tn<74> polo<6C>ka pro dan<61> typ."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/mime/backend/mailcap.c:351
#, c-format
msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
msgstr "<22>patn<74> zform<72>tovan<61> polo<6C>ka mailcapu pro typ %s v \"%s\" na <20><>dce %d"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. name:
#: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:285
msgid "Mimetypes files"
msgstr "Soubory \"mimetypes\""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/mime/backend/mimetypes.c:48
#, fuzzy
msgid ""
"Options for the support of mime.types files. These files\n"
"can be used to find the content type of an URL by looking at\n"
"the extension of the file name."
msgstr ""
"Nastaven<65> t<>kaj<61>c<EFBFBD> se podpory soubor<6F> \"mimetypes\". Tyto soubory se\n"
"pou<6F><75>vaj<61> k nalezen<65> MIME typu dan<61>ho dokumentu na z<>klad<61> jeho p<><70>pony."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/mime/backend/mimetypes.c:54
msgid "Enable mime.types support."
msgstr "Povolit podporu souboru mime.types."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/mime/backend/mimetypes.c:58
msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Vyhled<65>vac<61> cesta pro soubory mime.types. Seznam soubor<6F> odd<64>len<65>ch <20><>rkou."
#: src/mime/dialogs.c:66
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Delete extension"
msgstr "Smazat p<><70>ponu"
#: src/mime/dialogs.c:67
#, c-format
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Delete extension %s -> %s?"
msgstr "Smazat p<><70>ponu %s -> %s?"
#: src/mime/dialogs.c:125
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Extension"
msgstr "P<><50>pona"
#: src/mime/dialogs.c:128
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Extension(s)"
msgstr "P<><50>pona(y)"
#: src/mime/dialogs.c:129
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Content-Type"
msgstr "Typ"
#: src/mime/dialogs.c:141
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "No extensions"
msgstr "<22><>dn<64> p<><70>pony"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. name:
#: src/mime/mime.c:34 src/mime/mime.c:321
msgid "MIME"
msgstr "MIME"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/mime/mime.c:36
msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
msgstr "Volby vztahuj<75>c<EFBFBD> se k MIME (ovlada<64>e r<>zn<7A>ch MIME typ<79>)."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/mime/mime.c:38
msgid "Default MIME-type"
msgstr "V<>choz<6F> MIME typ"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/mime/mime.c:40
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Document MIME-type to assume by default (when we are unable to\n"
"guess it properly from known information about the document)."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"V<>choz<6F> MIME typ pro dokumenty, jejich<63> MIME typ nen<65> zn<7A>m<EFBFBD> a nelze\n"
"zjistit z jin<69>ch indici<63>."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/ssl/ssl.c:71 src/network/ssl/ssl.c:156
msgid "Verify certificates"
msgstr "Kontrolovat certifik<69>ty"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/ssl/ssl.c:73
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
"needs extensive configuration of OpenSSL by the user."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Ov<4F><76>it SSL certifik<69>t druh<75> strany. Ke zprovozn<7A>n<EFBFBD> tohoto nastaven<65>\n"
"je t<>eba odpov<6F>daj<61>c<EFBFBD>m zp<7A>sobem nakonfigurovat OpenSSL."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/ssl/ssl.c:76
msgid "Client Certificates"
msgstr "Klientsk<73> certifik<69>ty"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/ssl/ssl.c:78
msgid "X509 client certificate options."
msgstr "Nastaven<65> klientsk<73>ho certifik<69>tu X509."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/ssl/ssl.c:82
msgid ""
"Enable or not the sending of X509 client certificates\n"
"to servers which request them."
msgstr ""
"Zapnout pos<6F>l<EFBFBD>n<EFBFBD> klientsk<73>ho certifik<69>tu X509 server<65>m, kter<65> si ho\n"
"vy<76><79>daj<61>."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/ssl/ssl.c:85
msgid "Certificate File"
msgstr "Soubor s certifik<69>tem"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/ssl/ssl.c:87
msgid ""
"The location of a file containing the client certificate\n"
"and unencrypted private key in PEM format. If unset, the\n"
"file pointed to by the X509_CLIENT_CERT variable is used\n"
"instead."
msgstr ""
"Um<55>st<73>n<EFBFBD> souboru obsahuj<75>c<EFBFBD>ho klientsk<73> certifik<69>t a neza<7A>ifrovan<61> soukrom<6F>\n"
"kl<6B><6C> ve form<72>tu PEM. Pokud tato volba nen<65> nastavena, zkus<75>m alespo<70> pou<6F><75>t\n"
"soubor, na kter<65> ukazuje prom<6F>nn<6E> prost<73>ed<65> X509_CLIENT_CERT."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/ssl/ssl.c:158
msgid ""
"Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
"probably doesn't work properly at all with GnuTLS."
msgstr ""
"Ov<4F><76>it SSL certifik<69>t druh<75> strany. Ke zprovozn<7A>n<EFBFBD> tohoto nastaven<65>\n"
"je t<>eba odpov<6F>daj<61>c<EFBFBD>m zp<7A>sobem nakonfigurovat GnuTLS."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. name:
#: src/network/ssl/ssl.c:177 src/network/ssl/ssl.c:194
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/ssl/ssl.c:179
msgid "SSL options."
msgstr "Nastaven<65> SSL."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/state.c:26
msgid "Waiting in queue"
msgstr "<22>ek<65> ve front<6E>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/state.c:27
msgid "Looking up host"
msgstr "Hled<65>m server"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/state.c:28
msgid "Making connection"
msgstr "Navazuju spojen<65>"
#: src/network/state.c:29
msgid "SSL negotiation"
msgstr "Vyjedn<64>v<EFBFBD>n<EFBFBD> SSL"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/state.c:30
msgid "Request sent"
msgstr "Vys<79>l<EFBFBD>m <20><>dost"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/state.c:31
msgid "Logging in"
msgstr "P<>ihla<6C>uji se"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/state.c:32
msgid "Getting headers"
msgstr "Stahuji hlavi<76>ku"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/state.c:33
msgid "Server is processing request"
msgstr "Server zpracov<6F>v<EFBFBD> <20><>dost"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/state.c:34
msgid "Transferring"
msgstr "P<>en<65><6E><EFBFBD>m"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/state.c:36
#, fuzzy
msgid "Resuming"
msgstr "Pr<50>b<EFBFBD><62>n<EFBFBD> ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/state.c:37
#, fuzzy
msgid "Connecting to peers"
msgstr "Opakov<6F>n<EFBFBD> spojen<65>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/state.c:38
#, fuzzy
msgid "Connecting to tracker"
msgstr "Opakov<6F>n<EFBFBD> spojen<65>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/state.c:41
msgid "Waiting for redirect confirmation"
msgstr "<22>ek<65>m na potvrzen<65> p<>esm<73>rov<6F>n<EFBFBD>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/state.c:42
msgid "OK"
msgstr "OK"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/state.c:43
msgid "Interrupted"
msgstr "P<>eru<72>eno"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/state.c:44
msgid "Socket exception"
msgstr "Chyba v socketu"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/state.c:45
msgid "Internal error"
msgstr "Vnit<69>n<EFBFBD> chyba"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/state.c:48
msgid "Error writing to socket"
msgstr "Chyba p<>i zapisov<6F>n<EFBFBD> do socketu"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/state.c:49
msgid "Error reading from socket"
msgstr "Chyba p<>i <20>ten<65> ze socketu"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/state.c:50
msgid "Data modified"
msgstr "Data zm<7A>n<EFBFBD>na"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/state.c:51
msgid "Bad URL syntax"
msgstr "Blb<6C> napsan<61> URL"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/state.c:53
msgid "Request must be restarted"
msgstr "<22><>dost se mus<75> poslat znova"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/state.c:54
msgid "Can't get socket state"
msgstr "Nem<65><6D>u zjistit stav socketu"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/state.c:55
msgid "Only local connections are permitted"
msgstr "Jsou povolena pouze m<>stn<74> spojen<65>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/state.c:56
msgid "No host in the specified IP family was found"
msgstr ""
#: src/network/state.c:58
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Error while decoding file. This might be caused\n"
"by the encoded file being corrupt."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/state.c:61
msgid ""
"This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
"You can configure an external handler for it through\n"
"the options system."
msgstr ""
"Tato URL obsahuje protokol, kter<65> je<6A>t<EFBFBD> ELinks nezn<7A>.\n"
"M<><4D>ete si pro n<>j nastavit extern<72> obslu<6C>n<EFBFBD> program."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/state.c:65
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"This URL contains a protocol that is not natively known\n"
"by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
"programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
"programs is not supported."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/state.c:70
msgid "Bad HTTP response"
msgstr "<22>patn<74> HTTP odpov<6F><76> (asi bugovit<69> server)"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/state.c:71
msgid "No content"
msgstr "<22><>dnej obsah"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/state.c:73
msgid "Unknown file type"
msgstr "Nezn<7A>mej typ souboru"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/state.c:74
msgid "Error opening file"
msgstr "Chybi<62>ka p<>i <20>ten<65> souboru"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/state.c:75
msgid "CGI script not in CGI path"
msgstr "CGI skript nen<65> v cest<73> povolen<65>ch skript<70>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/state.c:76
msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/state.c:79
msgid "Bad FTP response"
msgstr "<22>patn<74> odpov<6F><76> na FTP"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/state.c:80
msgid "FTP service unavailable"
msgstr "FTP nen<65> p<><70>stupn<70>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/state.c:81
msgid "Bad FTP login"
msgstr "Blb<6C> ses zalogoval na FTP"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/state.c:82
msgid "FTP PORT command failed"
msgstr "Selhal FTP PORT p<><70>kaz (nejse<73> za firewallem?)"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/state.c:83
msgid "File not found"
msgstr "Soubor nenalezen"
#: src/network/state.c:84
msgid "FTP file error"
msgstr "Chyba FTP souboru"
#: src/network/state.c:88
msgid "SSL error"
msgstr "Chyba SSL"
#: src/network/state.c:90
msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
msgstr "Tato verze ELinksu nepodporuje SSL/TSL"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/state.c:93
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "JavaScript support is not enabled"
msgstr "Podpora JavaScriptu nen<65> zapnuta."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/state.c:96
msgid "Bad NNTP response"
msgstr "<22>patn<74> odpov<6F><76> NNTP"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/state.c:97
msgid ""
"Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
"been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
"or set the NNTPSERVER environment variable."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/state.c:100
msgid "Server hang up for some reason"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/state.c:101
msgid "No such newsgroup"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/state.c:102
#, fuzzy
msgid "No such article"
msgstr "Bez n<>zvu"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/state.c:103
#, fuzzy
msgid "Transfer failed"
msgstr "P<>en<65><6E><EFBFBD>m"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/state.c:104
#, fuzzy
msgid "Authorization required"
msgstr "Zaloguj se do %s na %s"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/state.c:105
msgid "Access to server denied"
msgstr ""
#: src/network/state.c:109
msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
msgstr "Protokol pro telefonn<6E> seznamy CSO nen<65> podporov<6F>n."
#: src/network/state.c:112
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Configuration of the proxy server failed.\n"
"This might be caused by an incorrect proxy\n"
"setting specified by an environment variable\n"
"or returned by a scripting proxy hook.\n"
"\n"
"The correct syntax for proxy settings are\n"
"a host name optionally followed by a colon\n"
"and a port number. Example: 'localhost:8080'."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/state.c:122
#, fuzzy
msgid "BitTorrent error"
msgstr "Vnit<69>n<EFBFBD> chyba"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/state.c:123
msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/state.c:124
msgid "The tracker requesting failed"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/state.c:148
msgid "Unknown error"
msgstr "Nezn<7A>m<EFBFBD> chyba"
#. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
#: src/osdep/newwin.c:27
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Xterm"
msgstr "~Xterm"
#. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
#: src/osdep/newwin.c:28
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "T~wterm"
msgstr "T~wterm"
#. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
#: src/osdep/newwin.c:29
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Screen"
msgstr "~Screen"
#. accelerator_context(open_in_new.os2, open_in_new.win32)
#: src/osdep/newwin.c:33 src/osdep/newwin.c:39
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Window"
msgstr "~Okno"
#. accelerator_context(open_in_new.os2)
#: src/osdep/newwin.c:34
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Full screen"
msgstr "~Cel<65> obrazovka"
#. accelerator_context(open_in_new.beos)
#: src/osdep/newwin.c:44
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~BeOS terminal"
msgstr "~BeOS termin<69>l"
#: src/protocol/auth/dialogs.c:87
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication required for %s at %s"
msgstr "Zaloguj se do %s na %s"
#: src/protocol/auth/dialogs.c:98
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "HTTP Authentication"
msgstr "HTTP Autentikace"
#: src/protocol/auth/dialogs.c:108
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Login"
msgstr "U<>ivatelsk<73> jm<6A>no"
#: src/protocol/auth/dialogs.c:109 src/protocol/http/http.c:137
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: src/protocol/auth/dialogs.c:162
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Realm"
msgstr "Oblast"
#: src/protocol/auth/dialogs.c:174
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "none"
msgstr "<22><>dn<64>"
#: src/protocol/auth/dialogs.c:177
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "State"
msgstr "Stav"
#: src/protocol/auth/dialogs.c:178
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "valid"
msgstr "platn<74>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. cant_delete_item
#: src/protocol/auth/dialogs.c:215
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Bohu<68>el polo<6C>ku \"%s\" nelze smazat."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. cant_delete_used_item
#: src/protocol/auth/dialogs.c:217
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
msgstr "Bohu<68>el s polo<6C>kou \"%s\" pr<70>v<EFBFBD> pracuje n<>co jin<69>ho."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. delete_marked_items_title
#: src/protocol/auth/dialogs.c:223
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Delete marked auth entries"
msgstr "Smazat ozna<6E>en<65> polo<6C>ky"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. delete_marked_items
#: src/protocol/auth/dialogs.c:225
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Delete marked auth entries?"
msgstr "Smazat ozna<6E>en<65> polo<6C>ky?"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. delete_item_title
#: src/protocol/auth/dialogs.c:231
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Delete auth entry"
msgstr "Smazat polo<6C>ku"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. delete_item
#: src/protocol/auth/dialogs.c:233
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Delete this auth entry?"
msgstr "Smazat tuto polo<6C>ku?"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. clear_all_items_title
#: src/protocol/auth/dialogs.c:235
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Clear all auth entries"
msgstr "Smazat v<>echny polo<6C>ky"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. clear_all_items_title
#: src/protocol/auth/dialogs.c:237
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
msgstr "Chce<63> opravdu odstranit v<>echny polo<6C>ky?"
