2021-04-17 21:57:36 -04:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2021-08-04 08:37:11 -04:00
# Copyright (C) 2021 the authors of Guix (msgids) and the following authors (msgstr)
2021-04-17 21:57:36 -04:00
# This file is distributed under the same license as the GNU guix package.
# Nicolo Balzarotti <nicolo@nixo.xyz>, 2021.
2022-07-09 15:48:45 -04:00
# Matteo Drovandi <matteodrovandi.fedora@gmail.com>, 2022.
2023-01-05 02:10:27 -05:00
# Fernandez Alonso Alberto Mario <albialonso7@icloud.com>, 2022.
2023-05-31 10:02:51 -04:00
# Julien Lepiller <fedora-account@lepiller.eu>, 2022, 2023.
2023-03-07 15:09:54 -05:00
# Tobias Geerinckx-Rice <fedora@tobias.gr>, 2023.
2023-07-31 15:08:46 -04:00
# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2023.
2023-10-31 16:58:47 -04:00
# Giacomo Leidi <goodoldpaul@autistici.org>, 2023.
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/diagnostics.scm:159
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU guix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
2023-06-30 07:06:10 -04:00
"POT-Creation-Date: 2023-06-19 03:18+0000\n"
2023-10-31 16:58:47 -04:00
"PO-Revision-Date: 2023-10-09 07:36+0000\n"
"Last-Translator: Giacomo Leidi <goodoldpaul@autistici.org>\n"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
"Language-Team: Italian <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
2023-10-31 16:58:47 -04:00
"X-Generator: Weblate 5.0.2\n"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#: gnu.scm:81
#, scheme-format
msgid "module ~a not found"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
msgstr "Modulo ~a non trovato"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#: gnu.scm:99
msgid ""
"You may use @command{guix package --show=foo | grep location} to search\n"
"for the location of package @code{foo}.\n"
"If you get the line @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n"
"add @code{bar} to the @code{use-package-modules} form."
msgstr ""
2022-07-09 15:48:45 -04:00
"Puoi usare @command{guix package --show=foo | grep location} per cercare\n"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
"la posizione del pacchetto @code{foo}.\n"
"Se ottieni la linea @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n"
"aggiungere @code{bar} al modulo @code{use-package-modules}."
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#: gnu.scm:107
#, scheme-format
msgid "Try adding @code{(use-package-modules ~a)}."
msgstr "Prova ad aggiungere @code{(use-package-modules ~a)}."
#: gnu.scm:122
#, scheme-format
msgid ""
"You may use @command{guix system search ~a} to search for a service\n"
"matching @code{~a}.\n"
"If you get the line @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},\n"
"add @code{foo} to the @code{use-service-modules} form."
msgstr ""
"Puoi usare @command{guix system search ~a} per cercare un servizio\n"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
"che corrisponda a @code{~a}.\n"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
"Se ottieni la linea @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},\n"
"puoi aggiungere @code{foo} al modulo @code{use-service-modules}."
#: gnu.scm:131
#, scheme-format
msgid "Try adding @code{(use-service-modules ~a)}."
msgstr "Prova ad aggiungere @code{(use-service-modules ~a)}."
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: gnu/packages.scm:102
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a: patch not found"
msgstr "~a: patch non trovata"
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: gnu/packages.scm:488 gnu/packages.scm:529
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
msgstr "specifica del pacchetto ambigua `~a'~%"
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: gnu/packages.scm:489 gnu/packages.scm:530
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "choosing ~a@~a from ~a~%"
msgstr "scegliendo ~a@~a da ~a~%"
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/packages.scm:494 guix/scripts/package.scm:224
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
msgstr "il pacchetto '~a' è stato sostituito da '~a'~%"
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: gnu/packages.scm:501 gnu/packages.scm:518
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "~A: package not found for version ~a~%"
msgstr "~A: pacchetto non trovato per la versione ~a~%"
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: gnu/packages.scm:502 gnu/packages.scm:519
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "~A: unknown package~%"
msgstr "~A: pacchetto sconosciuto~%"
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: gnu/packages.scm:558
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
msgstr "il pacchetto `~a' non possiede l'output `~a'~%"
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/services.scm:268
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a: no value specified for service of type '~a'"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
msgstr "~a: valore non specificato per il servizio di tipo '~a'"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/services.scm:298
2022-06-04 11:42:22 -04:00
msgid "This is a simple service."
2022-07-09 15:48:45 -04:00
msgstr "Questo è un servizio semplice."
2022-06-04 11:42:22 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/services.scm:341
#, scheme-format
msgid "modify-services: service '~a' not found in service list"
2023-10-31 16:58:47 -04:00
msgstr "modify-services: il servizio '~a' non è presente nella lista dei servizi"
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/services.scm:422
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"Build the operating system top-level directory, which in\n"
"turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n"
"system profile, boot script, and so on."
msgstr ""
"Crea la cartella principale del sistema operativo, che\n"
"si riferisce a sua volta a tutto ciò di cui il sistema operativo ha bisogno:\n"
"il suo kernel, initrd, il profilo di sistema, script di avvio, e così via."
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/services.scm:453
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"Produce the operating system's boot script, which is spawned\n"
"by the initrd once the root file system is mounted."
msgstr ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
"Produce lo script di avvio del sistema operativo, che è generato\n"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
"da initrd una volta che il file system principale è stato montato."
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/services.scm:566
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"Store provenance information about the system in the system\n"
"itself: the channels used when building the system, and its configuration\n"
"file, when available."
msgstr ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
"Salvare le informazioni di provenienza del sistema nel sistema\n"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
"stesso: include i canali usati per costruire il sistema, e i suoi file\n"
"di configurazione, quando disponibili."
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/services.scm:649
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"Delete files from @file{/tmp}, @file{/var/run}, and other\n"
"temporary locations at boot time."
msgstr ""
2022-07-09 15:48:45 -04:00
"Elimina i file da @file{/tmp}, @file{/var/run}, e\n"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
"altri percorsi temporanei durante l'avvio."
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/services.scm:712
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"Run @dfn{activation} code at boot time and upon\n"
"@command{guix system reconfigure} completion."
msgstr ""
2023-02-25 19:00:00 -05:00
"Esegue il codice @dfn{activation} all'avvio e\n"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
"al completamento di @command{guix system reconfigure}."
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/services.scm:784
2022-04-02 12:10:52 -04:00
msgid ""
"This service creates an @file{rc} script in the\n"
"system; that script is responsible for booting the Hurd."
msgstr ""
2022-07-09 15:48:45 -04:00
"Questo servizio crea uno script @file{rc} nel\n"
"sistema; questo script è responsabile dell'avvio del sistema Hurd."
2022-04-02 12:10:52 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/services.scm:802
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"Add special files to the root file system---e.g.,\n"
"@file{/usr/bin/env}."
msgstr ""
"Aggiunge file speciali al file system principale---\n"
"ad esempio, @file{/usr/bin/env}."
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/services.scm:825
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "duplicate '~a' entry for /etc"
msgstr "voce '~a' duplicata per /etc"
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/services.scm:854
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Populate the @file{/etc} directory."
msgstr "Popola la cartella @file{/etc}."
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/services.scm:895
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"Populate @file{/run/setuid-programs} with the specified\n"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
"executables, making them setuid and/or setgid."
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgstr ""
"Popola @file{/run/setuid-programs} con gli eseguibili\n"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
"specificati, rendendoli root."
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/services.scm:922
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"This is the @dfn{system profile}, available as\n"
"@file{/run/current-system/profile}. It contains packages that the sysadmin\n"
"wants to be globally available to all the system users."
msgstr ""
"Questo è il @dfn{system profile}, disponibile come\n"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
"@file{/run/current-system/profile}. Contiene i pacchetti che\n"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
"l'amministratore vuole che siano disponibili per tutti gli utenti di sistema."
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/services.scm:942
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"Make ``firmware'' files loadable by the operating system\n"
"kernel. Firmware may then be uploaded to some of the machine's devices, such\n"
"as Wifi cards."
msgstr ""
"Rende i file ``firmware'' caricabili dal kernel del sistema\n"
"operativo. Ciò rende possibile l'aggiornamento del firmware per alcuni dispositivi\n"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
"del computer, come le schede WI-FI."
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/services.scm:973
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"Register garbage-collector roots---i.e., store items that\n"
"will not be reclaimed by the garbage collector."
msgstr ""
2022-07-09 15:48:45 -04:00
"Registra le radici del garbage collector, ovvero salva gli \n"
"oggetti che\n"
" non saranno recuperati dal garbadge collector."
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/services.scm:1031
2021-08-04 08:37:11 -04:00
msgid ""
"Builds the linux-libre kernel profile, containing\n"
"the kernel itself and any linux-loadable kernel modules. This can be extended\n"
"with a function that accepts the current configuration and returns a new\n"
"configuration."
msgstr ""
2022-07-09 15:48:45 -04:00
"Costruisce il profilo del kernel linux-libre, contenente\n"
"il kernel stesso e i moduli del kernel caricabili da linux. Questo profilo può essere anche esteso tramite una funzione che ne accetta la configurazione corrente e\n"
"ne restituisce una nuova."
2021-08-04 08:37:11 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/services.scm:1053
2021-08-04 08:37:11 -04:00
msgid ""
"Adds packages and package outputs as modules\n"
"included in the booted linux-libre profile. Other services can extend this\n"
"service type to add particular modules to the set of linux-loadable modules."
msgstr ""
2022-07-09 15:48:45 -04:00
"Aggiunge pacchetti e pacchetti output come moduli\n"
"inclusi nel profilo linux-libre avviato. Altri servizi possono estendere questo\n"
"tipo di servizio per aggiungere moduli particolari al set di linux-lodable"
2021-08-04 08:37:11 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/services.scm:1080
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "no target of type '~a' for service '~a'"
msgstr "nessun bersaglio di tipo '~a' per il servizio '~a'"
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/services.scm:1106 gnu/services.scm:1225
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "more than one target service of type '~a'"
msgstr "più di un servizio bersaglio di tipo '~a'"
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/services.scm:1215
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "service of type '~a' not found"
msgstr "servizio di tipo '~a' non trovato"
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: gnu/system.scm:217
2023-10-31 16:58:47 -04:00
#, scheme-format
2023-05-31 10:02:51 -04:00
msgid "the 'hosts-file' field is deprecated, please use 'hosts-service-type' instead~%"
2023-10-31 16:58:47 -04:00
msgstr "il campo 'hosts-file' è deprecato: per favore usa 'hosts-service-type'~%"
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: gnu/system.scm:397
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "unrecognized uuid ~a at '~a'~%"
msgstr "uuid ~a non riconosciuto in '~a'~%"
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: gnu/system.scm:485
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "unrecognized crypto-devices ~S at '~a'~%"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
msgstr "Crypto-device non riconosciuto da ~S a '~a'~%"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: gnu/system.scm:505
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%"
msgstr "parametro di avvio non riconosciuto in '~a'~%"
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: gnu/system.scm:508
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#, scheme-format
msgid ""
"This probably means that this version\n"
"of Guix is older than the one that created @file{~a}. To address this, you\n"
"need to update Guix:\n"
"\n"
"@example\n"
"guix pull\n"
"@end example"
msgstr ""
2022-07-09 15:48:45 -04:00
"Questo, probabilmente, significa che questa versione\n"
"di Giux è meno recente di quella che ha creato @file{~a}. Per risolvere il problema,\n"
"è necessario aggiornare Giux:\n"
"\n"
2023-03-07 16:21:13 -05:00
"@example\n"
"guix pull\n"
"@end example"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: gnu/system.scm:645
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#, scheme-format
2022-06-04 11:42:22 -04:00
msgid "mapped device '~a' may be ignored by bootloader~%"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
msgstr "il dispositivo mappato '~a' potrebbe essere ignorato dal bootloader.~%"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: gnu/system.scm:665
2021-12-04 13:40:28 -05:00
#, scheme-format
msgid "List elements of the field 'swap-devices' should now use the <swap-space> record, as the old method is deprecated. See \"(guix) operating-system Reference\" for more details.~%"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
msgstr "Gli elementi della lista del campo 'swap-devices' devono ora usare il record <swap-space>, dal momento in cui il nuovo metodo è deprecato. Vedere \"Riferimento al sistema opertativo (giux\" per maggiori informazioni.~%"
2021-12-04 13:40:28 -05:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: gnu/system.scm:1155
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgstr "è deprecato l'uso di una stringa come file per '~a'; usa invece 'plain-file'~%"
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: gnu/system.scm:1171
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgstr "l'utilizzo di un valore monadico per '~a' è deprecato; usa invece 'plain-file'~%"
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: gnu/system.scm:1217
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#, scheme-format
2021-09-01 21:12:44 -04:00
msgid "representing setuid programs with file-like objects is deprecated; use 'setuid-program' instead~%"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "rappresentare i programmi setuid con oggetti simili a file è deprecato; usare invece 'setuid-program'~%"
2021-09-01 21:12:44 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: gnu/system.scm:1319
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "missing root file system"
msgstr "manca il file system principale"
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: gnu/system.scm:1395
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a: invalid locale name"
msgstr "~a: nome linguaggio invalido"
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/services/base.scm:314
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgid ""
"Populate the @file{/etc/fstab} based on the given file\n"
"system objects."
msgstr ""
"Popola il file @file{/etc/fstab} in base agli oggetti del file system\n"
"system indicati."
