nls: Update 'sr' translation.
This commit is contained in:
parent
b6a4dba116
commit
738146bfd4
431
po/guix/sr.po
431
po/guix/sr.po
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||||||
# Serbian translation of guix.
|
# Serbian translation of guix.
|
||||||
# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the guix package.
|
# This file is distributed under the same license as the guix package.
|
||||||
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2013, 2014.
|
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2013-2014.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: guix 0.5-pre2\n"
|
"Project-Id-Version: guix-0.6-pre1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-06-14 22:38+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-04-05 12:37+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-13 22:32+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-06-19 08:51+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
|
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
|
||||||
"Language: sr\n"
|
"Language: sr\n"
|
||||||
@ -23,31 +23,32 @@ msgid "cannot access `~a': ~a~%"
|
|||||||
msgstr "не могу да приступим „~a“: ~a~%"
|
msgstr "не могу да приступим „~a“: ~a~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/build.scm:54 guix/scripts/package.scm:337
|
#: guix/scripts/build.scm:54 guix/scripts/package.scm:337
|
||||||
|
#: guix/scripts/build.scm:53 guix/scripts/package.scm:337
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
|
msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
|
||||||
msgstr "нејасна одредница пакета „~a“~%"
|
msgstr "нејасна одредница пакета „~a“~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/build.scm:55 guix/scripts/package.scm:339
|
#: guix/scripts/build.scm:54 guix/scripts/package.scm:339
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "choosing ~a from ~a~%"
|
msgid "choosing ~a from ~a~%"
|
||||||
msgstr "бирам ~a из ~a~%"
|
msgstr "бирам ~a из ~a~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/build.scm:61
|
#: guix/scripts/build.scm:60
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "~A: package not found for version ~a~%"
|
msgid "~A: package not found for version ~a~%"
|
||||||
msgstr "~A: нисам пронашао пакет за издање ~a~%"
|
msgstr "~A: нисам пронашао пакет за издање ~a~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/build.scm:63
|
#: guix/scripts/build.scm:62
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "~A: unknown package~%"
|
msgid "~A: unknown package~%"
|
||||||
msgstr "~A: непознат пакет~%"
|
msgstr "~A: непознат пакет~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/build.scm:86
|
#: guix/scripts/build.scm:85
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
|
msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
|
||||||
msgstr "нисам успео да направим ГЦ корен „~a“: ~a~%"
|
msgstr "нисам успео да направим ГЦ корен „~a“: ~a~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/build.scm:123
|
#: guix/scripts/build.scm:122
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" -K, --keep-failed keep build tree of failed builds"
|
" -K, --keep-failed keep build tree of failed builds"
|
||||||
@ -55,7 +56,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" -K, --keep-failed задржава стабло изградње неуспелих изградњи"
|
" -K, --keep-failed задржава стабло изградње неуспелих изградњи"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/build.scm:125
|
#: guix/scripts/build.scm:124
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" -n, --dry-run do not build the derivations"
|
" -n, --dry-run do not build the derivations"
|
||||||
@ -63,7 +64,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" -n, --dry-run не изграђује изведенице"
|
" -n, --dry-run не изграђује изведенице"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/build.scm:127
|
#: guix/scripts/build.scm:126
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" --fallback fall back to building when the substituter fails"
|
" --fallback fall back to building when the substituter fails"
|
||||||
@ -71,7 +72,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" --fallback враћа се на изградњу када заменик не успе"
|
" --fallback враћа се на изградњу када заменик не успе"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/build.scm:129
|
#: guix/scripts/build.scm:128
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes"
|
" --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes"
|
||||||
@ -80,13 +81,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --no-substitutes изграђује уместо да поново ређа заменике "
|
" --no-substitutes изграђује уместо да поново ређа заменике "
|
||||||
"предизградње"
|
"предизградње"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/build.scm:131
|
#: guix/scripts/build.scm:130
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" --no-build-hook do not attempt to offload builds via the build hook"
|
" --no-build-hook do not attempt to offload builds via the build hook"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
" --no-build-hook не покушава да растерети изградњу путем предворја "
|
||||||
|
"изградње"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/build.scm:133
|
#: guix/scripts/build.scm:132
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" --max-silent-time=SECONDS\n"
|
" --max-silent-time=SECONDS\n"
|
||||||
@ -96,17 +100,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --max-silent-time=СЕКУНДЕ\n"
|
" --max-silent-time=СЕКУНДЕ\n"
|
||||||
" означава изградњу неупелом након СЕКУНДЕ мировања"
|
" означава изградњу неупелом након СЕКУНДЕ мировања"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/build.scm:136
|
#: guix/scripts/build.scm:135
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity"
|
" --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" --max-silent-time=СЕКУНДЕ\n"
|
" --timeout=СЕКУНДЕ\n"
|
||||||
" означава изградњу неупелом након СЕКУНДЕ мировања"
|
" означава изградњу неуспелом након СЕКУНДЕ рада"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/build.scm:138
|
#: guix/scripts/build.scm:137
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL"
|
" --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL"
|
||||||
@ -114,7 +117,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" --verbosity=НИВО користи дати НИВО опширности"
|
" --verbosity=НИВО користи дати НИВО опширности"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/build.scm:140
|
#: guix/scripts/build.scm:139
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build"
|
" -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build"
|
||||||
@ -123,12 +126,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -c, --cores=N омогућава коришћење до N језгра процесора за "
|
" -c, --cores=N омогућава коришћење до N језгра процесора за "
|
||||||
"изградњу"
|
"изградњу"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/build.scm:206
|
#: guix/scripts/build.scm:204
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "~a: not a number~%"
|
msgid "~a: not a number~%"
|
||||||
msgstr "~a: није број~%"
|
msgstr "~a: није број~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/build.scm:223
|
#: guix/scripts/build.scm:220
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
|
"Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
|
||||||
"Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
|
"Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
|
||||||
@ -136,7 +139,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Употреба: guix build [ОПЦИЈА]... ПАКЕТ-ИЛИ-ИЗВЕДНИЦА...\n"
|
"Употреба: guix build [ОПЦИЈА]... ПАКЕТ-ИЛИ-ИЗВЕДНИЦА...\n"
|
||||||
"Изграђује дати ПАКЕТ-ИЛИ-ИЗВЕДНИЦУ и исписује њихове путање излаза.\n"
|
"Изграђује дати ПАКЕТ-ИЛИ-ИЗВЕДНИЦУ и исписује њихове путање излаза.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/build.scm:225
|
#: guix/scripts/build.scm:222
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
|
" -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
|
||||||
@ -144,7 +147,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" -e, --expression=ИЗРАЗ изграђује процене ИЗРАЗА пакета или изведенице на"
|
" -e, --expression=ИЗРАЗ изграђује процене ИЗРАЗА пакета или изведенице на"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/build.scm:227
|
#: guix/scripts/build.scm:224
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" -S, --source build the packages' source derivations"
|
" -S, --source build the packages' source derivations"
|
||||||
