Update '.po' files.
This commit is contained in:
parent
4a8c5617f9
commit
0b7e8e9d49
184
po/eo.po
184
po/eo.po
@ -7,11 +7,11 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: guix 0.5-pre2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-12-03 21:18+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-12-10 22:16+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-04 08:13-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: Esperanto\n"
|
||||
"Language: eo\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -29,11 +29,13 @@ msgstr "Saluton, mondo GNU: ekzemplo de pako GNU"
|
||||
#: gnu/packages/base.scm:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"GNU Hello prints the message \"Hello, world!\" and then exits. It\n"
|
||||
"serves as an example of standard GNU coding practices. As such, it supports\n"
|
||||
"serves as an example of standard GNU coding practices. As such, it "
|
||||
"supports\n"
|
||||
"command-line arguments, multiple languages, and so on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GNU Hello montras la mesaĝon \"Hello, world!\" kaj finiĝas. Ĝi\n"
|
||||
"funkcias kiel ekzemplo de norma kodumada tradicio de GNU. Tiel, ĝi subtenas\n"
|
||||
"funkcias kiel ekzemplo de norma kodumada tradicio de GNU. Tiel, ĝi "
|
||||
"subtenas\n"
|
||||
"komand-liniajn argumentojn, plurajn lingvojn, kaj tiel plu."
|
||||
|
||||
#: gnu/packages/base.scm:80
|
||||
@ -58,8 +60,10 @@ msgstr "Flu-redaktilo"
|
||||
#: gnu/packages/base.scm:119
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sed is a non-interactive, text stream editor. It receives a text\n"
|
||||
"input from a file or from standard input and it then applies a series of text\n"
|
||||
"editing commands to the stream and prints its output to standard output. It\n"
|
||||
"input from a file or from standard input and it then applies a series of "
|
||||
"text\n"
|
||||
"editing commands to the stream and prints its output to standard output. "
|
||||
"It\n"
|
||||
"is often used for substituting text patterns in a stream. The GNU\n"
|
||||
"implementation offers several extensions over the standard utility."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -85,7 +89,8 @@ msgstr "Apliki malsamojn al originaloj, kun nedevigaj savkopioj"
|
||||
#: gnu/packages/base.scm:170
|
||||
msgid ""
|
||||
"Patch is a program that applies changes to files based on differences\n"
|
||||
"laid out as by the program \"diff\". The changes may be applied to one or more\n"
|
||||
"laid out as by the program \"diff\". The changes may be applied to one or "
|
||||
"more\n"
|
||||
"files depending on the contents of the diff file. It accepts several\n"
|
||||
"different diff formats. It may also be used to revert previously applied\n"
|
||||
"differences."
|
||||
@ -98,8 +103,10 @@ msgstr "Komparo kaj kunmikso de dosieroj"
|
||||
#: gnu/packages/base.scm:192
|
||||
msgid ""
|
||||
"GNU Diffutils is a package containing tools for finding the\n"
|
||||
"differences between files. The \"diff\" command is used to show how two files\n"
|
||||
"differ, while \"cmp\" shows the offsets and line numbers where they differ. \n"
|
||||
"differences between files. The \"diff\" command is used to show how two "
|
||||
"files\n"
|
||||
"differ, while \"cmp\" shows the offsets and line numbers where they "
|
||||
"differ. \n"
|
||||
"\"diff3\" allows you to compare three files. Finally, \"sdiff\" offers an\n"
|
||||
"interactive means to merge two files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -112,9 +119,12 @@ msgstr "Operacio sur dosieroj kongruantaj al indikia kriterio"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Findutils supplies the basic file directory searching utilities of the\n"
|
||||
"GNU system. It consists of two primary searching utilities: \"find\"\n"
|
||||
"recursively searches for files in a directory according to given criteria and\n"
|
||||
"\"locate\" lists files in a database that match a query. Two auxiliary tools\n"
|
||||
"are included: \"updatedb\" updates the file name database and \"xargs\" may be\n"
|
||||
"recursively searches for files in a directory according to given criteria "
|
||||
"and\n"
|
||||
"\"locate\" lists files in a database that match a query. Two auxiliary "
|
||||
"tools\n"
|
||||
"are included: \"updatedb\" updates the file name database and \"xargs\" may "
|
||||
"be\n"
|
||||
"used to apply commands with arbitrarily long arguments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -126,7 +136,8 @@ msgstr "Nukleaj utilaĵoj GNU (file, text, shell)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"GNU Coreutils includes all of the basic command-line tools that are\n"
|
||||
"expected in a POSIX system. These provide the basic file, shell and text\n"
|
||||
"manipulation functions of the GNU system. Most of these tools offer extended\n"
|
||||
"manipulation functions of the GNU system. Most of these tools offer "
|
||||
"extended\n"
|
||||
"functionality beyond that which is outlined in the POSIX standard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -138,7 +149,8 @@ msgstr "Reprocezi dosierojn aŭtomate"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make is a program that is used to control the production of\n"
|
||||
"executables or other files from their source files. The process is\n"
|
||||
"controlled from a Makefile, in which the developer specifies how each file is\n"
|
||||
"controlled from a Makefile, in which the developer specifies how each file "
|
||||
"is\n"
|
||||
"generated from its source. It has powerful dependency resolution and the\n"
|
||||
"ability to determine when files have to be regenerated after their sources\n"
|
||||
"change. GNU make offers many powerful extensions over the standard utility."