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/services/base.scm:357
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgid ""
"Take care of syncing the root file\n"
"system and of remounting it read-only when the system shuts down."
msgstr ""
"Preoccuparsi di sincronizzare il file system root\n"
"e di montarlo in sola lettura quando il sistema si arresta."
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/services/base.scm:551
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgid ""
"Provide Shepherd services to mount and unmount the given\n"
"file systems, as well as corresponding @file{/etc/fstab} entries."
msgstr ""
"Fornisce i servizi di Shepherd per montare e smontare i file system dati\n"
"e le corrispondenti voci @file{/etc/fstab}."
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/services/base.scm:649
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgid ""
"Seed the @file{/dev/urandom} pseudo-random number\n"
"generator (RNG) with the value recorded when the system was last shut\n"
"down."
msgstr ""
"Guardare il generatore di numeri pseudo \n"
"casuali (RNG) @file{/dev/urandom} con il valore memorizzato dell'ultimo spegnimento\n"
"del sisema."
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/services/base.scm:684
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgid ""
"Run the @command{rngd} random number generation daemon to\n"
"supply entropy to the kernel's pool."
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/services/base.scm:713
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#, scheme-format
msgid "host name '~a' contains invalid characters"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/services/base.scm:763
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#, fuzzy
#| msgid "Populate the @file{/etc} directory."
msgid "Populate the @file{/etc/hosts} file."
msgstr "Popola la cartella @file{/etc}."
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/services/base.scm:780
2023-05-31 10:02:51 -04:00
msgid "Initialize the machine's host name."
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/services/base.scm:811
2023-05-31 10:02:51 -04:00
msgid "Ensure the Linux virtual terminals run in UTF-8 mode."
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/services/base.scm:870
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgid ""
"Install the given fonts on the specified ttys (fonts are per\n"
"virtual console on GNU/Linux). The value of this service is a list of\n"
"tty/font pairs. The font can be the name of a font provided by the @code{kbd}\n"
"package or any valid argument to @command{setfont}, as in this example:\n"
"\n"
"@example\n"
"`((\"tty1\" . \"LatGrkCyr-8x16\")\n"
" (\"tty2\" . ,(file-append\n"
" font-tamzen\n"
" \"/share/kbd/consolefonts/TamzenForPowerline10x20.psf\"))\n"
" (\"tty3\" . ,(file-append\n"
" font-terminus\n"
" \"/share/consolefonts/ter-132n\"))) ; for HDPI\n"
"@end example\n"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/services/base.scm:914
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgid ""
"Provide a console log-in service as specified by its\n"
"configuration value, a @code{login-configuration} object."
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/services/base.scm:1197
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgid ""
"Provide console login using the @command{agetty}\n"
"program."
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/services/base.scm:1263
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgid ""
"Provide console login using the @command{mingetty}\n"
"program."
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/services/base.scm:1494
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgid ""
"Runs libc's @dfn{name service cache daemon} (nscd) with the\n"
"given configuration---an @code{<nscd-configuration>} object. @xref{Name\n"
"Service Switch}, for an example."
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/services/base.scm:1572
msgid "Service syslog has been asked to reload its settings file."
msgstr ""
#: gnu/services/base.scm:1574
msgid "Service syslog is not running."
msgstr ""
#: gnu/services/base.scm:1591
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgid ""
"Run the syslog daemon, @command{syslogd}, which is\n"
"responsible for logging system messages."
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/services/base.scm:1630
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#, scheme-format
msgid "Using file-like value for 'pam-limits-service-type' is deprecated~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/services/base.scm:1640
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#, scheme-format
msgid "invalid input for 'pam-limits-service-type'~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/services/base.scm:1649
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgid ""
"Install the specified resource usage limits by populating\n"
"@file{/etc/security/limits.conf} and using the @code{pam_limits}\n"
"authentication module."
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/services/base.scm:2013
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgid "Run the build daemon of GNU@tie{}Guix, aka. @command{guix-daemon}."
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/services/base.scm:2174
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgid ""
"Add a Shepherd service running @command{guix publish}, a\n"
"command that allows you to share pre-built binaries with others over HTTP."
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/services/base.scm:2378
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgid ""
"Run @command{udev}, which populates the @file{/dev}\n"
"directory dynamically. Get extra rules from the packages listed in the\n"
"@code{rules} field of its value, @code{udev-configuration} object."
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/services/base.scm:2407
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgid "This service adds udev rules."
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/services/base.scm:2497
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgid "Turn on the virtual memory swap area."
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/services/base.scm:2539
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgid ""
"Run GPM, the general-purpose mouse daemon, with the given\n"
"command-line options. GPM allows users to use the mouse in the console,\n"
"notably to select, copy, and paste text. The default options use the\n"
"@code{ps2} protocol, which works for both USB and PS/2 mice."
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/services/base.scm:2620
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgid ""
"Start the @command{kmscon} virtual terminal emulator for the\n"
"Linux @dfn{kernel mode setting} (KMS)."
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/services/base.scm:2637
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#, scheme-format
msgid "address '~a' lacks a network mask"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/services/base.scm:2643
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#, scheme-format
msgid "Write, say, @samp{\"~a/24\"} for a 24-bit network mask."
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/services/base.scm:2724
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#, scheme-format
msgid "network links are currently ignored on GNU/Hurd~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/services/base.scm:2749
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#, scheme-format
msgid "ignoring network route for '~a'~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/services/base.scm:2938
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgid ""
"Turn up the specified network interfaces upon startup,\n"
"with the given IP address, gateway, netmask, and so on. The value for\n"
"services of this type is a list of @code{static-networking} objects, one per\n"
"network interface."
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/services/base.scm:3312
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgid ""
"Provides necessary infrastructure for logging into the\n"
"system including @code{greetd} PAM service, @code{pam-mount} module to\n"
"mount/unmount /run/user/<uid> directory for user and @code{greetd}\n"
"login manager daemon."
msgstr ""
#: gnu/services/certbot.scm:159
#, scheme-format
msgid "~a may need to be run~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/services/certbot.scm:213
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgid ""
"Automatically renew @url{https://letsencrypt.org, Let's\n"
"Encrypt} HTTPS certificates by adjusting the nginx web server configuration\n"
"and periodically invoking @command{certbot}."
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: gnu/services/configuration.scm:101
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#, scheme-format
msgid "invalid value ~s for field '~a'"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
msgstr "valore ~s invalido per la cartella '~a'"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: gnu/services/configuration.scm:216
#, fuzzy, scheme-format
msgid "specifying serializers after documentation is deprecated, use (serializer ~a) instead~%"
msgstr "è deprecato l'uso di 'disk-image': usa invece 'image'~%"
#: gnu/services/configuration.scm:466
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#, scheme-format
msgid "The GRAMMAR value must be 'infix or 'suffix, but ~a provided."
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "Il valore GRAMMAR deve essere 'infix o 'suffix, ma ~a previsto."
#: gnu/services/file-sharing.scm:74
#, scheme-format
msgid "salt value must be a string of ~d characters"
msgstr ""
#: gnu/services/file-sharing.scm:670
#, scheme-format
msgid "Wait period expired; killing transmission-daemon (pid ~a).~%"
msgstr ""
#: gnu/services/file-sharing.scm:673
msgid ""
"(If you see this message regularly, you may need to increase the value\n"
"of 'stop-wait-period' in the service configuration.)\n"
msgstr ""
#: gnu/services/file-sharing.scm:687
msgid "Service transmission-daemon has been asked to reload its settings file."
msgstr ""
#: gnu/services/file-sharing.scm:689
msgid "Service transmission-daemon is not running."
msgstr ""
#: gnu/services/file-sharing.scm:793
msgid "Share files using the BitTorrent protocol."
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/services/networking.scm:297
2023-05-31 10:02:51 -04:00
msgid "Add a list of known Facebook hosts to @file{/etc/hosts}"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/services/networking.scm:359
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#, scheme-format
msgid "'dhcp-client' service now expects a 'dhcp-client-configuration' record~%"
msgstr "Il servizio 'dhcp-client' ora si aspetta un record 'dhcp-client-configuration'~%"
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/services/networking.scm:361
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgid ""
"The value associated with instances of\n"
"@code{dhcp-client-service-type} must now be a @code{dhcp-client-configuration}\n"
"record instead of a package. Please adjust your configuration accordingly."
msgstr ""
"Il valore associato alle istanze di\n"
"@code{dhcp-client-service-type} deve ora essere un record @code{dhcp-client-configuration}\n"
"invece di un pacchetto. Adattare la configurazione di conseguenza."
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/services/networking.scm:374
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgid ""
"Run @command{dhcp}, a Dynamic Host Configuration\n"
"Protocol (DHCP) client, on all the non-loopback network interfaces."
msgstr ""
2023-02-25 19:00:00 -05:00
"Eseguire @command{dhcp}, un client del Dynamic Host Configuration\n"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"Protocollo DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol), su tutte le interfacce di rete non loopback."
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/services/networking.scm:443
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgid ""
"Run a DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) daemon. The\n"
"daemon is responsible for allocating IP addresses to its client."
msgstr ""
"Eseguire un demone DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol). Il demone\n"
" è responsabile dell'assegnazione degli indirizzi IP ai suoi client."
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/services/networking.scm:591
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgid ""
"Run the @command{ntpd}, the Network Time Protocol (NTP)\n"
"daemon of the @uref{http://www.ntp.org, Network Time Foundation}. The daemon\n"
"will keep the system clock synchronized with that of the given servers."
msgstr ""
2023-02-25 19:00:00 -05:00
"Eseguire il @command{ntpd}, il demone NTP (Network Time Protocol)\n"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"di @uref{http://www.ntp.org, Network Time Foundation}. Il demone\n"
"manterrà l'orologio del sistema sincronizzato con quello dei server indicati."
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/services/networking.scm:703
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgid ""
"Run the @command{ntpd}, the Network Time Protocol (NTP)\n"
"daemon, as implemented by @uref{http://www.openntpd.org, OpenNTPD}. The\n"
"daemon will keep the system clock synchronized with that of the given servers."
msgstr ""
2023-02-25 19:00:00 -05:00
"Eseguire il @command{ntpd}, il demone Network Time Protocol (NTP)\n"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"come implementato da @uref{http://www.openntpd.org, OpenNTPD}. Il demone\n"
"mantiene l'orologio del sistema sincronizzato con quello dei server indicati."
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/services/networking.scm:791
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgid ""
"Start @command{inetd}, the @dfn{Internet superserver}. It is responsible\n"
"for listening on Internet sockets and spawning the corresponding services on\n"
"demand."
msgstr ""
2023-02-25 19:00:00 -05:00
"Avvia @command{inetd}, il @dfn{super server Internet}. È responsabile\n"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"di ascoltare i socket di Internet e di generare i servizi corrispondenti su \n"
"richiesta."
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/services/networking.scm:913
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgid ""
"Run the OpenDHT @command{dhtnode} command that allows\n"
"participating in the distributed hash table based OpenDHT network. The\n"
"service can be configured to act as a proxy to the distributed network, which\n"
"can be useful for portable devices where minimizing energy consumption is\n"
"paramount. OpenDHT was originally based on Kademlia and adapted for\n"
"applications in communication. It is used by Jami, for example."
2022-07-09 15:48:45 -04:00
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"Eseguire il comando OpenDHT @command{dhtnode} che permette di\n"
"partecipare alla rete OpenDHT basata su tabelle hash distribuite. Il\n"
"servizio può essere configurato per agire come un proxy della rete distribuita, il che\n"
"può essere utile per i dispositivi portatili in cui la minimizzazione del consumo di energia è\n"
"consumo di energia. OpenDHT è stato originariamente basato su Kademlia e adattato per\n"
"applicazioni di comunicazione. È utilizzato, ad esempio, da Jami."
2022-07-09 15:48:45 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/services/networking.scm:1115
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgid ""
"Run the @uref{https://torproject.org, Tor} anonymous\n"
"networking daemon."
msgstr ""
"Eseguire il demone di rete anonimo @uref{https://torproject.org, Tor}\n"
"per la creazione di reti anonime."
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/services/networking.scm:1164
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#, scheme-format
msgid "the 'iwd?' field is deprecated, please use 'shepherd-requirement' field instead~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/services/networking.scm:1312
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgid ""
"Run @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager,\n"
"NetworkManager}, a network management daemon that aims to simplify wired and\n"
"wireless networking."
msgstr ""
"Eseguire @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager,\n"
"NetworkManager}, un demone di gestione della rete che ha lo scopo di semplificare le reti cablate e\n"
"wireless."
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/services/networking.scm:1396
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgid ""
"Run @url{https://01.org/connman,Connman},\n"
"a network connection manager."
msgstr ""
"Eseguire @url{https://01.org/connman,Connman},\n"
"un gestore di connessioni di rete."
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/services/networking.scm:1418
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgid ""
"Run @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/ModemManager,\n"
"ModemManager}, a modem management daemon that aims to simplify dialup\n"
"networking."
msgstr ""
"Eseguire @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/ModemManager,\n"
"ModemManager}, un demone di gestione del modem che ha lo scopo di semplificare la rete dialup\n"
"di rete."
