nls: Update 'sr' translation.

This commit is contained in:
Ludovic Courtès 2014-06-21 15:21:04 +02:00
parent b6a4dba116
commit 738146bfd4
2 changed files with 245 additions and 278 deletions

View File

@ -1,13 +1,13 @@
# Serbian translation of guix. # Serbian translation of guix.
# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the guix package. # This file is distributed under the same license as the guix package.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2013, 2014. # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2013-2014.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: guix 0.5-pre2\n" "Project-Id-Version: guix-0.6-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-14 22:38+0200\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-05 12:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-13 22:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 08:51+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n" "Language: sr\n"
@ -23,31 +23,32 @@ msgid "cannot access `~a': ~a~%"
msgstr "не могу да приступим „~a“: ~a~%" msgstr "не могу да приступим „~a“: ~a~%"
#: guix/scripts/build.scm:54 guix/scripts/package.scm:337 #: guix/scripts/build.scm:54 guix/scripts/package.scm:337
#: guix/scripts/build.scm:53 guix/scripts/package.scm:337
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "ambiguous package specification `~a'~%" msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
msgstr "нејасна одредница пакета „~a“~%" msgstr "нејасна одредница пакета „~a“~%"
#: guix/scripts/build.scm:55 guix/scripts/package.scm:339 #: guix/scripts/build.scm:54 guix/scripts/package.scm:339
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "choosing ~a from ~a~%" msgid "choosing ~a from ~a~%"
msgstr "бирам ~a из ~a~%" msgstr "бирам ~a из ~a~%"
#: guix/scripts/build.scm:61 #: guix/scripts/build.scm:60
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "~A: package not found for version ~a~%" msgid "~A: package not found for version ~a~%"
msgstr "~A: нисам пронашао пакет за издање ~a~%" msgstr "~A: нисам пронашао пакет за издање ~a~%"
#: guix/scripts/build.scm:63 #: guix/scripts/build.scm:62
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "~A: unknown package~%" msgid "~A: unknown package~%"
msgstr "~A: непознат пакет~%" msgstr "~A: непознат пакет~%"
#: guix/scripts/build.scm:86 #: guix/scripts/build.scm:85
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%" msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
msgstr "нисам успео да направим ГЦ корен „~a“: ~a~%" msgstr "нисам успео да направим ГЦ корен „~a“: ~a~%"
#: guix/scripts/build.scm:123 #: guix/scripts/build.scm:122
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" -K, --keep-failed keep build tree of failed builds" " -K, --keep-failed keep build tree of failed builds"
@ -55,7 +56,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" -K, --keep-failed задржава стабло изградње неуспелих изградњи" " -K, --keep-failed задржава стабло изградње неуспелих изградњи"
#: guix/scripts/build.scm:125 #: guix/scripts/build.scm:124
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" -n, --dry-run do not build the derivations" " -n, --dry-run do not build the derivations"
@ -63,7 +64,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" -n, --dry-run не изграђује изведенице" " -n, --dry-run не изграђује изведенице"
#: guix/scripts/build.scm:127 #: guix/scripts/build.scm:126
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" --fallback fall back to building when the substituter fails" " --fallback fall back to building when the substituter fails"
@ -71,7 +72,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" --fallback враћа се на изградњу када заменик не успе" " --fallback враћа се на изградњу када заменик не успе"
#: guix/scripts/build.scm:129 #: guix/scripts/build.scm:128
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes" " --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes"
@ -80,13 +81,16 @@ msgstr ""
" --no-substitutes изграђује уместо да поново ређа заменике " " --no-substitutes изграђује уместо да поново ређа заменике "
"предизградње" "предизградње"
#: guix/scripts/build.scm:131 #: guix/scripts/build.scm:130
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" --no-build-hook do not attempt to offload builds via the build hook" " --no-build-hook do not attempt to offload builds via the build hook"
msgstr "" msgstr ""
"\n"
" --no-build-hook не покушава да растерети изградњу путем предворја "
"изградње"
#: guix/scripts/build.scm:133 #: guix/scripts/build.scm:132
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" --max-silent-time=SECONDS\n" " --max-silent-time=SECONDS\n"
@ -96,17 +100,16 @@ msgstr ""
" --max-silent-time=СЕКУНДЕ\n" " --max-silent-time=СЕКУНДЕ\n"
" означава изградњу неупелом након СЕКУНДЕ мировања" " означава изградњу неупелом након СЕКУНДЕ мировања"
#: guix/scripts/build.scm:136 #: guix/scripts/build.scm:135
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity" " --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
" --max-silent-time=СЕКУНДЕ\n" " --timeout=СЕКУНДЕ\n"
" означава изградњу неупелом након СЕКУНДЕ мировања" " означава изградњу неуспелом након СЕКУНДЕ рада"
#: guix/scripts/build.scm:138 #: guix/scripts/build.scm:137
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL" " --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL"
@ -114,7 +117,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" --verbosity=НИВО користи дати НИВО опширности" " --verbosity=НИВО користи дати НИВО опширности"
#: guix/scripts/build.scm:140 #: guix/scripts/build.scm:139
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build" " -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build"
@ -123,12 +126,12 @@ msgstr ""
" -c, --cores=N омогућава коришћење до N језгра процесора за " " -c, --cores=N омогућава коришћење до N језгра процесора за "
"изградњу" "изградњу"
#: guix/scripts/build.scm:206 #: guix/scripts/build.scm:204
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "~a: not a number~%" msgid "~a: not a number~%"
msgstr "~a: није број~%" msgstr "~a: није број~%"
#: guix/scripts/build.scm:223 #: guix/scripts/build.scm:220
msgid "" msgid ""
"Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n" "Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
"Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n" "Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
@ -136,7 +139,7 @@ msgstr ""
"Употреба: guix build [ОПЦИЈА]... ПАКЕТ-ИЛИ-ИЗВЕДНИЦА...\n" "Употреба: guix build [ОПЦИЈА]... ПАКЕТ-ИЛИ-ИЗВЕДНИЦА...\n"
"Изграђује дати ПАКЕТ-ИЛИ-ИЗВЕДНИЦУ и исписује њихове путање излаза.\n" "Изграђује дати ПАКЕТ-ИЛИ-ИЗВЕДНИЦУ и исписује њихове путање излаза.\n"