|
||||
@ -151,9 +163,11 @@ msgstr "Duumaj utilaĵoj: bfd gas gprof ld"
|
||||
#: gnu/packages/base.scm:347
|
||||
msgid ""
|
||||
"GNU Binutils is a collection of tools for working with binary files.\n"
|
||||
"Perhaps the most notable are \"ld\", a linker, and \"as\", an assembler. Other\n"
|
||||
"Perhaps the most notable are \"ld\", a linker, and \"as\", an assembler. "
|
||||
"Other\n"
|
||||
"tools include programs to display binary profiling information, list the\n"
|
||||
"strings in a binary file, and utilities for working with archives. The \"bfd\"\n"
|
||||
"strings in a binary file, and utilities for working with archives. The \"bfd"
|
||||
"\"\n"
|
||||
"library for working with executable and object formats is also included."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -164,10 +178,12 @@ msgstr "La Biblioteko GNU C"
|
||||
#: gnu/packages/base.scm:478
|
||||
msgid ""
|
||||
"Any Unix-like operating system needs a C library: the library which\n"
|
||||
"defines the \"system calls\" and other basic facilities such as open, malloc,\n"
|
||||
"defines the \"system calls\" and other basic facilities such as open, "
|
||||
"malloc,\n"
|
||||
"printf, exit...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The GNU C library is used as the C library in the GNU system and most systems\n"
|
||||
"The GNU C library is used as the C library in the GNU system and most "
|
||||
"systems\n"
|
||||
"with the Linux kernel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -180,7 +196,8 @@ msgid ""
|
||||
"The Time Zone Database (often called tz or zoneinfo)\n"
|
||||
"contains code and data that represent the history of local time for many\n"
|
||||
"representative locations around the globe. It is updated periodically to\n"
|
||||
"reflect changes made by political bodies to time zone boundaries, UTC offsets,\n"
|
||||
"reflect changes made by political bodies to time zone boundaries, UTC "
|
||||
"offsets,\n"
|
||||
"and daylight-saving rules."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -195,33 +212,36 @@ msgstr "La ligila ĉirkaŭanto"
|
||||
#: gnu/packages/base.scm:1014
|
||||
msgid ""
|
||||
"The linker wrapper (or `ld-wrapper') wraps the linker to add any\n"
|
||||
"missing `-rpath' flags, and to detect any misuse of libraries outside of the\n"
|
||||
"missing `-rpath' flags, and to detect any misuse of libraries outside of "
|
||||
"the\n"
|
||||
"store."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnu/packages/guile.scm:97 gnu/packages/guile.scm:168
|
||||
#: gnu/packages/guile.scm:96 gnu/packages/guile.scm:167
|
||||
msgid "Scheme implementation intended especially for extensions"
|
||||
msgstr "Realigo de Scheme celata speciale por aldonoj"
|
||||
|
||||
#: gnu/packages/guile.scm:99 gnu/packages/guile.scm:170
|
||||
#: gnu/packages/guile.scm:98 gnu/packages/guile.scm:169
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guile is the GNU Ubiquitous Intelligent Language for Extensions, the\n"
|
||||
"official extension language of the GNU system. It is an implementation of\n"
|
||||
"the Scheme language which can be easily embedded in other applications to\n"
|
||||
"provide a convenient means of extending the functionality of the application\n"
|
||||
"provide a convenient means of extending the functionality of the "
|
||||
"application\n"
|
||||
"without requiring the source code to be rewritten."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnu/packages/guile.scm:213
|
||||
#: gnu/packages/guile.scm:212
|
||||
msgid "Framework for building readers for GNU Guile"
|
||||
msgstr "Framo por konstrui legilojn por GNU Guile"
|
||||
|
||||
#: gnu/packages/guile.scm:215
|
||||
#: gnu/packages/guile.scm:214
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guile-Reader is a simple framework for building readers for GNU Guile.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The idea is to make it easy to build procedures that extend Guile’s read\n"
|
||||
"procedure. Readers supporting various syntax variants can easily be written,\n"
|
||||
"procedure. Readers supporting various syntax variants can easily be "
|
||||
"written,\n"
|
||||
"possibly by re-using existing “token readers” of a standard Scheme\n"
|
||||
"readers. For example, it is used to implement Skribilo’s R5RS-derived\n"
|
||||
"document syntax.\n"
|
||||
@ -231,33 +251,34 @@ msgid ""
|
||||
"many readers as needed)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnu/packages/guile.scm:267
|
||||
#: gnu/packages/guile.scm:266
|
||||
msgid "Guile bindings to ncurses"
|
||||
msgstr "Bindoj de Guile por ncurses"
|
||||
|
||||
#: gnu/packages/guile.scm:269
|
||||
#: gnu/packages/guile.scm:268
|
||||
msgid ""
|
||||
"guile-ncurses provides Guile language bindings for the ncurses\n"
|
||||
"library."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnu/packages/guile.scm:289
|
||||
#: gnu/packages/guile.scm:288
|
||||
msgid "Run jobs at scheduled times"
|
||||
msgstr "Lanĉi taskoj je antaŭplanitaj horoj"
|
||||
|
||||
#: gnu/packages/guile.scm:291
|
||||
#: gnu/packages/guile.scm:290
|
||||
msgid ""
|
||||
"GNU Mcron is a complete replacement for Vixie cron. It is used to run\n"
|
||||
"tasks on a schedule, such as every hour or every Monday. Mcron is written in\n"
|
||||
"tasks on a schedule, such as every hour or every Monday. Mcron is written "
|
||||
"in\n"
|
||||
"Guile, so its configuration can be written in Scheme; the original cron\n"
|
||||
"format is also supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnu/packages/guile.scm:319
|
||||
#: gnu/packages/guile.scm:318
|