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/services/networking.scm:1509
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgid ""
"Run @uref{http://www.draisberghof.de/usb_modeswitch/,\n"
"USB_ModeSwitch}, a mode switching tool for controlling USB devices with\n"
"multiple @dfn{modes}. When plugged in for the first time many USB\n"
"devices (primarily high-speed WAN modems) act like a flash storage containing\n"
"installers for Windows drivers. USB_ModeSwitch replays the sequence the\n"
"Windows drivers would send to switch their mode from storage to modem (or\n"
"whatever the thing is supposed to do)."
msgstr ""
"Eseguire @uref{http://www.draisberghof.de/usb_modeswitch/,\n"
"USB_ModeSwitch}, uno strumento di commutazione di modalità per il controllo di dispositivi USB con\n"
"più @dfn{modalità}. Quando vengono collegati per la prima volta, molti dispositivi USB (soprattutto modem WAN ad alta velocità)\n"
"(principalmente modem WAN ad alta velocità) si comportano come una memoria flash contenente\n"
"i driver di Windows. USB_ModeSwitch riproduce la sequenza che i driver di\n"
"Windows per passare dalla modalità di memorizzazione a quella di modem (o qualsiasi altra cosa si supponga di fare).\n"
"modem (o qualsiasi altra cosa si supponga che faccia)."
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/services/networking.scm:1579
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgid ""
"Run the WPA Supplicant daemon, a service that\n"
"implements authentication, key negotiation and more for wireless networks."
msgstr ""
"Eseguire il demone WPA Supplicant, un servizio che\n"
" implementa l'autenticazione, la negoziazione delle chiavi e altro ancora per le reti wireless."
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/services/networking.scm:1647
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgid ""
"Run the @uref{https://w1.fi/hostapd/, hostapd} daemon for Wi-Fi access\n"
"points and authentication servers."
msgstr ""
"Eseguire il demone @uref{https://w1.fi/hostapd/, hostapd} per i punti di accesso Wi-Fi e i server di autenticazione.\n"
"e i server di autenticazione."
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/services/networking.scm:1681
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgid "Run hostapd to simulate WiFi connectivity."
msgstr "Eseguire hostapd per simulare la connettività WiFi."
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/services/networking.scm:1738
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgid ""
"Run @uref{http://www.openvswitch.org, Open vSwitch}, a multilayer virtual\n"
"switch designed to enable massive network automation through programmatic\n"
"extension."
msgstr ""
"Eseguire @uref{http://www.openvswitch.org, Open vSwitch}, uno switch virtuale multistrato\n"
"progettato per consentire un'automazione massiccia della rete attraverso \n"
"l'estensione."
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/services/networking.scm:1784
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgid "Run @command{iptables-restore}, setting up the specified rules."
2023-02-25 19:00:00 -05:00
msgstr "Eseguire @command{iptables-restore}, impostando le regole specificate."
2023-01-05 02:10:27 -05:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/services/networking.scm:1853
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgid "Run @command{nft}, setting up the specified ruleset."
2023-02-25 19:00:00 -05:00
msgstr "Esegue @command{nft}, impostando il set di regole specificato."
2023-01-05 02:10:27 -05:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/services/networking.scm:1960
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgid ""
"Run @url{https://pagekite.net/,PageKite}, a tunneling solution to make\n"
"local servers publicly accessible on the web, even behind NATs and firewalls."
msgstr ""
"Eseguire @url{https://pagekite.net/,PageKite}, una soluzione di tunneling per rendere\n"
"server locali pubblicamente accessibili sul web, anche dietro NAT e firewall."
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/services/networking.scm:2060
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgid ""
"Connect to the Yggdrasil mesh network.\n"
"See @command{yggdrasil -genconf} for config options."
msgstr ""
"Connettersi alla rete mesh Yggdrasil.\n"
2023-02-25 19:00:00 -05:00
"Vedere @command{yggdrasil -genconf} per le opzioni di configurazione."
2023-01-05 02:10:27 -05:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/services/networking.scm:2204
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgid ""
"Run @command{ipfs daemon}, the reference implementation\n"
"of the IPFS peer-to-peer storage network."
msgstr ""
"Eseguire @command{ipfs daemon}, l'implementazione di riferimento della rete di archiviazione peer-to-peer IPFS.\n"
"della rete di archiviazione peer-to-peer IPFS."
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/services/networking.scm:2248
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgid ""
"Run @uref{https://www.keepalived.org/, Keepalived}\n"
"routing software."
msgstr ""
"Eseguire @uref{https://www.keepalived.org/, Keepalived}\n"
"il software di routing."
#: gnu/services/shepherd.scm:147
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"Run the GNU Shepherd as PID 1---i.e., the operating system's first\n"
"process. The Shepherd takes care of managing services such as daemons by\n"
"ensuring they are started and stopped in the right order."
msgstr ""
"Esegue GNU Shpepard come PID 1---cioè come primo processo del\n"
"sistema operativo. Shepherd si occupa di organizzare servizi come i demoni\n"
"verificando che siano avviati e fermati nell'ordine corretto."
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: gnu/services/shepherd.scm:239
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "service '~a' provided more than once"
msgstr "servizio '~a' fornito più di una volta"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: gnu/services/shepherd.scm:254
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "service '~a' requires '~a', which is not provided by any service"
msgstr "il servizio '~a' richiede '~a', che non è fornito da nessun servizio"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: gnu/services/shepherd.scm:637
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"The @code{user-processes} service is responsible for\n"
"terminating all the processes so that the root file system can be re-mounted\n"
"read-only, just before rebooting/halting. Processes still running after a few\n"
"seconds after @code{SIGTERM} has been sent are terminated with\n"
"@code{SIGKILL}."
msgstr ""
"Il servizio @code{user-processes} è responsabile di\n"
"terminare tutti i processi in modo tale che il filesystem principale possa essere ri-montato\n"
"in sola lettura, appena prima del riavvio/spegnimento. I processi ancora in esecuzione dopo pochi\n"
"secondi che un @code{SIGTERM} è stato inviato saranno terminati usando\n"
"@code{SIGKILL}."
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: gnu/services/samba.scm:161
msgid ""
"Run @uref{https://www.samba.org/, Samba}, a network file and\n"
"print service for all clients using the SMB/CIFS protocol. Samba is an\n"
"important component to seamlessly integrate Linux/Unix Servers and Desktops\n"
"into Active Directory environments. It can function both as a domain\n"
"controller or as a regular domain member."
msgstr ""
"Eseguire @uref{https://www.samba.org/, Samba}, un servizio di file e stampa di rete per tutti i client che utilizzano il protocollo SMB/CIFS.\n"
"di stampa per tutti i client che utilizzano il protocollo SMB/CIFS. Samba è un\n"
"componente importante per integrare senza problemi i server e i desktop Linux/Unix\n"
"in ambienti Active Directory. Può funzionare sia come controller di dominio\n"
"sia come controller di dominio che come membro di un dominio regolare."
#: gnu/services/samba.scm:266
msgid "Web Service Discovery Daemon"
msgstr "Demone per la scoperta dei servizi web"
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: gnu/services/version-control.scm:178
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgid ""
"Expose Git repositories over the insecure @code{git://} TCP-based\n"
"protocol."
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: gnu/services/version-control.scm:416
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgid ""
"Set up @command{gitolite}, a Git hosting tool providing access over SSH.\n"
"By default, the @code{git} user is used, but this is configurable.\n"
"Additionally, Gitolite can integrate with with tools like gitweb or cgit to\n"
"provide a web interface to view selected repositories."
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: gnu/services/version-control.scm:522
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgid ""
"Run Gitile, a small Git forge. Expose public repositories\n"
"on the web."
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: gnu/home/services.scm:144
2022-01-09 05:34:43 -05:00
msgid ""
"Build the home environment top-level directory,\n"
"which in turn refers to everything the home environment needs: its\n"
"packages, configuration files, activation script, and so on."
msgstr ""
"Crea la cartella principale del sistema operativo, che\n"
"si riferisce a sua volta a tutto ciò di cui il sistema operativo ha bisogno:\n"
"il suo kernel, initrd, il profilo di sistema, script di avvio, e così via."
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: gnu/home/services.scm:175
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#, scheme-format
msgid ""
"This is the @dfn{home profile} and can be found in\n"
"@file{~/.guix-home/profile}. It contains packages and\n"
"configuration files that the user has declared in their\n"
"@code{home-environment} record."
msgstr ""
2023-02-25 19:00:00 -05:00
"Questo è il profilo @dfn{home}. Si trova\n"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
"in @file{~/.giux-home/profile}. Esso contiene i pacchetti e \n"
"i files di configurazione che l'utente ha dichiarato nel suo \n"
"@code{home-environment}."
2022-01-09 05:34:43 -05:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: gnu/home/services.scm:245
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#, scheme-format
msgid "duplicate definition for `~a' environment variable ~%"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
msgstr "definizione duplicata per la variabile ambientale `~a' ~%"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: gnu/home/services.scm:303
2022-01-09 05:34:43 -05:00
msgid "Set the environment variables."
2022-07-09 15:48:45 -04:00
msgstr "Imposta la variabile ambientale."
2022-01-09 05:34:43 -05:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: gnu/home/services.scm:314
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#, scheme-format
2022-01-09 05:34:43 -05:00
msgid "duplicate '~a' entry for files/"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "voce '~a' duplicata per file/"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: gnu/home/services.scm:341
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid ""
#| "Files that will be put in\n"
#| "@file{~~/.guix-home/files}, and further processed during activation."
2022-04-02 12:10:52 -04:00
msgid ""
"Files that will be put in\n"
2023-05-31 10:02:51 -04:00
"@file{~/.guix-home/files}, and further processed during activation."
2022-04-02 12:10:52 -04:00
msgstr ""
2022-07-09 15:48:45 -04:00
"Files verranno inseriti in\n"
"@file{~~/.giux-home/files}, potranno essere elaborati durante l'attivazione."
2022-04-02 12:10:52 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: gnu/home/services.scm:362
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid ""
#| "Files that will be put in\n"
#| "@file{~~/.guix-home/files/.config}, and further processed during activation."
2022-05-01 12:06:47 -04:00
msgid ""
"Files that will be put in\n"
2023-05-31 10:02:51 -04:00
"@file{~/.guix-home/files/.config}, and further processed during activation."
2022-05-01 12:06:47 -04:00
msgstr ""
2022-07-09 15:48:45 -04:00
"i files verranno mess in\n"
"@file{~~/.guix-home/files/.config} potranno essere elaborati durante l'attivazione."
2022-05-01 12:06:47 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: gnu/home/services.scm:383
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid ""
#| "Files that will be put in\n"
#| "@file{~~/.guix-home/files/.local/share}, and further processed during\n"
#| "activation."
2022-01-09 05:34:43 -05:00
msgid ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
"Files that will be put in\n"
2023-05-31 10:02:51 -04:00
"@file{~/.guix-home/files/.local/share}, and further processed during\n"
2022-05-01 12:06:47 -04:00
"activation."
2022-01-09 05:34:43 -05:00
msgstr ""
2022-07-09 15:48:45 -04:00
"I files che verranno messi in\n"
"@file{~~/.giux-home/files/.local/share}, e che verranno ulteriormennte elaborati durante\n"
"l'attivazione."
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#. TRANSLATORS: 'on-first-login' is the name of a service and
#. shouldn't be translated
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: gnu/home/services.scm:418
2022-01-09 05:34:43 -05:00
msgid ""
"XDG_RUNTIME_DIR doesn't exists, on-first-login script\n"
"won't execute anything. You can check if xdg runtime directory exists,\n"
"XDG_RUNTIME_DIR variable is set to appropriate value and manually execute the\n"
"script by running '$HOME/.guix-home/on-first-login'"
msgstr ""
2022-07-09 15:48:45 -04:00
"XDG_RUNTIME_DIR non esiste, lo script al primo login\n"
" non eseguirà nulla. Puoi verificare se la directory di runtime xdg esiste,\n"
"la variabile XDG_RUNTIME_DIR è impostata sull'apposito valore e si può eseguire manualmente\n"
"eseguendo lo script '$HOME/.giux-home/on-first-login'"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: gnu/home/services.scm:438
2022-01-09 05:34:43 -05:00
msgid ""
"Run gexps on first user login. Can be\n"
"extended with one gexp."
msgstr ""
2022-07-09 15:48:45 -04:00
"Avvia gexps al primo login. Può essere\n"
"esteso con un gexp."
2022-01-09 05:34:43 -05:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: gnu/home/services.scm:503
2022-01-09 05:34:43 -05:00
msgid ""
"Run gexps to activate the current\n"
"generation of home environment and update the state of the home\n"
"directory. @command{activate} script automatically called during\n"
"reconfiguration or generation switching. This service can be extended\n"
"with one gexp, but many times, and all gexps must be idempotent."
msgstr ""
2022-07-09 15:48:45 -04:00
"Eseguire le gexp per attivare l'attuale\n"
"generazione dell'ambiente domestico e aggiornare lo stato della home\n"
"directory. Lo script @command{activate} viene automaticamente chiamato durante\n"
"la riconfigurazione o la generazione. Questo servizio può essere estesi\n"
"con una gexp, ma molte volte, tutte le gexps devono essere idempotenti."
2022-01-09 05:34:43 -05:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: gnu/home/services.scm:585
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#, scheme-format
msgid ""
"Comparing ~a and\n"
"~10t~a..."
msgstr ""
2022-07-09 15:48:45 -04:00
"comparando ~a e\n"
"~10t~a..."
2022-01-09 05:34:43 -05:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: gnu/home/services.scm:587
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#, scheme-format
msgid " done (~a)\n"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
msgstr " fatto (~a)\n"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#. TRANSLATORS: 'on-change' is the name of a service type, it
#. probably shouldn't be translated.