#: src/protocol/auth/dialogs.c:265
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Authentication manager"
msgstr "Spr<70>vce HTTP Autentikace"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. name:
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:335
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "BitTorrent"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
#, fuzzy
msgid "BitTorrent specific options."
msgstr "Nastaven<65> FTP."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. ******************************************************************
#. Listening socket options:
#. ******************************************************************
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
#, fuzzy
msgid "Port range"
msgstr "Portugal<61>tina"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
msgid "Port range allowed to be used for listening on."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
msgid "Minimum port"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
msgid "The minimum port to try and listen on."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
#, fuzzy
msgid "Maximum port"
msgstr "Maxim<69>ln<6C> st<73><74><EFBFBD>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
msgid "The maximum port to try and listen on."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. ******************************************************************
#. Tracker connection options:
#. ******************************************************************
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
msgid "Tracker"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
#, fuzzy
msgid "Tracker options."
msgstr "Nastaven<65> cache."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
msgid "Use compact tracker format"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
msgid ""
"Whether to request that the tracker returns peer info\n"
"in compact format. Note, the compact format only supports\n"
"IPv4 addresses."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
msgid "Tracker announce interval"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"The number of seconds to wait between periodically contacting\n"
"the tracker for announcing progress and requesting more peers.\n"
"Set to zero to use the interval requested by the tracker."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:67
msgid "IP-address to announce"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:69
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"What IP address to report to the tracker. If set to \"\"\n"
"no IP address will be sent and the tracker will automatically\n"
"determine an appropriate IP address."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:73
#, fuzzy
msgid "User identification string"
msgstr "Identifikace prohl<68><6C>e<EFBFBD>e"
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:75
msgid ""
"An additional identification that is not shared with any users.\n"
"It is intended to allow a client to prove their identity should\n"
"their IP address change. It is an optional parameter, but some\n"
"trackers require this parameter. If set to \"\" no user key will\n"
"be sent to the tracker."
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:81
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Maximum number of peers to request"
msgstr "Maxim<69>ln<6C> po<70>et polo<6C>ek"
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:83
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"The maximum number of peers to request from the tracker.\n"
"Set to 0 to use the server default."
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:86
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:88
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"The minimum number of peers to have in the current peer info\n"
"pool before skipping requesting of more peers. I.e. setting\n"
"numwant to zero.\n"
"Set to 0 to not have any limit."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. ******************************************************************
#. Lowlevel peer-wire options:
#. ******************************************************************
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:98
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Peer-wire"
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:100
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Lowlevel peer-wire options."
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Maximum number of peer connections"
msgstr "Maxim<69>ln<6C> po<70>et paraleln<6C>ch spojen<65>."
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"The maximum number of allowed connections to both active and\n"
"non-active peers. By increasing the number of allowed connections,\n"
"the chance of finding good peers to download from is increased.\n"
"However, too many connections can lead to TCP congestion. If the\n"
"maximum is reached all new incoming connections will be closed."
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:110
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Maximum peer message length"
msgstr "Maxim<69>ln<6C> d<>lka jm<6A>na souboru s obr<62>zkem"
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:112
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"The maximum length of messages to accept over the wire.\n"
"Larger values will cause the connection to be dropped."
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:115
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Maximum allowed request length"
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:117
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"The maximum length to allow for incoming requests.\n"
"Larger requests will cause the connection to be dropped."
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:120
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Length of requests"
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:122
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"How many bytes to query for per request. This is complementary\n"
"to the max_request_length option. If the configured length is\n"
"bigger than the piece length it will be truncated."
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:126
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Peer inactivity timeout"
msgstr "<22>asov<6F> limit pro vypr<70>en<65> spojen<65>"
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:128
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"The number of seconds to wait before closing a socket on\n"
"which nothing has been received or sent."
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:131
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Maximum peer pool size"
msgstr "Maxim<69>ln<6C> po<70>et polo<6C>ek"
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:133
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Maximum number of items in the peer pool. The peer pool\n"
"contains information used for establishing connections to\n"
"new peers.\n"
"Set to 0 to have unlimited size."
msgstr ""
#. ******************************************************************
#. Piece management options:
#. ******************************************************************
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:143
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Maximum piece cache size"
msgstr "Maxim<69>ln<6C> doba b<>hu"
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:145
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"The maximum amount of memory used to hold recently\n"
"downloaded pieces.\n"
"Set to 0 to have unlimited size."
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:154
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Sharing rate"
msgstr "Zp<5A>sob ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD>"
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:156
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"The minimum sharing rate to achieve before stop seeding.\n"
"The sharing rate is computed as the number of uploaded bytes\n"
"divided with the number of downloaded bytes. The value should\n"
"be a double value between 0.0 and 1.0 both included.\n"
"Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and\n"
"set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:163
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Maximum number of uploads"
msgstr "Maxim<69>ln<6C> po<70>et polo<6C>ek"
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:165
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
msgstr ""
#. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:168
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Minimum number of uploads"
msgstr "Maxim<69>ln<6C> po<70>et polo<6C>ek"
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:170
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"The minimum number of uploads which should at least\n"
"be used for new connections."
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:174
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Keepalive interval"
msgstr "Interval automatick<63>ho ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD>"
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:176
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"The number of seconds to pause between sending keepalive\n"
"messages."
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:179
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Number of pending requests"
msgstr "Server zpracov<6F>v<EFBFBD> <20><>dost"
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:181
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining\n"
"of requests is essential to saturate connections and get a good\n"
"connection performance and thus a faster download. However, a\n"
"very big queue size can lead to wasting bandwidth near the end\n"
"of the connection since remaining piece blocks will be requested\n"
"from multiple peers."
msgstr ""
#. Bram uses 30 seconds here.
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:190
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Peer snubbing interval"
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:192
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"The number of seconds to wait for file data before assuming\n"
"the peer has been snubbed."
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:195
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Peer choke interval"
msgstr "Interval automatick<63>ho ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD>"
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:197
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"The number of seconds between updating the connection state\n"
"and most importantly choke and unchoke peer connections. The\n"
"choke period should be big enough for newly unchoked connections\n"
"to get started but small enough to not allow freeriders too much\n"
"room for stealing bandwidth."
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:203
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Rarest first piece selection cutoff"
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:205
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"The number of pieces to obtain before switching piece\n"
"selection strategy from random to rarest first."
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:208 src/protocol/http/http.c:106
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Allow blacklisting"
msgstr "Povolit <20>ernou listinu"
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:210
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
msgstr "Povolit <20>ernou listinu zabugovan<61>ch server<65>."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
msgid "Warning: potential malicious path detected"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
#, fuzzy
msgid "Info hash"
msgstr "Informace"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
msgid "Announce URI"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
#, fuzzy
msgid "Creation date"
msgstr "Konfigura<72>n<EFBFBD> syst<73>m"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr "Adres<65><73>e:"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
#, fuzzy
msgid "Files"
msgstr "Soubory:"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Koment<6E><74>e"
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:361
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Download complete:\n"
"%s"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Stahov<6F>n<EFBFBD> dokon<6F>eno\n"
"%s"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
#, fuzzy
msgid "Download info"
msgstr "Stahov<6F>n<EFBFBD>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
#, fuzzy
msgid "downloading (random)"
msgstr "Stahov<6F>n<EFBFBD>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
msgid "downloading (rarest first)"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
#, fuzzy
msgid "downloading (end game)"
msgstr "Stahov<6F>n<EFBFBD>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
#, fuzzy
msgid "seeding"
msgstr "rychlost"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Stavov<6F> li<6C>ta"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
msgid "partial"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. Peers:
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
#, fuzzy
msgid "Peers"
msgstr "Teplom<6F>r"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "%u connection"
msgid_plural "%u connections"
msgstr[0] "P<>eru<72>en<65> spojen<65>"
msgstr[1] "P<>eru<72>en<65> spojen<65>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
#, c-format
msgid "%u seeder"
msgid_plural "%u seeders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
#, c-format
msgid "%u available"
msgid_plural "%u available"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
#, fuzzy
msgid "Swarm info"
msgstr "Informace o hlavi<76>ce"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "%u downloader"
msgid_plural "%u downloaders"
msgstr[0] "Chyba p<>i downloadu"
msgstr[1] "Chyba p<>i downloadu"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. Upload:
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
#, fuzzy
msgid "Upload"
msgstr "Nah~raj znova"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
#, fuzzy
msgid "average"
msgstr "pr<70>m<EFBFBD>rn<72> rychlost"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
msgid "1:1 in"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. Sharing:
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
#, fuzzy
msgid "Sharing"
msgstr "<22>et<65>zec"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
#, fuzzy
msgid "uploaded"
msgstr "Uploadnut<75> souboru"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
#, fuzzy
msgid "downloaded"
msgstr "Stahov<6F>n<EFBFBD>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. Pieces:
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
msgid "Pieces"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
#, fuzzy, c-format
msgid "%u completed"
msgid_plural "%u completed"
msgstr[0] "ne<6E>pln<6C>"
msgstr[1] "ne<6E>pln<6C>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
#, c-format
msgid "%u in progress"
msgid_plural "%u in progress"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
#, c-format
msgid "%u remaining"
msgid_plural "%u remaining"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. Statistics:
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
msgid "Statistics"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "%u in memory"
msgid_plural "%u in memory"
msgstr[0] "Do<44>la pam<61><6D>, bob<6F>nku"
msgstr[1] "Do<44>la pam<61><6D>, bob<6F>nku"
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
#, c-format
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "%u locked"
msgid_plural "%u locked"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
#, c-format
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "%u rejected"
msgid_plural "%u rejected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
#, fuzzy, c-format
msgid "%u unavailable"
msgid_plural "%u unavailable"
msgstr[0] "FTP nen<65> p<><70>stupn<70>"
msgstr[1] "FTP nen<65> p<><70>stupn<70>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:579 src/session/session.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to retrieve %s"
msgstr ""
"Nem<65><6D>u zapisovat do konfigur<75>ku %s.\n"
"%s"
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:726
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
msgstr "Cht<68>l bys zobrazit soubor '%s' (typ: %s)?"
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:742
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Information about the torrent"
msgstr "Zobrazen<65> informac<61> o sou<6F>asn<73> str<74>nce"
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:764 src/session/download.c:1035
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "What to do?"
msgstr "Co m<>m podle tebe d<>lat?"
#. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback)
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:786
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Down~load"
msgstr "Stahov<6F>n<EFBFBD>"
#. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:792 src/session/download.c:1129
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "~Display"
msgstr "Zobrazit"
#. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:796 src/session/download.c:1133
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show ~header"
msgstr "Zobrazit hlavi<76>ku"
#: src/protocol/file/cgi.c:39
msgid "Local CGI"
msgstr "Lok<6F>ln<6C> CGI skripty"
#: src/protocol/file/cgi.c:41
msgid "Local CGI specific options."
msgstr "Nastaven<65> spou<6F>t<EFBFBD>n<EFBFBD> lok<6F>ln<6C>ch CGI skript<70>."
#: src/protocol/file/cgi.c:45
msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
msgstr "Seznam adres<65><73><EFBFBD> (odd<64>len<65>ch dvojte<74>kou), kde jsou ulo<6C>eny CGI skripty."
#: src/protocol/file/cgi.c:47
msgid "Allow local CGI"
msgstr "Povolit lok<6F>ln<6C> CGI skripty"
#: src/protocol/file/cgi.c:49
msgid "Whether to execute local CGI scripts."
msgstr "Zdalipak se maj<61> spou<6F>t<EFBFBD>t lok<6F>ln<6C> CGI skripty."
#. name:
#: src/protocol/file/cgi.c:54
msgid "CGI"
msgstr ""
#: src/protocol/file/file.c:39
msgid "Local files"
msgstr "Lok<6F>ln<6C> soubory"
#: src/protocol/file/file.c:41
msgid "Options specific to local browsing."
msgstr "Nastaven<65> proch<63>zen<65> souborov<6F>ho syst<73>mu."
#: src/protocol/file/file.c:43
msgid "Allow reading special files"
msgstr "Povolit na<6E><61>t<EFBFBD>n<EFBFBD> speci<63>ln<6C>ch soubor<6F>"
#: src/protocol/file/file.c:45
msgid ""
"Whether to allow reading from non-regular files.\n"
"Note this can be dangerous; reading /dev/urandom or\n"
"/dev/zero can ruin your day!"
msgstr ""
"Povolit <20>ten<65> ze speci<63>ln<6C>ch soubor<6F>? (NEBEZPE<50>N<EFBFBD> - <20>ten<65> ze soubor<6F>\n"
"jako /dev/urandom <20>i /dev/zero zp<7A>sob<6F> pravd<76>podobn<62> zna<6E>n<EFBFBD> probl<62>my!)"