||||
msgid "Collection of useful Guile Scheme modules"
|
||||
msgstr "Aro da utilaj moduloj de Guile Scheme"
|
||||
|
||||
#: gnu/packages/guile.scm:321
|
||||
#: gnu/packages/guile.scm:320
|
||||
msgid ""
|
||||
"guile-lib is intended as an accumulation place for pure-scheme Guile\n"
|
||||
"modules, allowing for people to cooperate integrating their generic Guile\n"
|
||||
@ -265,32 +286,25 @@ msgid ""
|
||||
"for Guile\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnu/packages/guile.scm:380
|
||||
msgid "Guile bindings to libssh"
|
||||
msgstr "Bindoj de Guile por libssh"
|
||||
|
||||
#: gnu/packages/guile.scm:382
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guile-SSH is a library that provides access to the SSH protocol for\n"
|
||||
"programs written in GNU Guile interpreter. It is a wrapper to the underlying\n"
|
||||
"libssh library."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnu/packages/lout.scm:109
|
||||
msgid "Lout, a document layout system similar in style to LaTeX"
|
||||
msgstr "Lout, dokument-aranĝa sistemo simila al LaTeX, laŭ stilo"
|
||||
|
||||
#: gnu/packages/lout.scm:111
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Lout document formatting system is now reads a high-level description of\n"
|
||||
"a document similar in style to LaTeX and produces a PostScript or plain text\n"
|
||||
"The Lout document formatting system is now reads a high-level description "
|
||||
"of\n"
|
||||
"a document similar in style to LaTeX and produces a PostScript or plain "
|
||||
"text\n"
|
||||
"output file.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Lout offers an unprecedented range of advanced features, including optimal\n"
|
||||
"paragraph and page breaking, automatic hyphenation, PostScript EPS file\n"
|
||||
"inclusion and generation, equation formatting, tables, diagrams, rotation and\n"
|
||||
"inclusion and generation, equation formatting, tables, diagrams, rotation "
|
||||
"and\n"
|
||||
"scaling, sorted indexes, bibliographic databases, running headers and\n"
|
||||
"odd-even pages, automatic cross referencing, multilingual documents including\n"
|
||||
"odd-even pages, automatic cross referencing, multilingual documents "
|
||||
"including\n"
|
||||
"hyphenation (most European languages are supported), formatting of computer\n"
|
||||
"programs, and much more, all ready to use. Furthermore, Lout is easily\n"
|
||||
"extended with definitions which are very much easier to write than troff of\n"
|
||||
@ -306,9 +320,11 @@ msgstr "Manipuli simplajn tekst-dosierojn kiel datumbazojn"
|
||||
#: gnu/packages/recutils.scm:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"GNU Recutils is a set of tools and libraries for creating and\n"
|
||||
"manipulating text-based, human-editable databases. Despite being text-based,\n"
|
||||
"manipulating text-based, human-editable databases. Despite being text-"
|
||||
"based,\n"
|
||||
"databases created with Recutils carry all of the expected features such as\n"
|
||||
"unique fields, primary keys, time stamps and more. Many different field types\n"
|
||||
"unique fields, primary keys, time stamps and more. Many different field "
|
||||
"types\n"
|
||||
"are supported, as is encryption."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -387,7 +403,8 @@ msgid ""
|
||||
" --fallback fall back to building when the substituter fails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --fallback retropaŝi al konstruado kiam la anstataŭiganto fiaskas"
|
||||
" --fallback retropaŝi al konstruado kiam la anstataŭiganto "
|
||||
"fiaskas"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/build.scm:91 guix/scripts/package.scm:490
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -395,7 +412,8 @@ msgid ""
|
||||
" --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --no-substitutes konstrui anstataŭ provi jam-konstruitajn anstataŭigantojn"
|
||||
" --no-substitutes konstrui anstataŭ provi jam-konstruitajn "
|
||||
"anstataŭigantojn"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/build.scm:93 guix/scripts/package.scm:492
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -405,7 +423,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --max-silent-time=SEKUNDOJ\n"
|
||||
" marki la konstruo kiel fiaskinta post SEKUNDOJ da silento"
|
||||
" marki la konstruo kiel fiaskinta post SEKUNDOJ da "
|
||||
"silento"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/build.scm:96
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -422,7 +441,8 @@ msgid ""
|
||||
" as a garbage collector root"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -r, --root=DOSIERO igi DOSIEROn simbola ligo al la rezulto, kaj registri\n"
|
||||
" -r, --root=DOSIERO igi DOSIEROn simbola ligo al la rezulto, kaj "
|
||||
"registri\n"
|
||||
" ĝin kiel radikon de rubaĵ-kolektanto"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/build.scm:101
|
||||
@ -439,7 +459,8 @@ msgid ""
|
||||
" --log-file return the log file names for the given derivations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --log-file liveri la protokol-dosierajn nomojn por la indikitaj derivaĵoj"
|
||||
" --log-file liveri la protokol-dosierajn nomojn por la "
|
||||
"indikitaj derivaĵoj"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/build.scm:106 guix/scripts/download.scm:53
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:509 guix/scripts/gc.scm:58
|
||||
@ -650,7 +671,8 @@ msgid ""
|
||||
" -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -u, --upgrade[=REGESP] ĝisdatigi ĉiujn instalitajn pakojn kongruantajn al REGESP"