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: gnu/home/services.scm:596
2022-01-09 05:34:43 -05:00
msgid ""
"Evaluating on-change gexps.\n"
"\n"
msgstr ""
2022-07-09 15:48:45 -04:00
"Valutare le gexp al cambiamento\n"
"\n"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: gnu/home/services.scm:598
2022-01-09 05:34:43 -05:00
msgid ""
"On-change gexps evaluation finished.\n"
"\n"
msgstr ""
2022-07-09 15:48:45 -04:00
"Valutazione delle gexp in cambiamento terminata\n"
"\n"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: gnu/home/services.scm:612
2022-01-09 05:34:43 -05:00
msgid ""
"G-expressions to run if the specified files have changed since the\n"
"last generation. The extension should be a list of lists where the\n"
"first element is the pattern for file or directory that expected to be\n"
"changed, and the second element is the G-expression to be evaluated."
msgstr ""
2022-07-09 15:48:45 -04:00
"Espressioni G da eseguire se il file specificato è stato modificato\n"
"dall'ultima generazione. L'estenzione dovrebbe essere un elenco delle liste dpve il\n"
"primo elemento è il modello per il file o la cartella che si prevede di \n"
"cambiare, e il secondo elemento è l'espressione-G da valutare."
2022-01-09 05:34:43 -05:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: gnu/home/services.scm:632
2022-01-09 05:34:43 -05:00
msgid ""
"Store provenance information about the home environment in the home\n"
"environment itself: the channels used when building the home\n"
"environment, and its configuration file, when available."
msgstr ""
"Salva le informazioni di origine del sistema nel sistema\n"
"stesso: include i canali usati per costruire il sistema, e i suoi file\n"
"di configurazione, quando disponibili."
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: gnu/home/services/desktop.scm:187
msgid ""
"Run Redshift, a program that adjusts the color temperature of display\n"
"according to time of day."
msgstr ""
#: gnu/home/services/desktop.scm:237
msgid "Run the session-specific D-Bus inter-process message bus."
msgstr ""
#: gnu/home/services/desktop.scm:280
msgid ""
"Run the @code{unclutter} daemon, which, on systems using the\n"
"Xorg graphical display server, automatically hides the cursor after a\n"
"user-defined timeout has expired."
msgstr ""
#: gnu/home/services/desktop.scm:337
msgid ""
"Run the @code{xmodmap} utility to modify keymaps and pointer\n"
"buttons under the Xorg display server via user-defined expressions."
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/home/services/fontutils.scm:92
2023-05-31 10:02:51 -04:00
msgid ""
"Provides configuration file for fontconfig and make\n"
"fc-* utilities aware of font packages installed in Guix Home's profile."
msgstr ""
#: gnu/home/services/gnupg.scm:147
msgid ""
"Configure GnuPG's agent, @command{gpg-agent}, which is responsible for\n"
"managing OpenPGP and optionally SSH private keys. When SSH support is\n"
"enabled, @command{gpg-agent} acts as a drop-in replacement for OpenSSH's\n"
"@command{ssh-agent}."
msgstr ""
#: gnu/home/services/guix.scm:44
msgid "Manages the per-user Guix channels specification."
msgstr ""
#: gnu/home/services/mcron.scm:131
msgid "Install and configure the GNU mcron cron job manager."
msgstr ""
#: gnu/home/services/media.scm:67
msgid ""
"Install and configure the Kodi media center so that it runs as a Shepherd\n"
"service."
msgstr ""
#: gnu/home/services/messaging.scm:65
msgid ""
"Install and configure @command{znc}, an @acronym{IRC, Internet Relay\n"
"Chat} bouncer, as a Shepherd service."
msgstr ""
#: gnu/home/services/pm.scm:145
msgid "Run batsignal, a battery watching and notification daemon."
msgstr ""
#: gnu/home/services/shells.scm:110
#, scheme-format
msgid ""
"Create @file{~/.profile}, which is used\n"
"for environment initialization of POSIX compliant login shells. This\n"
"service type can be extended with a list of file-like objects."
msgstr ""
#: gnu/home/services/shells.scm:304
msgid "Install and configure Zsh."
msgstr ""
#: gnu/home/services/shells.scm:494
msgid "Install and configure GNU Bash."
msgstr ""
#: gnu/home/services/shells.scm:626
msgid "Install and configure Fish, the friendly interactive shell."
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/home/services/shepherd.scm:169
2023-05-31 10:02:51 -04:00
msgid "Configure and install userland Shepherd."
msgstr ""
#: gnu/home/services/sound.scm:114
msgid ""
"Define a PulseAudio sink to broadcast audio output over RTP, which can\n"
"then by played by another PulseAudio instance."
msgstr ""
#: gnu/home/services/sound.scm:149
msgid ""
"Define a PulseAudio source to receive audio broadcasted over RTP by\n"
"another PulseAudio instance."
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/home/services/ssh.scm:110
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: invalid locale name"
msgid "~s: invalid address family value"
msgstr "~a: nome linguaggio invalido"
#: gnu/home/services/ssh.scm:288
msgid "define either 'name' or 'match-criteria', not both"
msgstr ""
#: gnu/home/services/ssh.scm:295
msgid "define either 'name' or 'match-criteria' once"
msgstr ""
#: gnu/home/services/ssh.scm:336
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: invalid locale name"
msgid "~s: invalid 'add-keys-to-agent' value"
msgstr "~a: nome linguaggio invalido"
#: gnu/home/services/ssh.scm:407
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#, scheme-format
2022-07-09 15:48:45 -04:00
msgid ""
"Configure the OpenSSH @acronym{SSH, secure shell} client\n"
"by providing a @file{~/.ssh/config} file, which is honored by the OpenSSH\n"
"client,@command{ssh}, and by other tools such as @command{guix deploy}."
msgstr ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
"Configurare il client OpenSSH @acronym{SSH, secure shell},\n"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"fornendo un @file{~/.ssh/config}, che è rispettato dal client\n"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
"OpenSSH,@command{ssh}, e da altri tools come @command{giux deploy}."
2022-07-09 15:48:45 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/home/services/ssh.scm:461
2023-05-31 10:02:51 -04:00
msgid "Install and configure @command{ssh-agent} as a Shepherd service."
msgstr ""
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:106
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#, scheme-format
msgid "Backing up ~a..."
2022-07-09 15:48:45 -04:00
msgstr "facendo il back up ~a..."
2022-01-09 05:34:43 -05:00
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:109
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:138
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:195
2022-01-09 05:34:43 -05:00
msgid " done\n"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
msgstr " dovuto\n"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:122
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#, scheme-format
msgid "Cleaning up symlinks from previous home at ~a.~%"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
msgstr "pulendo i collegamenti simbolici dalla precedente home a ~a.~%"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:136
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#, scheme-format
msgid "Removing ~a..."
2022-07-09 15:48:45 -04:00
msgstr "Rimuovendo ~a..."
2022-01-09 05:34:43 -05:00
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:141
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#, scheme-format
2022-04-02 12:10:52 -04:00
msgid "Skipping ~a (not a symlink to store)... done\n"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
msgstr "Saltando ~a (non un semplice link simbolico allo store)... fatto\n"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:151
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#, scheme-format
2022-04-02 12:10:52 -04:00
msgid "Removed ~a.\n"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
msgstr "Rimosso ~a\n"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:158
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#, scheme-format
msgid "Skipping ~a (not an empty directory)... done\n"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
msgstr "Saltando ~a (non una cartella vuota)... fatto\n"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:170
2022-01-09 05:34:43 -05:00
msgid ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
"Cleanup finished.\n"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
"\n"
msgstr ""
2022-07-09 15:48:45 -04:00
"Pulizia terminata.\n"
"\n"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:192
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#, scheme-format
2022-04-02 12:10:52 -04:00
msgid "Symlinking ~a -> ~a..."
2022-07-09 15:48:45 -04:00
msgstr "Link simbolico ~a -> ~a..."
2022-01-09 05:34:43 -05:00
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:209
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#, scheme-format
2022-04-02 12:10:52 -04:00
msgid "failed to create directory ~a: ~s~%"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
msgstr "impossibile creare la cartella ~a: ~s~%"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:232
2022-01-09 05:34:43 -05:00
msgid ""
" done\n"
"Finished updating symlinks.\n"
"\n"
msgstr ""
2022-07-09 15:48:45 -04:00
" fatto\n"
"Aggiornamento dei link simbolici terminato.\n"
"\n"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:245
2022-01-09 05:34:43 -05:00
msgid ""
"Provide an @code{update-symlinks}\n"
"script, which creates symlinks to configuration files and directories\n"
"on every activation. If an existing file would be overwritten by a\n"
"symlink, backs up that file first."
msgstr ""
2022-07-09 15:48:45 -04:00
"Fornire uno script @code{update-symlinks}\n"
"che crea dei collegamenti simbolici ai files e alle directory\n"
"di ogni attivazione. Se un file esistente verrà sovrascritto da un \n"
"link simbolico, prima ne viene eseguito il back up."
2022-01-09 05:34:43 -05:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/home/services/xdg.scm:181
2023-05-31 10:02:51 -04:00
msgid ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
"Configure XDG base directories. The\n"
2023-05-31 10:02:51 -04:00
"services of this service-type is instantiated by default, to provide\n"
"non-default value, extend the service-type (using @code{simple-service}\n"
"for example)."
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/home/services/xdg.scm:271
2023-05-31 10:02:51 -04:00
msgid ""
"Configure XDG user directories. To\n"
"disable a directory, point it to the $HOME."
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/home/services/xdg.scm:323
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#, scheme-format
msgid "The value of an XDG MIME entry must be a list, string or symbol, was given ~a"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/home/services/xdg.scm:374
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#, scheme-format
msgid "XDG desktop type must be of of ~a, was given: ~a"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/home/services/xdg.scm:525
2023-05-31 10:02:51 -04:00
msgid "Configure XDG MIME applications, and XDG desktop entries."
msgstr ""
#: gnu/system/file-systems.scm:137
2021-12-04 13:40:28 -05:00
#, scheme-format
msgid "invalid file system mount flag:~{ ~s~}~%"
msgid_plural "invalid file system mount flags:~{ ~s~}~%"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
msgstr[0] "Flag di montaggio del file system invalido:~{~s~}~%"
msgstr[1] "Flags di montaggio del file system invalidi:~{~s~}~%"
2021-12-04 13:40:28 -05:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: gnu/system/file-systems.scm:658
2021-10-17 13:30:56 -04:00
msgid "The store is on a Btrfs subvolume, but the subvolume name is unknown."
2022-07-09 15:48:45 -04:00
msgstr "Il negozio è su un sottovolume Btrfs, ma il nome del sottovolume è sconosciuto."
2021-10-17 13:30:56 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: gnu/system/file-systems.scm:662
2021-10-17 13:30:56 -04:00
msgid "Use the @code{subvol} Btrfs file system option."
2022-07-09 15:48:45 -04:00
msgstr "Usare l'opzione Btrfs @code{subvol}."
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/system/image.scm:317
2022-07-09 15:48:45 -04:00
msgid "image lacks a partition with the 'boot' flag"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
msgstr "Partizione mancante vall'immagine con il 'boot' flag"
2021-10-17 13:30:56 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/system/image.scm:361
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
2022-06-04 11:42:22 -04:00
msgid "unsupported image type: ~a"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
msgstr "tipo di immagine non supportato: ~a"
2021-10-17 13:30:56 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/system/image.scm:379 gnu/system/image.scm:401
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#, scheme-format
msgid "unsupported partition type: ~a"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
msgstr "Tipo di partizione non supportata: ~a"
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/system/image.scm:979
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#, scheme-format
2022-07-09 15:48:45 -04:00
msgid "~a: unsupported image format"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "~a: formato immagine non supportato"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/system/image.scm:1009
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a: no such image type"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
msgstr "~a: nessun tipo di immagine"
2021-10-17 13:30:56 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: gnu/system/linux-container.scm:85
2021-10-17 13:30:56 -04:00
msgid ""
"Provide loopback and networking without actually doing\n"
"anything. This service is used by guest systems running in containers, where\n"
"networking support is provided by the host."
msgstr ""
2022-07-09 15:48:45 -04:00
"Fornire loopback e networking senza fare\n"
"attualmente niente. Questo servizio è utilizzato dai sistemi guest in esecuzione nei containers, dove\n"
"il supporto al networking è distribuito dall'host."
2021-10-17 13:30:56 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/system/linux-container.scm:216
2022-08-10 17:31:31 -04:00
msgid ""
"Usage: run-container [OPTION ...]\n"
"Run the container with the given options."
msgstr ""
2022-09-04 10:51:15 -04:00
"Uso: run-container [OPTION ...]\n"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"Avviare il contenitore con le opzioni fornite."