#: guix/scripts/build.scm:225 #: guix/scripts/build.scm:222
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to" " -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
@ -144,7 +147,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" -e, --expression=ИЗРАЗ изграђује процене ИЗРАЗА пакета или изведенице на" " -e, --expression=ИЗРАЗ изграђује процене ИЗРАЗА пакета или изведенице на"
#: guix/scripts/build.scm:227 #: guix/scripts/build.scm:224
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" -S, --source build the packages' source derivations" " -S, --source build the packages' source derivations"
@ -152,7 +155,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" -S, --source изграђује изведенице извора пакета" " -S, --source изграђује изведенице извора пакета"
#: guix/scripts/build.scm:229 #: guix/scripts/build.scm:226
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" " -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
@ -160,7 +163,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" -s, --system=СИСТЕМ покушава да изгради за СИСТЕМ--e.g., „i686-linux“" " -s, --system=СИСТЕМ покушава да изгради за СИСТЕМ--e.g., „i686-linux“"
#: guix/scripts/build.scm:231 #: guix/scripts/build.scm:228
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\"" " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
@ -168,14 +171,17 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" --target=ТРОЈКА унакрсно изграђује за ТРОЈКУ--e.g., „armel-linux-gnu“" " --target=ТРОЈКА унакрсно изграђује за ТРОЈКУ--e.g., „armel-linux-gnu“"
#: guix/scripts/build.scm:233 #: guix/scripts/build.scm:230
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" --with-source=SOURCE\n" " --with-source=SOURCE\n"
" use SOURCE when building the corresponding package" " use SOURCE when building the corresponding package"
msgstr "" msgstr ""
"\n"
" --with-source=ИЗВОР\n"
" користи ИЗВОР приликом изградње одговарајућег пакета"
#: guix/scripts/build.scm:236 #: guix/scripts/build.scm:233
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" -d, --derivations return the derivation paths of the given packages" " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
@ -183,7 +189,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" -d, --derivations исписује путање изведенице датог пакета" " -d, --derivations исписује путање изведенице датог пакета"
#: guix/scripts/build.scm:238 #: guix/scripts/build.scm:235
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n" " -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n"
@ -194,7 +200,7 @@ msgstr ""
"бележи је\n" "бележи је\n"
" као корен скупљача ђубра" " као корен скупљача ђубра"
#: guix/scripts/build.scm:241 #: guix/scripts/build.scm:238
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" --log-file return the log file names for the given derivations" " --log-file return the log file names for the given derivations"
@ -202,10 +208,10 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" --log-file исписује називе датотеке дневника за дате изведенице" " --log-file исписује називе датотеке дневника за дате изведенице"
#: guix/scripts/build.scm:246 guix/scripts/download.scm:53 #: guix/scripts/build.scm:243 guix/scripts/download.scm:53
#: guix/scripts/package.scm:511 guix/scripts/gc.scm:58 #: guix/scripts/package.scm:511 guix/scripts/gc.scm:58
#: guix/scripts/hash.scm:55 guix/scripts/pull.scm:82 #: guix/scripts/hash.scm:55 guix/scripts/pull.scm:82
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:564 guix/scripts/system.scm:142 #: guix/scripts/substitute-binary.scm:564 guix/scripts/system.scm:77
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" -h, --help display this help and exit" " -h, --help display this help and exit"
@ -213,10 +219,10 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" -h, --help приказује ову помоћ и излази" " -h, --help приказује ову помоћ и излази"
#: guix/scripts/build.scm:248 guix/scripts/download.scm:55 #: guix/scripts/build.scm:245 guix/scripts/download.scm:55
#: guix/scripts/package.scm:513 guix/scripts/gc.scm:60 #: guix/scripts/package.scm:513 guix/scripts/gc.scm:60
#: guix/scripts/hash.scm:57 guix/scripts/pull.scm:84 #: guix/scripts/hash.scm:57 guix/scripts/pull.scm:84
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:566 guix/scripts/system.scm:144 #: guix/scripts/substitute-binary.scm:566 guix/scripts/system.scm:79
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" -V, --version display version information and exit" " -V, --version display version information and exit"
@ -224,19 +230,19 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" -V, --version приказује податке о издању и излази" " -V, --version приказује податке о издању и излази"
#: guix/scripts/build.scm:368 #: guix/scripts/build.scm:360
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "sources do not match any package:~{ ~a~}~%" msgid "sources do not match any package:~{ ~a~}~%"
msgstr "" msgstr "извори не одговарају ниједном пакету:~{ ~a~}~%"
#: guix/scripts/build.scm:397 guix/scripts/download.scm:96 #: guix/scripts/build.scm:389 guix/scripts/download.scm:96
#: guix/scripts/package.scm:744 guix/scripts/gc.scm:122 #: guix/scripts/package.scm:744 guix/scripts/gc.scm:152
#: guix/scripts/pull.scm:115 guix/scripts/system.scm:190 #: guix/scripts/pull.scm:115 guix/scripts/system.scm:116
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "~A: unrecognized option~%" msgid "~A: unrecognized option~%"
msgstr "~A: непозната опција~%" msgstr "~A: непозната опција~%"
#: guix/scripts/build.scm:425 #: guix/scripts/build.scm:417
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "no build log for '~a'~%" msgid "no build log for '~a'~%"
msgstr "нема дневника изградње за „~a“~%" msgstr "нема дневника изградње за „~a“~%"
@ -604,13 +610,22 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" --referrers исписује убрајаче ПУТАЊА" " --referrers исписује убрајаче ПУТАЊА"
#: guix/scripts/gc.scm:84 #: guix/scripts/gc.scm:92
#, scheme-format
msgid "unknown unit: ~a~%"
msgstr "непозната јединица: ~a~%"
#: guix/scripts/gc.scm:93
#, scheme-format
msgid "invalid number: ~a~%"
msgstr "неисправан број: ~a~%"
#: guix/scripts/gc.scm:114
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "invalid amount of storage: ~a~%" msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
msgstr "неисправан износ складишта: ~a~%" msgstr "неисправан износ складишта: ~a~%"
#: guix/scripts/hash.scm:45 #: guix/scripts/hash.scm:45
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Usage: guix hash [OPTION] FILE\n" "Usage: guix hash [OPTION] FILE\n"
"Return the cryptographic hash of FILE.\n" "Return the cryptographic hash of FILE.\n"
@ -629,13 +644,15 @@ msgid ""
"\n" "\n"