|
||||
" -u, --upgrade[=REGESP] ĝisdatigi ĉiujn instalitajn pakojn kongruantajn al "
|
||||
"REGESP"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:473
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -694,7 +716,8 @@ msgid ""
|
||||
" -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -p, --profile=PROFILO uzi PROFILOn anstataŭ la apriora profilo de la uzanto"
|
||||
" -p, --profile=PROFILO uzi PROFILOn anstataŭ la apriora profilo de la "
|
||||
"uzanto"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:486
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -983,7 +1006,9 @@ msgstr "Ni elŝutas, bonvolu atendi...~%"
|
||||
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:441
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "(Please consider upgrading Guile to get proper progress report.)~%"
|
||||
msgstr "(Bonvolu konsideri pri ĝisdatigo de Guile por havigi ĝustan progres-raporton.)~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Bonvolu konsideri pri ĝisdatigo de Guile por havigi ĝustan progres-"
|
||||
"raporton.)~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:458
|
||||
#, scheme-format
|
||||
@ -1017,30 +1042,31 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --substitute KONSERV-DOSIERO CELO\n"
|
||||
" elŝuti KONSERV-DOSIEROn kaj konservi ĝin kiel Nar en la\n"
|
||||
" elŝuti KONSERV-DOSIEROn kaj konservi ĝin kiel Nar "
|
||||
"en la\n"
|
||||
" dosiero CELO"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:593
|
||||
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:596
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~a: unrecognized options~%"
|
||||
msgstr "~a: nerekonata modifiloj~%"
|
||||
|
||||
#: guix/gnu-maintenance.scm:346
|
||||
#: guix/gnu-maintenance.scm:357
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "signature verification failed for `~a'~%"
|
||||
msgstr "subskriba kontrolo fiaskis por '~a'~%"
|
||||
|
||||
#: guix/gnu-maintenance.scm:348
|
||||
#: guix/gnu-maintenance.scm:359
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%"
|
||||
msgstr "(eble ĉar la publika ŝlosilo ne estas en via ŝlosilringo)~%"
|
||||
|
||||
#: guix/gnu-maintenance.scm:423
|
||||
#: guix/gnu-maintenance.scm:434
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~a: could not locate source file"
|
||||
msgstr "~a: ne eblis trovi fontan dosieron"
|
||||
|
||||
#: guix/gnu-maintenance.scm:428
|
||||
#: guix/gnu-maintenance.scm:439
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%"
|
||||
msgstr "~a: ~a: neniu kampo 'version' en la fonto; ni saltas~%"
|
||||
@ -1053,13 +1079,16 @@ msgstr "fiasko dum instalo de lokaĵaro: ~a~%"
|
||||
#: guix/ui.scm:141
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (C) 2013 the Guix authors\n"
|
||||
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
|
||||
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
|
||||
"html>\n"
|
||||
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
||||
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kopirajto (C) 2013 la aŭtoroj de Guix\n"
|
||||
"Permeso GPLv3+: GNU GPL versio 3 aŭ posta <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
|
||||
"Tio ĉi estas libera programaro: vi estas libera por modifi kaj redisdoni ĝin.\n"
|
||||
"Permeso GPLv3+: GNU GPL versio 3 aŭ posta <http://gnu.org/licenses/gpl."
|
||||
"html>\n"
|
||||
"Tio ĉi estas libera programaro: vi estas libera por modifi kaj redisdoni "
|
||||
"ĝin.\n"
|
||||
"Estas NENIU GARANTIO, plejamplekse permesate de leĝoj.\n"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:149
|
||||
@ -1213,6 +1242,9 @@ msgstr "elŝuto fiaskis; uzu pli novan Guile~%"
|
||||
msgid "following redirection to `~a'...~%"
|
||||
msgstr "ni sekvas la redirektigon al '~a'...~%"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Guile bindings to libssh"
|
||||
#~ msgstr "Bindoj de Guile por libssh"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Yeah..."
|
||||
#~ msgstr "Ja..."
|
||||
|
||||
@ -1227,15 +1259,21 @@ msgstr "ni sekvas la redirektigon al '~a'...~%"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Sed (stream editor) isn't really a true text editor or text processor.\n"
|
||||
#~ "Instead, it is used to filter text, i.e., it takes text input and performs\n"
|
||||
#~ "some operation (or set of operations) on it and outputs the modified text.\n"
|
||||
#~ "Sed is typically used for extracting part of a file using pattern matching or\n"
|
||||
#~ "Instead, it is used to filter text, i.e., it takes text input and "
|
||||
#~ "performs\n"
|
||||
#~ "some operation (or set of operations) on it and outputs the modified "
|
||||
#~ "text.\n"
|
||||
#~ "Sed is typically used for extracting part of a file using pattern "
|
||||
#~ "matching or\n"
|
||||
#~ "substituting multiple occurrences of a string within a file."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Sed (flu-redaktilo) ne estas fakte vera tekst-redaktilo aŭ tekst-procezilo.\n"
|
||||
#~ "Anstataŭe, ĝi estas uzata por filtri tekston, t.e., ĝi prenas tekston kaj\n"
|
||||
#~ "Sed (flu-redaktilo) ne estas fakte vera tekst-redaktilo aŭ tekst-"
|
||||
#~ "procezilo.\n"
|
||||
#~ "Anstataŭe, ĝi estas uzata por filtri tekston, t.e., ĝi prenas tekston "
|
||||
#~ "kaj\n"
|
||||
#~ "aplikas iun operacion (aŭ aron) al ĝi kaj eligas la modifitan tekston.\n"
|
||||
#~ "Sed ordinare estas uzata por eltiri parton de dosiero per ŝablon-kongruon aŭ\n"
|
||||
#~ "Sed ordinare estas uzata por eltiri parton de dosiero per ŝablon-kongruon "
|
||||
#~ "aŭ\n"
|
||||
#~ "por anstataŭigi multoblajn aperojn de ĉeno interne de dosiero."