2022-08-10 17:31:31 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/system/linux-container.scm:219
2022-08-10 17:31:31 -04:00
msgid ""
"\n"
" --share=SPEC share host file system with read/write access\n"
" according to SPEC"
msgstr ""
2022-09-04 10:51:15 -04:00
"\n"
" --share=SPEC condividere il file system dell'host con i permessi di lettura/scrittura\n"
" secondo SPEC"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/system/linux-container.scm:222
2022-08-10 17:31:31 -04:00
msgid ""
"\n"
" --expose=SPEC expose host file system directory as read-only\n"
" according to SPEC"
msgstr ""
2022-09-04 10:51:15 -04:00
"\n"
" --expose=SPEC esporre la directory del file system in sola lettura\n"
" secondo SPEC"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/system/linux-container.scm:226 guix/scripts/build.scm:469
#: guix/scripts/download.scm:101 guix/scripts/package.scm:496
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/install.scm:44 guix/scripts/remove.scm:41
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/upgrade.scm:48 guix/scripts/search.scm:36
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/show.scm:35 guix/scripts/gc.scm:96 guix/scripts/git.scm:34
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:110 guix/scripts/hash.scm:94
#: guix/scripts/import.scm:65 guix/scripts/import/minetest.scm:46
#: guix/scripts/import/cran.scm:49 guix/scripts/pull.scm:124
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/substitute.scm:251 guix/scripts/system.scm:1055
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/lint.scm:117 guix/scripts/publish.scm:114
#: guix/scripts/edit.scm:53 guix/scripts/size.scm:246
#: guix/scripts/graph.scm:547 guix/scripts/challenge.scm:460
#: guix/scripts/copy.scm:127 guix/scripts/pack.scm:1566
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: guix/scripts/weather.scm:351 guix/scripts/describe.scm:97
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/processes.scm:301 guix/scripts/deploy.scm:56
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/container.scm:35 guix/scripts/container/exec.scm:43
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/archive.scm:104 guix/scripts/environment.scm:161
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/home.scm:150 guix/scripts/time-machine.scm:66
#: guix/scripts/import/cpan.scm:44 guix/scripts/import/crate.scm:51
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: guix/scripts/import/egg.scm:45 guix/scripts/import/gem.scm:50
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/import/gnu.scm:50 guix/scripts/import/go.scm:50
#: guix/scripts/import/json.scm:52 guix/scripts/import/opam.scm:45
#: guix/scripts/import/pypi.scm:46 guix/scripts/import/texlive.scm:47
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/refresh.scm:195 guix/scripts/repl.scm:93
#: guix/scripts/shell.scm:84 guix/scripts/style.scm:588
2022-08-10 17:31:31 -04:00
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this help and exit"
msgstr ""
2022-09-04 10:51:15 -04:00
"\n"
" -h, --aiuto visualizzare la guida e uscire"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/system/linux-container.scm:250 guix/scripts.scm:164
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/import/minetest.scm:92
#, scheme-format
msgid "~A: unrecognized option~%"
msgstr "~A: opzione non riconosciuta~%"
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/system/linux-container.scm:261
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "system container is running as PID ~a~%"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
msgstr "Il sistema container è in esecuzione come PID ~a~%"
2021-10-17 13:30:56 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/system/linux-container.scm:262
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "Run 'sudo guix container exec ~a /run/current-system/profile/bin/bash --login'\n"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
msgstr "Eseguire 'sudo giux container exec ~a /run/current.system/profile/bin/bash\n"
2021-10-17 13:30:56 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/system/linux-container.scm:264
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "or run 'sudo nsenter -a -t ~a' to get a shell into it.~%"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
msgstr "O eseguire 'sudo nsenter -a -t ~a' per ottenere una shell in esso.~%"
2021-10-17 13:30:56 -04:00
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#: gnu/system/mapped-devices.scm:134
msgid "Map a device node using Linux's device mapper."
2022-07-09 15:48:45 -04:00
msgstr "Mappare un nodo del dispositivo usando il Linux Device Mapper."
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#: gnu/system/mapped-devices.scm:163
#, scheme-format
msgid "you may need these modules in the initrd for ~a:~{ ~a~}"
msgstr "potresti aver bisogno di questi moduli in initrd per ~a:~{ ~a~}"
#: gnu/system/mapped-devices.scm:168
#, scheme-format
msgid ""
"Try adding them to the\n"
"@code{initrd-modules} field of your @code{operating-system} declaration, along\n"
"these lines:\n"
"\n"
"@example\n"
" (operating-system\n"
" ;; @dots{}\n"
" (initrd-modules (append (list~{ ~s~})\n"
" %base-initrd-modules)))\n"
"@end example\n"
"\n"
"If you think this diagnostic is inaccurate, use the @option{--skip-checks}\n"
"option of @command{guix system}.\n"
msgstr ""
2022-07-09 15:48:45 -04:00
"Provare ad aggiungerli al campo\n"
"@code{initrd-modules} della tua dichiarazione @code{operating-system}, lungo\n"
"queste linee;\n"
"\n"
"@example\n"
" (operating-system\n"
" ;;@dots{}\n"
" (initrd.modules (append (list~{ ~s~})\n"
" %base-initrd-modules)))\n"
"@end example\n"
"\n"
"Se pensi che questa diagnostica sia inaccurata, usa l'opzione @option{--skip-checks)\n"
"o @command{giux system}.\n"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: gnu/system/mapped-devices.scm:262
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "no LUKS partition with UUID '~a'"
msgstr "nessuna partizione LUKS con UUID '~a'"
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/system/shadow.scm:291
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "the following accounts appear more than once:~{ ~a~}~%"
msgstr "i seguenti account compaiono più di una volta:~{ ~a~}~%"
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/system/shadow.scm:299
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "the following groups appear more than once:~{ ~a~}~%"
msgstr "i seguenti gruppi compaiono più di una volta:~{ ~a~}~%"
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/system/shadow.scm:310
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared"
msgstr "il gruppo supplementare '~a' per l'utente '~a' non è dichiarato"
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/system/shadow.scm:320
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared"
msgstr "il gruppo principale '~a' per l'utente '~a' nonè dichiarato"
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/system/shadow.scm:463
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"Ensure the specified user accounts and groups exist, as well\n"
"as each account home directory."
msgstr ""
"Verifica che gli account utente e i gruppi esistono,\n"
"così come ogni cartella utente."
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/import/egg.scm:348
2021-08-04 08:37:11 -04:00
msgid "Updater for CHICKEN egg packages"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "Aggiorna i pacchetti CHICKEN"
2021-08-04 08:37:11 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/import/cpan.scm:330 guix/import/elpa.scm:431
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/import/minetest.scm:498 guix/import/opam.scm:422
#, scheme-format
msgid "~a updater doesn't support updating to a specific version, sorry."
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/import/cpan.scm:349
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "input '~a' of ~a is in Perl core~%"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
msgstr "imput '~a' di ~a è in Perl core ~%"
2021-10-17 13:30:56 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/import/cpan.scm:363
2021-10-17 13:30:56 -04:00
msgid "Updater for CPAN packages"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "Aggiorna i pacchetti CPAN"
2021-10-17 13:30:56 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/import/cran.scm:202
2021-11-06 09:03:52 -04:00
#, scheme-format
msgid "failed to retrieve list of packages from ~a: ~a (~a)~%"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
msgstr "recupero dell'elenco dei pacchetti da ~a: ~a (~a)~% non riuscito"
2021-11-06 09:03:52 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/import/cran.scm:237
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "~A: hg download failed~%"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
msgstr "~A: download hg fallito~%"
2021-10-17 13:30:56 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/import/cran.scm:281
2021-11-06 09:03:52 -04:00
#, scheme-format
msgid "failed to retrieve package information from ~a: ~a (~a)~%"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
msgstr "recupero informazioni sul pacchetto da ~a: ~a (~a)~% non riuscito"
2021-11-06 09:03:52 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/import/cran.scm:813 guix/import/cran.scm:836
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a provides only the latest version of each package, sorry."
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/import/cran.scm:896
2021-10-17 13:30:56 -04:00
msgid "Updater for CRAN packages"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "Aggiorna i pacchetti CRAN"
2021-10-17 13:30:56 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/import/cran.scm:903
2021-10-17 13:30:56 -04:00
msgid "Updater for Bioconductor packages"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "Aggiorna i pacchetti Bioconductor"
2021-10-17 13:30:56 -04:00
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/import/elpa.scm:104
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "~A: currently not supported~%"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
msgstr "~A: attualmente non supportato~%"
2021-10-17 13:30:56 -04:00
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/import/elpa.scm:116
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "~A: download failed~%"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
msgstr "~A: download fallito~%"
2021-10-17 13:30:56 -04:00
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/import/elpa.scm:271
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "Unsupported MELPA fetcher: ~a, falling back to unstable MELPA source.~%"
msgid "unsupported MELPA fetcher: ~a, falling back to unstable MELPA source~%"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
msgstr "fetcher MELPA non supportato: ~a, si torna a una fonte instabile di MELPA.~%"
2021-10-17 13:30:56 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/import/elpa.scm:479
2021-10-17 13:30:56 -04:00
msgid "Updater for ELPA packages"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "Aggiorna i pacchetti ELPAM"
2021-10-17 13:30:56 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/import/github.scm:159
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#, scheme-format
msgid "GitHub HTTP response lacks 'X-RateLimit-Reset' header~%"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
msgstr "la risposta di GitHub non contiene l'intestazione 'X-RateLimit-Reset'~%"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/import/github.scm:204
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a is unreachable (~a)~%"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
msgstr "~a è irraggiungibile (~a)~%"
2021-10-17 13:30:56 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/import/github.scm:219
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#, scheme-format
msgid "GitHub rate limit exceeded; disallowing requests for ~a seconds~%"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
msgstr "il limite di velocità di GitHub è stato superato; le richieste non sono disponibili per ~a secondi~%"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/import/github.scm:222
2022-04-02 12:10:52 -04:00
msgid ""
"You can raise the rate limit by\n"
"setting the @env{GUIX_GITHUB_TOKEN} environment variable to a token obtained\n"
"from @url{https://github.com/settings/tokens} with your GitHub account.\n"
"\n"
"Alternatively, you can wait until your rate limit is reset, or use the\n"
"@code{generic-git} updater instead."
msgstr ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
"Puoi aumentare il limite di velocità impostando \n"
"la variabile d'ambiente @env{GIUX_GITHUB_TOKEN} con un token ottenuto \n"
"da @url{https://github.com/settings/tokens} con il tuo account GitHub.\n"
"\n"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"In alternativa, puoi aspettare che il limite di velocità sia ripristinato, oppure usare \n"
"l'opzione @code{generic-git}."
2022-04-02 12:10:52 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/import/github.scm:341
2021-10-17 13:30:56 -04:00
msgid "Updater for GitHub packages"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "Aggiorna i pacchetti GitHub"
2021-10-17 13:30:56 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/import/git.scm:68
2021-10-17 13:30:56 -04:00
msgid "no valid tags found"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
msgstr "tag valido non trovato"
2021-10-17 13:30:56 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/import/git.scm:75
2021-10-17 13:30:56 -04:00
msgid "no tags were found"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
msgstr "tag non trovati"
2021-10-17 13:30:56 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/import/git.scm:191
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a for ~a~%"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
msgstr "~a per ~a~%"
2021-10-17 13:30:56 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/import/git.scm:198
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "failed to fetch Git repository for ~a~%"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
msgstr "repository per ~a~% non recuperato"
2021-10-17 13:30:56 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/import/git.scm:239
2021-10-17 13:30:56 -04:00
msgid "Updater for packages hosted on Git repositories"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
msgstr "Aggiornamento per i pacchetti ospitati nei repository Git"
2021-10-17 13:30:56 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/import/gnu.scm:116
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#, scheme-format
2021-10-17 13:30:56 -04:00
msgid "no GNU package found for ~a"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "nessun pacchetto GNU trovato per ~a"
2021-10-17 13:30:56 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/import/gnu.scm:124
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#, scheme-format
2021-10-17 13:30:56 -04:00
msgid "failed to determine latest release of GNU ~a"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "impossibile determinare l'ultima versione di GNU ~a"
2021-10-17 13:30:56 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/import/go.scm:563
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#, scheme-format
2021-10-17 13:30:56 -04:00
msgid "unsupported vcs type '~a' for package '~a'"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "tipo vcs '~a' non supportato per il pacchetto '~a'"
2021-10-17 13:30:56 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/import/go.scm:586
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
2022-02-04 12:28:01 -05:00
msgid "version ~a of ~a is not available~%"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
msgstr "versione ~a di ~a non è disponibile~%"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/import/go.scm:589
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#, scheme-format
msgid "Pick one of the following available versions:~{ ~a~}."
2022-08-10 17:31:31 -04:00
msgstr "Selezionare una delle opzioni disponibili:~{ ~a~}."