@ -152,7 +155,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" -S, --source изграђује изведенице извора пакета"
|
" -S, --source изграђује изведенице извора пакета"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/build.scm:229
|
#: guix/scripts/build.scm:226
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
|
" -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
|
||||||
@ -160,7 +163,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" -s, --system=СИСТЕМ покушава да изгради за СИСТЕМ--e.g., „i686-linux“"
|
" -s, --system=СИСТЕМ покушава да изгради за СИСТЕМ--e.g., „i686-linux“"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/build.scm:231
|
#: guix/scripts/build.scm:228
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
|
" --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
|
||||||
@ -168,14 +171,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" --target=ТРОЈКА унакрсно изграђује за ТРОЈКУ--e.g., „armel-linux-gnu“"
|
" --target=ТРОЈКА унакрсно изграђује за ТРОЈКУ--e.g., „armel-linux-gnu“"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/build.scm:233
|
#: guix/scripts/build.scm:230
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" --with-source=SOURCE\n"
|
" --with-source=SOURCE\n"
|
||||||
" use SOURCE when building the corresponding package"
|
" use SOURCE when building the corresponding package"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
" --with-source=ИЗВОР\n"
|
||||||
|
" користи ИЗВОР приликом изградње одговарајућег пакета"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/build.scm:236
|
#: guix/scripts/build.scm:233
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
|
" -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
|
||||||
@ -183,7 +189,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" -d, --derivations исписује путање изведенице датог пакета"
|
" -d, --derivations исписује путање изведенице датог пакета"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/build.scm:238
|
#: guix/scripts/build.scm:235
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n"
|
" -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n"
|
||||||
@ -194,7 +200,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"бележи је\n"
|
"бележи је\n"
|
||||||
" као корен скупљача ђубра"
|
" као корен скупљача ђубра"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/build.scm:241
|
#: guix/scripts/build.scm:238
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" --log-file return the log file names for the given derivations"
|
" --log-file return the log file names for the given derivations"
|
||||||
@ -202,10 +208,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" --log-file исписује називе датотеке дневника за дате изведенице"
|
" --log-file исписује називе датотеке дневника за дате изведенице"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/build.scm:246 guix/scripts/download.scm:53
|
#: guix/scripts/build.scm:243 guix/scripts/download.scm:53
|
||||||
#: guix/scripts/package.scm:511 guix/scripts/gc.scm:58
|
#: guix/scripts/package.scm:511 guix/scripts/gc.scm:58
|
||||||
#: guix/scripts/hash.scm:55 guix/scripts/pull.scm:82
|
#: guix/scripts/hash.scm:55 guix/scripts/pull.scm:82
|
||||||
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:564 guix/scripts/system.scm:142
|
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:564 guix/scripts/system.scm:77
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" -h, --help display this help and exit"
|
" -h, --help display this help and exit"
|
||||||
@ -213,10 +219,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" -h, --help приказује ову помоћ и излази"
|
" -h, --help приказује ову помоћ и излази"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/build.scm:248 guix/scripts/download.scm:55
|
#: guix/scripts/build.scm:245 guix/scripts/download.scm:55
|
||||||
#: guix/scripts/package.scm:513 guix/scripts/gc.scm:60
|
#: guix/scripts/package.scm:513 guix/scripts/gc.scm:60
|
||||||
#: guix/scripts/hash.scm:57 guix/scripts/pull.scm:84
|
#: guix/scripts/hash.scm:57 guix/scripts/pull.scm:84
|
||||||
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:566 guix/scripts/system.scm:144
|
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:566 guix/scripts/system.scm:79
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" -V, --version display version information and exit"
|
" -V, --version display version information and exit"
|
||||||
@ -224,19 +230,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" -V, --version приказује податке о издању и излази"
|
" -V, --version приказује податке о издању и излази"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/build.scm:368
|
#: guix/scripts/build.scm:360
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "sources do not match any package:~{ ~a~}~%"
|
msgid "sources do not match any package:~{ ~a~}~%"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "извори не одговарају ниједном пакету:~{ ~a~}~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/build.scm:397 guix/scripts/download.scm:96
|
#: guix/scripts/build.scm:389 guix/scripts/download.scm:96
|
||||||
#: guix/scripts/package.scm:744 guix/scripts/gc.scm:122
|
#: guix/scripts/package.scm:744 guix/scripts/gc.scm:152
|
||||||
#: guix/scripts/pull.scm:115 guix/scripts/system.scm:190
|
#: guix/scripts/pull.scm:115 guix/scripts/system.scm:116
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "~A: unrecognized option~%"
|
msgid "~A: unrecognized option~%"
|
||||||
msgstr "~A: непозната опција~%"
|
msgstr "~A: непозната опција~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/build.scm:425
|
#: guix/scripts/build.scm:417
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "no build log for '~a'~%"
|
msgid "no build log for '~a'~%"
|
||||||
msgstr "нема дневника изградње за „~a“~%"
|
msgstr "нема дневника изградње за „~a“~%"
|
||||||
@ -604,13 +610,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" --referrers исписује убрајаче ПУТАЊА"
|
" --referrers исписује убрајаче ПУТАЊА"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/gc.scm:84
|
#: guix/scripts/gc.scm:92
|
||||||
|
#, scheme-format
|
||||||
|
msgid "unknown unit: ~a~%"
|
||||||
|
msgstr "непозната јединица: ~a~%"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: guix/scripts/gc.scm:93
|
||||||
|
#, scheme-format
|
||||||
|
msgid "invalid number: ~a~%"
|
||||||
|
msgstr "неисправан број: ~a~%"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: guix/scripts/gc.scm:114
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
|
msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
|
||||||
msgstr "неисправан износ складишта: ~a~%"
|
msgstr "неисправан износ складишта: ~a~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/hash.scm:45
|
#: guix/scripts/hash.scm:45
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage: guix hash [OPTION] FILE\n"
|
"Usage: guix hash [OPTION] FILE\n"
|
||||||
"Return the cryptographic hash of FILE.\n"
|
"Return the cryptographic hash of FILE.\n"
|
||||||
@ -629,13 +644,15 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" -r, --recursive compute the hash on FILE recursively"
|
" -r, --recursive compute the hash on FILE recursively"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
" -r, --recursive рачуна хеш дубински на ДАТОТЕЦИ"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/hash.scm:103
|
#: guix/scripts/hash.scm:103
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "unrecognized option: ~a~%"
|
msgid "unrecognized option: ~a~%"
|
||||||
msgstr "непозната опција: ~a~%"
|
msgstr "непозната опција: ~a~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/hash.scm:134 guix/ui.scm:233
|
#: guix/scripts/hash.scm:134 guix/ui.scm:193
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "~a~%"
|
msgid "~a~%"
|
||||||
msgstr "~a~%"
|
msgstr "~a~%"
|
||||||
@ -696,12 +713,12 @@ msgstr "Гуикс је већ ажуриран\n"
|
|||||||
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:80
|
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:80
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%"
|
msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "потврђивање идентитета и овлашћивање замена је искључено!~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:163
|
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:163
|
||||||
#, fuzzy, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
|
msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
|
||||||
msgstr "~a: преузимање није успело~%"
|
msgstr "преузимање са „~a“ није успело: ~a, ~s~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:178
|