|
||||
|
||||
#~ msgid "profile `~a' does not exist~%"
|
||||
|
1141
po/pt_BR.po
1141
po/pt_BR.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
175
po/vi.po
175
po/vi.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: guix 0.5-pre2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-12-03 21:18+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-12-10 22:16+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-04 07:48+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -31,7 +31,8 @@ msgstr "Xin chào, gia đình GNU: Một gói GNU ví dụ"
|
||||
#: gnu/packages/base.scm:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"GNU Hello prints the message \"Hello, world!\" and then exits. It\n"
|
||||
"serves as an example of standard GNU coding practices. As such, it supports\n"
|
||||
"serves as an example of standard GNU coding practices. As such, it "
|
||||
"supports\n"
|
||||
"command-line arguments, multiple languages, and so on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -57,8 +58,10 @@ msgstr "Trình soạn thảo luồng dữ liệu"
|
||||
#: gnu/packages/base.scm:119
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sed is a non-interactive, text stream editor. It receives a text\n"
|
||||
"input from a file or from standard input and it then applies a series of text\n"
|
||||
"editing commands to the stream and prints its output to standard output. It\n"
|
||||
"input from a file or from standard input and it then applies a series of "
|
||||
"text\n"
|
||||
"editing commands to the stream and prints its output to standard output. "
|
||||
"It\n"
|
||||
"is often used for substituting text patterns in a stream. The GNU\n"
|
||||
"implementation offers several extensions over the standard utility."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -84,7 +87,8 @@ msgstr "Áp dụng những khác biệt này vào bản gốc, với các sao l
|
||||
#: gnu/packages/base.scm:170
|
||||
msgid ""
|
||||
"Patch is a program that applies changes to files based on differences\n"
|
||||
"laid out as by the program \"diff\". The changes may be applied to one or more\n"
|
||||
"laid out as by the program \"diff\". The changes may be applied to one or "
|
||||
"more\n"
|
||||
"files depending on the contents of the diff file. It accepts several\n"
|
||||
"different diff formats. It may also be used to revert previously applied\n"
|
||||
"differences."
|
||||
@ -97,8 +101,10 @@ msgstr "So sánh và hòa trộn các tập tin"
|
||||
#: gnu/packages/base.scm:192
|
||||
msgid ""
|
||||
"GNU Diffutils is a package containing tools for finding the\n"
|
||||
"differences between files. The \"diff\" command is used to show how two files\n"
|
||||
"differ, while \"cmp\" shows the offsets and line numbers where they differ. \n"
|
||||
"differences between files. The \"diff\" command is used to show how two "
|
||||
"files\n"
|
||||
"differ, while \"cmp\" shows the offsets and line numbers where they "
|
||||
"differ. \n"
|
||||
"\"diff3\" allows you to compare three files. Finally, \"sdiff\" offers an\n"
|
||||
"interactive means to merge two files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -111,9 +117,12 @@ msgstr "Thực hiện trên những tập tin khớp với điều kiện đã c
|
||||
msgid ""
|
||||
"Findutils supplies the basic file directory searching utilities of the\n"
|
||||
"GNU system. It consists of two primary searching utilities: \"find\"\n"
|
||||
"recursively searches for files in a directory according to given criteria and\n"
|
||||
"\"locate\" lists files in a database that match a query. Two auxiliary tools\n"
|
||||
"are included: \"updatedb\" updates the file name database and \"xargs\" may be\n"
|
||||
"recursively searches for files in a directory according to given criteria "
|
||||
"and\n"
|
||||
"\"locate\" lists files in a database that match a query. Two auxiliary "
|
||||
"tools\n"
|
||||
"are included: \"updatedb\" updates the file name database and \"xargs\" may "
|
||||
"be\n"
|
||||
"used to apply commands with arbitrarily long arguments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -125,7 +134,8 @@ msgstr "Tiện ích lõi GNU (file, text, shell)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"GNU Coreutils includes all of the basic command-line tools that are\n"
|
||||
"expected in a POSIX system. These provide the basic file, shell and text\n"
|
||||
"manipulation functions of the GNU system. Most of these tools offer extended\n"
|
||||
"manipulation functions of the GNU system. Most of these tools offer "
|
||||
"extended\n"
|
||||
"functionality beyond that which is outlined in the POSIX standard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -137,7 +147,8 @@ msgstr "Tạo lại các tập tin một cách tự động"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make is a program that is used to control the production of\n"
|
||||
"executables or other files from their source files. The process is\n"
|
||||
"controlled from a Makefile, in which the developer specifies how each file is\n"
|
||||
"controlled from a Makefile, in which the developer specifies how each file "
|
||||
"is\n"
|
||||
"generated from its source. It has powerful dependency resolution and the\n"
|
||||
"ability to determine when files have to be regenerated after their sources\n"
|
||||
"change. GNU make offers many powerful extensions over the standard utility."