2021-10-17 13:30:56 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/import/go.scm:664
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid ""
"Failed to import package ~s.\n"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
"reason: ~s could not be fetched: HTTP error ~a (~s).\n"
"This package and its dependencies won't be imported.~%"
2021-10-17 13:30:56 -04:00
msgstr ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
"Importazione del pacchetto ~s fallita.\n"
"ragione: ~s non è recuperabile: errore HTTP ~a (~s)\n"
"Questo pacchetfto e le sue dipendenze non possono essere importate.~%"
2021-10-17 13:30:56 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/import/minetest.scm:174
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "In ~a: author names must consist of at least a single character.~%"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
msgstr "In ~a: i nomi degli autori devono essere composti da almeno un singolo carattere.~%"
2021-10-17 13:30:56 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/import/minetest.scm:178
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "In ~a: mod names must consist of at least a single character.~%"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
msgstr "In ~a: i nomi dei mod devono essere composti da almeno un singolo carattere.~%"
2021-10-17 13:30:56 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/import/minetest.scm:183
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "In ~a: author names and mod names may not contain forward slashes.~%"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
msgstr "In ~a: i nomi degli autori e dei mod non possono contenere slashes.~%"
2021-10-17 13:30:56 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/import/minetest.scm:187
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "mod names may not be empty.~%"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
msgstr "I nomi dei mod non possono essere vuoti.~%"
2021-10-17 13:30:56 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/import/minetest.scm:188
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "The name of the author is missing in ~a.~%"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
msgstr "Il nome dell'autore è mancante in ~a.~%"
2021-10-17 13:30:56 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/import/minetest.scm:209
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a is ambiguous, presuming ~a (other options include: ~a)~%"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
msgstr "~a è vago, presumere che ~a (altre opzioni includono: ~a)~%"
2021-10-17 13:30:56 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/import/minetest.scm:214
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "No mods with name ~a were found.~%"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
msgstr "Nessun mod con il nome ~a trovato. ~%"
2021-10-17 13:30:56 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/import/minetest.scm:276
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "The package search API doesn't exist anymore.~%"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
msgstr "Il pacchetto che cerca API non esiste più.~%"
2021-10-17 13:30:56 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/import/minetest.scm:419
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "The dependency ~a of ~a has multiple different implementations ~a.~%"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
msgstr "La dipendenza ~a o ~a ha differenti e multiple implementazioni ~a.~%"
2021-10-17 13:30:56 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/import/minetest.scm:426
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
2022-06-04 11:42:22 -04:00
msgid "The implementation with the highest score will be chosen!~%"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
msgstr "L'implementazione con il punteggio più alto verrà scelta!~%"
2021-10-17 13:30:56 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/import/minetest.scm:429
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
2022-06-04 11:42:22 -04:00
msgid "The implementation that has been downloaded the most will be chosen!~%"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
msgstr "L'implementazione che è stata scaricata di più verrà scelta!~%"
2021-10-17 13:30:56 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/import/minetest.scm:433
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "The dependency ~a of ~a does not have any implementation. It will be ignored!~%"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
msgstr "La dipendenza ~a o ~a non ha implementazioni. Sarà ignorata!~%"
2021-10-17 13:30:56 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/import/minetest.scm:448
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "no package metadata for ~a on ContentDB~%"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
msgstr "Nessun pacchetto medadata per ~a su ContentDB~%"
2021-10-17 13:30:56 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/import/minetest.scm:451
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "no dependency information for ~a on ContentDB~%"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
msgstr "Nessuna informazione di dipendenza per ~a su ContentDB~%"
2021-10-17 13:30:56 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/import/minetest.scm:454
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "no release of ~a on ContentDB~%"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
msgstr "Nessun rilascio di ~a su ContentDB~%"
2021-10-17 13:30:56 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/import/minetest.scm:517
2021-10-17 13:30:56 -04:00
msgid "Updater for Minetest packages on ContentDB"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "Aggiorna i pacchetti in ContentDB"
2021-10-17 13:30:56 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/import/opam.scm:146
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
2021-09-01 21:12:44 -04:00
msgid "'~a' is not a valid URI~%"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
msgstr "'~a' non è un URL valido~%"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/import/opam.scm:323
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#, scheme-format
2021-12-04 13:40:28 -05:00
msgid "opam: package '~a' not found~%"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "opam: pacchetto'~a' non trovato~%"
2021-09-01 21:12:44 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/import/opam.scm:438
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Updater for OPAM packages"
msgstr "Aggiorna i pacchetti OPAM"
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/import/pypi.scm:251
2021-10-17 13:30:56 -04:00
msgid "Could not extract requirement name in spec:"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
msgstr "Impossibile estrarre il nome del requisito nelle specifiche:"
2021-10-17 13:30:56 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/import/pypi.scm:311
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "parse-requires.txt reached an unexpected condition on line ~a~%"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
msgstr "parse-requires.txt ha raggiunto una condizione inaspettata alla linea ~a~%"
2021-10-17 13:30:56 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/import/pypi.scm:377
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "Failed to extract file: ~a from wheel.~%"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
msgstr "Estrazione del file: ~a dalla ruota fallita.~%"
2021-10-17 13:30:56 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/import/pypi.scm:406
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "Cannot guess requirements from source archive: no requires.txt file found.~%"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
msgstr "Impossibile indovinare i requisiti dall'archivio sorgente: nessun file requires.txt trovato.~%"
2021-10-17 13:30:56 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/import/pypi.scm:411
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "Unsupported archive format; cannot determine package dependencies from source archive: ~a~%"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
msgstr "Formato archivio non supportato; impossibile determinare le dipendenze del pacchetto dall'archivio sorgente~a~%"
2021-10-17 13:30:56 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/import/pypi.scm:465
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#, scheme-format
msgid "project name ~a does not appear verbatim in the PyPI URI~%"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
msgstr "Nome progetto ~a non appare testualmente nel URL PyPl~%"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/import/pypi.scm:468
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#, scheme-format
2022-02-04 12:28:01 -05:00
msgid ""
"The PyPI URI is: @url{~a}. You should review the\n"
"pypi-uri declaration in the generated package. You may need to replace ~s with\n"
"a substring of the PyPI URI that identifies the package."
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"L'URI di PyPI è: @url{~a}. Si consiglia di controllare la dichiarazione\n"
"nel pacchetto generato. Potrebbe essere necessario sostituire ~s con\n"
"una sottostringa dell'URI PyPI che identifica il pacchetto."
2022-02-04 12:28:01 -05:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/import/pypi.scm:568
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "no source release for pypi package ~a ~a~%"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
msgstr "Nessuna sorgente rilasciata per il pacchetto pypi ~a ~a~%"
2021-10-17 13:30:56 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/import/pypi.scm:576
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#, scheme-format
msgid ""
"This indicates that the\n"
"package is available on PyPI, but only as a \"wheel\" containing binaries, not\n"
"source. To build it from source, refer to the upstream repository at\n"
"@uref{~a}."
msgstr ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
"Questo indica che il\n"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"pacchetto è disponibile su PyPI, ma solo come ''ruota'' contenente i binari e non i sorgenti. Costruirlo dalla sorgente, fare riferimento al repository upstream all'indirizzo \n"
"@uref{~a}."
2022-02-04 12:28:01 -05:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/import/pypi.scm:623
2021-10-17 13:30:56 -04:00
msgid "Updater for PyPI packages"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "Aggiorna i pacchetti PyPl"
2021-10-17 13:30:56 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: gnu/installer.scm:222
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Locale"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "Locale"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: gnu/installer.scm:240 gnu/installer/newt/timezone.scm:58
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Timezone"
msgstr "Fuso orario"
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: gnu/installer.scm:257
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Keyboard mapping selection"
msgstr "Selezione configurazione tastiera"
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: gnu/installer.scm:266 gnu/installer/newt/hostname.scm:26
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Hostname"
msgstr "Nome host"
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: gnu/installer.scm:275
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Network selection"
msgstr "Selezione rete"
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: gnu/installer.scm:282 gnu/installer/newt/substitutes.scm:31
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Substitute server discovery"
msgstr "Scoperta dei server per i sostituti"
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: gnu/installer.scm:289 gnu/installer/newt/user.scm:70
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: gnu/installer/newt/user.scm:217
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "User creation"
msgstr "Creazione utente"
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: gnu/installer.scm:297
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Services"
msgstr "Servizi"
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: gnu/installer.scm:308
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Partitioning"
msgstr "Partizioni"
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: gnu/installer.scm:315 gnu/installer/newt/final.scm:53
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Configuration file"
msgstr "File di configurazione"
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: gnu/installer.scm:329
#, scheme-format
msgid "cannot determine installer provenance~%"
msgstr ""
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#: gnu/installer/connman.scm:196
msgid "Could not determine the state of connman."
msgstr "Impossibile determinare lo stato di connman."
#: gnu/installer/connman.scm:322
msgid "Unable to find expected regexp."
msgstr "Impossibile trovare il regexp atteso."
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#. TRANSLATORS: The two placeholders are the manufacturer
#. and name of a PCI device.
#: gnu/installer/hardware.scm:88
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "Network service"
msgid "~a ~a (networking device)"
msgstr "Servizi di rete"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt.scm:58
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Press <F1> for installation parameters."
msgstr "Premi <F1> per i parametri di installazione."
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: gnu/installer/newt.scm:71
2022-02-04 12:28:01 -05:00
msgid "The installer has encountered an unexpected problem. The backtrace is displayed below. You may choose to exit or create a dump archive."
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "Il programma di installazione ha riscontrato un problema imprevisto. Il backtrace viene visualizzato di seguito. Si può scegliere di uscire o di creare un archivio di dump."
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: gnu/installer/newt.scm:74
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Unexpected problem"
msgstr "Problema inatteso"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: gnu/installer/newt.scm:78
2022-02-04 12:28:01 -05:00
msgid "Dump"
2022-09-04 10:51:15 -04:00
msgstr "Dump"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: gnu/installer/newt.scm:79 gnu/installer/newt/ethernet.scm:79
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:56 gnu/installer/newt/locale.scm:43
#: gnu/installer/newt/network.scm:65 gnu/installer/newt/network.scm:82
#: gnu/installer/newt/page.scm:315 gnu/installer/newt/page.scm:679
#: gnu/installer/newt/page.scm:763 gnu/installer/newt/page.scm:828
#: gnu/installer/newt/partition.scm:54 gnu/installer/newt/partition.scm:90
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:139 gnu/installer/newt/partition.scm:154
#: gnu/installer/newt/partition.scm:651 gnu/installer/newt/partition.scm:674
#: gnu/installer/newt/partition.scm:720 gnu/installer/newt/partition.scm:778
#: gnu/installer/newt/partition.scm:789 gnu/installer/newt/services.scm:122
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:216
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:206
msgid "Exit"
msgstr "Esci"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: gnu/installer/newt.scm:85
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#, scheme-format
msgid "The dump archive was created as ~a. Would you like to send this archive to the Guix servers?"
2022-09-04 10:51:15 -04:00
msgstr "L'archivio dump è stato creato come ~a. Si desidera inviare questo archivio ai server Giux?"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: gnu/installer/newt.scm:87
2022-02-04 12:28:01 -05:00
msgid "Dump archive created"
2022-09-04 10:51:15 -04:00
msgstr "Archivio dump creato"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: gnu/installer/newt.scm:91
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#, scheme-format
msgid "The dump was uploaded as ~a. Please report it by email to ~a."
2022-09-04 10:51:15 -04:00
msgstr "Il dump è stato caricato come ~a. Per favore riportarlo via e-mail a ~a."
2022-02-04 12:28:01 -05:00
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: gnu/installer/newt.scm:93
2022-02-04 12:28:01 -05:00
msgid "The dump could not be uploaded."
2022-09-04 10:51:15 -04:00
msgstr "Dump non è stato caricato."
2022-02-04 12:28:01 -05:00
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: gnu/installer/newt.scm:96
2022-02-04 12:28:01 -05:00
msgid "Dump upload result"
2022-09-04 10:51:15 -04:00
msgstr "Risultato del caricamento del dump"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: gnu/installer/newt.scm:131
#, scheme-format
2022-02-04 12:28:01 -05:00
msgid "External command ~s exited with code ~a"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "Il comando esterno ~s è uscito con il codice ~a"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: gnu/installer/newt.scm:134
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#, scheme-format
msgid "External command ~s terminated by signal ~a"
2022-09-04 10:51:15 -04:00
msgstr "Comando esterno ~s terminato dal segnale ~a"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: gnu/installer/newt.scm:137
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#, scheme-format
msgid "External command ~s stopped by signal ~a"
2022-09-04 10:51:15 -04:00
msgstr "Comando esterno ~s stoppato dal segnale ~a"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: gnu/installer/newt.scm:139
2022-02-04 12:28:01 -05:00
msgid "External command error"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "Errore di comando esterno"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:66
msgid "No ethernet service available, please try again."
msgstr "Nessun servizio ethernet disponibile, riprova per favore."
#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:67
msgid "No service"
msgstr "Nessun servizio"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:74
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Please select an ethernet network."
msgstr "Seleziona una rete ethernet per favore."
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:75
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Ethernet connection"
msgstr "Connessione ethernet"
#: gnu/installer/newt/final.scm:46
#, scheme-format
msgid "We're now ready to proceed with the installation! A system configuration file has been generated, it is displayed below. This file will be available as '~a' on the installed system. The new system will be created from this file once you've pressed OK. This will take a few minutes."
msgstr "Siamo pronti per procedere con l'installazione! Un file di configurazione è stato generato, ed è mostrato sotto. Questo file sarà disponibile come '~a' nel sistema installato. Il nuovo sistema verrà creato a partire da questo file una volta che premerai OK. Questo richiederà qualche minuto."
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/final.scm:68
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Installation complete"
msgstr "Installazione completata"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/final.scm:69 gnu/installer/newt/parameters.scm:45
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:197
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Reboot"
msgstr "Riavvia"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/final.scm:70
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Congratulations! Installation is now complete. You may remove the device containing the installation image and press the button to reboot."
msgstr "Congraturazioni! L'installazione è ora completata. Puoi rimuovere il dispositivo che contiene l'immagine di installazione e premere il tasto di riavvio."
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/final.scm:84
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Installation failed"
msgstr "Installazione fallita"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/final.scm:85
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Resume"
msgstr "Riprendi"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/final.scm:86
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Restart the installer"
msgstr "Riavvia il programma di installazione"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: gnu/installer/newt/final.scm:87 gnu/installer/newt/welcome.scm:165
msgid "Report the failure"
msgstr "Segnalare l'errore"
#: gnu/installer/newt/final.scm:88
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "The final system installation step failed. You can resume from a specific step, or restart the installer."
msgstr "L'ultimo passaggio di installazione del sistema è fallito. Puoi riprendere da un passo specifico, o riavviare il programma di installazione."