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:178
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
@ -714,49 +731,49 @@ msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
|
|||||||
msgstr "покушајте „--no-substitutes“ ако се неприлике наставе~%"
|
msgstr "покушајте „--no-substitutes“ ако се неприлике наставе~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:244
|
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:244
|
||||||
#, fuzzy, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "signature version must be a number: ~a~%"
|
msgid "signature version must be a number: ~a~%"
|
||||||
msgstr "није успела провера потписа за „~a“~%"
|
msgstr "издање потписа мора бити број: ~a~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:248
|
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:248
|
||||||
#, fuzzy, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "unsupported signature version: ~a~%"
|
msgid "unsupported signature version: ~a~%"
|
||||||
msgstr "неподржани запис хеша: ~a~%"
|
msgstr "неподржано издање потписа: ~a~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:256
|
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:256
|
||||||
#, fuzzy, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
|
msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
|
||||||
msgstr "нисам успео да прочитам израз ~s: ~s~%"
|
msgstr "потпис није исправан с-израз: ~s~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:260
|
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:260
|
||||||
#, fuzzy, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
|
msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
|
||||||
msgstr "неисправан износ складишта: ~a~%"
|
msgstr "неисправан запис поља потписа: ~a~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:295
|
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:295
|
||||||
#, fuzzy, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "invalid signature for '~a'~%"
|
msgid "invalid signature for '~a'~%"
|
||||||
msgstr "неисправан број: ~a~%"
|
msgstr "неисправан потпис за „~a“~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:297
|
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:297
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "hash mismatch for '~a'~%"
|
msgid "hash mismatch for '~a'~%"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "хеш не одговара за „~a“~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:299
|
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:299
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "'~a' is signed with an unauthorized key~%"
|
msgid "'~a' is signed with an unauthorized key~%"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "„~a“ је потписано неовлашћеним кључем~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:301
|
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:301
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "signature on '~a' is corrupt~%"
|
msgid "signature on '~a' is corrupt~%"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "потпис на „~a“ је оштећен~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:338
|
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:338
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "narinfo for '~a' lacks a signature~%"
|
msgid "narinfo for '~a' lacks a signature~%"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "нарподацима за „~a“ недостаје потпис~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:526
|
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:526
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
@ -811,11 +828,12 @@ msgid ""
|
|||||||
"ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be "
|
"ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be "
|
||||||
"unavailable\n"
|
"unavailable\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"АЦЛ за увоз архиве изгледа да је неупотребљив, замене могу бити недоступне\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:619
|
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:619
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "failed to look up host '~a' (~a), substituter disabled~%"
|
msgid "failed to look up host '~a' (~a), substituter disabled~%"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "нисам успео да потражим домаћина „~a“ (~a), замењивач је искључен~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:726
|
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:726
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
@ -825,149 +843,104 @@ msgstr "~a: непозната опција~%"
|
|||||||
#: guix/scripts/authenticate.scm:58
|
#: guix/scripts/authenticate.scm:58
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "cannot find public key for secret key '~a'~%"
|
msgid "cannot find public key for secret key '~a'~%"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "не могу да нађем јавни кључ за тајни кључ „~a“~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/authenticate.scm:78
|
#: guix/scripts/authenticate.scm:78
|
||||||
#, fuzzy, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "error: invalid signature: ~a~%"
|
msgid "error: invalid signature: ~a~%"
|
||||||
msgstr "неисправна синтакса: ~a~%"
|
msgstr "грешка: неисправан потпис: ~a~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/authenticate.scm:80
|
#: guix/scripts/authenticate.scm:80
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "error: unauthorized public key: ~a~%"
|
msgid "error: unauthorized public key: ~a~%"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "грешка: неовлашћени јавни кључ: ~a~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/authenticate.scm:82
|
#: guix/scripts/authenticate.scm:82
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "error: corrupt signature data: ~a~%"
|
msgid "error: corrupt signature data: ~a~%"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "грешка: оштећени подаци потписа: ~a~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/authenticate.scm:126
|
#: guix/scripts/authenticate.scm:110
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage: guix authenticate OPTION...\n"
|
"Usage: guix authenticate OPTION...\n"
|
||||||
"Sign or verify the signature on the given file. This tool is meant to\n"
|
"Sign or verify the signature on the given file. This tool is meant to\n"
|
||||||
"be used internally by 'guix-daemon'.\n"
|
"be used internally by 'guix-daemon'.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Употреба: guix authenticate ОПЦИЈА...\n"
|
||||||
|
"Потпишите или проверите потпис на датој датотеци. Овај алат је замишљен\n"
|
||||||
|
"за унутрашњу употребу гуих-демоном.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/authenticate.scm:132
|
#: guix/scripts/authenticate.scm:116
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "wrong arguments"
|
msgid "wrong arguments"
|
||||||
msgstr "погрешан број аргумената~%"
|
msgstr "погрешни аргуменати"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/system.scm:67
|
#: guix/scripts/system.scm:59
|
||||||
#, fuzzy, scheme-format
|
|
||||||
msgid "failed to open operating system file '~a': ~a~%"
|
|
||||||
msgstr "нисам успео да се повежем на „~a“: ~a~%"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/system.scm:70
|
|
||||||
#, fuzzy, scheme-format
|
|
||||||
msgid "failed to load machine file '~a': ~s~%"
|
|
||||||
msgstr "нисам успео да се повежем на „~a“: ~a~%"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/system.scm:86
|
|
||||||
#, fuzzy, scheme-format
|
|
||||||
msgid "failed to register '~a' under '~a'~%"
|
|
||||||
msgstr "нисам успео да направим ГЦ корен „~a“: ~a~%"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/system.scm:102
|
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "initializing the current root file system~%"
|
msgid "failed to open operating system file '~a': ~a~%"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "нисам успео да отворим датотеку оперативног система „~a“: ~a~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/system.scm:113
|
#: guix/scripts/system.scm:62
|
||||||
#, fuzzy, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "failed to install GRUB on device '~a'~%"
|
msgid "failed to load machine file '~a': ~s~%"
|
||||||
msgstr "нисам успео да инсталирам локалитет: ~a~%"
|
msgstr "нисам успео да учитам датотеку машине „~a“: ~s~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/system.scm:121
|
#: guix/scripts/system.scm:71
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage: guix system [OPTION] ACTION FILE\n"
|
"Usage: guix system [OPTION] ACTION FILE\n"