" -r, --recursive compute the hash on FILE recursively" " -r, --recursive compute the hash on FILE recursively"
msgstr "" msgstr ""
"\n"
" -r, --recursive рачуна хеш дубински на ДАТОТЕЦИ"
#: guix/scripts/hash.scm:103 #: guix/scripts/hash.scm:103
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "unrecognized option: ~a~%" msgid "unrecognized option: ~a~%"
msgstr "непозната опција: ~a~%" msgstr "непозната опција: ~a~%"
#: guix/scripts/hash.scm:134 guix/ui.scm:233 #: guix/scripts/hash.scm:134 guix/ui.scm:193
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "~a~%" msgid "~a~%"
msgstr "~a~%" msgstr "~a~%"
@ -696,12 +713,12 @@ msgstr "Гуикс је већ ажуриран\n"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:80 #: guix/scripts/substitute-binary.scm:80
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%" msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%"
msgstr "" msgstr "потврђивање идентитета и овлашћивање замена је искључено!~%"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:163 #: guix/scripts/substitute-binary.scm:163
#, fuzzy, scheme-format #, scheme-format
msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%" msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
msgstr "~a: преузимање није успело~%" msgstr "преузимање са „~a“ није успело: ~a, ~s~%"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:178 #: guix/scripts/substitute-binary.scm:178
#, scheme-format #, scheme-format
@ -714,49 +731,49 @@ msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
msgstr "покушајте „--no-substitutes“ ако се неприлике наставе~%" msgstr "покушајте „--no-substitutes“ ако се неприлике наставе~%"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:244 #: guix/scripts/substitute-binary.scm:244
#, fuzzy, scheme-format #, scheme-format
msgid "signature version must be a number: ~a~%" msgid "signature version must be a number: ~a~%"
msgstr "није успела провера потписа за „~a“~%" msgstr "издање потписа мора бити број: ~a~%"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:248 #: guix/scripts/substitute-binary.scm:248
#, fuzzy, scheme-format #, scheme-format
msgid "unsupported signature version: ~a~%" msgid "unsupported signature version: ~a~%"
msgstr "неподржани запис хеша: ~a~%" msgstr "неподржано издање потписа: ~a~%"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:256 #: guix/scripts/substitute-binary.scm:256
#, fuzzy, scheme-format #, scheme-format
msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%" msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
msgstr "нисам успео да прочитам израз ~s: ~s~%" msgstr "потпис није исправан с-израз: ~s~%"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:260 #: guix/scripts/substitute-binary.scm:260
#, fuzzy, scheme-format #, scheme-format
msgid "invalid format of the signature field: ~a~%" msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
msgstr "неисправан износ складишта: ~a~%" msgstr "неисправан запис поља потписа: ~a~%"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:295 #: guix/scripts/substitute-binary.scm:295
#, fuzzy, scheme-format #, scheme-format
msgid "invalid signature for '~a'~%" msgid "invalid signature for '~a'~%"
msgstr "неисправан број: ~a~%" msgstr "неисправан потпис за „~a“~%"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:297 #: guix/scripts/substitute-binary.scm:297
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "hash mismatch for '~a'~%" msgid "hash mismatch for '~a'~%"
msgstr "" msgstr "хеш не одговара за „~a“~%"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:299 #: guix/scripts/substitute-binary.scm:299
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "'~a' is signed with an unauthorized key~%" msgid "'~a' is signed with an unauthorized key~%"
msgstr "" msgstr "„~a“ је потписано неовлашћеним кључем~%"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:301 #: guix/scripts/substitute-binary.scm:301
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "signature on '~a' is corrupt~%" msgid "signature on '~a' is corrupt~%"
msgstr "" msgstr "потпис на „~a“ је оштећен~%"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:338 #: guix/scripts/substitute-binary.scm:338
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "narinfo for '~a' lacks a signature~%" msgid "narinfo for '~a' lacks a signature~%"
msgstr "" msgstr "нарподацима за „~a“ недостаје потпис~%"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:526 #: guix/scripts/substitute-binary.scm:526
#, scheme-format #, scheme-format
@ -811,11 +828,12 @@ msgid ""
"ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be " "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be "
"unavailable\n" "unavailable\n"
msgstr "" msgstr ""
"АЦЛ за увоз архиве изгледа да је неупотребљив, замене могу бити недоступне\n"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:619 #: guix/scripts/substitute-binary.scm:619
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "failed to look up host '~a' (~a), substituter disabled~%" msgid "failed to look up host '~a' (~a), substituter disabled~%"
msgstr "" msgstr "нисам успео да потражим домаћина „~a“ (~a), замењивач је искључен~%"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:726 #: guix/scripts/substitute-binary.scm:726
#, scheme-format #, scheme-format
@ -825,149 +843,104 @@ msgstr "~a: непозната опција~%"
#: guix/scripts/authenticate.scm:58 #: guix/scripts/authenticate.scm:58
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "cannot find public key for secret key '~a'~%" msgid "cannot find public key for secret key '~a'~%"
msgstr "" msgstr "не могу да нађем јавни кључ за тајни кључ „~a“~%"
#: guix/scripts/authenticate.scm:78 #: guix/scripts/authenticate.scm:78
#, fuzzy, scheme-format #, scheme-format
msgid "error: invalid signature: ~a~%" msgid "error: invalid signature: ~a~%"
msgstr "неисправна синтакса: ~a~%" msgstr "грешка: неисправан потпис: ~a~%"
#: guix/scripts/authenticate.scm:80 #: guix/scripts/authenticate.scm:80
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "error: unauthorized public key: ~a~%" msgid "error: unauthorized public key: ~a~%"
msgstr "" msgstr "грешка: неовлашћени јавни кључ: ~a~%"
#: guix/scripts/authenticate.scm:82 #: guix/scripts/authenticate.scm:82
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "error: corrupt signature data: ~a~%" msgid "error: corrupt signature data: ~a~%"
msgstr "" msgstr "грешка: оштећени подаци потписа: ~a~%"
#: guix/scripts/authenticate.scm:126 #: guix/scripts/authenticate.scm:110
msgid "" msgid ""
"Usage: guix authenticate OPTION...\n" "Usage: guix authenticate OPTION...\n"
"Sign or verify the signature on the given file. This tool is meant to\n" "Sign or verify the signature on the given file. This tool is meant to\n"