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:31
msgid "Please enter the HTTP proxy URL. If you enter an empty string, proxy usage will be disabled."
msgstr "Inserisci l'URL del proxy HTTP per favore. Se inserisci una stringa vuota, l'utilizzo del proxy verrà disattivato."
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:33
msgid "HTTP proxy configuration"
msgstr "Configurazione proxy HTTP"
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:43
msgid "Change keyboard layout"
msgstr "Cambia layout tastiera"
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:44
msgid "Configure HTTP proxy"
msgstr "Configura proxy HTTP"
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:48
msgid "Please choose one of the following parameters or press ‘ Back’ to go back to the installation process."
msgstr "Scegli uno dei seguenti parametri per favore, o premi 'Indietro' per tornare al processo di installazione."
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:50
msgid "Installation parameters"
msgstr "Parametri di installazione"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:55 gnu/installer/newt/keymap.scm:72
#: gnu/installer/newt/locale.scm:61 gnu/installer/newt/locale.scm:74
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: gnu/installer/newt/locale.scm:88 gnu/installer/newt/partition.scm:608
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#: gnu/installer/newt/timezone.scm:64
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
#: gnu/installer/newt/hostname.scm:25
msgid "Please enter the system hostname."
msgstr "Per favore inserisci il nome host."
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:38
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:43
msgid "Please choose your keyboard layout. It will only be used during the installation process. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift."
msgstr "Inserisci il layout della tua tastiera. Sarà usato solo durante il processo di installazione. Layout non-latini possono essere attivati con Alt+Shift."
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:46
msgid "Please choose your keyboard layout. It will be used during the install process, and for the installed system. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift. You can switch to a different layout at any time from the parameters menu."
msgstr "Per favore, scegli la configurazione della tua tastiera. Sarà usata durante il processo di installazione, e sistema installato. Configurazioni non-latine possono essere attivate con il tasto Alt+Shift. Puoi cambiare configurazione in qualsiasi momento dal menu dei parametri."
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:55 gnu/installer/newt/network.scm:64
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: gnu/installer/newt/page.scm:314 gnu/installer/newt/welcome.scm:164
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:65
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Variant"
msgstr "Variante"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:68
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Please choose a variant for your keyboard layout."
msgstr "Scegli la viariante del layout della tua tastiera per favore."
#: gnu/installer/newt/locale.scm:36
msgid "Locale language"
msgstr "Scegli linguaggio"
#: gnu/installer/newt/locale.scm:37
msgid "Choose the language to use for the installation process and for the installed system."
msgstr "Scegli il linguaggio da usare per il processo di installazione e per il sistema che verrà installato."
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/locale.scm:55
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Locale location"
2022-09-04 10:51:15 -04:00
msgstr "Locazione locale"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/locale.scm:58
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Choose a territory for this language."
msgstr "Scegli un area geografica per questo linguaggio."
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/locale.scm:67
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Locale codeset"
2022-09-04 10:51:15 -04:00
msgstr "Locale più codificato"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/locale.scm:70
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Choose the locale encoding."
msgstr "Scegli la codifica del linguaggio."
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/locale.scm:80
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Locale modifier"
msgstr "Modificatore linguaggio"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/locale.scm:83
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Choose your locale's modifier. The most frequent modifier is euro. It indicates that you want to use Euro as the currency symbol."
msgstr "Scegli un modificatore del tuo linguaggio. Quello usato più frequentemente è euro. Indica che vuoi usare l'Euro come simbolo di valuta."
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/locale.scm:181
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "No location"
msgstr "Nessuna zona geografica"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/locale.scm:208
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "No modifier"
msgstr "Nessun modificatore"
#: gnu/installer/newt/menu.scm:35
msgid "Choose where you want to resume the install. You can also abort the installation by pressing the Abort button."
msgstr "Scegli da dove vuoi riprendere l'installazione. Puoi anche interrompere l'installazione premendo il pulsante Annulla."
#: gnu/installer/newt/menu.scm:37
msgid "Installation menu"
msgstr "Menu di installazione"
#: gnu/installer/newt/menu.scm:41
msgid "Abort"
msgstr "Annulla"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/network.scm:63 gnu/installer/newt/network.scm:78
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Internet access"
msgstr "Accesso ad internet"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/network.scm:66
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "The install process requires Internet access but no network devices were found. Do you want to continue anyway?"
msgstr "Il processo di installazione richiede accesso ad internet, ma nessun dispositivo di rete è stato trovato. Vuoi continuare comunque?"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/network.scm:76
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "The install process requires Internet access. Please select a network device."
msgstr "Il processo di installazione richiede l'accesso ad internet. Per favore, seleziona un dispositivo di rete."
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/network.scm:99
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Powering technology"
2022-09-04 10:51:15 -04:00
msgstr "Tecnologia di alimentazione"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/network.scm:100
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "Waiting for technology ~a to be powered."
2022-09-04 10:51:15 -04:00
msgstr "Aspettando che la tecnologia ~a venga alimentata."
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: gnu/installer/newt/network.scm:142
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Checking connectivity"
msgstr "Controllo connettività"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: gnu/installer/newt/network.scm:143
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Waiting for Internet access establishment..."
msgstr "Attendendo che l'accesso ad internet viene effettuato..."
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: gnu/installer/newt/network.scm:153
2022-02-04 12:28:01 -05:00
msgid "The selected network does not provide access to the Internet and the Guix substitute server, please try again."
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "La rete selezionata non fornisce un accesso ad Internet e nemmeno al server dei sostituti di Guix, prova di nuovo per favore."
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: gnu/installer/newt/network.scm:155 gnu/installer/newt/wifi.scm:108
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Connection error"
msgstr "Problema di connessione"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/page.scm:204
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "Connecting to ~a, please wait."
msgstr "Connettendo a ~a, attendi per favore."
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/page.scm:205
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Connection in progress"
msgstr "Connessione in corso"
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: gnu/installer/newt/page.scm:224 gnu/installer/newt/user.scm:62
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/page.scm:231 gnu/installer/newt/page.scm:678
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: gnu/installer/newt/page.scm:762 gnu/installer/newt/partition.scm:471
#: gnu/installer/newt/partition.scm:650 gnu/installer/newt/partition.scm:673
#: gnu/installer/newt/partition.scm:712 gnu/installer/newt/user.scm:68
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: gnu/installer/newt/user.scm:215
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/page.scm:257
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Please enter a non empty input."
msgstr "Per favore inserisci un input non vuoto."
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: gnu/installer/newt/page.scm:258 gnu/installer/newt/user.scm:125
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Empty input"
msgstr "Input vuoto"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/page.scm:765
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/page.scm:825
msgid "Ok"
2022-09-04 10:51:15 -04:00
msgstr "Ok"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:45
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Everything is one partition"
msgstr "Tutto su un unica partizione"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:46
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Separate /home partition"
msgstr "Separa la partizione /home"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:48
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Please select a partitioning scheme."
msgstr "Seleziona uno schema di partizionamento per favore."
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:49
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Partition scheme"
msgstr "Schema di partizionamento"
#. TRANSLATORS: The ~{ and ~} format specifiers are used to iterate the list
#. of device names of the user partitions that will be formatted.
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:63
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "We are about to write the configured partition table to the disk and format the partitions listed below. Their data will be lost. Do you wish to continue?~%~%~{ - ~a~%~}"
msgstr "Stiamo per scrivere la tabella delle partizioni sul disco, e formattarlo con le partizioni elencate qui sotto. I dati contenuti saranno persi. Vuoi continuare?~%~%~{ - ~a~%~}"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:69 gnu/installer/newt/partition.scm:102
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Format disk?"
msgstr "Formattare il disco?"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:72
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Partition formatting is in progress, please wait."
msgstr "Formattazione disco in corso, attendi per favore."
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:73
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Preparing partitions"
msgstr "Preparazione delle partizioni"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:84
msgid "Please select a disk. The installation device as well as the small devices are filtered."
2022-09-04 10:51:15 -04:00
msgstr "Per favore selezionare un disco. Il dispositivo di installazione e i piccoli dispositivi sono filtrati."
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:86
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Disk"
msgstr "Disco"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:100
#, scheme-format
msgid "This will create a new ~a partition table, all data on disk will be lost, are you sure you want to proceed?"
msgstr "Questo creerà una nuova tabella di partizione ~a, tutti i dati sul disco andranno persi, sei sicuro di voler procedere?"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:113
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Select a new partition table type. Be careful, all data on the disk will be lost."
msgstr "Seleziona una nuova tipo di tabella delle partizioni. Stai attento, tutti i dati sul disco saranno persi."
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:115
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Partition table"
msgstr "Tabella partizioni"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:134
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Please select a partition type."
msgstr "Seleziona un tipo di partizione per favore."
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:135
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Partition type"
msgstr "Tipo partizione"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:145
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Please select the file-system type for this partition."
msgstr "Seleziona il tipo di filesystem per questa partizione."
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:146
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "File-system type"
msgstr "Tipo di filesystem"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:163
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Primary partitions count exceeded."
msgstr "Numero di partizioni primarie superato."
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:164 gnu/installer/newt/partition.scm:169
#: gnu/installer/newt/partition.scm:174
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Creation error"
msgstr "Errore di creazione"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:168
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Extended partition creation error."
msgstr "Errore di creazione della partizione estesa."
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:173
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Logical partition creation error."
msgstr "Errore di creazione della partizione logica."
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:187
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "Please enter the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
msgstr "Per favore, inserisci la password per criptare la partizione ~a (etichetta: ~a)."
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:189 gnu/installer/newt/wifi.scm:92
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Password required"
msgstr "Password richiesta"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:194
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "Please confirm the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
msgstr "Per favore, conferma la password per criptare la partizione ~a (etichetta: ~a)."
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:196 gnu/installer/newt/user.scm:172
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Password confirmation required"
msgstr "Conferma della password richiesta"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:208 gnu/installer/newt/user.scm:180
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Password mismatch, please try again."
msgstr "Le password non corrispondono, riprova per favore."
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:209 gnu/installer/newt/user.scm:181
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Password error"
msgstr "Errore password"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:295
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Please enter the partition gpt name."
msgstr "Inserisci il nome della partizione gpt per favore."
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:296
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Partition name"
msgstr "Nome partizione"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:326
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Please enter the encrypted label"
2022-09-04 10:51:15 -04:00
msgstr "Inserire l'etichetta criptata"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:327
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Encryption label"
2022-09-04 10:51:15 -04:00
msgstr "Etichetta criptata"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:344
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "Please enter the size of the partition. The maximum size is ~a."
msgstr "Inserisci la dimensione della partizione per favore. La dimensione massima è ~a."
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:346
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Partition size"
msgstr "Dimensione partizione"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:364
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "The percentage can not be superior to 100."
msgstr "La percentuale non può essere superiore a 100."
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:365 gnu/installer/newt/partition.scm:370
#: gnu/installer/newt/partition.scm:375
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Size error"
msgstr "Errore dimensione"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:369
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "The requested size is incorrectly formatted, or too large."
msgstr "La dimensione richiesta è formattata incorrettamente, o è troppo grande."
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:374
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "The request size is superior to the maximum size."
msgstr "La dimensione richiesta è superiore alla dimensione massima."
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:394
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Please enter the desired mounting point for this partition. Leave this field empty if you don't want to set a mounting point."
2022-09-04 10:51:15 -04:00
msgstr "Inserire il punto montante desiderato per questa partizione. Lasciare libera questa cartella se non cerchi di impostare un punto montante."
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:396
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Mounting point"
2022-09-04 10:51:15 -04:00
msgstr "Punto montante"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:460
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "Creating ~a partition starting at ~a of ~a."
msgstr "Creando la partizione ~a a partire da ~a di ~a."
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:462
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "You are currently editing partition ~a."
msgstr "Stai attualmente modificando la partizione ~a."
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:465
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Partition creation"
msgstr "Crea partizione"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:466
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Partition edit"
msgstr "Modifica partizione"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:647
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "Are you sure you want to delete everything on disk ~a?"
msgstr "Sei sicuro di voler cancellare tutto sul disco ~a?"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:649
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Delete disk"
msgstr "Elimina disco"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:664
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "You cannot delete a free space area."
msgstr "Non puoi eliminare l'area libera."
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:665 gnu/installer/newt/partition.scm:672
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Delete partition"
msgstr "Elimina partizione"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:670
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "Are you sure you want to delete partition ~a?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare la partizione ~a?"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:687
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"You can change a disk's partition table by selecting it and pressing ENTER. You can also edit a partition by selecting it and pressing ENTER, or remove it by pressing DELETE. To create a new partition, select a free space area and press ENTER.\n"
"\n"
"At least one partition must have its mounting point set to '/'."
msgstr ""
2022-09-04 10:51:15 -04:00
"Puoi modificare la tabella delle partizioni del disco selezionandola e premendo ENTER. È anche possibile modificare una partizione selezionandola e premendo ENTER, o rimuoverla premendo DELETE. Per creare una nuova partizione, selezionare uno spazio libero e premere ENTER.\n"
"\n"
"Almeno una partizione deve avere il suo punto di montaggio impostato su '/'."
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:693
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "This is the proposed partitioning. It is still possible to edit it or to go back to install menu by pressing the Exit button.~%~%"
2022-09-04 10:51:15 -04:00
msgstr "Questa è la partizione proposta. È possibile modificarla o tornare al menu installazione premendo il pulsante Exit.~%~%"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:703
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Guided partitioning"
msgstr "Partizionamento guidato"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:704
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Manual partitioning"
msgstr "Partizionamento manuale"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:729
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "No root mount point found."