|
||||||
"Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
|
"Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Употреба: guix system [ОПЦИЈА] РАДЊА ДАТОТЕКА\n"
|
||||||
|
"Изграђује оперативни систем објављен у ДАТОТЕЦИ у складу са РАДЊОМ.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/system.scm:124
|
#: guix/scripts/system.scm:73
|
||||||
msgid "The valid values for ACTION are:\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/system.scm:125
|
|
||||||
msgid " - 'build', build the operating system without installing anything\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/system.scm:127
|
|
||||||
msgid " - 'vm', build a virtual machine image that shares the host's store\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/system.scm:129
|
|
||||||
msgid " - 'vm-image', build a freestanding virtual machine image\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/system.scm:131
|
|
||||||
msgid " - 'disk-image', build a disk image, suitable for a USB stick\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/system.scm:133
|
|
||||||
msgid " - 'init', initialize a root file system to run GNU.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/system.scm:137
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"Currently the only valid value for ACTION is 'vm', which builds\n"
|
||||||
" --image-size=SIZE for 'vm-image', produce an image of SIZE"
|
"a virtual machine of the given operating system.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Тренутно једина исправна вредност за РАДЊУ је „vm“, која гради\n"
|
||||||
|
"виртуелну машину датог оперативног система.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/system.scm:139
|
#: guix/scripts/system.scm:121
|
||||||
msgid ""
|
#, scheme-format
|
||||||
"\n"
|
msgid "~a: extraneous argument~%"
|
||||||
" --no-grub for 'init', do not install GRUB"
|
msgstr "~a: страни аргумент~%"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/system.scm:198
|
#: guix/scripts/system.scm:126
|
||||||
#, fuzzy, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "~a: unknown action~%"
|
msgid "~a: unknown action~%"
|
||||||
msgstr "~A: непознат пакет~%"
|
msgstr "~a: непозната радња~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/system.scm:215
|
#: guix/scripts/system.scm:135
|
||||||
#, fuzzy, scheme-format
|
|
||||||
msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
|
|
||||||
msgstr "погрешан број аргумената~%"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/system.scm:234
|
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "no configuration file specified~%"
|
msgid "no configuration file specified~%"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "није наведена датотека подешавања~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/system.scm:272
|
#: guix/gnu-maintenance.scm:364
|
||||||
#, fuzzy, scheme-format
|
|
||||||
msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
|
|
||||||
msgstr "нисам успео да се повежем на „~a“: ~a~%"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/gnu-maintenance.scm:373
|
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "signature verification failed for `~a'~%"
|
msgid "signature verification failed for `~a'~%"
|
||||||
msgstr "није успела провера потписа за „~a“~%"
|
msgstr "није успела провера потписа за „~a“~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/gnu-maintenance.scm:375
|
#: guix/gnu-maintenance.scm:366
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%"
|
msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%"
|
||||||
msgstr "(може бити зато што јавни кључ није у вашем привеску)~%"
|
msgstr "(може бити зато што јавни кључ није у вашем привеску)~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/gnu-maintenance.scm:450
|
#: guix/gnu-maintenance.scm:441
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "~a: could not locate source file"
|
msgid "~a: could not locate source file"
|
||||||
msgstr "~a: не могу да пронађем изворну датотеку"
|
msgstr "~a: не могу да пронађем изворну датотеку"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/gnu-maintenance.scm:455
|
#: guix/gnu-maintenance.scm:446
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%"
|
msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%"
|
||||||
msgstr "~a: ~a: нема поља „version“ у извору; прескачем~%"
|
msgstr "~a: ~a: нема поља „version“ у извору; прескачем~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/ui.scm:131
|
#: guix/ui.scm:123
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "failed to install locale: ~a~%"
|
msgid "failed to install locale: ~a~%"
|
||||||
msgstr "нисам успео да инсталирам локалитет: ~a~%"
|
msgstr "нисам успео да инсталирам локалитет: ~a~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/ui.scm:150
|
#: guix/ui.scm:142
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Copyright (C) 2014 the Guix authors\n"
|
"Copyright (C) 2014 the Guix authors\n"
|
||||||
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
|
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
|
||||||
@ -975,13 +948,13 @@ msgid ""
|
|||||||
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
||||||
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ауторска права (C) 2013 аутори Гуикса\n"
|
"Ауторска права (C) 2014 аутори Гуикса\n"
|
||||||
"Лиценца ОЈЛв3+: ГНУ ОЈЛ издање 3 или касније <http://gnu.org/licenses/gpl."
|
"Лиценца ОЈЛв3+: ГНУ ОЈЛ издање 3 или касније <http://gnu.org/licenses/gpl."
|
||||||
"html>\n"
|
"html>\n"
|
||||||
"Ово је слободан софтвер: слободни сте да га мењате и расподељујете.\n"
|
"Ово је слободан софтвер: слободни сте да га мењате и расподељујете.\n"
|
||||||
"Не постоји НИКАКВА ГАРАНЦИЈА, у оквирима дозвољеним законом.\n"
|
"Не постоји НИКАКВА ГАРАНЦИЈА, у оквирима дозвољеним законом.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/ui.scm:158
|
#: guix/ui.scm:150
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -990,7 +963,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Грешке пријавите на: ~a."
|
"Грешке пријавите на: ~a."
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/ui.scm:160
|
#: guix/ui.scm:152
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -999,7 +972,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"~a матична страница: <~a>"
|
"~a матична страница: <~a>"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/ui.scm:162
|
#: guix/ui.scm:154
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
|
"General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
|
||||||
@ -1007,105 +980,95 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Општа помоћ користећи ГНУ софтвер: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
|
"Општа помоћ користећи ГНУ софтвер: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/ui.scm:169
|
#: guix/ui.scm:161
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "~a: invalid number~%"
|
msgid "~a: invalid number~%"
|
||||||
msgstr "~a: неисправан број~%"
|
msgstr "~a: неисправан број~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/ui.scm:186
|
#: guix/ui.scm:172
|
||||||
#, scheme-format
|
|
||||||
msgid "invalid number: ~a~%"
|
|
||||||
msgstr "неисправан број: ~a~%"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/ui.scm:201
|
|
||||||
#, scheme-format
|
|
||||||
msgid "unknown unit: ~a~%"
|
|
||||||
msgstr "непозната јединица: ~a~%"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/ui.scm:212
|
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
|
msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
|
||||||
msgstr "~a:~a:~a: пакет „~a“ садржи неисправан улаз: ~s~%"
|
msgstr "~a:~a:~a: пакет „~a“ садржи неисправан улаз: ~s~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/ui.scm:219
|
#: guix/ui.scm:179
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
|
msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
|
||||||
msgstr "~a: ~a: систем изградње „~a“ не садржи унакрсне изградње~%"
|
msgstr "~a: ~a: систем изградње „~a“ не садржи унакрсне изградње~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/ui.scm:224
|
#: guix/ui.scm:184
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
|
msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
|
||||||
msgstr "нисам успео да се повежем на „~a“: ~a~%"
|
msgstr "нисам успео да се повежем на „~a“: ~a~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/ui.scm:229
|
#: guix/ui.scm:189
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "build failed: ~a~%"
|
msgid "build failed: ~a~%"
|
||||||
msgstr "изградња није успела: ~a~%"
|