"be used internally by 'guix-daemon'.\n" "be used internally by 'guix-daemon'.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Употреба: guix authenticate ОПЦИЈА...\n"
"Потпишите или проверите потпис на датој датотеци. Овај алат је замишљен\n"
"за унутрашњу употребу гуих-демоном.\n"
#: guix/scripts/authenticate.scm:132 #: guix/scripts/authenticate.scm:116
#, fuzzy
msgid "wrong arguments" msgid "wrong arguments"
msgstr "погрешан број аргумената~%" msgstr "погрешни аргуменати"
#: guix/scripts/system.scm:67 #: guix/scripts/system.scm:59
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to open operating system file '~a': ~a~%"
msgstr "нисам успео да се повежем на „~a“: ~a~%"
#: guix/scripts/system.scm:70
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to load machine file '~a': ~s~%"
msgstr "нисам успео да се повежем на „~a“: ~a~%"
#: guix/scripts/system.scm:86
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to register '~a' under '~a'~%"
msgstr "нисам успео да направим ГЦ корен „~a“: ~a~%"
#: guix/scripts/system.scm:102
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "initializing the current root file system~%" msgid "failed to open operating system file '~a': ~a~%"
msgstr "" msgstr "нисам успео да отворим датотеку оперативног система „~a“: ~a~%"
#: guix/scripts/system.scm:113 #: guix/scripts/system.scm:62
#, fuzzy, scheme-format #, scheme-format
msgid "failed to install GRUB on device '~a'~%" msgid "failed to load machine file '~a': ~s~%"
msgstr "нисам успео да инсталирам локалитет: ~a~%" msgstr "нисам успео да учитам датотеку машине „~a“: ~s~%"
#: guix/scripts/system.scm:121 #: guix/scripts/system.scm:71
msgid "" msgid ""
"Usage: guix system [OPTION] ACTION FILE\n" "Usage: guix system [OPTION] ACTION FILE\n"
"Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n" "Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Употреба: guix system [ОПЦИЈА] РАДЊА ДАТОТЕКА\n"
"Изграђује оперативни систем објављен у ДАТОТЕЦИ у складу са РАДЊОМ.\n"
#: guix/scripts/system.scm:124 #: guix/scripts/system.scm:73
msgid "The valid values for ACTION are:\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:125
msgid " - 'build', build the operating system without installing anything\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:127
msgid " - 'vm', build a virtual machine image that shares the host's store\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:129
msgid " - 'vm-image', build a freestanding virtual machine image\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:131
msgid " - 'disk-image', build a disk image, suitable for a USB stick\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:133
msgid " - 'init', initialize a root file system to run GNU.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:137
msgid "" msgid ""
"\n" "Currently the only valid value for ACTION is 'vm', which builds\n"
" --image-size=SIZE for 'vm-image', produce an image of SIZE" "a virtual machine of the given operating system.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Тренутно једина исправна вредност за РАДЊУ је „vm“, која гради\n"
"виртуелну машину датог оперативног система.\n"
#: guix/scripts/system.scm:139 #: guix/scripts/system.scm:121
msgid "" #, scheme-format
"\n" msgid "~a: extraneous argument~%"
" --no-grub for 'init', do not install GRUB" msgstr "~a: страни аргумент~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:198 #: guix/scripts/system.scm:126
#, fuzzy, scheme-format #, scheme-format
msgid "~a: unknown action~%" msgid "~a: unknown action~%"
msgstr "~A: непознат пакет~%" msgstr "~a: непозната радња~%"
#: guix/scripts/system.scm:215 #: guix/scripts/system.scm:135
#, fuzzy, scheme-format
msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
msgstr "погрешан број аргумената~%"
#: guix/scripts/system.scm:234
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "no configuration file specified~%" msgid "no configuration file specified~%"
msgstr "" msgstr "није наведена датотека подешавања~%"
#: guix/scripts/system.scm:272 #: guix/gnu-maintenance.scm:364
#, fuzzy, scheme-format
msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
msgstr "нисам успео да се повежем на „~a“: ~a~%"
#: guix/gnu-maintenance.scm:373
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "signature verification failed for `~a'~%" msgid "signature verification failed for `~a'~%"
msgstr "није успела провера потписа за „~a“~%" msgstr "није успела провера потписа за „~a“~%"
#: guix/gnu-maintenance.scm:375 #: guix/gnu-maintenance.scm:366
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%" msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%"
msgstr "(може бити зато што јавни кључ није у вашем привеску)~%" msgstr "(може бити зато што јавни кључ није у вашем привеску)~%"
#: guix/gnu-maintenance.scm:450 #: guix/gnu-maintenance.scm:441
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "~a: could not locate source file" msgid "~a: could not locate source file"
msgstr "~a: не могу да пронађем изворну датотеку" msgstr "~a: не могу да пронађем изворну датотеку"
#: guix/gnu-maintenance.scm:455 #: guix/gnu-maintenance.scm:446
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%" msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%"
msgstr "~a: ~a: нема поља „version“ у извору; прескачем~%" msgstr "~a: ~a: нема поља „version“ у извору; прескачем~%"
#: guix/ui.scm:131 #: guix/ui.scm:123
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "failed to install locale: ~a~%" msgid "failed to install locale: ~a~%"
msgstr "нисам успео да инсталирам локалитет: ~a~%" msgstr "нисам успео да инсталирам локалитет: ~a~%"
#: guix/ui.scm:150 #: guix/ui.scm:142
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Copyright (C) 2014 the Guix authors\n" "Copyright (C) 2014 the Guix authors\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
@ -975,13 +948,13 @@ msgid ""
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Ауторска права (C) 2013 аутори Гуикса\n" "Ауторска права (C) 2014 аутори Гуикса\n"
"Лиценца ОЈЛв3+: ГНУ ОЈЛ издање 3 или касније <http://gnu.org/licenses/gpl." "Лиценца ОЈЛв3+: ГНУ ОЈЛ издање 3 или касније <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n" "html>\n"
"Ово је слободан софтвер: слободни сте да га мењате и расподељујете.\n" "Ово је слободан софтвер: слободни сте да га мењате и расподељујете.\n"
"Не постоји НИКАКВА ГАРАНЦИЈА, у оквирима дозвољеним законом.\n" "Не постоји НИКАКВА ГАРАНЦИЈА, у оквирима дозвољеним законом.\n"
#: guix/ui.scm:158 #: guix/ui.scm:150
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -990,7 +963,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Грешке пријавите на: ~a." "Грешке пријавите на: ~a."