|
||||
@ -150,9 +161,11 @@ msgstr "Tiện ích nhị phân: bfd gas gprof ld"
|
||||
#: gnu/packages/base.scm:347
|
||||
msgid ""
|
||||
"GNU Binutils is a collection of tools for working with binary files.\n"
|
||||
"Perhaps the most notable are \"ld\", a linker, and \"as\", an assembler. Other\n"
|
||||
"Perhaps the most notable are \"ld\", a linker, and \"as\", an assembler. "
|
||||
"Other\n"
|
||||
"tools include programs to display binary profiling information, list the\n"
|
||||
"strings in a binary file, and utilities for working with archives. The \"bfd\"\n"
|
||||
"strings in a binary file, and utilities for working with archives. The \"bfd"
|
||||
"\"\n"
|
||||
"library for working with executable and object formats is also included."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -163,10 +176,12 @@ msgstr "Thư viện C từ GNU"
|
||||
#: gnu/packages/base.scm:478
|
||||
msgid ""
|
||||
"Any Unix-like operating system needs a C library: the library which\n"
|
||||
"defines the \"system calls\" and other basic facilities such as open, malloc,\n"
|
||||
"defines the \"system calls\" and other basic facilities such as open, "
|
||||
"malloc,\n"
|
||||
"printf, exit...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The GNU C library is used as the C library in the GNU system and most systems\n"
|
||||
"The GNU C library is used as the C library in the GNU system and most "
|
||||
"systems\n"
|
||||
"with the Linux kernel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -179,7 +194,8 @@ msgid ""
|
||||
"The Time Zone Database (often called tz or zoneinfo)\n"
|
||||
"contains code and data that represent the history of local time for many\n"
|
||||
"representative locations around the globe. It is updated periodically to\n"
|
||||
"reflect changes made by political bodies to time zone boundaries, UTC offsets,\n"
|
||||
"reflect changes made by political bodies to time zone boundaries, UTC "
|
||||
"offsets,\n"
|
||||
"and daylight-saving rules."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -194,33 +210,36 @@ msgstr "Bộ bao liên kết"
|
||||
#: gnu/packages/base.scm:1014
|
||||
msgid ""
|
||||
"The linker wrapper (or `ld-wrapper') wraps the linker to add any\n"
|
||||
"missing `-rpath' flags, and to detect any misuse of libraries outside of the\n"
|
||||
"missing `-rpath' flags, and to detect any misuse of libraries outside of "
|
||||
"the\n"
|
||||
"store."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnu/packages/guile.scm:97 gnu/packages/guile.scm:168
|
||||
#: gnu/packages/guile.scm:96 gnu/packages/guile.scm:167
|
||||
msgid "Scheme implementation intended especially for extensions"
|
||||
msgstr "Lược đồ thực thi có dụng ý đặc biệt cho phần mở rộng"
|
||||
|
||||
#: gnu/packages/guile.scm:99 gnu/packages/guile.scm:170
|
||||
#: gnu/packages/guile.scm:98 gnu/packages/guile.scm:169
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guile is the GNU Ubiquitous Intelligent Language for Extensions, the\n"
|
||||
"official extension language of the GNU system. It is an implementation of\n"
|
||||
"the Scheme language which can be easily embedded in other applications to\n"
|
||||
"provide a convenient means of extending the functionality of the application\n"
|
||||
"provide a convenient means of extending the functionality of the "
|
||||
"application\n"
|
||||
"without requiring the source code to be rewritten."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnu/packages/guile.scm:213
|
||||
#: gnu/packages/guile.scm:212
|
||||
msgid "Framework for building readers for GNU Guile"
|
||||
msgstr "Một framework để xây dựng bộ đọc dành cho GNU Guile"
|
||||
|
||||
#: gnu/packages/guile.scm:215
|
||||
#: gnu/packages/guile.scm:214
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guile-Reader is a simple framework for building readers for GNU Guile.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The idea is to make it easy to build procedures that extend Guile’s read\n"
|
||||
"procedure. Readers supporting various syntax variants can easily be written,\n"
|
||||
"procedure. Readers supporting various syntax variants can easily be "
|
||||
"written,\n"
|
||||
"possibly by re-using existing “token readers” of a standard Scheme\n"
|
||||
"readers. For example, it is used to implement Skribilo’s R5RS-derived\n"
|
||||
"document syntax.\n"
|
||||
@ -230,33 +249,34 @@ msgid ""
|
||||
"many readers as needed)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnu/packages/guile.scm:267
|
||||
#: gnu/packages/guile.scm:266
|
||||
msgid "Guile bindings to ncurses"
|
||||
msgstr "Guile ràng buộc vào ncurses"
|
||||
|
||||
#: gnu/packages/guile.scm:269
|
||||
#: gnu/packages/guile.scm:268
|
||||
msgid ""
|
||||
"guile-ncurses provides Guile language bindings for the ncurses\n"
|
||||
"library."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnu/packages/guile.scm:289
|
||||
#: gnu/packages/guile.scm:288
|
||||
msgid "Run jobs at scheduled times"
|
||||
msgstr "Chạy các công việc theo lịch biểu"
|
||||
|
||||
#: gnu/packages/guile.scm:291
|
||||
#: gnu/packages/guile.scm:290
|
||||
msgid ""
|
||||
"GNU Mcron is a complete replacement for Vixie cron. It is used to run\n"
|
||||
"tasks on a schedule, such as every hour or every Monday. Mcron is written in\n"
|
||||
"tasks on a schedule, such as every hour or every Monday. Mcron is written "
|
||||
"in\n"
|
||||
"Guile, so its configuration can be written in Scheme; the original cron\n"
|
||||
"format is also supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnu/packages/guile.scm:319
|
||||
#: gnu/packages/guile.scm:318
|
||||
msgid "Collection of useful Guile Scheme modules"