msgstr "изградња није успела: ~a~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/ui.scm:238
|
#: guix/ui.scm:198
|
||||||
#, fuzzy, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "~a: ~a~%"
|
msgid "~a: ~a~%"
|
||||||
msgstr "~a~%"
|
msgstr "~a: ~a~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/ui.scm:255
|
#: guix/ui.scm:207
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
|
msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
|
||||||
msgstr "нисам успео да прочитам израз ~s: ~s~%"
|
msgstr "нисам успео да прочитам израз ~s: ~s~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/ui.scm:261
|
#: guix/ui.scm:213
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "failed to evaluate expression `~a': ~s~%"
|
msgid "failed to evaluate expression `~a': ~s~%"
|
||||||
msgstr "нисам успео да проценим израз „~a“: ~s~%"
|
msgstr "нисам успео да проценим израз „~a“: ~s~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/ui.scm:270
|
#: guix/ui.scm:222
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
|
msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
|
||||||
msgstr "израз „~s“ се не процењује на пакет~%"
|
msgstr "израз „~s“ се не процењује на пакет~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/ui.scm:317
|
#: guix/ui.scm:268
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||||||
msgstr "~:[Следећа изводница би требала бити изграђена:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
msgstr "~:[Следећа изводница би требала бити изграђена:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/ui.scm:322
|
#: guix/ui.scm:273
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||||||
msgstr "~:[Следећа датотека би требала бити преузета:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
msgstr "~:[Следећа датотека би требала бити преузета:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/ui.scm:328
|
#: guix/ui.scm:279
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||||||
msgstr "~:[Следећа изводница ће бити изграђена:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
msgstr "~:[Следећа изводница ће бити изграђена:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/ui.scm:333
|
#: guix/ui.scm:284
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||||||
msgstr "~:[Следећа датотека ће бити преузета:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
msgstr "~:[Следећа датотека ће бити преузета:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/ui.scm:350
|
#: guix/ui.scm:301
|
||||||
msgid "<unknown location>"
|
msgid "<unknown location>"
|
||||||
msgstr "<непознато место>"
|
msgstr "<непознато место>"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/ui.scm:378
|
#: guix/ui.scm:329
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%"
|
msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%"
|
||||||
msgstr "нисам успео да направим директоријум подешавања „~a“: ~a~%"
|
msgstr "нисам успео да направим директоријум подешавања „~a“: ~a~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/ui.scm:459 guix/ui.scm:473
|
#: guix/ui.scm:410 guix/ui.scm:424
|
||||||
msgid "unknown"
|
msgid "unknown"
|
||||||
msgstr "непознато"
|
msgstr "непознато"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/ui.scm:582
|
#: guix/ui.scm:533
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "invalid argument: ~a~%"
|
msgid "invalid argument: ~a~%"
|
||||||
msgstr "неисправан аргумент: ~a~%"
|
msgstr "неисправан аргумент: ~a~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/ui.scm:587
|
#: guix/ui.scm:538
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
|
msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
|
||||||
msgstr "Пробајте „guix --help“ за више података.~%"
|
msgstr "Пробајте „guix --help“ за више података.~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/ui.scm:617
|
#: guix/ui.scm:568
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
|
"Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
|
||||||
"Run COMMAND with ARGS.\n"
|
"Run COMMAND with ARGS.\n"
|
||||||
@ -1113,120 +1076,118 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Употреба: guix НАРЕДБА АРГУМЕНТИ...\n"
|
"Употреба: guix НАРЕДБА АРГУМЕНТИ...\n"
|
||||||
"Покрените НАРЕДБУ са АРГУМЕНТИМА.\n"
|
"Покрените НАРЕДБУ са АРГУМЕНТИМА.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/ui.scm:620
|
#: guix/ui.scm:571
|
||||||
msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
|
msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
|
||||||
msgstr "НАРЕДБА мора бити једна од подкоманди наведених испод:\n"
|
msgstr "НАРЕДБА мора бити једна од подкоманди наведених испод:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/ui.scm:640
|
#: guix/ui.scm:591
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "guix: ~a: command not found~%"
|
msgid "guix: ~a: command not found~%"
|
||||||
msgstr "guix: ~a: нисам пронашао наредбу~%"
|
msgstr "guix: ~a: нисам пронашао наредбу~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/ui.scm:658
|
#: guix/ui.scm:609
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "guix: missing command name~%"
|
msgid "guix: missing command name~%"
|
||||||
msgstr "guix: недостаје назив наредбе~%"
|
msgstr "guix: недостаје назив наредбе~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/ui.scm:666
|
#: guix/ui.scm:617
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
|
msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
|
||||||
msgstr "guix: непозната опција „~a“~%"
|
msgstr "guix: непозната опција „~a“~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/http-client.scm:217
|
#: guix/http-client.scm:205
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "using Guile ~a, which does not support ~s encoding~%"
|
msgid "using Guile ~a, which does not support ~s encoding~%"
|
||||||
msgstr "користим Гуиле ~a, који не подржава ~s кодирање~%"
|
msgstr "користим Гуиле ~a, који не подржава ~s кодирање~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/http-client.scm:220
|
#: guix/http-client.scm:208
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "download failed; use a newer Guile~%"
|
msgid "download failed; use a newer Guile~%"
|
||||||
msgstr "преузимање није успело; користите новији Гуиле~%"
|
msgstr "преузимање није успело; користите новији Гуиле~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/http-client.scm:232
|
#: guix/http-client.scm:220
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "following redirection to `~a'...~%"
|
msgid "following redirection to `~a'...~%"
|
||||||
msgstr "пратим преусмеравање на „~a“...~%"
|
msgstr "пратим преусмеравање на „~a“...~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/http-client.scm:241
|
#: guix/http-client.scm:229
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "download failed"
|
msgid "download failed"
|
||||||
msgstr "~a: преузимање није успело~%"
|
msgstr "преузимање није успело"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/nar.scm:134
|
#: guix/nar.scm:133
|
||||||
msgid "unexpected executable file marker"
|
msgid "unexpected executable file marker"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "неочекивани означавач извршне датотеке"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/nar.scm:141
|
#: guix/nar.scm:140
|
||||||
msgid "unsupported nar file type"
|
msgid "unsupported nar file type"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "неподржана врста нар датотеке"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/nar.scm:209
|
#: guix/nar.scm:203
|
||||||
msgid "unsupported file type"
|
msgid "unsupported file type"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "неподржана врста датотеке"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/nar.scm:219
|
#: guix/nar.scm:213
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "invalid nar signature"
|
msgid "invalid nar signature"
|
||||||
msgstr "неисправан аргумент: ~a~%"
|
msgstr "неисправан нар потпис"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/nar.scm:230
|
#: guix/nar.scm:224
|
||||||
msgid "invalid nar end-of-file marker"
|
msgid "invalid nar end-of-file marker"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "неисправан нар означавач краја датотеке"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/nar.scm:244
|
#: guix/nar.scm:238
|
||||||
msgid "invalid symlink tokens"
|
msgid "invalid symlink tokens"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "неисправна обележја симболичке везе"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/nar.scm:263
|
#: guix/nar.scm:257
|
||||||
msgid "unexpected directory entry termination"
|