#: src/protocol/file/file.c:49
msgid "Show hidden files in directory listing"
msgstr "Zobrazovat ve v<>pisech adres<65><73><EFBFBD> skryt<79> soubory"
#: src/protocol/file/file.c:51
msgid ""
"When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
"hidden in local directories listing."
msgstr ""
"Pokud je tato volba vypnuta, soubory, za<7A><61>naj<61>c<EFBFBD> te<74>kou,\n"
"nebudou ve v<>pisech lok<6F>ln<6C>ch adres<65><73><EFBFBD> uvedeny."
#: src/protocol/file/file.c:54
msgid "Try encoding extensions"
msgstr "Zkou<6F>et p<><70>pony r<>zn<7A>ch k<>dov<6F>n<EFBFBD>"
#: src/protocol/file/file.c:56
msgid ""
"When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try\n"
"to open 'filename' with some encoding extension appended\n"
"(ie. 'filename.gz'); it depends on the supported encodings."
msgstr ""
"Pokud je tato volba zapnuta a nelze otev<65><76>t soubor 'p<><70>klad', pokus<75>me\n"
"se tento soubor otev<65><76>t s n<>jakou p<><70>ponou odpov<6F>daj<61>c<EFBFBD> ur<75>it<69>mu k<>dov<6F>n<EFBFBD>\n"
"(nap<61><70>klad 'p<><70>klad.gz'); konkr<6B>tn<74> p<><70>pony z<>le<6C><65> na podporovan<61>ch\n"
"k<>dov<6F>n<EFBFBD>ch."
#. name:
#: src/protocol/file/file.c:64
msgid "File"
msgstr "Soubor"
#. name:
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/finger/finger.c:21
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
#. name:
#: src/protocol/fsp/fsp.c:44 src/protocol/fsp/fsp.c:56
#, fuzzy
msgid "FSP"
msgstr "FTP"
#: src/protocol/fsp/fsp.c:46
#, fuzzy
msgid "FSP specific options."
msgstr "Nastaven<65> FTP."
#: src/protocol/fsp/fsp.c:48
#, fuzzy
msgid "Sort entries"
msgstr "%ld dal<61><6C>ch polo<6C>ek."
#: src/protocol/fsp/fsp.c:50
#, fuzzy
msgid "Whether to sort entries in directory listings."
msgstr "Zobrazovat ve v<>pisech adres<65><73><EFBFBD> skryt<79> soubory"
#. name:
#: src/protocol/ftp/ftp.c:56 src/protocol/ftp/ftp.c:86
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: src/protocol/ftp/ftp.c:58
msgid "FTP specific options."
msgstr "Nastaven<65> FTP."
#: src/protocol/ftp/ftp.c:60 src/protocol/http/http.c:124
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:206
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Nastaven<65> proxy"
#: src/protocol/ftp/ftp.c:62
msgid "FTP proxy configuration."
msgstr "Nastaven<65> FTP proxy."
#: src/protocol/ftp/ftp.c:64 src/protocol/http/http.c:128
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:210
msgid "Host and port-number"
msgstr "Adresa a port"
#: src/protocol/ftp/ftp.c:66
msgid ""
"Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank.\n"
"If it's blank, FTP_PROXY environment variable is checked as well."
msgstr ""
"Hostitel a <20><>slo portu (host:port) FTP proxy (pokud nepou<6F><75>v<EFBFBD>te proxy,\n"
"nechte tuto volbu nevypln<6C>nou). Pokud je tato volba nevypln<6C>na, ELinks\n"
"se je<6A>t<EFBFBD> pokus<75> pou<6F><75>t hodnotu ulo<6C>enou v prom<6F>nn<6E> prost<73>ed<65> FTP_PROXY."
#: src/protocol/ftp/ftp.c:69
msgid "Anonymous password"
msgstr "Anonymn<6D> heslo"
#: src/protocol/ftp/ftp.c:71
msgid "FTP anonymous password to be sent."
msgstr "Heslo pro anonymn<6D> FTP."
#: src/protocol/ftp/ftp.c:73
msgid "Use passive mode (IPv4)"
msgstr "Pou<6F><75>vat pasivn<76> re<72>im (IPv4)"
#: src/protocol/ftp/ftp.c:75
msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
msgstr "Pou<6F><75>t m<>sto p<><70>kazu PORT p<><70>kaz PASV (pasivn<76> re<72>im, pouze IPv4)."
#: src/protocol/ftp/ftp.c:77
msgid "Use passive mode (IPv6)"
msgstr "Pou<6F><75>vat pasivn<76> re<72>im (IPv6)"
#: src/protocol/ftp/ftp.c:79
msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
msgstr "Pou<6F><75>t m<>sto p<><70>kazu EPRT p<><70>kaz EPSV (pasivn<76> re<72>im, pouze IPv6)."
#. name:
#: src/protocol/gopher/gopher.c:47
msgid "Gopher"
msgstr "Gopher"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/http/codes.c:104
#, c-format
msgid "HTTP error %03d"
msgstr "HTTP chyba %03d"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/http/codes.c:127
msgid ""
" An error occurred on the server while fetching the document you\n"
" requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
" happenned, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
" server administrator about this, if you believe that this error should\n"
" not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
" and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
" software.\n"
msgstr ""
#. name:
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:92 src/protocol/http/http.c:220
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:94
msgid "HTTP-specific options."
msgstr "Nastaven<65> HTTP."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:97
msgid "Server bug workarounds"
msgstr "Obch<63>zen<65> chyb v serverech"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:99
msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
msgstr "Obch<63>zen<65> chyb v HTTP serverech."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:101
msgid "Do not send Accept-Charset"
msgstr "Nepos<6F>lat Accept-Charset"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:103
msgid ""
"The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger\n"
"bugs in some rarely found servers."
msgstr ""
"Hlavi<76>ka Accept-Charset b<>v<EFBFBD> velmi dlouh<75> a tud<75><64> m<><6D>e jej<65> pos<6F>l<EFBFBD>n<EFBFBD>\n"
"vyvolat chyby v n<>kter<65>ch <20><>dce se vyskytuj<75>c<EFBFBD>ch serverech."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:108
msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
msgstr "Povolit <20>ernou listinu zabugovan<61>ch server<65>."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:110
msgid "Broken 302 redirects"
msgstr "<22>patn<74> p<>esm<73>rov<6F>n<EFBFBD> HTTP k<>dem 302"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:112
msgid ""
"Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).\n"
"This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.\n"
"If they will do strange things to you, try to play with this."
msgstr ""
"<22>patn<74> p<>esm<73>rov<6F>n<EFBFBD> HTTP k<>dem 302 sice odporuj<75> RFC, ale jsou kompatibiln<6C>\n"
"s Netscape a ostatn<74>mi roz<6F><7A><EFBFBD>en<65>mi browsery. Na tuto chybu se spol<6F>h<EFBFBD> mnoho\n"
"webov<6F>ch diskuzn<7A>ch board<72> a podobn<62>ch aplikac<61>. Pokud v<>m zp<7A>sobuj<75>\n"
"podivn<76> probl<62>my, zkuste si pohr<68>t s t<>mto nastaven<65>m."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:116
msgid "No keepalive after POST requests"
msgstr "Nepou<6F><75>vat keepalive spojen<65> po po<70>adavku POST"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:118
msgid "Disable keepalive connection after POST request."
msgstr "Nepou<6F><75>vat keepalive spojen<65> po po<70>adavku POST."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:120
msgid "Use HTTP/1.0"
msgstr "Pou<6F><75>vat HTTP/1.0"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:122
msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
msgstr "Pou<6F><75>vat protokol HTTP/1.0 m<>sto HTTP/1.1."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:126
msgid "HTTP proxy configuration."
msgstr "Nastaven<65> HTTP proxy."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:130
msgid ""
"Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank.\n"
"If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
msgstr ""
"Hostitel a <20><>slo portu (host:port) HTTP proxy (pokud nepou<6F><75>v<EFBFBD>te proxy,\n"
"nechte tuto volbu nevypln<6C>nou). Pokud je tato volba nevypln<6C>na, ELinks\n"
"se je<6A>t<EFBFBD> pokus<75> pou<6F><75>t hodnotu ulo<6C>enou v prom<6F>nn<6E> prost<73>ed<65> HTTP_PROXY."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:133
msgid "Username"
msgstr "U<>ivatelsk<73> jm<6A>no"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:135
msgid "Proxy authentication username."
msgstr "U<>ivatelsk<73> jm<6A>no pro proxy autentikaci."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:139
msgid "Proxy authentication password."
msgstr "Heslo pro proxy autentikaci."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:142
msgid "Referer sending"
msgstr "Pos<6F>lat referer"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:144
msgid ""
"HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header\n"
"sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous\n"
"page visited by the browser. This way, the server can know what link\n"
"did you follow when accessing that page. However, this behaviour\n"
"can unfortunately considerably affect privacy and can lead even to a\n"
"security problem on some badly designed web pages."
msgstr ""
"Volby pro pos<6F>l<EFBFBD>n<EFBFBD> HTTP refereru. HTTP referer je speci<63>ln<6C> hlavi<76>ka,\n"
"kterou webov<6F> klient pos<6F>l<EFBFBD> v HTTP po<70>adavc<76>ch serveru. Tato hlavi<76>ka\n"
"obvykle obsahuje dokument, ze kter<65>ho u<>ivatel p<>e<EFBFBD>el na dokument,\n"
"kter<65> se pr<70>v<EFBFBD> stahuje. Takto se m<><6D>e server dozv<7A>d<EFBFBD>t, odkud jste se\n"
"na danou str<74>nku dostali. Bohu<68>el v<>ak m<><6D>e toto chov<6F>n<EFBFBD> zna<6E>n<EFBFBD> naru<72>it\n"
"soukrom<6F> u<>ivatele a v p<><70>pad<61> n<>kter<65>ch <20>patn<74> zabezpe<70>en<65>ch webov<6F>ch\n"
"aplikac<61> i bezpe<70>nostn<74> ohro<72>en<65>."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:151
msgid "Policy"
msgstr "Politika"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:154
msgid ""
"Mode of sending HTTP referer:\n"
"0 is send no referer\n"
"1 is send current URL as referer\n"
"2 is send fixed fake referer\n"
"3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
msgstr ""
"Re<52>im pos<6F>l<EFBFBD>n<EFBFBD> HTTP refereru:\n"
"0 znamen<65> nepos<6F>lat referer\n"
"1 znamen<65> pos<6F>lat sou<6F>asnou URL jako referer\n"
"2 znamen<65> pos<6F>lat st<73>l<EFBFBD> fale<6C>n<EFBFBD> referer\n"
"3 znamen<65> pos<6F>lat jako referer p<>edchoz<6F> URL (spr<70>vn<76>, av<61>ak nep<65><70>li<6C>\n"
"bezpe<70>n<EFBFBD> chov<6F>n<EFBFBD>)"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:160
msgid "Fake referer URL"
msgstr "Fale<6C>n<EFBFBD> URL"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:162
msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
msgstr ""
"Fale<6C>n<EFBFBD> URL, kter<65> se bude pos<6F>lat, pokud je politika nastavena\n"
"na pos<6F>l<EFBFBD>n<EFBFBD> st<73>l<EFBFBD>ho fale<6C>n<EFBFBD>ho refereru."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:165
msgid "Send Accept-Language header"
msgstr "Pos<6F>lat hlavi<76>ku Accept-Language"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:167
msgid "Send Accept-Language header."
msgstr "Pos<6F>lat hlavi<76>ku Accept-Language."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:169
msgid "Use UI language as Accept-Language"
msgstr "Pos<6F>lat jazyk u<>ivatelsk<73>ho rozhran<61>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:171
#, fuzzy
msgid ""
"Request localised versions of documents from web-servers (using the\n"
"Accept-Language header) using the language you have configured for\n"
"ELinks' user-interface (this also affects navigator.language ECMAScript\n"
"value available to scripts). Note that some see this as a potential\n"
"security risk because it tells web-masters and the FBI sniffers about\n"
"your language preference."
msgstr ""
"Vy<56><79>dat si od webov<6F>ch server<65> lokalizovan<61> verze dokument<6E> (pomoc<6F>\n"
"hlavi<76>ky Accept-Language) v z<>vislosti na jazyku, kter<65>m si s v<>mi\n"
"pov<6F>d<EFBFBD> u<>ivatelsk<73> rozhran<61> ELinksu. N<>kte<74><65> si mysl<73>, <20>e to je potenci<63>ln<6C>\n"
"bezpe<70>nostn<74> riziko, proto<74>e pak webmaste<74>i v<>d<EFBFBD>, jak<61>mu jazyku d<>v<EFBFBD>te\n"
"p<>ednost. Hm."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:178
msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
msgstr "Aktivovat lad<61>n<EFBFBD> pomoc<6F> HTTP TRACE"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:180
msgid ""
"If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n"
"rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n"
"and various server-side scripts --- the server only returns the client's\n"
"request back to the client verbatim. Note that this type of request may\n"
"not be enabled on all servers."
msgstr ""
"Pokud je tato volba zapnut<75>, v<>echny HTTP po<70>adavky pou<6F><75>vaj<61> metodu TRACE\n"
"m<>sto GET nebo POST. To je u<>ite<74>n<EFBFBD> pro lad<61>n<EFBFBD> ELinksu i r<>zn<7A>ch server-"
"side\n"
"skript<70>. Server pouze vr<76>t<EFBFBD> klientovi jeho po<70>adavek p<>esn<73> tak, jak ho\n"
"obdr<64>el. Tento typ po<70>adavku nemus<75> b<>t povolen na v<>ech serverech."
#. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:187
msgid "User-agent identification"
msgstr "Identifikace prohl<68><6C>e<EFBFBD>e"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:189
#, fuzzy
msgid ""
"Change the User Agent ID. That means identification string, which\n"
"is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
"token in the first field is our silent attempt to establish this as\n"
"a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n"
"have just a single uniform test for these if they are ie. pushing\n"
"some lite version to them automagically.\n"
"%v in the string means ELinks version\n"
"%s in the string means system identification\n"
"%t in the string means size of the terminal\n"
"%b in the string means number of bars displayed by ELinks\n"
"Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all."
msgstr ""
"M<>n<EFBFBD> identifikaci prohl<68><6C>e<EFBFBD>e (hlavi<76>ku User-Agent). To je identifika<6B>n<EFBFBD>\n"
"<22>et<65>zec, kter<65> je odesl<73>n HTTP serveru p<>i <20><>dosti o n<>jak<61> dokument.\n"
"%v je v tomto <20>et<65>zci nahrazeno verz<72> ELinksu\n"
"%s je v tomto <20>et<65>zci nahrazeno informac<61> o syst<73>mu\n"
"%t je v tomto <20>et<65>zci nahrazeno velikost<73> termin<69>lu\n"
"Pokud nechcete, aby byla tato hlavi<76>ka odesl<73>na, pou<6F>ijte hodnotu \" \"\n"
"(samotnou mezeru)."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:202
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTPS"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:204
msgid "HTTPS-specific options."
msgstr "Nastaven<65> HTTPS."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:208
msgid "HTTPS proxy configuration."
msgstr "Nastaven<65> HTTPS proxy."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:212
msgid ""
"Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n"
"If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
msgstr ""
"Hostitel a <20><>slo portu (host:port) HTTPS CONNECT proxy (pokud nepou<6F><75>v<EFBFBD>te "
"proxy,\n"
"nechte tuto volbu nevypln<6C>nou). Pokud je tato volba nevypln<6C>na, ELinks\n"
"se je<6A>t<EFBFBD> pokus<75> pou<6F><75>t hodnotu ulo<6C>enou v prom<6F>nn<6E> prost<73>ed<65> HTTPS_PROXY."
#. name:
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:65
msgid "NNTP"
msgstr "NNTP (noviny s<>t<EFBFBD> Internet)"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/nntp/nntp.c:34
msgid "NNTP and news specific options."
msgstr "Nastaven<65> NNTP a novin s<>t<EFBFBD> Internet."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/nntp/nntp.c:36
msgid "Default news server"
msgstr "V<>choz<6F> novinov<6F> server"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/nntp/nntp.c:38
msgid ""
"Used when resolving news: URIs. If set to the empty string\n"
"the value of the NNTPSERVER environment variable will be used."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/nntp/nntp.c:41
msgid "Message header entries"
msgstr "Zobrazovat tyto hlavi<76>ky zpr<70>v"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/nntp/nntp.c:43
msgid ""
"Comma separated list of which entries in the article header\n"
"to show. E.g. 'Subject' and 'From'.\n"
"All header entries can be read in the header info dialog."
msgstr ""
#: src/protocol/protocol.c:231
#, c-format
msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
msgstr "Tato verze ELinksu nepodporuje protokol %s"
#: src/protocol/protocol.c:262
msgid "Protocols"
msgstr "Protokoly"
#: src/protocol/protocol.c:264
msgid "Protocol specific options."
msgstr "Nastaven<65> jednotliv<69>ch protokol<6F>."
#: src/protocol/protocol.c:266
msgid "No-proxy domains"
msgstr "Dom<6F>ny pou<6F>iteln<6C> bez proxy"
#: src/protocol/protocol.c:268
msgid ""
"Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n"
"should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n"
"domains as well. If it's blank, NO_PROXY environment variable is\n"
"checked as well."
msgstr ""
"Seznam <20><>rkou odd<64>len<65>ch dom<6F>n, pro jejich<63> p<><70>stup (p<>es HTTP ani FTP)\n"
"nebude pou<6F>ita proxy. Voliteln<6C> m<><6D>e b<>t uveden pro n<>kter<65> dom<6F>ny\n"
"i port. Pokud je tato volba pr<70>zdn<64>, bude pou<6F>it tak<61> obsah prom<6F>nn<6E>\n"
"prost<73>ed<65> NO_PROXY."
#. name:
#: src/protocol/protocol.c:310
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
msgid "URI rewriting"
msgstr "P<>episov<6F>n<EFBFBD> URI"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
msgid ""
"Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog.\n"
"It makes it possible to define a set of prefixes that will\n"
"be expanded if they match a string entered in the goto dialog.\n"
"The prefixes can be dumb, meaning that they work only like\n"
"URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass\n"
"arguments to them like search engine keywords."
msgstr ""
"Pravidla pro p<>episov<6F>n<EFBFBD> URI adres zadan<61>ch v dialogu \"j<>t na\".\n"
"Je mo<6D>n<EFBFBD> nadefinovat sadu prefix<69>, kter<65> budou rozvinuty v <20>plnou\n"
"adresu podle ur<75>it<69>ho vzoru, pokud odpov<6F>daj<61> <20>et<65>zci, zadan<61>ho v\n"
"onom dialogu. Prefixy mohou b<>t \"kr<6B>tk<74>\", kter<65> funguj<75> pouze\n"
"jako zkratky ur<75>it<69>ch URI. \"Chytr<74>m\" prefix<69>m m<><6D>ete zadat za\n"
"dvojte<74>kou dopl<70>uj<75>c<EFBFBD> <20>daje, jako nap<61><70>klad kl<6B><6C>ov<6F> slova pro\n"
"vyhled<65>va<76>e."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:53
msgid "Enable dumb prefixes"
msgstr "Zapnout kr<6B>tk<74> prefixy"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:55
msgid ""
"Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can\n"
"be written to the Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e.\n"
"if you write 'elinks' there, you are directed to\n"
"http://elinks.cz/."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:60
msgid "Enable smart prefixes"
msgstr "Zapnout chytr<74> prefixy"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:62
msgid ""
"Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing\n"
"given abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list\n"
"of arguments from which the actual URI is composed - i.e.\n"
"'gg:search keywords' or 'gn search keywords for news'."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:67
msgid "Dumb Prefixes"
msgstr "Kr<4B>tk<74> prefixy"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:74
#, no-c-format
msgid ""
"Replacement URI for this dumbprefix:\n"
"%c in the string means the current URL\n"
"%% in the string means '%'"
msgstr ""
"URI, kter<65> se m<> pou<6F><75>t m<>sto tohoto kr<6B>tk<74>ho prefixu.\n"
"%c v <20>et<65>zci znamen<65> aktu<74>ln<6C> adresu\n"
"%% v <20>et<65>zci znamen<65> '%'"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:78
msgid "Smart Prefixes"
msgstr "Chytr<74> prefixy"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:87
#, no-c-format
msgid ""
"Replacement URI for this smartprefix:\n"
"%c in the string means the current URL\n"
"%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
"%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
"%% in the string means '%'"
msgstr ""
"URI, kter<65> se m<> pou<6F><75>t m<>sto tohoto chytr<74>ho prefixu.\n"
"%c v <20>et<65>zci znamen<65> aktu<74>ln<6C> adresu\n"
"%s v <20>et<65>zci znamen<65> cel<65> <20>et<65>zec za dvojte<74>kou\n"
"%0,%1,...,%9 znamen<65> parametr 0, 1, ..., 9\n"
"%% v <20>et<65>zci znamen<65> '%'"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:93
#, fuzzy
msgid "Default template"
msgstr "V<>choz<6F> k<>dov<6F> str<74>nka"
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:95
msgid ""
"Default URI template used when the string entered in\n"
"the goto dialog does not appear to be a URI or a filename\n"
"(i.e. contains no '.', ':' or '/' characters), and does\n"
"not match any defined prefixes. Set the value to \"\" to\n"
"disable use of the default template rewrite rule."
msgstr ""
#. name:
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:367
msgid "URI rewrite"
msgstr "P<>episov<6F>n<EFBFBD> URI"
#. name:
#: src/protocol/smb/smb.c:67 src/protocol/smb/smb.c:79
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
#: src/protocol/smb/smb.c:69
msgid "SAMBA specific options."
msgstr "Nastaven<65> Samby."
#: src/protocol/smb/smb.c:71
msgid "Credentials"
msgstr "Hesla"
#: src/protocol/smb/smb.c:73
msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
msgstr "Soubor s hesly p<>edan<61> smbclientu p<>es parametr -A."
#. name:
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:84
msgid "User protocols"
msgstr "U<>ivatelsk<73> protokoly"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/user.c:36
msgid ""
"User protocols. Options in this tree specify external\n"
"handlers for the appropriate protocols. Ie.\n"
"protocol.user.mailto.unix."
msgstr ""
"U<>ivatelsk<73> protokoly. Volby v tomto stromu specifikuj<75> extern<72> ovlada<64>e\n"
"pro odpov<6F>daj<61>c<EFBFBD> protokoly. Nap<61><70>klad protocol.user.mailto.unix."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/user.c:47
msgid ""
"Handler (external program) for this protocol. Name the\n"
"options in this tree after your system (ie. unix, unix-xwin)."
msgstr ""
"Ovlada<64> (extern<72> program) pro tento protokol. Pojmenujte volby v tomto\n"
"strom<6F> podle sv<73>ho syst<73>mu (nap<61>. unix, unix-xwin, ...)."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/user.c:52
msgid ""
"Handler (external program) for this protocol and system.\n"
"%f in the string means file name to include form data from\n"
"%h in the string means hostname (or email address)\n"
"%p in the string means port\n"
"%d in the string means path (everything after the port)\n"
"%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
"%u in the string means the whole URL"
msgstr ""
"Ovlada<64> (extern<72> program) pro tento protokol a syst<73>m.\n"
"%f uvnit<69> <20>et<65>zce znamen<65> jm<6A>no souboru s <20>daji z formul<75><6C>e\n"
"%h uvnit<69> <20>et<65>zce znamen<65> jm<6A>no hostitele (<28>i emailovou adresu)\n"
"%p uvnit<69> <20>et<65>zce znamen<65> port\n"
"%d uvnit<69> <20>et<65>zce znamen<65> cestu (v<>echno za <20><>slem portu)\n"
"%s uvnit<69> <20>et<65>zce znamen<65> p<>edm<64>t (?subject=<tohle>)\n"
"%u uvnit<69> <20>et<65>zce znamen<65> celou URL"
#: src/protocol/user.c:263
msgid "No program"
msgstr "<22><>dn<64> program"
#: src/protocol/user.c:265
#, c-format
msgid "No program specified for protocol %s."
msgstr "Nen<65> zad<61>n <20><>dn<64> program pro protokol %s."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/scripting/lua/core.c:300
#, fuzzy
msgid "Error registering event hook"
msgstr "Chyba p<>i zapisov<6F>n<EFBFBD> do socketu"
#: src/scripting/lua/core.c:451
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "User dialog"
msgstr "U<>ivatelsk<73> dialog"
#: src/scripting/lua/core.c:726
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Lua Error"
msgstr "Chyba Lua"
#: src/scripting/lua/core.c:876
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Lua Console"
msgstr "Lua Konzole"
#: src/scripting/lua/core.c:876
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Enter expression"
msgstr "Zadej v<>raz"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/scripting/ruby/core.c:130 src/scripting/ruby/core.c:183
msgid "Ruby Message"
msgstr ""
#: src/scripting/scripting.c:54
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid "An error occurred while running a %s script"
msgstr ""
#: src/scripting/scripting.c:60
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Browser scripting error"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. name:
#: src/scripting/scripting.c:88
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Scripting"
msgstr "Skriptov<6F>n<EFBFBD>"
#: src/scripting/smjs/elinks_object.c:81
#, fuzzy
msgid "User script alert"
msgstr "Varov<6F>n<EFBFBD> JavaScriptu"
#: src/session/download.c:232 src/session/download.c:329
#: src/session/download.c:496 src/session/download.c:591
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Download error"
msgstr "Chyba p<>i downloadu"
#: src/session/download.c:233 src/session/download.c:592
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Could not create file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"U<> zase nem<65><6D>u vytvo<76>it soubor '%s':\n"
"%s"
#: src/session/download.c:330
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error downloading %s:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba p<>i downloadu %s:\n"
"\n"
"%s"
#: src/session/download.c:497
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is a directory."
msgstr "'%s' je adres<65><73>."
#: src/session/download.c:531
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "File exists"
msgstr "Soubor existuje"
#: src/session/download.c:532
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid ""
"This file already exists:\n"
"%s\n"
"\n"
"The alternative filename is:\n"
"%s"
msgstr ""
"Tento soubor ji<6A> existuje:\n"
"%s\n"
"\n"
"N<>hradn<64> jm<6A>no souboru je:\n"
"%s"
#. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
#: src/session/download.c:539
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Sa~ve under the alternative name"
msgstr "Ulo<6C>it pod n<>hradn<64>m jm<6A>nem"
#. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
#: src/session/download.c:540
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "~Overwrite the original file"
msgstr "P<>epsat p<>vodn<64> soubor"
#. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
#: src/session/download.c:541
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "~Resume download of the original file"
msgstr "Obnovit stahov<6F>n<EFBFBD> p<>vodn<64>ho souboru"
#: src/session/download.c:1038
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Unknown type"
msgstr "Nezn<7A>m<EFBFBD> typ"
#: src/session/download.c:1055
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
msgstr "Cht<68>l bys zobrazit soubor '%s' (typ: %s)?"