#: guix/ui.scm:160 #: guix/ui.scm:152
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -999,7 +972,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"~a матична страница: <~a>" "~a матична страница: <~a>"
#: guix/ui.scm:162 #: guix/ui.scm:154
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>" "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
@ -1007,105 +980,95 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Општа помоћ користећи ГНУ софтвер: <http://www.gnu.org/gethelp/>" "Општа помоћ користећи ГНУ софтвер: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
#: guix/ui.scm:169 #: guix/ui.scm:161
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "~a: invalid number~%" msgid "~a: invalid number~%"
msgstr "~a: неисправан број~%" msgstr "~a: неисправан број~%"
#: guix/ui.scm:186 #: guix/ui.scm:172
#, scheme-format
msgid "invalid number: ~a~%"
msgstr "неисправан број: ~a~%"
#: guix/ui.scm:201
#, scheme-format
msgid "unknown unit: ~a~%"
msgstr "непозната јединица: ~a~%"
#: guix/ui.scm:212
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%" msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
msgstr "~a:~a:~a: пакет „~a“ садржи неисправан улаз: ~s~%" msgstr "~a:~a:~a: пакет „~a“ садржи неисправан улаз: ~s~%"
#: guix/ui.scm:219 #: guix/ui.scm:179
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%" msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
msgstr "~a: ~a: систем изградње „~a“ не садржи унакрсне изградње~%" msgstr "~a: ~a: систем изградње „~a“ не садржи унакрсне изградње~%"
#: guix/ui.scm:224 #: guix/ui.scm:184
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "failed to connect to `~a': ~a~%" msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
msgstr "нисам успео да се повежем на „~a“: ~a~%" msgstr "нисам успео да се повежем на „~a“: ~a~%"
#: guix/ui.scm:229 #: guix/ui.scm:189
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "build failed: ~a~%" msgid "build failed: ~a~%"
msgstr "изградња није успела: ~a~%" msgstr "изградња није успела: ~a~%"
#: guix/ui.scm:238 #: guix/ui.scm:198
#, fuzzy, scheme-format #, scheme-format
msgid "~a: ~a~%" msgid "~a: ~a~%"
msgstr "~a~%" msgstr "~a: ~a~%"
#: guix/ui.scm:255 #: guix/ui.scm:207
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "failed to read expression ~s: ~s~%" msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
msgstr "нисам успео да прочитам израз ~s: ~s~%" msgstr "нисам успео да прочитам израз ~s: ~s~%"
#: guix/ui.scm:261 #: guix/ui.scm:213
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "failed to evaluate expression `~a': ~s~%" msgid "failed to evaluate expression `~a': ~s~%"
msgstr "нисам успео да проценим израз „~a“: ~s~%" msgstr "нисам успео да проценим израз „~a“: ~s~%"
#: guix/ui.scm:270 #: guix/ui.scm:222
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%" msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
msgstr "израз „~s“ се не процењује на пакет~%" msgstr "израз „~s“ се не процењује на пакет~%"
#: guix/ui.scm:317 #: guix/ui.scm:268
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr "~:[Следећа изводница би требала бити изграђена:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr "~:[Следећа изводница би требала бити изграђена:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#: guix/ui.scm:322 #: guix/ui.scm:273
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr "~:[Следећа датотека би требала бити преузета:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr "~:[Следећа датотека би требала бити преузета:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#: guix/ui.scm:328 #: guix/ui.scm:279
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr "~:[Следећа изводница ће бити изграђена:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr "~:[Следећа изводница ће бити изграђена:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#: guix/ui.scm:333 #: guix/ui.scm:284
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr "~:[Следећа датотека ће бити преузета:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr "~:[Следећа датотека ће бити преузета:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#: guix/ui.scm:350 #: guix/ui.scm:301
msgid "<unknown location>" msgid "<unknown location>"
msgstr "<непознато место>" msgstr "<непознато место>"
#: guix/ui.scm:378 #: guix/ui.scm:329
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%" msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%"
msgstr "нисам успео да направим директоријум подешавања „~a“: ~a~%" msgstr "нисам успео да направим директоријум подешавања „~a“: ~a~%"
#: guix/ui.scm:459 guix/ui.scm:473 #: guix/ui.scm:410 guix/ui.scm:424
msgid "unknown" msgid "unknown"
msgstr "непознато" msgstr "непознато"
#: guix/ui.scm:582 #: guix/ui.scm:533
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "invalid argument: ~a~%" msgid "invalid argument: ~a~%"
msgstr "неисправан аргумент: ~a~%" msgstr "неисправан аргумент: ~a~%"
#: guix/ui.scm:587 #: guix/ui.scm:538
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "Try `guix --help' for more information.~%" msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
msgstr "Пробајте „guix --help“ за више података.~%" msgstr "Пробајте „guix --help“ за више података.~%"
#: guix/ui.scm:617 #: guix/ui.scm:568
msgid "" msgid ""
"Usage: guix COMMAND ARGS...\n" "Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
"Run COMMAND with ARGS.\n" "Run COMMAND with ARGS.\n"
@ -1113,120 +1076,118 @@ msgstr ""
"Употреба: guix НАРЕДБА АРГУМЕНТИ...\n" "Употреба: guix НАРЕДБА АРГУМЕНТИ...\n"
"Покрените НАРЕДБУ са АРГУМЕНТИМА.\n" "Покрените НАРЕДБУ са АРГУМЕНТИМА.\n"
#: guix/ui.scm:620 #: guix/ui.scm:571
msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n" msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
msgstr "НАРЕДБА мора бити једна од подкоманди наведених испод:\n" msgstr "НАРЕДБА мора бити једна од подкоманди наведених испод:\n"
#: guix/ui.scm:640 #: guix/ui.scm:591
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "guix: ~a: command not found~%" msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgstr "guix: ~a: нисам пронашао наредбу~%" msgstr "guix: ~a: нисам пронашао наредбу~%"
#: guix/ui.scm:658 #: guix/ui.scm:609
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "guix: missing command name~%" msgid "guix: missing command name~%"
msgstr "guix: недостаје назив наредбе~%" msgstr "guix: недостаје назив наредбе~%"
#: guix/ui.scm:666 #: guix/ui.scm:617
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "guix: unrecognized option '~a'~%" msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
msgstr "guix: непозната опција „~a“~%" msgstr "guix: непозната опција „~a“~%"
#: guix/http-client.scm:217 #: guix/http-client.scm:205
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "using Guile ~a, which does not support ~s encoding~%" msgid "using Guile ~a, which does not support ~s encoding~%"
msgstr "користим Гуиле ~a, који не подржава ~s кодирање~%" msgstr "користим Гуиле ~a, који не подржава ~s кодирање~%"
#: guix/http-client.scm:220 #: guix/http-client.scm:208
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "download failed; use a newer Guile~%" msgid "download failed; use a newer Guile~%"
msgstr "преузимање није успело; користите новији Гуиле~%" msgstr "преузимање није успело; користите новији Гуиле~%"
#: guix/http-client.scm:232 #: guix/http-client.scm:220
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "following redirection to `~a'...~%" msgid "following redirection to `~a'...~%"
msgstr "пратим преусмеравање на „~a“...~%" msgstr "пратим преусмеравање на „~a“...~%"
#: guix/http-client.scm:241 #: guix/http-client.scm:229
#, fuzzy