|
||||
msgstr "Bộ sưu tập của các mô-đun Lược đồ Guile"
|
||||
|
||||
#: gnu/packages/guile.scm:321
|
||||
#: gnu/packages/guile.scm:320
|
||||
msgid ""
|
||||
"guile-lib is intended as an accumulation place for pure-scheme Guile\n"
|
||||
"modules, allowing for people to cooperate integrating their generic Guile\n"
|
||||
@ -264,32 +284,25 @@ msgid ""
|
||||
"for Guile\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnu/packages/guile.scm:380
|
||||
msgid "Guile bindings to libssh"
|
||||
msgstr "Guile ràng buộc vào libssh"
|
||||
|
||||
#: gnu/packages/guile.scm:382
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guile-SSH is a library that provides access to the SSH protocol for\n"
|
||||
"programs written in GNU Guile interpreter. It is a wrapper to the underlying\n"
|
||||
"libssh library."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnu/packages/lout.scm:109
|
||||
msgid "Lout, a document layout system similar in style to LaTeX"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnu/packages/lout.scm:111
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Lout document formatting system is now reads a high-level description of\n"
|
||||
"a document similar in style to LaTeX and produces a PostScript or plain text\n"
|
||||
"The Lout document formatting system is now reads a high-level description "
|
||||
"of\n"
|
||||
"a document similar in style to LaTeX and produces a PostScript or plain "
|
||||
"text\n"
|
||||
"output file.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Lout offers an unprecedented range of advanced features, including optimal\n"
|
||||
"paragraph and page breaking, automatic hyphenation, PostScript EPS file\n"
|
||||
"inclusion and generation, equation formatting, tables, diagrams, rotation and\n"
|
||||
"inclusion and generation, equation formatting, tables, diagrams, rotation "
|
||||
"and\n"
|
||||
"scaling, sorted indexes, bibliographic databases, running headers and\n"
|
||||
"odd-even pages, automatic cross referencing, multilingual documents including\n"
|
||||
"odd-even pages, automatic cross referencing, multilingual documents "
|
||||
"including\n"
|
||||
"hyphenation (most European languages are supported), formatting of computer\n"
|
||||
"programs, and much more, all ready to use. Furthermore, Lout is easily\n"
|
||||
"extended with definitions which are very much easier to write than troff of\n"
|
||||
@ -305,9 +318,11 @@ msgstr "Thao tác các tập tin văn bản thường như là cơ sở dữ li
|
||||
#: gnu/packages/recutils.scm:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"GNU Recutils is a set of tools and libraries for creating and\n"
|
||||
"manipulating text-based, human-editable databases. Despite being text-based,\n"
|
||||
"manipulating text-based, human-editable databases. Despite being text-"
|
||||
"based,\n"
|
||||
"databases created with Recutils carry all of the expected features such as\n"
|
||||
"unique fields, primary keys, time stamps and more. Many different field types\n"
|
||||
"unique fields, primary keys, time stamps and more. Many different field "
|
||||
"types\n"
|
||||
"are supported, as is encryption."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -322,7 +337,8 @@ msgid ""
|
||||
"Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cách dùng: guix build [TÙY-CHỌN]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
|
||||
"Xây dựng PACKAGE-OR-DERIVATION đã cho và trả về đường dẫn kết xuất của chúng.\n"
|
||||
"Xây dựng PACKAGE-OR-DERIVATION đã cho và trả về đường dẫn kết xuất của "
|
||||
"chúng.\n"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/build.scm:75
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -394,7 +410,8 @@ msgid ""
|
||||
" --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --no-substitutes xây dựng thay vì nhờ vào phần thay thế được dựng trước"
|
||||
" --no-substitutes xây dựng thay vì nhờ vào phần thay thế được dựng "
|
||||
"trước"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/build.scm:93 guix/scripts/package.scm:492
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -404,7 +421,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --max-silent-time=GIÂY\n"
|
||||
" đánh dấu là việc dịch sẽ là lỗi nếu lâu hơn số GIÂY này"
|
||||
" đánh dấu là việc dịch sẽ là lỗi nếu lâu hơn số GIÂY "
|
||||
"này"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/build.scm:96
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -421,7 +439,8 @@ msgid ""
|
||||
" as a garbage collector root"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -r, --root=TẬP-TIN tạo TẬP-TIN một liên kết mềm đến kết quả, và đăng ký nó\n"
|
||||
" -r, --root=TẬP-TIN tạo TẬP-TIN một liên kết mềm đến kết quả, và đăng "
|
||||
"ký nó\n"
|
||||
" như là bộ gom rác gốc"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/build.scm:101
|
||||
@ -701,7 +720,8 @@ msgid ""
|
||||
" -n, --dry-run show what would be done without actually doing it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -n, --dry-run hiển thị những gì được làm nhưng không thực hiện thật"
|
||||
" -n, --dry-run hiển thị những gì được làm nhưng không thực hiện "
|
||||
"thật"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:495
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -756,7 +776,8 @@ msgstr "~A: đối số ngoại lai~%"
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:737
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%"
|
||||
msgstr "Thử chạy lệnh \"info '(guix) Invoking guix package'\" để có thêm thông tin.~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Thử chạy lệnh \"info '(guix) Invoking guix package'\" để có thêm thông tin.~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:759