#: src/session/download.c:1085
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, no-c-format
msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
msgstr ""
#: src/session/download.c:1089
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Block the terminal"
msgstr "Zablokovat termin<69>l"
#: src/session/download.c:1095
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid "The file will be opened with the program '%s'."
msgstr ""
#. accelerator_context(src/session/download.c:do_type_query)
#: src/session/download.c:1116
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "~Open"
msgstr "Otev<65><76>t"
#: src/session/session.c:751 src/session/session.c:770 src/session/task.c:270
#: src/viewer/text/textarea.c:385
msgid "Warning"
msgstr "Upozorn<72>n<EFBFBD>"
#: src/session/session.c:752
msgid ""
"You have empty string in protocol.http.user_agent - this was a default value "
"in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
"currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
"is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete "
"line with this settings from your configuration file (if you have no idea "
"what I'm talking about, just do this), so that correct default setting will "
"be used. Apologies for any inconvience caused."
msgstr ""
"Volba protocol.http.user_agent obsahuje pr<70>zdn<64> <20>et<65>zec - v minulosti to "
"byla implicitn<74> hodnota, kter<65> byla automaticky nahrazena standardn<64>m "
"<22>et<65>zcem, kter<65> identifikuje ELinks. Ale v sou<6F>asnosti to znamen<65>, <20>e "
"HLAVI<56>KA User-Agent SE NEBUDE V<>BEC POS<4F>LAT - pokud je to opravdu to, co "
"chce<63>, nastav hodnotu t<>to volby na \" \", jinak pros<6F>m vyma<6D> <20><>dku s touto "
"volbou ze sv<73>ho konfigura<72>n<EFBFBD>ho souboru (pokud netu<74><75><EFBFBD>, o <20>em to mluv<75>m, "
"prost<73> ud<75>lej tohle), abych mohl pou<6F><75>t spr<70>vn<76> implicitn<74> nastaven<65>. "
"Omlouv<75>m se za zp<7A>soben<65> nep<65><70>jemnosti."
#: src/session/session.c:771
msgid ""
"You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
"configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
"you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
"saved to the configuration file, instead of just all the options. This "
"simplifies our situation greatly when we see that some option has "
"inappropriate default value or we need to change semantic of some option in "
"a subtle way. Thus, we recommend you to change the value of config."
"saving_style option to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies "
"for any inconvience caused."
msgstr ""
"M<><4D> nastavenu volbu config.saving_style na de fakto zastaralou hodnotu. "
"Algoritmy, kter<65> pou<6F><75>v<EFBFBD>m p<>i ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD> konfigura<72>n<EFBFBD>ho souboru, se od tv<74>ho "
"posledn<64>ho upgrade ELinksu zm<7A>nily. Nyn<79> jsou norm<72>ln<6C> ukl<6B>d<EFBFBD>ny pouze ty "
"volby, kter<65> jsi skute<74>n<EFBFBD> zm<7A>nil, m<>sto toho, abych ukl<6B>dal v<>echny volby. "
"To n<>m velmi uleh<65>uje situaci, kdy<64> zjist<73>me, <20>e m<> n<>jak<61> volba nevhodnou "
"implicitn<74> hodnotu nebo pokud pot<6F>ebujeme lehce upravit pou<6F>it<69> volby. Proto "
"doporu<72>ujeme, abys zm<7A>nil hodnotu volby config.saving_style na 3, aby ELinks "
"p<>e<EFBFBD>el na \"spr<70>vn<76>\" zp<7A>sob chov<6F>n<EFBFBD>. Omlouv<75>me se za zp<7A>soben<65> "
"nep<65><70>jemnosti."
#: src/session/session.c:796
msgid "Welcome"
msgstr "V<>tej"
#: src/session/session.c:797
msgid ""
"Welcome to ELinks!\n"
"\n"
"Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
msgstr ""
"V<>tej v ELinksu!\n"
"\n"
"Kl<4B>vesou ESC se dostane<6E> do menu. Pokud chce<63> vid<69>t manu<6E>l, zvol v menu "
"Pomoc->Manu<6E>l."
#: src/session/task.c:238
#, c-format
msgid ""
"The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
"confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
"user \"%s\".\n"
"\n"
"Do you want to go to URL %s?"
msgstr ""
#: src/session/task.c:248
#, c-format
msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
msgstr "Chce<63> n<>sledovat p<>esm<73>rov<6F>n<EFBFBD> a odeslat formul<75><6C> na adresu %s?"
#: src/session/task.c:252
#, c-format
msgid ""
"The form data you are about to post might be incomplete.\n"
"Do you want to post to URL %s?"
msgstr ""
"<22>daje ve formul<75><6C>i, kter<65> hodl<64>te odeslat, nejsou kompletn<74>.\n"
"Chcete opravdu data odeslat na URL %s?"
#: src/session/task.c:256
#, c-format
msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
msgstr "Chce<63> odeslat formul<75><6C> na adresu %s?"
#: src/session/task.c:259
#, c-format
msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
msgstr "Chce<63> je<6A>t<EFBFBD> jednou odeslat formul<75><6C> na adresu %s?"
#: src/terminal/event.c:71
#, c-format
msgid "Bad terminal size: %d, %d"
msgstr "<22>patn<74> velikost termin<69>lu: %d, %d"
#: src/terminal/event.c:154
msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
msgstr "Varov<6F>n<EFBFBD>: jm<6A>no termin<69>lu obsahuje o<>kliv<69> znaky."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/terminal/event.c:225
msgid "Failed to create session."
msgstr "Nelze vytvo<76>it sezen<65>."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/terminal/event.c:315
#, c-format
msgid "Bad event %d"
msgstr "<22>patn<74> ud<75>lost %d"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/terminal/event.c:355
#, c-format
msgid "Could not read event: %d (%s)"
msgstr "Nem<65><6D>u p<>e<EFBFBD><65>st ud<75>lost: %d (%s)"
#: src/terminal/kbd.c:920
msgid "Too many bytes read from the itrm!"
msgstr "Na<4E>etl jsem z itrm p<><70>li<6C> mnoho byt<79>!"
#: src/terminal/tab.c:190
msgid "Do you really want to close the current tab?"
msgstr "Chce<63> opravdu zav<61><76>t tento tab?"
#: src/terminal/tab.c:227
msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
msgstr "Chce<63> opravdu zav<61><76>t v<>echny taby krom<6F> tohoto?"
#: src/viewer/dump/dump.c:79
#, c-format
msgid "Can't write to stdout: %s"
msgstr "Chyba p<>i z<>pisu na standardn<64> v<>stup: %s"
#: src/viewer/dump/dump.c:82
msgid "Can't write to stdout."
msgstr "Chyba p<>i z<>pisu na sandardn<64> v<>stup."
#: src/viewer/dump/dump.c:252
#, c-format
msgid "URL protocol not supported (%s)."
msgstr "URL protokol %s nen<65> podporov<6F>n."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/viewer/text/draw.c:63
msgid "Missing fragment"
msgstr "Chyb<79>c<EFBFBD> fragment"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/viewer/text/draw.c:64
#, c-format
msgid "The requested fragment \"#%s\" doesn't exist."
msgstr "Vy<56><79>dan<61> fragment \"#%s\" neexistuje."
#: src/viewer/text/form.c:862
msgid "Error while posting form"
msgstr "Chyba p<>i odes<65>l<EFBFBD>n<EFBFBD> formul<75><6C>e"
#: src/viewer/text/form.c:863
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load file %s: %s"
msgstr "Nem<65><6D>u dostat soubor %s: %s"
#: src/viewer/text/form.c:1443
msgid "Reset form"
msgstr "Vygumovat formul<75><6C>"
#: src/viewer/text/form.c:1445
msgid "Harmless button"
msgstr "Ne<4E>kodn<64> tla<6C><61>tko"
#: src/viewer/text/form.c:1453
msgid "Submit form to"
msgstr "Po<50>li formul<75><6C> na"
#: src/viewer/text/form.c:1454
msgid "Post form to"
msgstr "Po<50>li formul<75><6C> na"
#: src/viewer/text/form.c:1456
msgid "Radio button"
msgstr "Izostaty"
#: src/viewer/text/form.c:1460
msgid "Select field"
msgstr "Vyb<79>rac<61> pol<6F><6C>ko"
#: src/viewer/text/form.c:1464
msgid "Text area"
msgstr "Textov<6F> plocha"
#: src/viewer/text/form.c:1466
msgid "File upload"
msgstr "Uploadnut<75> souboru"
#: src/viewer/text/form.c:1468
msgid "Password field"
msgstr "Pol<6F><6C>ko s heslem"
#: src/viewer/text/form.c:1506
msgid "name"
msgstr "jm<6A>no"
#: src/viewer/text/form.c:1518
msgid "value"
msgstr "hodnota"
#: src/viewer/text/form.c:1531
msgid "read only"
msgstr "pouze pro <20>ten<65>"
#: src/viewer/text/form.c:1542
#, c-format
msgid "press %s to navigate"
msgstr "zm<7A><6D>kni %s pro navigaci"
#: src/viewer/text/form.c:1544
#, c-format
msgid "press %s to edit"
msgstr "zm<7A><6D>kni %s pro editaci"
#: src/viewer/text/form.c:1580
#, c-format
msgid "press %s to submit to %s"
msgstr "zm<7A><6D>kni %s pro odesl<73>n<EFBFBD> na %s"
#: src/viewer/text/form.c:1582
#, c-format
msgid "press %s to post to %s"
msgstr "zm<7A><6D>kni %s pro odesl<73>n<EFBFBD> na %s"
#: src/viewer/text/form.c:1684
#, fuzzy
msgid "Useless button"
msgstr "Ne<4E>kodn<64> tla<6C><61>tko"
#: src/viewer/text/form.c:1686
#, fuzzy
msgid "Submit button"
msgstr "Po<50>li formul<75><6C> na"
#. accelerator_context(link_menu.map)
#: src/viewer/text/link.c:1231
msgid "Display ~usemap"
msgstr "Zobrazit map~u"
#. accelerator_context(link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1236
msgid "~Follow link"
msgstr "~Otev<65><76>t link"
#. accelerator_context(link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1238
msgid "Follow link and r~eload"
msgstr "Otev<65><76>t link a obnovit c<>lovou str<74>nku"
#. accelerator_context(link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1242
msgid "Open in new ~window"
msgstr "Otev<65><76>t v ~nov<6F>m okn<6B>"
#. accelerator_context(link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1244
msgid "Open in new ~tab"
msgstr "Otev<65><76>t v nov<6F>m ~tabu"
#. accelerator_context(link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1246
msgid "Open in new tab in ~background"
msgstr "Otev<65><76>t v nov<6F>m tabu na ~pozad<61>"
#. accelerator_context(link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1251
msgid "~Download link"
msgstr "~St<53>hnout link"
#. accelerator_context(link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1254
msgid "~Add link to bookmarks"
msgstr "P<>idat link do bookm~ark<72>"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1268 src/viewer/text/link.c:1308
msgid "~Reset form"
msgstr "~Vygumovat formul<75><6C>"
#. accelerator_context(link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1283
msgid "Open in ~external editor"
msgstr "Otev<65><76>t v ~extern<72>m editoru"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1291
msgid "~Submit form"
msgstr "Odeslat formul<75><6C>"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1292
msgid "Submit form and rel~oad"
msgstr "Odeslat formul<75><6C> a obnovit v<>slednou str<74>nku"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1296
msgid "Submit form and open in new ~window"
msgstr "Poslat formul<75><6C> a otev<65><76>t v ~nov<6F>m okn<6B>"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1298
msgid "Submit form and open in new ~tab"
msgstr "Poslat formul<75><6C> a otev<65><76>t v nov<6F>m ~tabu"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1301
msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
msgstr "Poslat formul<75><6C> a otev<65><76>t v nov<6F>m tabu na ~pozad<61>"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1306
msgid "Submit form and ~download"
msgstr "Poslat formul<75><6C> a ~st<73>hnout"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1313
#, fuzzy
msgid "Form f~ields"
msgstr "Pol<6F><6C>ko s heslem"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1320
msgid "V~iew image"
msgstr "Zobraz~it obr<62>zek"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1322
msgid "Download ima~ge"
msgstr "St<53>hnout o~br<62>zek"
#: src/viewer/text/link.c:1331
msgid "No link selected"
msgstr "<22><>dn<64> link"
#: src/viewer/text/link.c:1379
msgid "Image"
msgstr "Obr<62>zek"
#: src/viewer/text/link.c:1384
msgid "Usemap"
msgstr "Mapa obr<62>zk<7A>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/viewer/text/search.c:1006
msgid "Search hit top, continuing at bottom."
msgstr "Vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD> dos<6F>hlo za<7A><61>tku dokumentu, pokra<72>uji od konce."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/viewer/text/search.c:1007
msgid "Search hit bottom, continuing at top."
msgstr "Vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD> dos<6F>hlo konce dokumentu, pokra<72>uji od za<7A><61>tku."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/viewer/text/search.c:1010
msgid "No previous search"
msgstr "<22><>dn<64> p<>edchoz<6F> hled<65>n<EFBFBD>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/viewer/text/search.c:1022
#, c-format
msgid "Could not compile regular expression '%s'"
msgstr "Nelze zkompilovat regul<75>rn<72> v<>raz '%s'"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/viewer/text/search.c:1065
#, c-format
msgid "No further matches for '%s'."
msgstr "<22><>dn<64> dal<61><6C> v<>skyty '%s'."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/viewer/text/search.c:1067
#, c-format
msgid "Could not find a link with the text '%s'."
msgstr "Nena<6E>el jsem odkaz obsahuj<75>c<EFBFBD> text '%s'."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/viewer/text/search.c:1069 src/viewer/text/search.c:1478
msgid "Typeahead"
msgstr "Interaktivn<76> vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/viewer/text/search.c:1480
msgid "No links in current document"
msgstr "V dokumentu nejsou <20><>dn<64> odkazy"
#: src/viewer/text/search.c:1558
msgid "Search for text"
msgstr "Hled<65>n<EFBFBD> textu"
#: src/viewer/text/search.c:1588
msgid "Normal search"
msgstr "Norm<72>ln<6C> v<>raz"
#: src/viewer/text/search.c:1589
msgid "Regexp search"
msgstr "Regul<75>rn<72> v<>raz"
#: src/viewer/text/search.c:1590
msgid "Extended regexp search"
msgstr "Roz<6F><7A><EFBFBD>en<65> regul<75>rn<72> v<>raz"
#: src/viewer/text/search.c:1591
msgid "Case sensitive"
msgstr "Rozli<6C>ovat velikost p<>smen"
#: src/viewer/text/search.c:1592
msgid "Case insensitive"
msgstr "Nerozli<6C>ovat velikost p<>smen"
#: src/viewer/text/search.c:1616
msgid "Search backward"
msgstr "Hledat zp<7A>t"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. name:
#: src/viewer/text/search.c:1655
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Search History"
msgstr "Hledat v historii"
#: src/viewer/text/textarea.c:332
msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
msgstr "V anonymn<6D>m re<72>imu nem<65><6D>ete spustit extern<72> editor."