msgid "download failed" msgid "download failed"
msgstr "~a: преузимање није успело~%" msgstr "преузимање није успело"
#: guix/nar.scm:134 #: guix/nar.scm:133
msgid "unexpected executable file marker" msgid "unexpected executable file marker"
msgstr "" msgstr "неочекивани означавач извршне датотеке"
#: guix/nar.scm:141 #: guix/nar.scm:140
msgid "unsupported nar file type" msgid "unsupported nar file type"
msgstr "" msgstr "неподржана врста нар датотеке"
#: guix/nar.scm:209 #: guix/nar.scm:203
msgid "unsupported file type" msgid "unsupported file type"
msgstr "" msgstr "неподржана врста датотеке"
#: guix/nar.scm:219 #: guix/nar.scm:213
#, fuzzy
msgid "invalid nar signature" msgid "invalid nar signature"
msgstr "неисправан аргумент: ~a~%" msgstr "неисправан нар потпис"
#: guix/nar.scm:230 #: guix/nar.scm:224
msgid "invalid nar end-of-file marker" msgid "invalid nar end-of-file marker"
msgstr "" msgstr "неисправан нар означавач краја датотеке"
#: guix/nar.scm:244 #: guix/nar.scm:238
msgid "invalid symlink tokens" msgid "invalid symlink tokens"
msgstr "" msgstr "неисправна обележја симболичке везе"
#: guix/nar.scm:263 #: guix/nar.scm:257
msgid "unexpected directory entry termination" msgid "unexpected directory entry termination"
msgstr "" msgstr "неочекивано окончање уноса директоријума"
#: guix/nar.scm:272 #: guix/nar.scm:266
msgid "unexpected directory inter-entry marker" msgid "unexpected directory inter-entry marker"
msgstr "" msgstr "неочекивани означавач унутрашњег уноса директоријума "
#: guix/nar.scm:277 #: guix/nar.scm:271
msgid "unsupported nar entry type" msgid "unsupported nar entry type"
msgstr "" msgstr "неподржана врста нар уноса"
#: guix/nar.scm:376 #: guix/nar.scm:381
msgid "signature is not a valid s-expression" msgid "signature is not a valid s-expression"
msgstr "" msgstr "потпис није исправан с-израз"
#: guix/nar.scm:385 #: guix/nar.scm:390
msgid "invalid signature" msgid "invalid signature"
msgstr "" msgstr "неисправан потпис"
#: guix/nar.scm:389 #: guix/nar.scm:394
msgid "invalid hash" msgid "invalid hash"
msgstr "" msgstr "неисправан хеш"
#: guix/nar.scm:397
msgid "unauthorized public key"
msgstr ""
#: guix/nar.scm:402 #: guix/nar.scm:402
msgid "unauthorized public key"
msgstr "неовлашћени јавни кључ"
#: guix/nar.scm:407
msgid "corrupt signature data" msgid "corrupt signature data"
msgstr "" msgstr "оштећени подаци потписа"
#: guix/nar.scm:422 #: guix/nar.scm:424
msgid "corrupt file set archive" msgid "corrupt file set archive"
msgstr "" msgstr "оштећена датотека скупа архиве"
#: guix/nar.scm:432 #: guix/nar.scm:434
#, fuzzy, scheme-format #, scheme-format
msgid "importing file or directory '~a'...~%" msgid "importing file or directory '~a'...~%"
msgstr "пратим преусмеравање на „~a“...~%" msgstr "увозим датотеку или директоријум „~a“...~%"
#: guix/nar.scm:441 #: guix/nar.scm:443
#, fuzzy, scheme-format #, scheme-format
msgid "found valid signature for '~a'~%" msgid "found valid signature for '~a'~%"
msgstr "нема дневника изградње за „~a“~%" msgstr "нађох исправан потпис за „~a“~%"
#: guix/nar.scm:448 #: guix/nar.scm:452
msgid "imported file lacks a signature" msgid "imported file lacks a signature"
msgstr "" msgstr "увезеној датотеци недостаје потпис"
#: guix/nar.scm:487 #: guix/nar.scm:459
msgid "invalid inter-file archive mark" msgid "invalid inter-file archive mark"
msgstr "" msgstr "неисправан знак архиве унутрашње датотеке"

View File

@ -1,13 +1,13 @@
# Serbian translation of guix. # Serbian translation of guix.
# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the guix package. # This file is distributed under the same license as the guix package.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2013, 2014. # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2013-2014.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: guix 0.5-pre2\n" "Project-Id-Version: guix-0.6-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-13 16:24+0200\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-18 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-13 22:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 08:51+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n" "Language: sr\n"
@ -17,11 +17,11 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: gnu/packages/base.scm:63 #: gnu/packages/base.scm:64
msgid "Hello, GNU world: An example GNU package" msgid "Hello, GNU world: An example GNU package"
msgstr "Поздрав, Гну народе: Пример Гну пакета" msgstr "Поздрав, Гну народе: Пример Гну пакета"
#: gnu/packages/base.scm:65 #: gnu/packages/base.scm:66
msgid "" msgid ""
"GNU Hello prints the message \"Hello, world!\" and then exits. It\n" "GNU Hello prints the message \"Hello, world!\" and then exits. It\n"
"serves as an example of standard GNU coding practices. As such, it " "serves as an example of standard GNU coding practices. As such, it "
@ -32,11 +32,11 @@ msgstr ""
"као пример стандардног увежбавања Гнуовог кодирања. Као такав, подржава\n" "као пример стандардног увежбавања Гнуовог кодирања. Као такав, подржава\n"
"аргументе линије наредби, вишеструке језике, и тако редом." "аргументе линије наредби, вишеструке језике, и тако редом."
#: gnu/packages/base.scm:83 #: gnu/packages/base.scm:84
msgid "Print lines matching a pattern" msgid "Print lines matching a pattern"
msgstr "Исписује редове који одговарају шаблону" msgstr "Исписује редове који одговарају шаблону"
#: gnu/packages/base.scm:85 #: gnu/packages/base.scm:86
msgid "" msgid ""
"grep is a tool for finding text inside files. Text is found by\n" "grep is a tool for finding text inside files. Text is found by\n"
"matching a pattern provided by the user in one or many files. The pattern\n" "matching a pattern provided by the user in one or many files. The pattern\n"
@ -54,11 +54,11 @@ msgstr ""
"редова. Гнуов греп нуди многа проширења преко уобичајеног помагала,\n" "редова. Гнуов греп нуди многа проширења преко уобичајеног помагала,\n"
"укључујући, на пример, дубинско претраживање директоријума." "укључујући, на пример, дубинско претраживање директоријума."
#: gnu/packages/base.scm:107 #: gnu/packages/base.scm:108
msgid "Stream editor" msgid "Stream editor"
msgstr "Уређивач протока" msgstr "Уређивач протока"
#: gnu/packages/base.scm:122 #: gnu/packages/base.scm:123
msgid "" msgid ""
"Sed is a non-interactive, text stream editor. It receives a text\n" "Sed is a non-interactive, text stream editor. It receives a text\n"
"input from a file or from standard input and it then applies a series of " "input from a file or from standard input and it then applies a series of "
@ -74,11 +74,11 @@ msgstr ""
"Често се користи за замену текстуалних образаца у току. Гнуова примена\n" "Често се користи за замену текстуалних образаца у току. Гнуова примена\n"
"нуди неколико проширења поред уобичајеног помагала." "нуди неколико проширења поред уобичајеног помагала."
#: gnu/packages/base.scm:142 #: gnu/packages/base.scm:143
msgid "Managing tar archives" msgid "Managing tar archives"
msgstr "Управљање тар архивама" msgstr "Управљање тар архивама"
#: gnu/packages/base.scm:144 #: gnu/packages/base.scm:145
msgid "" msgid ""
"Tar provides the ability to create tar archives, as well as the\n" "Tar provides the ability to create tar archives, as well as the\n"
"ability to extract, update or list files in an existing archive. It is\n" "ability to extract, update or list files in an existing archive. It is\n"
@ -94,11 +94,11 @@ msgstr ""
"овлашћења и датуми стварања/измена. Гнуов тар нуди многа проширења\n" "овлашћења и датуми стварања/измена. Гнуов тар нуди многа проширења\n"
"поред стандардног помагала." "поред стандардног помагала."