msgid "unexpected directory entry termination"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "неочекивано окончање уноса директоријума"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/nar.scm:272
|
#: guix/nar.scm:266
|
||||||
msgid "unexpected directory inter-entry marker"
|
msgid "unexpected directory inter-entry marker"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "неочекивани означавач унутрашњег уноса директоријума "
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/nar.scm:277
|
#: guix/nar.scm:271
|
||||||
msgid "unsupported nar entry type"
|
msgid "unsupported nar entry type"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "неподржана врста нар уноса"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/nar.scm:376
|
#: guix/nar.scm:381
|
||||||
msgid "signature is not a valid s-expression"
|
msgid "signature is not a valid s-expression"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "потпис није исправан с-израз"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/nar.scm:385
|
#: guix/nar.scm:390
|
||||||
msgid "invalid signature"
|
msgid "invalid signature"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "неисправан потпис"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/nar.scm:389
|
#: guix/nar.scm:394
|
||||||
msgid "invalid hash"
|
msgid "invalid hash"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "неисправан хеш"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/nar.scm:397
|
|
||||||
msgid "unauthorized public key"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/nar.scm:402
|
#: guix/nar.scm:402
|
||||||
|
msgid "unauthorized public key"
|
||||||
|
msgstr "неовлашћени јавни кључ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: guix/nar.scm:407
|
||||||
msgid "corrupt signature data"
|
msgid "corrupt signature data"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "оштећени подаци потписа"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/nar.scm:422
|
#: guix/nar.scm:424
|
||||||
msgid "corrupt file set archive"
|
msgid "corrupt file set archive"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "оштећена датотека скупа архиве"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/nar.scm:432
|
#: guix/nar.scm:434
|
||||||
#, fuzzy, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "importing file or directory '~a'...~%"
|
msgid "importing file or directory '~a'...~%"
|
||||||
msgstr "пратим преусмеравање на „~a“...~%"
|
msgstr "увозим датотеку или директоријум „~a“...~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/nar.scm:441
|
#: guix/nar.scm:443
|
||||||
#, fuzzy, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "found valid signature for '~a'~%"
|
msgid "found valid signature for '~a'~%"
|
||||||
msgstr "нема дневника изградње за „~a“~%"
|
msgstr "нађох исправан потпис за „~a“~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/nar.scm:448
|
#: guix/nar.scm:452
|
||||||
msgid "imported file lacks a signature"
|
msgid "imported file lacks a signature"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "увезеној датотеци недостаје потпис"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/nar.scm:487
|
#: guix/nar.scm:459
|
||||||
msgid "invalid inter-file archive mark"
|
msgid "invalid inter-file archive mark"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "неисправан знак архиве унутрашње датотеке"
|
||||||
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||||||
# Serbian translation of guix.
|
# Serbian translation of guix.
|
||||||
# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the guix package.
|
# This file is distributed under the same license as the guix package.
|
||||||
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2013, 2014.
|
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2013-2014.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: guix 0.5-pre2\n"
|
"Project-Id-Version: guix-0.6-pre1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-06-13 16:24+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-06-18 17:13+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-13 22:32+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-06-19 08:51+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
|
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
|
||||||
"Language: sr\n"
|
"Language: sr\n"
|
||||||
@ -17,11 +17,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/packages/base.scm:63
|
#: gnu/packages/base.scm:64
|
||||||
msgid "Hello, GNU world: An example GNU package"
|
msgid "Hello, GNU world: An example GNU package"
|
||||||
msgstr "Поздрав, Гну народе: Пример Гну пакета"
|
msgstr "Поздрав, Гну народе: Пример Гну пакета"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/packages/base.scm:65
|
#: gnu/packages/base.scm:66
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GNU Hello prints the message \"Hello, world!\" and then exits. It\n"
|
"GNU Hello prints the message \"Hello, world!\" and then exits. It\n"
|
||||||
"serves as an example of standard GNU coding practices. As such, it "
|
"serves as an example of standard GNU coding practices. As such, it "
|
||||||
@ -32,11 +32,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"као пример стандардног увежбавања Гнуовог кодирања. Као такав, подржава\n"
|
"као пример стандардног увежбавања Гнуовог кодирања. Као такав, подржава\n"
|
||||||
"аргументе линије наредби, вишеструке језике, и тако редом."
|
"аргументе линије наредби, вишеструке језике, и тако редом."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/packages/base.scm:83
|
#: gnu/packages/base.scm:84
|
||||||
msgid "Print lines matching a pattern"
|
msgid "Print lines matching a pattern"
|
||||||
msgstr "Исписује редове који одговарају шаблону"
|
msgstr "Исписује редове који одговарају шаблону"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/packages/base.scm:85
|
#: gnu/packages/base.scm:86
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"grep is a tool for finding text inside files. Text is found by\n"
|
"grep is a tool for finding text inside files. Text is found by\n"
|
||||||
"matching a pattern provided by the user in one or many files. The pattern\n"
|
"matching a pattern provided by the user in one or many files. The pattern\n"
|
||||||
@ -54,11 +54,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"редова. Гнуов греп нуди многа проширења преко уобичајеног помагала,\n"
|
"редова. Гнуов греп нуди многа проширења преко уобичајеног помагала,\n"
|
||||||
"укључујући, на пример, дубинско претраживање директоријума."
|
"укључујући, на пример, дубинско претраживање директоријума."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/packages/base.scm:107
|
#: gnu/packages/base.scm:108
|
||||||
msgid "Stream editor"
|
msgid "Stream editor"
|
||||||
msgstr "Уређивач протока"
|
msgstr "Уређивач протока"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/packages/base.scm:122
|
#: gnu/packages/base.scm:123
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Sed is a non-interactive, text stream editor. It receives a text\n"
|
"Sed is a non-interactive, text stream editor. It receives a text\n"
|
||||||
"input from a file or from standard input and it then applies a series of "
|
"input from a file or from standard input and it then applies a series of "
|
||||||
@ -74,11 +74,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Често се користи за замену текстуалних образаца у току. Гнуова примена\n"
|
"Често се користи за замену текстуалних образаца у току. Гнуова примена\n"
|
||||||
"нуди неколико проширења поред уобичајеног помагала."
|
"нуди неколико проширења поред уобичајеног помагала."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/packages/base.scm:142
|
#: gnu/packages/base.scm:143
|
||||||
msgid "Managing tar archives"
|
msgid "Managing tar archives"
|
||||||
msgstr "Управљање тар архивама"
|
msgstr "Управљање тар архивама"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/packages/base.scm:144
|
#: gnu/packages/base.scm:145
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Tar provides the ability to create tar archives, as well as the\n"
|
"Tar provides the ability to create tar archives, as well as the\n"
|
||||||
"ability to extract, update or list files in an existing archive. It is\n"
|
"ability to extract, update or list files in an existing archive. It is\n"
|
||||||
@ -94,11 +94,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"овлашћења и датуми стварања/измена. Гнуов тар нуди многа проширења\n"
|
"овлашћења и датуми стварања/измена. Гнуов тар нуди многа проширења\n"
|
||||||
"поред стандардног помагала."