|
||||
#, scheme-format
|
||||
@ -983,7 +1004,8 @@ msgstr "Đang tải, vui lòng chờ...~%"
|
||||
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:441
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "(Please consider upgrading Guile to get proper progress report.)~%"
|
||||
msgstr "(Hãy cân nhắc nâng cấp Guile để nhận được báo cáo tiến trình đúng đắn.)~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Hãy cân nhắc nâng cấp Guile để nhận được báo cáo tiến trình đúng đắn.)~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:458
|
||||
#, scheme-format
|
||||
@ -1006,7 +1028,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --query báo cáo trên tính sẵn sàng của thay thế cho\n"
|
||||
" các tên tập-tin lưu trữ được chuyển trên đầu ra tiêu chuẩn"
|
||||
" các tên tập-tin lưu trữ được chuyển trên đầu ra "
|
||||
"tiêu chuẩn"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:472
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1020,27 +1043,28 @@ msgstr ""
|
||||
" tải về TẬP-TIN-LƯU và lưu nó trong tập tin ĐÍCH\n"
|
||||
" Nar"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:593
|
||||
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:596
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~a: unrecognized options~%"
|
||||
msgstr "~a: không chấp nhận các tùy chọn~%"
|
||||
|
||||
#: guix/gnu-maintenance.scm:346
|
||||
#: guix/gnu-maintenance.scm:357
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "signature verification failed for `~a'~%"
|
||||
msgstr "việc xác minh chữ ký cho `~a'~% gặp lỗi"
|
||||
|
||||
#: guix/gnu-maintenance.scm:348
|
||||
#: guix/gnu-maintenance.scm:359
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%"
|
||||
msgstr "(có thể nguyên nhân là do khóa công không có trong chùm chìa khóa của bạn)~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(có thể nguyên nhân là do khóa công không có trong chùm chìa khóa của bạn)~%"
|
||||
|
||||
#: guix/gnu-maintenance.scm:423
|
||||
#: guix/gnu-maintenance.scm:434
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~a: could not locate source file"
|
||||
msgstr "~a: không thể xác định tập tin nguồn"
|
||||
|
||||
#: guix/gnu-maintenance.scm:428
|
||||
#: guix/gnu-maintenance.scm:439
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%"
|
||||
msgstr "~a: ~a: không có trường `version' trong nguồn; bỏ qua~%"
|
||||
@ -1053,13 +1077,16 @@ msgstr "gặp lỗi khi cài đặt `locale': ~a~%"
|
||||
#: guix/ui.scm:141
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (C) 2013 the Guix authors\n"
|
||||
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
|
||||
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
|
||||
"html>\n"
|
||||
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
||||
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bản quyền (C) 2013 thuộc về các tác giả Guix.\n"
|
||||
"Giấy phép GPL pb3+: Giấy phép Công cộng GNU phiên bản 3 hay sau <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
|
||||
"Đây là phần mềm tự do: bạn có quyền sửa đổi và phát hành lại nó.KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, với điều kiện được pháp luật cho phép.\n"
|
||||
"Giấy phép GPL pb3+: Giấy phép Công cộng GNU phiên bản 3 hay sau <http://gnu."
|
||||
"org/licenses/gpl.html>\n"
|
||||
"Đây là phần mềm tự do: bạn có quyền sửa đổi và phát hành lại nó.KHÔNG CÓ BẢO "
|
||||
"HÀNH GÌ CẢ, với điều kiện được pháp luật cho phép.\n"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:149
|
||||
#, scheme-format
|
||||
@ -1212,6 +1239,9 @@ msgstr "tải về gặp lỗi; dùng Guile mới hơn~%"
|
||||
msgid "following redirection to `~a'...~%"
|
||||
msgstr "đang cho chuyển hướng sang `~a'...~%"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Guile bindings to libssh"
|
||||
#~ msgstr "Guile ràng buộc vào libssh"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Yeah..."
|
||||
#~ msgstr "Đúng..."
|
||||
|
||||
@ -1220,17 +1250,22 @@ msgstr "đang cho chuyển hướng sang `~a'...~%"
|
||||
#~ "match to a specified pattern. By default, grep prints the matching\n"
|
||||
#~ "lines."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Lệnh grep tìm kiếm trong một hay nhiều tập tin đầu vào những dòng có chứa\n"
|
||||
#~ "Lệnh grep tìm kiếm trong một hay nhiều tập tin đầu vào những dòng có "
|
||||
#~ "chứa\n"
|
||||
#~ "từ khớp mẫu đã cho. Theo mặc định, lệnh grep sẽ in ra các dòng khớp mẫu."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "GNU recutils is a set of tools and libraries to access human-editable,\n"
|
||||
#~ "text-based databases called recfiles. The data is stored as a sequence of\n"
|
||||
#~ "text-based databases called recfiles. The data is stored as a sequence "
|
||||
#~ "of\n"
|
||||
#~ "records, each record containing an arbitrary number of named fields."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "GNU recutils là một tập hợp công cụ và thư viện cho phép truy cập các tập tin\n"
|
||||
#~ "rec là kiểu cơ sở dữ liệu dựa trên dạng văn bản thường, con người có thể đọc được.\n"
|
||||
#~ "Dữ liệu được lưu thành các bản ghi kế tiếp nhau, mỗi bản ghi chứa các thuộc tính\n"
|
||||
#~ "GNU recutils là một tập hợp công cụ và thư viện cho phép truy cập các tập "
|
||||
#~ "tin\n"
|
||||
#~ "rec là kiểu cơ sở dữ liệu dựa trên dạng văn bản thường, con người có thể "
|
||||
#~ "đọc được.\n"
|
||||
#~ "Dữ liệu được lưu thành các bản ghi kế tiếp nhau, mỗi bản ghi chứa các "
|
||||
#~ "thuộc tính\n"
|
||||
#~ "của các trường đã được đặt tên"
|
||||
|
||||
#~ msgid "profile `~a' does not exist~%"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user