#: gnu/packages/base.scm:171 #: gnu/packages/base.scm:172
msgid "Apply differences to originals, with optional backups" msgid "Apply differences to originals, with optional backups"
msgstr "Примењивање разлика на оригинале, са опционалним резервама" msgstr "Примењивање разлика на оригинале, са опционалним резервама"
#: gnu/packages/base.scm:173 #: gnu/packages/base.scm:174
msgid "" msgid ""
"Patch is a program that applies changes to files based on differences\n" "Patch is a program that applies changes to files based on differences\n"
"laid out as by the program \"diff\". The changes may be applied to one or " "laid out as by the program \"diff\". The changes may be applied to one or "
@ -113,11 +113,11 @@ msgstr ""
"различитих записа различника. Такође може бити коришћен за враћање " "различитих записа различника. Такође може бити коришћен за враћање "
"претходно примењених разлика." "претходно примењених разлика."
#: gnu/packages/base.scm:193 #: gnu/packages/base.scm:194
msgid "Comparing and merging files" msgid "Comparing and merging files"
msgstr "Упоређивање и стапање датотека" msgstr "Упоређивање и стапање датотека"
#: gnu/packages/base.scm:195 #: gnu/packages/base.scm:196
msgid "" msgid ""
"GNU Diffutils is a package containing tools for finding the\n" "GNU Diffutils is a package containing tools for finding the\n"
"differences between files. The \"diff\" command is used to show how two " "differences between files. The \"diff\" command is used to show how two "
@ -133,11 +133,11 @@ msgstr ""
"разликују. „diff3“ вам омогућава упоређивање три датотеке. На крају,\n" "разликују. „diff3“ вам омогућава упоређивање три датотеке. На крају,\n"
"„sdiff“ нуди међудејствени начин за стапање две датотеке." "„sdiff“ нуди међудејствени начин за стапање две датотеке."
#: gnu/packages/base.scm:222 #: gnu/packages/base.scm:223
msgid "Operating on files matching given criteria" msgid "Operating on files matching given criteria"
msgstr "Радње над датотекама према датим условима" msgstr "Радње над датотекама према датим условима"
#: gnu/packages/base.scm:224 #: gnu/packages/base.scm:225
msgid "" msgid ""
"Findutils supplies the basic file directory searching utilities of the\n" "Findutils supplies the basic file directory searching utilities of the\n"
"GNU system. It consists of two primary searching utilities: \"find\"\n" "GNU system. It consists of two primary searching utilities: \"find\"\n"
@ -156,11 +156,11 @@ msgstr ""
"помоћна алата: „updatedb“ освежава назив датотеке базе података а „xargs“\n" "помоћна алата: „updatedb“ освежава назив датотеке базе података а „xargs“\n"
"се може користити за примењивање наредби са произвољно дугим аргументима." "се може користити за примењивање наредби са произвољно дугим аргументима."
#: gnu/packages/base.scm:274 #: gnu/packages/base.scm:277
msgid "Core GNU utilities (file, text, shell)" msgid "Core GNU utilities (file, text, shell)"
msgstr "Гнуова кључна помагала (датотека, текст, шкољка)" msgstr "Гнуова кључна помагала (датотека, текст, шкољка)"
#: gnu/packages/base.scm:276 #: gnu/packages/base.scm:279
msgid "" msgid ""
"GNU Coreutils includes all of the basic command-line tools that are\n" "GNU Coreutils includes all of the basic command-line tools that are\n"
"expected in a POSIX system. These provide the basic file, shell and text\n" "expected in a POSIX system. These provide the basic file, shell and text\n"
@ -173,11 +173,11 @@ msgstr ""
"шкољком и текстом на Гнуовом систему. Већина ових алата нуди проширене\n" "шкољком и текстом на Гнуовом систему. Већина ових алата нуди проширене\n"
"функционалности изван оних које су наведене у ПОСИКС стандарду." "функционалности изван оних које су наведене у ПОСИКС стандарду."
#: gnu/packages/base.scm:310 #: gnu/packages/base.scm:313
msgid "Remake files automatically" msgid "Remake files automatically"
msgstr "Самостално поновно стварање датотека" msgstr "Самостално поновно стварање датотека"
#: gnu/packages/base.scm:312 #: gnu/packages/base.scm:315
msgid "" msgid ""
"Make is a program that is used to control the production of\n" "Make is a program that is used to control the production of\n"
"executables or other files from their source files. The process is\n" "executables or other files from their source files. The process is\n"
@ -194,11 +194,11 @@ msgstr ""
"буду поново створене након измена њихових извора. Гнуов мејк нуди много\n" "буду поново створене након измена њихових извора. Гнуов мејк нуди много\n"
"моћних проширења поред стандардног помагала." "моћних проширења поред стандардног помагала."
#: gnu/packages/base.scm:357 #: gnu/packages/base.scm:360
msgid "Binary utilities: bfd gas gprof ld" msgid "Binary utilities: bfd gas gprof ld"
msgstr "Бинарна помагала: bfd gas gprof ld" msgstr "Бинарна помагала: bfd gas gprof ld"
#: gnu/packages/base.scm:359 #: gnu/packages/base.scm:362
msgid "" msgid ""
"GNU Binutils is a collection of tools for working with binary files.\n" "GNU Binutils is a collection of tools for working with binary files.\n"
"Perhaps the most notable are \"ld\", a linker, and \"as\", an assembler. " "Perhaps the most notable are \"ld\", a linker, and \"as\", an assembler. "
@ -214,11 +214,11 @@ msgstr ""
"ниски у извршној датотеци, и помагала за рад са архивама. Ту је такође и \n" "ниски у извршној датотеци, и помагала за рад са архивама. Ту је такође и \n"
"библиотека „bfd“ за рад са извршним и записима објеката." "библиотека „bfd“ за рад са извршним и записима објеката."
#: gnu/packages/base.scm:500 #: gnu/packages/base.scm:503
msgid "The GNU C Library" msgid "The GNU C Library"
msgstr "Гну Ц библиотека" msgstr "Гну Ц библиотека"
#: gnu/packages/base.scm:502 #: gnu/packages/base.scm:505
msgid "" msgid ""
"Any Unix-like operating system needs a C library: the library which\n" "Any Unix-like operating system needs a C library: the library which\n"
"defines the \"system calls\" and other basic facilities such as open, " "defines the \"system calls\" and other basic facilities such as open, "
@ -237,11 +237,11 @@ msgstr ""
"Гнуова Ц библиотека се користи као Ц библиотека у Гнуовом систему и већини\n" "Гнуова Ц библиотека се користи као Ц библиотека у Гнуовом систему и већини\n"
"система са Линукс језгром." "система са Линукс језгром."