#: src/viewer/text/textarea.c:339
msgid "You can do this only on the master terminal"
msgstr "Tohle m<><6D>e<EFBFBD> jen na <20><>d<EFBFBD>c<EFBFBD>m termin<69>lu"
#: src/viewer/text/textarea.c:388
#, c-format
msgid ""
"You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the "
"maximum is %u bytes.\n"
"\n"
"Your input has been truncated, but you can still recover the text that you "
"entered from this file: %s"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/viewer/text/view.c:715
msgid "Go to link"
msgstr "B<><42> na link"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/viewer/text/view.c:715
msgid "Enter link number"
msgstr "Zadej <20><>slo linku"
#: src/viewer/text/view.c:1288
msgid "Save error"
msgstr "Chyba p<>i ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD>"
#: src/viewer/text/view.c:1289
msgid "Error writing to file"
msgstr "Chyba p<>i z<>pisu do souboru"
#~ msgid "Rules for passing URIs to external commands."
#~ msgstr "Pravidla pro p<>ed<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD> URI extern<72>m p<><70>kaz<61>m."
#, fuzzy
#~ msgid "~Clear"
#~ msgstr "Zresetovat"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#~ msgid "Open a Lua console (DISABLED)"
#~ msgstr "Otev<65><76>t Lua konzoli (VYPNUTO)"
#~ msgid "Allow dark colors on black background"
#~ msgstr "Povolit tmav<61> barvy na <20>ern<72>m pozad<61>"
#~ msgid "Allow dark colors on black background."
#~ msgstr "Povolit tmav<61> barvy na <20>ern<72>m pozad<61>."
#, fuzzy
#~ msgid "ELinks Cvs ~History"
#~ msgstr "Cvs~Web ELinksu"
#, fuzzy
#~ msgid "ELinks ~LXR"
#~ msgstr "Cvs~Web ELinksu"
#~ msgid "NNTP error"
#~ msgstr "Chyba NNTP"
#~ msgid "HTTP 100 (???)"
#~ msgstr "HTTP 100 (?)"
#, fuzzy
#~ msgid "Ruby Error"
#~ msgstr "Chyba Lua"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Smazat"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "P<>idat"
#~ msgid ""
#~ "Keystroke should be written in the format: [Prefix-]Key\n"
#~ "Prefix: Shift, Ctrl, Alt\n"
#~ "Key: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,..."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinace kl<6B>ves by m<>la b<>t zaps<70>na ve form<72>tu: [Prefix-]Kl<4B>vesa\n"
#~ "Prefix: Shift, Ctrl, Alt\n"
#~ "Kl<4B>vesa: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,..."
#, fuzzy
#~ msgid "master"
#~ msgstr "Rychl<68> pam<61><6D>"
#, fuzzy
#~ msgid "slave"
#~ msgstr "Ulo<6C>it"
#~ msgid ""
#~ "Resources: %d handles, %d timers.\n"
#~ "Connections: %d connections, %d connecting, %d transferring, %d "
#~ "keepalive.\n"
#~ "Memory cache: %d bytes, %d files, %d locked, %d loading.\n"
#~ "Document cache: %d formatted, %d locked, %d refreshing.\n"
#~ "Interlinking: %s terminal, %d terminals, %d sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Zdroje: %d handl<64>, %d <20>asova<76><61>.\n"
#~ "Spojen<65>: %d spojen<65>, %d se p<>ipojuje, %d p<>en<65><6E><EFBFBD> data, %d jen tak "
#~ "p<>e<EFBFBD><65>v<EFBFBD>.\n"
#~ "Datov<6F> cache: %d byt<79>, %d soubor<6F>, %d se pou<6F><75>v<EFBFBD>, %d se na<6E><61>t<EFBFBD>.\n"
#~ "Cache zform<72>tovan<61>ch dokument<6E>: %d dokument<6E>, %d se pou<6F><75>v<EFBFBD>.\n"
#~ "Interlink: termin<69>l %s, %d termin<69>l<EFBFBD>, %d sezen<65>."
#~ msgid "Memory allocated: %ld bytes, %ld bytes overhead (%0.2f%%)."
#~ msgstr "Alokovan<61> pam<61><6D>: %ld byt<79>, %ld byt<79> nav<61>c (%0.2f%%)."
#~ msgid "Bookmark"
#~ msgstr "Bookmark"
#~ msgid "Cannot stat the file"
#~ msgstr "Chyba p<>i zji<6A><69>ov<6F>n<EFBFBD> informac<61> (stat()) o souboru"
#~ msgid ""
#~ "Options for handling of the accesskey attribute of the active\n"
#~ "HTML elements."
#~ msgstr "Volby pro obsluhu atributu \"accesskey\" aktivn<76>ch HTML element<6E>."
#~ msgid "Whether to navigate links using tabindex."
#~ msgstr ""
#~ "Ur<55>uje, zda se m<> p<>i ur<75>ov<6F>n<EFBFBD> po<70>ad<61> pro p<>esun mezi odkazy br<62>t z<>etel\n"
#~ "na standardn<64> HTML atribut tabindex."
#~ msgid "UTF-8 I/0"
#~ msgstr "UTF-8 I/O"
#~ msgid "Scrollbar selected"
#~ msgstr "Vybran<61> scrollov<6F>tko"
#~ msgid "~New window"
#~ msgstr "~Nov<6F> okno"
#~ msgid "Would you like to save the file '%s' (type: %s) or display it?"
#~ msgstr "Cht<68>l bys soubor '%s' (typ: %s) ulo<6C>it <20>i zobrazit?"
#~ msgid ""
#~ "Would you like to open the file '%s' (type: %s%s%s)\n"
#~ "with '%s', save it or display it?"
#~ msgstr ""
#~ "Cht<68>l bys soubor '%s' (typ: %s%s%s)\n"
#~ "otev<65><76>t s '%s', ulo<6C>it ho nebo zobrazit?"
#~ msgid ""
#~ "Would you like to open the file '%s' (type: %s%s%s)\n"
#~ "with '%s', or display it?"
#~ msgstr ""
#~ "Cht<68>l bys soubor '%s' (typ: %s%s%s)\n"
#~ "otev<65><76>t s '%s' nebo ho zobrazit?"
#, fuzzy
#~ msgid "Sorry, but folder \"%s\" cannot be deleted."
#~ msgstr "Bohu<68>el slo<6C>ku \"%s\" nelze smazat."
#, fuzzy
#~ msgid "Sorry, but folder \"%s\" is being used by something else."
#~ msgstr "Bohu<68>el se slo<6C>kou \"%s\" pr<70>v<EFBFBD> pracuje n<>co jin<69>ho."
#~ msgid ""
#~ "ID of session (ELinks instance) which we want to clone.\n"
#~ "This is internal ELinks option, you don't want to use it."
#~ msgstr ""
#~ "ID sezen<65> (instance ELinksu), kter<65> chceme naklonovat.\n"
#~ "Toto je intern<72> parametr ELinksu, vy ho nechcete pou<6F><75>vat."
#~ msgid ""
#~ "Write a plain-text version of the given HTML document to\n"
#~ "stdout."
#~ msgstr ""
#~ "Zapsat plaintextovou verzi dan<61>ho HTML dokumentu na standardn<64> v<>stup."
#~ msgid "Assume the file is HTML"
#~ msgstr "P<>edpokl<6B>dat, <20>e soubor je HTML"
#~ msgid "Look up specified host."
#~ msgstr "Vyhled<65>n<EFBFBD> specifikovan<61>ho hostitele."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Prevents numbering of links in the -dump output; this was the\n"
#~ "default behaviour until 0.5pre12.\n"
#~ "Note that this really affects only -dump, nothing else."
#~ msgstr ""
#~ "Zabr<62>n<EFBFBD> <20><>slov<6F>n<EFBFBD> odkaz<61> (a zobrazov<6F>n<EFBFBD> jejich seznamu na konci "
#~ "dokumentu)\n"
#~ "p<>i -dump v<>stupu; to bylo v<>choz<6F> chov<6F>n<EFBFBD> a<> do 0.5pre12. M<>jte na "
#~ "pam<61>ti,\n"
#~ "<22>e se tento parametr t<>k<EFBFBD> jen a pouze --dump."
#~ msgid ""
#~ "Enable searching with regular expressions.\n"
#~ "0 for plain text searching.\n"
#~ "1 for basic regular expression searches. (DISABLED)\n"
#~ "2 for extended regular expression searches. (DISABLED)"
#~ msgstr ""
#~ "Zap<61>n<EFBFBD> vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD> pomoc<6F> regul<75>rn<72>ch v<>raz<61>.\n"
#~ "0 znamen<65> vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD> <20>ist<73>ho textu.\n"
#~ "1 znamen<65> vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD> z<>kladn<64>ch regul<75>rn<72>ch v<>raz<61>. (VYPNUTO)\n"
#~ "2 znamen<65> vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD> roz<6F><7A><EFBFBD>en<65>ch regul<75>rn<72>ch v<>raz<61>. (VYPNUTO)"
#~ msgid "Border type"
#~ msgstr "Typ r<>me<6D>k<EFBFBD>"
#~ msgid "I/O in UTF8"
#~ msgstr "V/V v UTF8"
#~ msgid "Enable transparency"
#~ msgstr "Povolit pr<70>hlednost"
#~ msgid "Use underline"
#~ msgstr "Pou<6F><75>vat podtrh<72>v<EFBFBD>n<EFBFBD>"
#~ msgid "Load/save cookies from/to disk?"
#~ msgstr "Nahr<68>vat cookies z disku a ukl<6B>dat je zp<7A>t na disk?"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to accept a cookie from %s?\n"
#~ "\n"
#~ "Name: %s\n"
#~ "Value: %s\n"
#~ "Domain: %s\n"
#~ "Expires: %s\n"
#~ "Secure: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Chcete p<>ijmout cookie od serveru %s?\n"
#~ "\n"
#~ "Jm<4A>no: %s\n"
#~ "Hodnota: %s\n"
#~ "Dom<6F>na: %s\n"
#~ "Vypr<70><72>: %s\n"
#~ "Zabezpe<70>en<65> %s\n"
#~ msgid "Use ^[[11m"
#~ msgstr "Pou<6F><75>vat ^[[11m"
#~ msgid "Block the cursor"
#~ msgstr "Blokovat kurzor"
#~ msgid "Forms memory"
#~ msgstr "Formul<75><6C>ov<6F> pam<61><6D>"
#~ msgid "accept() failed: %d (%s)"
#~ msgstr "accept() selhal: %d (%s)"
#~ msgid "socket() failed: %d (%s)"
#~ msgstr "socket() selhal: %d (%s)"
#~ msgid "bind() failed: %d (%s)"
#~ msgstr "bind() selhal: %d (%s)"
#~ msgid "listen() failed: %d (%s)"
#~ msgstr "listen() selhal: %d (%s)"
#~ msgid "connect() failed: %d (%s)"
#~ msgstr "connect() selhal: %d (%s)"
#~ msgid ""
#~ "Mimetypes search path. Colon-separated list of files.\n"
#~ "Leave as \"\" to use built-in default instead."
#~ msgstr ""
#~ "Vyhled<65>vac<61> cesta pro soubory \"mimetypes\". Seznam soubor<6F> odd<64>len<65>ch\n"
#~ "dvojte<74>kou. Pokud je tato volba pr<70>zdn<64>, pou<6F>ije se zabudovan<61> v<>choz<6F>\n"
#~ "hodnota."