|
"поред стандардног помагала."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/packages/base.scm:171
|
#: gnu/packages/base.scm:172
|
||||||
msgid "Apply differences to originals, with optional backups"
|
msgid "Apply differences to originals, with optional backups"
|
||||||
msgstr "Примењивање разлика на оригинале, са опционалним резервама"
|
msgstr "Примењивање разлика на оригинале, са опционалним резервама"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/packages/base.scm:173
|
#: gnu/packages/base.scm:174
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Patch is a program that applies changes to files based on differences\n"
|
"Patch is a program that applies changes to files based on differences\n"
|
||||||
"laid out as by the program \"diff\". The changes may be applied to one or "
|
"laid out as by the program \"diff\". The changes may be applied to one or "
|
||||||
@ -113,11 +113,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"различитих записа различника. Такође може бити коришћен за враћање "
|
"различитих записа различника. Такође може бити коришћен за враћање "
|
||||||
"претходно примењених разлика."
|
"претходно примењених разлика."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/packages/base.scm:193
|
#: gnu/packages/base.scm:194
|
||||||
msgid "Comparing and merging files"
|
msgid "Comparing and merging files"
|
||||||
msgstr "Упоређивање и стапање датотека"
|
msgstr "Упоређивање и стапање датотека"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/packages/base.scm:195
|
#: gnu/packages/base.scm:196
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GNU Diffutils is a package containing tools for finding the\n"
|
"GNU Diffutils is a package containing tools for finding the\n"
|
||||||
"differences between files. The \"diff\" command is used to show how two "
|
"differences between files. The \"diff\" command is used to show how two "
|
||||||
@ -133,11 +133,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"разликују. „diff3“ вам омогућава упоређивање три датотеке. На крају,\n"
|
"разликују. „diff3“ вам омогућава упоређивање три датотеке. На крају,\n"
|
||||||
"„sdiff“ нуди међудејствени начин за стапање две датотеке."
|
"„sdiff“ нуди међудејствени начин за стапање две датотеке."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/packages/base.scm:222
|
#: gnu/packages/base.scm:223
|
||||||
msgid "Operating on files matching given criteria"
|
msgid "Operating on files matching given criteria"
|
||||||
msgstr "Радње над датотекама према датим условима"
|
msgstr "Радње над датотекама према датим условима"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/packages/base.scm:224
|
#: gnu/packages/base.scm:225
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Findutils supplies the basic file directory searching utilities of the\n"
|
"Findutils supplies the basic file directory searching utilities of the\n"
|
||||||
"GNU system. It consists of two primary searching utilities: \"find\"\n"
|
"GNU system. It consists of two primary searching utilities: \"find\"\n"
|
||||||
@ -156,11 +156,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"помоћна алата: „updatedb“ освежава назив датотеке базе података а „xargs“\n"
|
"помоћна алата: „updatedb“ освежава назив датотеке базе података а „xargs“\n"
|
||||||
"се може користити за примењивање наредби са произвољно дугим аргументима."
|
"се може користити за примењивање наредби са произвољно дугим аргументима."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/packages/base.scm:274
|
#: gnu/packages/base.scm:277
|
||||||
msgid "Core GNU utilities (file, text, shell)"
|
msgid "Core GNU utilities (file, text, shell)"
|
||||||
msgstr "Гнуова кључна помагала (датотека, текст, шкољка)"
|
msgstr "Гнуова кључна помагала (датотека, текст, шкољка)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/packages/base.scm:276
|
#: gnu/packages/base.scm:279
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GNU Coreutils includes all of the basic command-line tools that are\n"
|
"GNU Coreutils includes all of the basic command-line tools that are\n"
|
||||||
"expected in a POSIX system. These provide the basic file, shell and text\n"
|
"expected in a POSIX system. These provide the basic file, shell and text\n"
|
||||||
@ -173,11 +173,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"шкољком и текстом на Гнуовом систему. Већина ових алата нуди проширене\n"
|
"шкољком и текстом на Гнуовом систему. Већина ових алата нуди проширене\n"
|
||||||
"функционалности изван оних које су наведене у ПОСИКС стандарду."
|
"функционалности изван оних које су наведене у ПОСИКС стандарду."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/packages/base.scm:310
|
#: gnu/packages/base.scm:313
|
||||||
msgid "Remake files automatically"
|
msgid "Remake files automatically"
|
||||||
msgstr "Самостално поновно стварање датотека"
|
msgstr "Самостално поновно стварање датотека"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/packages/base.scm:312
|
#: gnu/packages/base.scm:315
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Make is a program that is used to control the production of\n"
|
"Make is a program that is used to control the production of\n"
|
||||||
"executables or other files from their source files. The process is\n"
|
"executables or other files from their source files. The process is\n"
|
||||||
@ -194,11 +194,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"буду поново створене након измена њихових извора. Гнуов мејк нуди много\n"
|
"буду поново створене након измена њихових извора. Гнуов мејк нуди много\n"
|
||||||
"моћних проширења поред стандардног помагала."
|
"моћних проширења поред стандардног помагала."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/packages/base.scm:357
|
#: gnu/packages/base.scm:360
|
||||||
msgid "Binary utilities: bfd gas gprof ld"
|
msgid "Binary utilities: bfd gas gprof ld"
|
||||||
msgstr "Бинарна помагала: bfd gas gprof ld"
|
msgstr "Бинарна помагала: bfd gas gprof ld"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/packages/base.scm:359
|
#: gnu/packages/base.scm:362
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GNU Binutils is a collection of tools for working with binary files.\n"
|
"GNU Binutils is a collection of tools for working with binary files.\n"
|
||||||
"Perhaps the most notable are \"ld\", a linker, and \"as\", an assembler. "
|
"Perhaps the most notable are \"ld\", a linker, and \"as\", an assembler. "
|
||||||
@ -214,11 +214,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ниски у извршној датотеци, и помагала за рад са архивама. Ту је такође и \n"
|
"ниски у извршној датотеци, и помагала за рад са архивама. Ту је такође и \n"
|
||||||
"библиотека „bfd“ за рад са извршним и записима објеката."
|
"библиотека „bfd“ за рад са извршним и записима објеката."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/packages/base.scm:500
|
#: gnu/packages/base.scm:503
|
||||||
msgid "The GNU C Library"
|
msgid "The GNU C Library"
|
||||||
msgstr "Гну Ц библиотека"
|
msgstr "Гну Ц библиотека"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/packages/base.scm:502
|
#: gnu/packages/base.scm:505
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Any Unix-like operating system needs a C library: the library which\n"
|
"Any Unix-like operating system needs a C library: the library which\n"
|
||||||
"defines the \"system calls\" and other basic facilities such as open, "
|
"defines the \"system calls\" and other basic facilities such as open, "
|
||||||
@ -237,11 +237,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Гнуова Ц библиотека се користи као Ц библиотека у Гнуовом систему и већини\n"
|
"Гнуова Ц библиотека се користи као Ц библиотека у Гнуовом систему и већини\n"
|
||||||
"система са Линукс језгром."
|
"система са Линукс језгром."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/packages/base.scm:571
|
#: gnu/packages/base.scm:574
|
||||||
msgid "Database of current and historical time zones"
|
msgid "Database of current and historical time zones"
|
||||||
msgstr "База података о текућим и застарелим временским зонама"
|
msgstr "База података о текућим и застарелим временским зонама"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/packages/base.scm:572
|
#: gnu/packages/base.scm:575
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The Time Zone Database (often called tz or zoneinfo)\n"
|
"The Time Zone Database (often called tz or zoneinfo)\n"
|
||||||
"contains code and data that represent the history of local time for many\n"
|
"contains code and data that represent the history of local time for many\n"
|
||||||
@ -256,15 +256,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"би осликала промене на границама временских зона које доносе политичка\n"
|
"би осликала промене на границама временских зона које доносе политичка\n"
|
||||||
"тела, помераје КУВ-а, и правила уштеде дневног светла."