#: gnu/packages/base.scm:571 #: gnu/packages/base.scm:574
msgid "Database of current and historical time zones" msgid "Database of current and historical time zones"
msgstr "База података о текућим и застарелим временским зонама" msgstr "База података о текућим и застарелим временским зонама"
#: gnu/packages/base.scm:572 #: gnu/packages/base.scm:575
msgid "" msgid ""
"The Time Zone Database (often called tz or zoneinfo)\n" "The Time Zone Database (often called tz or zoneinfo)\n"
"contains code and data that represent the history of local time for many\n" "contains code and data that represent the history of local time for many\n"
@ -256,15 +256,15 @@ msgstr ""
"би осликала промене на границама временских зона које доносе политичка\n" "би осликала промене на границама временских зона које доносе политичка\n"
"тела, помераје КУВ-а, и правила уштеде дневног светла." "тела, помераје КУВ-а, и правила уштеде дневног светла."
#: gnu/packages/base.scm:968 #: gnu/packages/base.scm:1003
msgid "GNU C++ standard library (intermediate)" msgid "GNU C++ standard library (intermediate)"
msgstr "Гнуова Ц++ стандардна библиотека (посредничка)" msgstr "Гнуова Ц++ стандардна библиотека (посредничка)"
#: gnu/packages/base.scm:1056 #: gnu/packages/base.scm:1097
msgid "The linker wrapper" msgid "The linker wrapper"
msgstr "Омотач повезивача" msgstr "Омотач повезивача"
#: gnu/packages/base.scm:1058 #: gnu/packages/base.scm:1099
msgid "" msgid ""
"The linker wrapper (or `ld-wrapper') wraps the linker to add any\n" "The linker wrapper (or `ld-wrapper') wraps the linker to add any\n"
"missing `-rpath' flags, and to detect any misuse of libraries outside of " "missing `-rpath' flags, and to detect any misuse of libraries outside of "
@ -275,11 +275,11 @@ msgstr ""
"недостајућу опцију „-rpath“, и да би открио лоше коришћење библиотека\n" "недостајућу опцију „-rpath“, и да би открио лоше коришћење библиотека\n"
"изван складишта." "изван складишта."
#: gnu/packages/base.scm:1159 #: gnu/packages/base.scm:1229
msgid "Complete GCC tool chain for C/C++ development" msgid "Complete GCC tool chain for C/C++ development"
msgstr "" msgstr ""
#: gnu/packages/base.scm:1161 #: gnu/packages/base.scm:1231
msgid "" msgid ""
"This package provides a complete GCC tool chain for C/C++ development to\n" "This package provides a complete GCC tool chain for C/C++ development to\n"
"be installed in user profiles. This includes GCC, as well as libc (headers\n" "be installed in user profiles. This includes GCC, as well as libc (headers\n"
@ -335,11 +335,11 @@ msgstr ""
"срећу много моћнији и прилагодљивији (на пример, неко може да покрене\n" "срећу много моћнији и прилагодљивији (на пример, неко може да покрене\n"
"онолико читача колико му је потребно)." "онолико читача колико му је потребно)."
#: gnu/packages/guile.scm:266 #: gnu/packages/guile.scm:267
msgid "Guile bindings to ncurses" msgid "Guile bindings to ncurses"
msgstr "Гуилеово повезивање са ен-курсом" msgstr "Гуилеово повезивање са ен-курсом"
#: gnu/packages/guile.scm:268 #: gnu/packages/guile.scm:269
msgid "" msgid ""
"guile-ncurses provides Guile language bindings for the ncurses\n" "guile-ncurses provides Guile language bindings for the ncurses\n"
"library." "library."
@ -347,11 +347,11 @@ msgstr ""
"гуиле-нкурсис обезбеђује повезивање Гуиле језика за нкурсис\n" "гуиле-нкурсис обезбеђује повезивање Гуиле језика за нкурсис\n"
"библиотеку." "библиотеку."
#: gnu/packages/guile.scm:288 #: gnu/packages/guile.scm:289
msgid "Run jobs at scheduled times" msgid "Run jobs at scheduled times"
msgstr "Покретање послова у заказано време" msgstr "Покретање послова у заказано време"
#: gnu/packages/guile.scm:290 #: gnu/packages/guile.scm:291
msgid "" msgid ""
"GNU Mcron is a complete replacement for Vixie cron. It is used to run\n" "GNU Mcron is a complete replacement for Vixie cron. It is used to run\n"
"tasks on a schedule, such as every hour or every Monday. Mcron is written " "tasks on a schedule, such as every hour or every Monday. Mcron is written "
@ -364,11 +364,11 @@ msgstr ""
"је написан у Гуилеу, тако да његово подешавање може бити написано у Шеми;\n" "је написан у Гуилеу, тако да његово подешавање може бити написано у Шеми;\n"
"изворни кронов запис је такође подржан." "изворни кронов запис је такође подржан."
#: gnu/packages/guile.scm:318 #: gnu/packages/guile.scm:319
msgid "Collection of useful Guile Scheme modules" msgid "Collection of useful Guile Scheme modules"
msgstr "Збирка корисних модула Гуиле Шеме" msgstr "Збирка корисних модула Гуиле Шеме"
#: gnu/packages/guile.scm:320 #: gnu/packages/guile.scm:321
msgid "" msgid ""
"guile-lib is intended as an accumulation place for pure-scheme Guile\n" "guile-lib is intended as an accumulation place for pure-scheme Guile\n"
"modules, allowing for people to cooperate integrating their generic Guile\n" "modules, allowing for people to cooperate integrating their generic Guile\n"
@ -380,11 +380,11 @@ msgstr ""
"у обједињену библиотеку. Сетите се само „down-scaled, limited-scope CPAN\n" "у обједињену библиотеку. Сетите се само „down-scaled, limited-scope CPAN\n"
"for Guile“." "for Guile“."
#: gnu/packages/guile.scm:351 #: gnu/packages/guile.scm:352
msgid "JSON module for Guile" msgid "JSON module for Guile"
msgstr "" msgstr "ЈСОН модул за Гуила"
#: gnu/packages/guile.scm:353 #: gnu/packages/guile.scm:354
msgid "" msgid ""
"Guile-json supports parsing and building JSON documents according to the\n" "Guile-json supports parsing and building JSON documents according to the\n"
"http:://json.org specification. These are the main features:\n" "http:://json.org specification. These are the main features:\n"
@ -393,6 +393,12 @@ msgid ""
"- Unicode support for strings.\n" "- Unicode support for strings.\n"
"- Allows JSON pretty printing." "- Allows JSON pretty printing."
msgstr "" msgstr ""
"Гуиле-јсон подршка обраде и изградње ЈСОН докумената према\n"
"одредби „http:://json.org“-а. Ово су главне функције:\n"
"— Изричита скадност са одредбом „http://json.org“-а.\n"
"— Изградња ЈСОН докумената програмљиво путем макроа.\n"
"— Подршка јуникода за ниске.\n"
"— Допушта фино ЈСОН штампање."
#: gnu/packages/lout.scm:109 #: gnu/packages/lout.scm:109
msgid "Lout, a document layout system similar in style to LaTeX" msgid "Lout, a document layout system similar in style to LaTeX"