#~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)"
#~ msgstr "Nastaven<65> spou<6F>t<EFBFBD>n<EFBFBD> lok<6F>ln<6C>ch CGI skript<70>. (VYPNUTO)"
#~ msgid ""
#~ "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored. "
#~ "(DISABLED)"
#~ msgstr ""
#~ "Seznam adres<65><73><EFBFBD> (odd<64>len<65>ch dvojte<74>kou), kde jsou ulo<6C>eny CGI skripty. "
#~ "(VYPNUTO)"
#~ msgid "Whether to execute local CGI scripts. (DISABLED)"
#~ msgstr "Zdalipak se maj<61> spou<6F>t<EFBFBD>t lok<6F>ln<6C> CGI skripty. (VYPNUTO)"
#~ msgid ""
#~ "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only).\n"
#~ "Works only with IPv6 enabled, so nothing interesting for you."
#~ msgstr ""
#~ "Pou<6F><75>t m<>sto p<><70>kazu EPRT p<><70>kaz EPSV (pasivn<76> re<72>im, pouze IPv6).\n"
#~ "Tato volba m<> v<>znam pouze pro verzi ELinksu s podporou IPv6, to "
#~ "znamen<65>,\n"
#~ "<22>e se v<>s bohu<68>el net<65>k<EFBFBD>."
#, fuzzy
#~ msgid "User"
#~ msgstr "U<>ivatelsk<73> jm<6A>no"
#~ msgid "Could not create file %s: %s"
#~ msgstr "U<> zase nem<65><6D>u vytvo<76>it soubor %s: %s"
#~ msgid "Leet"
#~ msgstr "L33t"
#~ msgid "Don't attempt to create and/or use home rc directory (~/.elinks)."
#~ msgstr ""
#~ "Nezkou<6F>ej vytvo<76>it nebo pou<6F><75>t domovsk<73> konfigura<72>n<EFBFBD> adres<65><73> (~/.elinks)."
#~ msgid "Expand table columns"
#~ msgstr "Rozt<7A>hnout sloupce tabulky"
#~ msgid ""
#~ "Options for mailcap support. (Deprecated. Please use\n"
#~ "mime.mailcap instead)"
#~ msgstr ""
#~ "Volby t<>kaj<61>c<EFBFBD> se podpory mailcapu. (Nedoporu<72>uje se pou<6F><75>vat. Pros<6F>me\n"
#~ "pou<6F><75>vejte rad<61>ji mime.mailcap)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allocated : %ld bytes\n"
#~ "Truly allocated: %ld bytes (x%0.2f)\n"
#~ "Cache size : %ld bytes\n"
#~ msgstr ""
#~ "Alokov<6F>no : %ld byt<79>\n"
#~ "Skute<74>n<EFBFBD> alokov<6F>no: %ld byt<79> (x%0.2f)"
#~ msgid "Memory info"
#~ msgstr "Informace o pam<61>ti"
#~ msgid "~Memory info"
#~ msgstr "Informace o pa~m<>ti"
#, fuzzy
#~ msgid "Is the current link bookmarked"
#~ msgstr "Zobrazit obr<62>zek"
#, fuzzy
#~ msgid "Is the current location bookmarked"
#~ msgstr "Zobrazit obr<62>zek"
#, fuzzy
#~ msgid "Is the current link is the history"
#~ msgstr "Otev<65><76>t odkaz v nov<6F>m tabu"
#~ msgid "Number of cached formatted pages."
#~ msgstr "Po<50>et nacachovan<61>ch zform<72>tovan<61>ch str<74>nek."
#~ msgid "Sorry, but bookmark's folder \"%s\" cannot be deleted."
#~ msgstr "Bohu<68>el slo<6C>ku \"%s\" nelze smazat."
#~ msgid "Sorry, but bookmark's folder \"%s\" is being used by something else."
#~ msgstr "Bohu<68>el se slo<6C>kou \"%s\" pr<70>v<EFBFBD> pracuje n<>co jin<69>ho."
#~ msgid "Delete bookmark's folder"
#~ msgstr "Smazat slo<6C>ku"
#~ msgid "Begin editing"
#~ msgstr "Za<5A><61>t editovat"
#~ msgid "Save as"
#~ msgstr "Ulo<6C> pod jm<6A>nem"
#~ msgid "Save formatted document"
#~ msgstr "Ulo<6C>it zform<72>tovan<61> dokument"
#~ msgid "Sorry, but cookie's folder \"%s\" cannot be deleted."
#~ msgstr "Bohu<68>el dom<6F>nu cookies \"%s\" nelze smazat."
#~ msgid "Sorry, but cookie's folder \"%s\" is being used by something else."
#~ msgstr "Bohu<68>el s dom<6F>mou cookies \"%s\" pr<70>v<EFBFBD> pracuje n<>co jin<69>ho."
#~ msgid ""
#~ "Handler for certain MIME types (as specified in mime.type.*).\n"
#~ "Each handler usually serves family of MIME types (ie. images)."
#~ msgstr ""
#~ "Ovlada<64> pro ur<75>it<69> MIME typ (jak je specifikov<6F>no v mime.type.*).\n"
#~ "Ka<4B>d<EFBFBD> ovlada<64> obvykle obsluhuje ur<75>itou rodinu MIME typ<79> (nap<61>. obr<62>zky)."
#~ msgid "Enable dumb prefixes."
#~ msgstr "Zapne kr<6B>tk<74> prefixy."
#~ msgid "Enable smart prefixes."
#~ msgstr "Zapne chytr<74> prefixy"
#~ msgid "Dumb prefixes."
#~ msgstr "Kr<4B>tk<74> prefixy."
#~ msgid "Smart prefixes."
#~ msgstr "Chytr<74> prefixy."
#~ msgid "This version of ELinks does not contain finger protocol support"
#~ msgstr "Tato verze ELinksu nepodporuje protokol finger"
#~ msgid ""
#~ "Enable to make table rendering expand table columns so cells\n"
#~ "are more correctly vertically aligned with respect to the background\n"
#~ "colors, but less correctly vertically aligned with respect to the\n"
#~ "overall layout. Only useful if you also have\n"
#~ "document.colors.use_document_colors set to 2. Experimental."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud je tato volba zapnut<75>, jednotliv<69> <20><>dky ve sloupc<70>ch tabulky budou\n"
#~ "rozta<74>eny na maxim<69>ln<6C> velikost. V<>sledek v<>ce odpov<6F>d<EFBFBD> o<>ek<65>van<61>mu\n"
#~ "vykreslen<65> z hlediska barev pozad<61>, ov<6F>em neodpov<6F>d<EFBFBD> celkov<6F>mu rozvr<76>en<65>\n"
#~ "dokumentu a ob<6F>as m<><6D>e (zvl<76><6C>t<EFBFBD> pouze s 16ti barvami) vypadat velmi\n"
#~ "o<>kliv<69>. Tato volba je experiment<6E>ln<6C> a m<> efekt pouze, pokud je volba\n"
#~ "document.colors.use_document_colors nasavena na hodnotu 2."
#~ msgid "Move downwards one link"
#~ msgstr "P<>esunout se o odkaz n<><6E>e"
#~ msgid "Number out of range"
#~ msgstr "<22><>slo je mimo rozsah"
#~ msgid "ID tag"
#~ msgstr "ID zna<6E>ka"
#~ msgid "ELinks %s - Text WWW browser\n"
#~ msgstr "ELinks %s - Textov<6F> WWW browser\n"
#~ msgid "Delete keybinding"
#~ msgstr "Smazat p<>i<EFBFBD>azen<65> kl<6B>vesy"
#~ msgid ""
#~ "This item is not a keybinding. Try to press a space in order to get to "
#~ "the keybindings themselves."
#~ msgstr ""
#~ "Tato polo<6C>ka nen<65> kombinace kl<6B>ves. Zkus zm<7A><6D>knout mezeru, dostane<6E> se "
#~ "tak mo<6D>n<EFBFBD> <20>asem k samotn<74>m on<6F>m kombinac<61>m kl<6B>ves."
#~ msgid "Really delete the keybinding \"%s\" (action \"%s\", keymap \"%s\")?"
#~ msgstr "Opravdu smazat kombinaci \"%s\" (akce \"%s\", mapa kl<6B>ves \"%s\")?"
#, fuzzy
#~ msgid "Move the current tab one step back"
#~ msgstr "Otev<65><76>t odkaz v nov<6F>m tabu na pozad<61>"
#~ msgid "Scroll margin"
#~ msgstr "Okraj textu citliv<69> na scrollov<6F>n<EFBFBD>"
#~ msgid "Scroll step"
#~ msgstr "Scrollovac<61> krok"
#~ msgid "Default document codepage."
#~ msgstr "V<>choz<6F> k<>dov<6F> str<74>nka dokumentu."
#~ msgid "Pop up goto dialog on startup when there's no homepage set."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud nen<65> nastavena domovsk<73> str<74>nka, zobraz p<>i startu okno \"J<>t na\"."
#~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
#~ msgstr "%ld byt<79> zafl<66>knut<75> pam<61>ti."
#~ msgid "Could not get terminal size"
#~ msgstr "Nem<65><6D>u z<>skat velikost termin<69>lu"
#~ msgid "hit ENTER to"
#~ msgstr "b<>cni do ENTERu aby"
#~ msgid "post to"
#~ msgstr "bylo posl<73>no na"
#~ msgid "(default: #%06lx)"
#~ msgstr "(v<>choz<6F>: #%06lx)"
#~ msgid "Read document from stdin"
#~ msgstr "Na<4E><61>st dokument ze standardn<64>ho vstupu."
#~ msgid ""
#~ "Open stdin as an HTML document - this is fully equivalent to:\n"
#~ " -eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1' file:///dev/stdin\n"
#~ "Use whichever suits you more ;-). Note that reading document from\n"
#~ "stdin WORKS ONLY WHEN YOU USE -dump OR -source!! (I would like to\n"
#~ "know why you would use -source -stdin, though ;-)"
#~ msgstr ""
#~ "Otev<65><76>t standardn<64> vstup jako HTML dokument. Tato volba je pln<6C> "
#~ "ekvivalentn<74>\n"
#~ "p<><70>kazov<6F> <20><>dce:\n"
#~ " -eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1' file:///dev/stdin\n"
#~ "Pou<6F>ijte tu variantu, kter<65> se v<>m l<>b<EFBFBD> v<>c ;-). Uv<55>domte si v<>ak, <20>e\n"
#~ "na<6E><61>t<EFBFBD>n<EFBFBD> dokumentu ze standardn<64>ho vstupu samoz<6F>ejm<6A> FUNGUJE POUZE, "
#~ "POKUD\n"
#~ "POU<4F><55>V<EFBFBD>TE PARAMETR -dump NEBO -source!! (Docela r<>d bych ale v<>d<EFBFBD>l, pro<72>\n"
#~ "byste cht<68>li d<>lat -source -stdin. ;-)"
#~ msgid "Bad user protocol URL"
#~ msgstr "<22>patn<74> URL u<>ivatelsk<73>ho protokolu"
#~ msgid "Set config dir to given string"
#~ msgstr "Nastaven<65> adres<65><73>e s konfigurac<61>"
#~ msgid ""
#~ "This option is deprecated and will be removed very soon.\n"
#~ "Please use the document.browse.search.wraparound option instead."
#~ msgstr ""
#~ "Tato volba by se nem<65>la pou<6F><75>vat a bude brzy odstran<61>na.\n"
#~ "Pros<6F>m pou<6F>ijte rad<61>ji volbu document.browse.search.wraparound."
#~ msgid ""
#~ "This option is deprecated and will be removed very soon.\n"
#~ "Please use the document.browse.search.show_not_found option instead."
#~ msgstr ""
#~ "Tato volba by se nem<65>la pou<6F><75>vat a bude brzy odstran<61>na.\n"
#~ "Pros<6F>m pou<6F><75>vejte rad<61>ji volbu documebt.browse.search.show_not_found."
#~ msgid ""
#~ "This option is deprecated and will be removed very soon.\n"
#~ "Please use the mime.default_type option instead."
#~ msgstr ""
#~ "Tato volba by se nem<65>la pou<6F><75>vat a bude brzy odstran<61>na.\n"
#~ "Pros<6F>m pou<6F>ijte rad<61>ji volbu mime.default_type."
#~ msgid ""
#~ "This option is deprecated and will be removed very soon.\n"
#~ "Please use ui.colors.color.dialog.generic.background instead."
#~ msgstr ""
#~ "Tato volba by se nem<65>la pou<6F><75>vat a bude brzy odstran<61>na.\n"
#~ "Pros<6F>m pou<6F><75>vejte rad<61>ji volbu ui.colors.color.dialog.generic.background."
#~ msgid ""
#~ "This option is deprecated and will be removed very soon.\n"
#~ "Please use ui.colors.mono.dialog.generic.background instead."
#~ msgstr ""
#~ "Tato volba by se nem<65>la pou<6F><75>vat a bude brzy odstran<61>na.\n"
#~ "Pros<6F>m pou<6F><75>vejte rad<61>ji volbu ui.colors.mono.dialog.generic.background."
#~ msgid ""
#~ "This option is deprecated and will be removed very soon.\n"
#~ "Please use the mime.mailcap.enable option instead."
#~ msgstr ""
#~ "Tato volba by se nem<65>la pou<6F><75>vat a bude brzy odstran<61>na.\n"
#~ "Pros<6F>m pou<6F>ijte rad<61>ji volbu mime.mailcap.enable."
#~ msgid ""
#~ "This option is deprecated and will be removed very soon.\n"
#~ "Please use the mime.mailcap.path option instead."
#~ msgstr ""
#~ "Tato volba by se nem<65>la pou<6F><75>vat a bude brzy odstran<61>na.\n"
#~ "Pros<6F>m pou<6F>ijte rad<61>ji volbu mime.mailcap.path."