|
"тела, помераје КУВ-а, и правила уштеде дневног светла."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/packages/base.scm:968
|
#: gnu/packages/base.scm:1003
|
||||||
msgid "GNU C++ standard library (intermediate)"
|
msgid "GNU C++ standard library (intermediate)"
|
||||||
msgstr "Гнуова Ц++ стандардна библиотека (посредничка)"
|
msgstr "Гнуова Ц++ стандардна библиотека (посредничка)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/packages/base.scm:1056
|
#: gnu/packages/base.scm:1097
|
||||||
msgid "The linker wrapper"
|
msgid "The linker wrapper"
|
||||||
msgstr "Омотач повезивача"
|
msgstr "Омотач повезивача"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/packages/base.scm:1058
|
#: gnu/packages/base.scm:1099
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The linker wrapper (or `ld-wrapper') wraps the linker to add any\n"
|
"The linker wrapper (or `ld-wrapper') wraps the linker to add any\n"
|
||||||
"missing `-rpath' flags, and to detect any misuse of libraries outside of "
|
"missing `-rpath' flags, and to detect any misuse of libraries outside of "
|
||||||
@ -275,11 +275,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"недостајућу опцију „-rpath“, и да би открио лоше коришћење библиотека\n"
|
"недостајућу опцију „-rpath“, и да би открио лоше коришћење библиотека\n"
|
||||||
"изван складишта."
|
"изван складишта."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/packages/base.scm:1159
|
#: gnu/packages/base.scm:1229
|
||||||
msgid "Complete GCC tool chain for C/C++ development"
|
msgid "Complete GCC tool chain for C/C++ development"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/packages/base.scm:1161
|
#: gnu/packages/base.scm:1231
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This package provides a complete GCC tool chain for C/C++ development to\n"
|
"This package provides a complete GCC tool chain for C/C++ development to\n"
|
||||||
"be installed in user profiles. This includes GCC, as well as libc (headers\n"
|
"be installed in user profiles. This includes GCC, as well as libc (headers\n"
|
||||||
@ -335,11 +335,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"срећу много моћнији и прилагодљивији (на пример, неко може да покрене\n"
|
"срећу много моћнији и прилагодљивији (на пример, неко може да покрене\n"
|
||||||
"онолико читача колико му је потребно)."
|
"онолико читача колико му је потребно)."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/packages/guile.scm:266
|
#: gnu/packages/guile.scm:267
|
||||||
msgid "Guile bindings to ncurses"
|
msgid "Guile bindings to ncurses"
|
||||||
msgstr "Гуилеово повезивање са ен-курсом"
|
msgstr "Гуилеово повезивање са ен-курсом"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/packages/guile.scm:268
|
#: gnu/packages/guile.scm:269
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"guile-ncurses provides Guile language bindings for the ncurses\n"
|
"guile-ncurses provides Guile language bindings for the ncurses\n"
|
||||||
"library."
|
"library."
|
||||||
@ -347,11 +347,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"гуиле-нкурсис обезбеђује повезивање Гуиле језика за нкурсис\n"
|
"гуиле-нкурсис обезбеђује повезивање Гуиле језика за нкурсис\n"
|
||||||
"библиотеку."
|
"библиотеку."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/packages/guile.scm:288
|
#: gnu/packages/guile.scm:289
|
||||||
msgid "Run jobs at scheduled times"
|
msgid "Run jobs at scheduled times"
|
||||||
msgstr "Покретање послова у заказано време"
|
msgstr "Покретање послова у заказано време"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/packages/guile.scm:290
|
#: gnu/packages/guile.scm:291
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GNU Mcron is a complete replacement for Vixie cron. It is used to run\n"
|
"GNU Mcron is a complete replacement for Vixie cron. It is used to run\n"
|
||||||
"tasks on a schedule, such as every hour or every Monday. Mcron is written "
|
"tasks on a schedule, such as every hour or every Monday. Mcron is written "
|
||||||
@ -364,11 +364,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"је написан у Гуилеу, тако да његово подешавање може бити написано у Шеми;\n"
|
"је написан у Гуилеу, тако да његово подешавање може бити написано у Шеми;\n"
|
||||||
"изворни кронов запис је такође подржан."
|
"изворни кронов запис је такође подржан."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/packages/guile.scm:318
|
#: gnu/packages/guile.scm:319
|
||||||
msgid "Collection of useful Guile Scheme modules"
|
msgid "Collection of useful Guile Scheme modules"
|
||||||
msgstr "Збирка корисних модула Гуиле Шеме"
|
msgstr "Збирка корисних модула Гуиле Шеме"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/packages/guile.scm:320
|
#: gnu/packages/guile.scm:321
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"guile-lib is intended as an accumulation place for pure-scheme Guile\n"
|
"guile-lib is intended as an accumulation place for pure-scheme Guile\n"
|
||||||
"modules, allowing for people to cooperate integrating their generic Guile\n"
|
"modules, allowing for people to cooperate integrating their generic Guile\n"
|
||||||
@ -380,11 +380,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"у обједињену библиотеку. Сетите се само „down-scaled, limited-scope CPAN\n"
|
"у обједињену библиотеку. Сетите се само „down-scaled, limited-scope CPAN\n"
|
||||||
"for Guile“."
|
"for Guile“."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/packages/guile.scm:351
|
#: gnu/packages/guile.scm:352
|
||||||
msgid "JSON module for Guile"
|
msgid "JSON module for Guile"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ЈСОН модул за Гуила"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/packages/guile.scm:353
|
#: gnu/packages/guile.scm:354
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Guile-json supports parsing and building JSON documents according to the\n"
|
"Guile-json supports parsing and building JSON documents according to the\n"
|
||||||
"http:://json.org specification. These are the main features:\n"
|
"http:://json.org specification. These are the main features:\n"
|
||||||
@ -393,6 +393,12 @@ msgid ""
|
|||||||
"- Unicode support for strings.\n"
|
"- Unicode support for strings.\n"
|
||||||
"- Allows JSON pretty printing."
|
"- Allows JSON pretty printing."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Гуиле-јсон подршка обраде и изградње ЈСОН докумената према\n"
|
||||||
|
"одредби „http:://json.org“-а. Ово су главне функције:\n"
|
||||||
|
"— Изричита скадност са одредбом „http://json.org“-а.\n"
|
||||||
|
"— Изградња ЈСОН докумената програмљиво путем макроа.\n"
|
||||||
|
"— Подршка јуникода за ниске.\n"
|
||||||
|
"— Допушта фино ЈСОН штампање."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/packages/lout.scm:109
|
#: gnu/packages/lout.scm:109
|
||||||
msgid "Lout, a document layout system similar in style to LaTeX"
|
msgid "Lout, a document layout system similar in style to LaTeX"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user