#~ msgid ""
#~ "This option is deprecated and will be removed very soon.\n"
#~ "Please use the mime.mailcap.ask option instead."
#~ msgstr ""
#~ "Tato volba by se nem<65>la pou<6F><75>vat a bude brzy odstran<61>na.\n"
#~ "Pros<6F>m pou<6F>ijte rad<61>ji volbu mime.mailcap.ask."
#~ msgid ""
#~ "This option is deprecated and will be removed very soon.\n"
#~ "Please use mime.mailcap.description option instead."
#~ msgstr ""
#~ "Tato volba by se nem<65>la pou<6F><75>vat a bude brzy odstran<61>na.\n"
#~ "Pros<6F>m pou<6F>ijte rad<61>ji volbu mime.mailcap.description."
#~ msgid ""
#~ "This option is deprecated and will be removed very soon.\n"
#~ "Please use the mime.mailcap.prioritize option instead."
#~ msgstr ""
#~ "Tato volba by se nem<65>la pou<6F><75>vat a bude brzy odstran<61>na.\n"
#~ "Pros<6F>m pou<6F>ijte rad<61>ji volbu mime.mailcap.prioritize."
#~ msgid "Typeahead error handling"
#~ msgstr "Obsluha chyb p<>i interaktivn<76>m vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD>"
#~ msgid "Main menu unselected hotkey default text color."
#~ msgstr "V<>choz<6F> barva textu nevybran<61> hork<72> kl<6B>vesy v hlavn<76>m menu."
#~ msgid "Main menu unselected hotkey default background color."
#~ msgstr "V<>choz<6F> barva pozad<61> nevybran<61> hork<72> kl<6B>vesy v hlavn<76>m menu."
#~ msgid "Main menu selected hotkey text color."
#~ msgstr "V<>choz<6F> barva textu vybran<61> hork<72> kl<6B>vesy v hlavn<76>m menu."
#~ msgid "Main menu selected hotkey default background color."
#~ msgstr "V<>choz<6F> barva pozad<61> vybran<61> hork<72> kl<6B>vesy v hlavn<76>m menu."
#~ msgid "Menu item unselected hotkey default text color."
#~ msgstr "Barva textu hork<72> kl<6B>vesy nevybran<61> polo<6C>ky menu."
#~ msgid "Menu item unselected hotkey default background color."
#~ msgstr "Barva pozad<61> hork<72> kl<6B>vesy nevybran<61> polo<6C>ky menu."
#~ msgid "Menu item selected hotkey default text color."
#~ msgstr "Barva textu hork<72> kl<6B>vesy vybran<61> polo<6C>ky menu."
#~ msgid "Menu item selected hotkey background color."
#~ msgstr "Barva pozad<61> hork<72> kl<6B>vesy vybran<61> polo<6C>ky menu."
#~ msgid "Unselected menu bar item"
#~ msgstr "Nevybran<61> polo<6C>ka menu"
#~ msgid "Unselected menu bar item colors."
#~ msgstr "Barvy nevybran<61> polo<6C>ky menu."
#~ msgid "Selected menu bar item"
#~ msgstr "Vybran<61> polo<6C>ka menu"
#~ msgid "Selected menu bar item colors."
#~ msgstr "Barvy vybran<61> polo<6C>ky menu."
#~ msgid "Main menu selected hotkey default text color."
#~ msgstr "V<>choz<6F> barva textu hork<72> kl<6B>vesy vybran<61> polo<6C>ky hlavn<76>ho menu."
#~ msgid "Menu unselected hotkey colors."
#~ msgstr "Barvy nevybran<61> hork<72> kl<6B>vesy v menu."
#~ msgid "Menu selected hotkey colors."
#~ msgstr "Barvy vybran<61> hork<72> kl<6B>vesy v menu."
#~ msgid "Menu unselected hotkey default text color."
#~ msgstr "Barva textu nevybran<61> hork<72> kl<6B>vesy v menu."
#~ msgid "Menu unselected hotkey default background color."
#~ msgstr "Barva pozad<61> nevybran<61> hork<72> kl<6B>vesy v menu."
#~ msgid "Menu selected hotkey default text color."
#~ msgstr "Barva textu vybran<61> hork<72> kl<6B>vesy v menu."
#~ msgid "Menu selected hotkey default background color."
#~ msgstr "Barva pozad<61> vybran<61> hork<72> kl<6B>vesy v menu."
#~ msgid "Dialog field colors."
#~ msgstr "Barvy pol<6F><6C>ka dialogov<6F>ho okna."
#~ msgid "Title text"
#~ msgstr "Text titulku"
#~ msgid ""
#~ "This option is deprecated and will be removed very soon.\n"
#~ "Please use the config.saving_style option instead."
#~ msgstr ""
#~ "Tato volba by se nem<65>la pou<6F><75>vat a bude brzy odstran<61>na.\n"
#~ "Pros<6F>m pou<6F>ijte rad<61>ji volbu config.saving_style."
#~ msgid "Typeahead: %s [%s]"
#~ msgstr "Interaktivn<76> hled<65>n<EFBFBD>: %s [%s]"
#~ msgid "URL: \"%s\""
#~ msgstr "URL: \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Name: %s\n"
#~ "Type: %s\n"
#~ "Value: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Description:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Jm<4A>no: %s\n"
#~ "Typ: %s\n"
#~ "Hodnota: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Popis:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Name: %s\n"
#~ "Type: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Description:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Jm<4A>no: %s\n"
#~ "Typ: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Popis:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "This option is deprecated and will be removed very soon.\n"
#~ msgstr "Tato volba by se nem<65>la pou<6F><75>vat a bude brzy odstran<61>na.\n"
#~ msgid ""
#~ "Server: %s\n"
#~ "Name: %s\n"
#~ "Value: %s\n"
#~ "Domain: %s\n"
#~ "Expires: %s\n"
#~ "Secure: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Server: %s\n"
#~ "Jm<4A>no: %s\n"
#~ "Hodnota: %s\n"
#~ "Dom<6F>na: %s\n"
#~ "Vypr<70><72>: %s\n"
#~ "Zabezpe<70>en<65> %s"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "nezn<7A>m<EFBFBD>"
#~ msgid ""
#~ "Title: %s\n"
#~ "URL: %s\n"
#~ "Last visit time: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Titulek: %s\n"
#~ "URL: %s\n"
#~ "<22>as posledn<64> n<>v<EFBFBD>t<EFBFBD>vy: %s"
#~ msgid "after resume"
#~ msgstr "po posledn<64>m nav<61>z<EFBFBD>n<EFBFBD>"
#~ msgid "Deleting used folder"
#~ msgstr "Tuhle slo<6C>ku te<74> n<>kdo pou<6F><75>v<EFBFBD>"
#~ msgid "Deleting used item"
#~ msgstr "Tuto polo<6C>ku te<74> n<>kdo pou<6F><75>v<EFBFBD>"
#~ msgid "Cannot delete \"%s\""
#~ msgstr "Nem<65><6D>u smazat \"%s\""
#~ msgid "LEDs options."
#~ msgstr "Nastaven<65> LED indik<69>tor<6F>."
#~ msgid "Enable LEDs."
#~ msgstr "Zapnout LED indik<69>tory."
#~ msgid "Global histor~y"
#~ msgstr "~Glob<6F>ln<6C> historie"
#~ msgid "Bookmark~s"
#~ msgstr "Bookmark~y"
#~ msgid "Really delete the option \"%s\"?"
#~ msgstr "Opravdu smazat volbu \"%s\"?"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, but this bookmark is already being used by something right now.\n"
#~ "\n"
#~ "Title: \"%s\"\n"
#~ "URL: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Bohu<68>el s t<>mto bookmarkem pr<70>v<EFBFBD> pracuje n<>co jin<69>ho.\n"
#~ "\n"
#~ "N<>zev: \"%s\"\n"
#~ "URL: \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Sorry, but this history entry is already being used by something right "
#~ "now.\n"
#~ "\n"
#~ "Title: \"%s\"\n"
#~ "URL: \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bohu<68>el s touto polo<6C>kou historie pr<70>v<EFBFBD> pracuje n<>co jin<69>ho.\n"
#~ "\n"
#~ "N<>zev: \"%s\"\n"
#~ "URL: \"%s\"\n"
#~ msgid ""
#~ "Delete history item \"%s\"?\n"
#~ "\n"
#~ "URL: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Smazat polo<6C>ku \"%s\"?\n"
#~ "\n"
#~ "URL: \"%s\""
#~ msgid "Clear global history?"
#~ msgstr "Smazat glob<6F>ln<6C> historii?"
#~ msgid ""
#~ "Let matches overlap (only relevant to regex search).\n"
#~ "0 means matches should not overlap.\n"
#~ "1 means matches can overlap (CAUTION: can be cpu intensive with\n"
#~ " some expressions!)"
#~ msgstr ""
#~ "Povolit p<>ekr<6B>vaj<61>c<EFBFBD> se v<>skyty vyhled<65>van<61>ho <20>et<65>zce (relevantn<74> pouze "
#~ "pro\n"
#~ "vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD> regul<75>rn<72>ch v<>raz<61>).\n"
#~ "0 znamen<65>, <20>e by se v<>skyty nem<65>ly p<>ekr<6B>vat.\n"
#~ "1 povoluje p<>ekr<6B>v<EFBFBD>n<EFBFBD> v<>skyt<79> (POZOR: to m<><6D>e b<>t pro n<>kter<65> v<>razy "
#~ "velmi\n"
#~ " n<>ro<72>n<EFBFBD> na v<>po<70>etn<74> <20>as!)"
#~ msgid ""
#~ "ESC display menu\n"
#~ "^C, q quit\n"
#~ "^P, ^N scroll up, down\n"
#~ "[, ] scroll left, right\n"
#~ "up, down select link\n"
#~ "-> follow link\n"
#~ "<- go back\n"
#~ "g go to URL\n"
#~ "G go to URL based on current URL\n"
#~ "/ search\n"
#~ "? search back\n"
#~ "n find next\n"
#~ "N find previous\n"
#~ "= document info\n"
#~ "| header info\n"
#~ "\\ document source\n"
#~ "d download"
#~ msgstr ""
#~ "ESC naho<68> menu\n"
#~ "^C, q <20>mitec\n"
#~ "^P, ^N posouv<75>n<EFBFBD> nahoru/dolu\n"
#~ "[, ] posouv<75>n<EFBFBD> vlevo/vpravo\n"
#~ "up, down posouv<75>n<EFBFBD> po odkazech\n"
#~ "-> sko<6B> na odkaz\n"
#~ "<- zp<7A>tky\n"
#~ "g jdi na URL\n"
#~ "G jdi na URL, kter<65> je zalo<6C>en<65> na aktu<74>ln<6C>m\n"
#~ "/ hledej dop<6F>edu\n"
#~ "? hledej pozp<7A>tku\n"
#~ "n najdi dal<61><6C>\n"
#~ "N najdi p<>edchoz<6F>\n"
#~ "= informace o dokumentu\n"
#~ "\\ zdroj<6F>k dokumentu\n"
#~ "d download"
#~ msgid "Secure open failed"
#~ msgstr "Bezpe<70>n<EFBFBD> otev<65>r<EFBFBD>n<EFBFBD> souboru selhalo"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Internally allocated = %li KiB\n"
#~ "Total program size = %li KiB\n"
#~ "Resident set size = %li KiB\n"
#~ "Shared pages = %li KiB\n"
#~ "Text (code) = %li KiB\n"
#~ "Data/stack = %li KiB\n"
#~ "Libraries = %li KiB\n"
#~ "Dirty pages = %li KiB"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Intern<72> naalokov<6F>no = %li KiB\n"
#~ "Celkov<6F> velikost programu = %li KiB\n"
#~ "Zabran<61> rezidentn<74> pam<61><6D> = %li KiB\n"
#~ "Sd<53>len<65> str<74>nky = %li KiB\n"
#~ "Text (k<>d) = %li KiB\n"
#~ "Data/stack = %li KiB\n"
#~ "Knihovny = %li KiB\n"
#~ "Dirty str<74>nky = %li KiB"
#~ msgid ""
#~ "Ask if a login form should be saved to file or not.\n"
#~ "This option only disables the dialog, already saved login\n"
#~ "forms are unaffected. (DISABLED)"
#~ msgstr ""
#~ "Zeptej se, jestli m<> b<>t p<>ihla<6C>ovac<61> formul<75><6C> ulo<6C>enu do souboru <20>i\n"
#~ "nikoliv. Tato volba pouze potla<6C>uje dialog, ji<6A> ulo<6C>en<65> p<>ihla<6C>ovac<61>\n"
#~ "formul<75><6C>e jsou nad<61>le pou<6F><75>v<EFBFBD>ny. (VYPNUTO)"
#~ msgid "Resize ~terminal"
#~ msgstr "Zm<5A><6D> velikost ~termin<69>lu"
#~ msgid "Form memory"
#~ msgstr "Formul<75><6C>ov<6F> pam<61><6D>"
#~ msgid "Generic background color"
#~ msgstr "Obecn<63> barva pozad<61>"
#~ msgid "Dialog generic background color."
#~ msgstr "Obecn<63> barva pozad<61> dialogov<6F>ho okna."
#~ msgid "Dialog generic background color"
#~ msgstr "Obecn<63> barva pozad<61> dialogu"
#~ msgid "~Tab"
#~ msgstr "~Tab"
#~ msgid "Restrict CP852"
#~ msgstr "Omezit CP852"
#~ msgid " %s%s%s %s (default: #%02x%02x%02x)"
#~ msgstr " %s%s%s %s (v<>choz<6F>: #%02x%02x%02x)"