2022-09-04 10:51:15 -04:00
msgstr "Nessun punto di montaggio root trovato."
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:730
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Missing mount point"
2022-09-04 10:51:15 -04:00
msgstr "Punto di montaggio mancante"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:734
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#, scheme-format
msgid "Cannot read the ~a partition UUID. You may need to format it."
2022-09-04 10:51:15 -04:00
msgstr "Impossibile leggere la partizione ~a UUID. Bisogna formattarla."
2021-08-04 08:37:11 -04:00
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:737
2021-08-04 08:37:11 -04:00
msgid "Wrong partition format"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "Format delle partizioni erroneo"
2021-08-04 08:37:11 -04:00
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:768
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Guided - using the entire disk"
msgstr "Guidata - usa l'intero disco"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:769
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Guided - using the entire disk with encryption"
msgstr "Guidata - usa l'intero disco con crittografia"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:770
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Manual"
msgstr "Manuale"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:772
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Please select a partitioning method."
msgstr "Seleziona il metodo di partizionamento per favore."
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:773
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Partitioning method"
msgstr "Metodo di partizionamento"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: gnu/installer/newt/services.scm:39
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Please select the desktop environment(s) you wish to install. If you select multiple desktop environments here, you will be able to choose from them later when you log in."
2022-09-04 10:51:15 -04:00
msgstr "Selezionare l'ambiente desktop che si desidera installare. Se si seleziona un ambiente desktop multiplo qui, dovrai scegliere successivamente in quale effettuare il log-in."
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: gnu/installer/newt/services.scm:42
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Desktop environment"
msgstr "Ambiente desktop"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/services.scm:57
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "You can now select networking services to run on your system."
msgstr "Puoi selezionare ora i servizi di rete da eseguire sul tuo sistema."
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/services.scm:59
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Network service"
msgstr "Servizi di rete"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/services.scm:75
2022-01-09 05:34:43 -05:00
msgid "You can now select the CUPS printing service to run on your system."
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "È ora possibile selezionare il servizio di stampa CUPS da eseguire sul sistema."
2021-08-04 08:37:11 -04:00
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/services.scm:77
2022-01-09 05:34:43 -05:00
msgid "Printing and document services"
2022-09-04 10:51:15 -04:00
msgstr "Servizi di stampa e documenti"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/services.scm:94
2022-01-09 05:34:43 -05:00
msgid "Console services"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "Servizi della console"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/services.scm:95
2022-01-09 05:34:43 -05:00
msgid "Select miscellaneous services to run on your non-graphical system."
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "Selezionare i servizi vari da eseguire sul sistema non grafico."
2021-08-04 08:37:11 -04:00
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: gnu/installer/newt/services.scm:107
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Network management"
msgstr "Gestione rete"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: gnu/installer/newt/services.scm:110
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"Choose the method to manage network connections.\n"
"\n"
"We recommend NetworkManager or Connman for a WiFi-capable laptop; the DHCP client may be enough for a server."
msgstr ""
2022-09-04 10:51:15 -04:00
"Scegliere il metodo per gestire le connessioni network.\n"
"\n"
"Raccomandiamo NetworkManager o Connman per un laptop con capacità WiFi; il client DHCP può essere sufficiente per un server."
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#: gnu/installer/newt/substitutes.scm:32
msgid "Enable"
msgstr "Abilita"
#: gnu/installer/newt/substitutes.scm:32
msgid "Disable"
msgstr "Disabilita"
#: gnu/installer/newt/substitutes.scm:33
msgid ""
" By turning this option on, you allow Guix to fetch substitutes (pre-built binaries) during installation from servers discovered on your local area network (LAN) in addition to the official server. This can increase download throughput.\n"
"\n"
" There are no security risks: only genuine substitutes may be retrieved from those servers. However, eavesdroppers on your LAN may be able to see what software you are installing."
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
" Attivando questa opzione, si consente a Guix di recuperare i sostituti (binari precostituiti) durante l'installazione dai server individuati sulla rete locale (LAN), oltre al server ufficiale. Questo può aumentare la velocità di download.\n"
"\n"
" Non ci sono rischi per la sicurezza: solo i sostituti autentici possono essere recuperati da questi server. Tuttavia, gli intercettatori sulla vostra LAN potrebbero essere in grado di vedere il software che state installando."
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#: gnu/installer/newt/timezone.scm:59
msgid "Please select a timezone."
msgstr "Inserisci un fuso orario."
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: gnu/installer/newt/user.scm:47
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Name"
msgstr "Nome"
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: gnu/installer/newt/user.scm:49
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Real name"
msgstr "Vero nome"
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: gnu/installer/newt/user.scm:51
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Home directory"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "Cartella home dell'account utente"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: gnu/installer/newt/user.scm:53
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Password"
msgstr "Password"
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: gnu/installer/newt/user.scm:124
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Empty inputs are not allowed."
msgstr "Input vuoto non ammesso."
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: gnu/installer/newt/user.scm:128
msgid "Root account is automatically created."
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "L'account root viene creato automaticamente"
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: gnu/installer/newt/user.scm:129
msgid "Root account"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "Account root"
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: gnu/installer/newt/user.scm:171
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Please confirm the password."
msgstr "Conferma la password per favore."
#. TRANSLATORS: Leave "root" untranslated: it refers to the name of the
#. system administrator account.
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: gnu/installer/newt/user.scm:188
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Please choose a password for the system administrator (\"root\")."
msgstr "Inserisci la password per l'amministratore di sistema (\"root\"), per favore."
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: gnu/installer/newt/user.scm:190
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "System administrator password"
msgstr "Password amministratore di sistema"
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: gnu/installer/newt/user.scm:203
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Please add at least one user to system using the 'Add' button."
msgstr "Aggiungi al sistema almeno un utente usando il tasto 'Aggiungi' per favore."
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: gnu/installer/newt/user.scm:206
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: gnu/installer/newt/user.scm:207
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Delete"
msgstr "Rimuovi"
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: gnu/installer/newt/user.scm:267
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Please create at least one user."
msgstr "Crea almeno un utente per favore."
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: gnu/installer/newt/user.scm:268
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "No user"
msgstr "Nessun utente"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:131
msgid ""
"This may be a false alarm, but possibly your graphics hardware does not\n"
"work well with only free software. Expect trouble. If after installation,\n"
"the system does not boot, perhaps you will need to add nomodeset to the\n"
"kernel arguments and need to configure the uvesafb kernel module."
msgstr ""
"Potrebbe trattarsi di un falso allarme, ma è possibile che l'hardware grafico non funzioni bene solo con il software libero.\n"
"non funziona bene solo con il software libero. Aspettatevi dei problemi. Se dopo l'installazione,\n"
"il sistema non si avvia, forse è necessario aggiungere nomodeset agli argomenti del kernel e configurare il modulo del kernel uvesafb.\n"
"del kernel e di configurare il modulo del kernel uvesafb."
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:136
msgid "Pre-install warning"
msgstr "Avvertimento di pre-installazione"
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:143
#, fuzzy, scheme-format
msgid ""
"Devices not supported by free software were found on your computer:\n"
"\n"
"~{ - ~a~%~}\n"
"Unfortunately, it means those devices will not be usable.\n"
"\n"
"To address it, we recommend choosing hardware that respects your freedom as a user--hardware for which free drivers and firmware exist. See \"Hardware Considerations\" in the manual for more information."
msgstr ""
"Dispositivi non supportati dal software libero che abbiamo trovato sul tuo computer:\n"
"\n"
"~{ - ~a~%~}\n"
"\n"
"Per indirizzarlo, raccomandiamo di scegliere un hardware che rispetta la tua libertà come utente- -ovvero un hardware per il quale esistono driver e firmware gratuiti. Vedi “Considerazioni Hardware” nel manuale per maggiori informazioni."
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:154
msgid "Hardware support warning"
msgstr "Avviso di supporto hardware"
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:163
#, fuzzy
#| msgid "Installation failed"
msgid "Previous installation failed"
msgstr "Installazione fallita"
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:166
msgid "It seems that the previous installation exited unexpectedly and generated a core dump. Do you want to continue or to report the failure first?"
msgstr "Sembra che l’ installazione precedente sia uscita inaspettatamente e abbia generato un core dump. Continuare o riportare prima il fallimento?"
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:175
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "GNU Guix install"
msgstr "Installazione GNU Guix"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:176
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"Welcome to GNU Guix system installer!\n"
"\n"
"You will be guided through a graphical installation program.\n"
"\n"
"If you are familiar with GNU/Linux and you want tight control over the installation process, you can instead choose manual installation. Documentation is accessible at any time by pressing Ctrl-Alt-F2."
msgstr ""
"Benvenuto all'installazione del sistema GNU Guix!\n"
"\n"
"Sarai guidato attraverso un programma grafico di installazione.\n"
"\n"
"Se hai familiarità con GNU/Linux e vuoi aver un controllo più fine sul processo di installazione, puoi invece selezionare l'installazione manuale. La documentazione è accessibile in qualsiasi momento premendo Ctrl-Alt-F2."
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:185
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Graphical install using a terminal based interface"
msgstr "Installazione grafica usando un'interfaccia da terminale"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:189
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Install using the shell based process"
msgstr "Installa con un processo basato sulla shell"
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:82
msgid "Unable to find a wifi technology"
msgstr "Impossibile trovare un interfaccia wifi"
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:86
msgid "Scanning wifi for available networks, please wait."
msgstr "Scansione reti wifi in cerca di una rete disponibile, attendi per favore."
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:87
msgid "Scan in progress"
msgstr "Scansione in corso"
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:91
msgid "Please enter the wifi password."
msgstr "Inserisci la password wifi per favore."
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:98
#, scheme-format
msgid "The password you entered for ~a is incorrect."
msgstr "La password che hai inserito per ~a non è corretta."
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:100
msgid "Wrong password"
msgstr "Password sbagliata"
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:106
#, scheme-format
msgid "An error occurred while trying to connect to ~a, please retry."
msgstr "Si è verificato un errore durante la connessione a ~a, riprova per favore."
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:201
msgid "Please select a wifi network."
msgstr "Seleziona una rete wifi per favore."
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:207
msgid "Scan"
msgstr "Scansione"
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:212
msgid "No wifi detected"
msgstr "Nessun wifi rilevato"
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:227
msgid "Wifi"
msgstr "Wifi"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: gnu/installer/parted.scm:338
#, scheme-format
msgid "Could not open ~a after ~a retries~%."
msgstr "Impossibile aprire ~a dopo ~a tentativi~%."
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: gnu/installer/parted.scm:507 gnu/installer/parted.scm:544
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Free space"
msgstr "Spazio libero"
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: gnu/installer/parted.scm:633
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "Name: ~a"
msgstr "Nome: ~a"
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: gnu/installer/parted.scm:634 gnu/installer/parted.scm:680
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "None"
msgstr "Niente"
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: gnu/installer/parted.scm:639
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "Type: ~a"
msgstr "Tipo: ~a"
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: gnu/installer/parted.scm:643
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "File system type: ~a"
msgstr "Tipo filesystem: ~a"
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: gnu/installer/parted.scm:649
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "Bootable flag: ~:[off~;on~]"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "Flag avviabile: ~:[off~;on~]"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: gnu/installer/parted.scm:653
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "ESP flag: ~:[off~;on~]"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "ESP flag: ~:[off~;on~]"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: gnu/installer/parted.scm:659
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "Size: ~a"
msgstr "Dimensione: ~a"
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: gnu/installer/parted.scm:665
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "Encryption: ~:[No~a~;Yes (label '~a')~]"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "Cifrato: ~:[No~a~;Yes (label\"~a\")~]"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: gnu/installer/parted.scm:671
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "Format the partition? ~:[No~;Yes~]"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "Formattare la partizione? ~:[No~;Sì~]"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: gnu/installer/parted.scm:677
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "Mount point: ~a"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "Punto di montaggio: ~a"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: gnu/installer/parted.scm:1522
2022-08-10 17:31:31 -04:00
msgid ""
";; The list of file systems that get \"mounted\". The unique\n"
";; file system identifiers there (\"UUIDs\") can be obtained\n"
";; by running 'blkid' in a terminal.\n"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
";; L'elenco dei file system che vengono \"montati\". Gli identificatori univoci\n"
";; identificativi del file system (\"UUID\") possono essere ottenuti\n"
";; eseguendo \"blkid\" in un terminale.\n"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: gnu/installer/parted.scm:1561
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "Device ~a is still in use."
msgstr "Il dispositivo ~a è ancora in uso."
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: gnu/installer/services.scm:99
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "OpenSSH secure shell daemon (sshd)"
msgstr "Demone di shell sicuro OpenSSH (sshd)"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: gnu/installer/services.scm:103
msgid ""
";; To configure OpenSSH, pass an 'openssh-configuration'\n"
";; record as a second argument to 'service' below.\n"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"Per configurare OpenSSH, passare un record \"openssh-configuration\n"
";; come secondo argomento a 'service'.\n"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: gnu/installer/services.scm:108
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Tor anonymous network router"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "Router di rete anonimo Tor"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: gnu/installer/services.scm:112
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Mozilla NSS certificates, for HTTPS access"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "Certificati NSS di Mozilla, per l'accesso HTTPS"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: gnu/installer/services.scm:119
2022-01-09 05:34:43 -05:00
msgid "Network time service (NTP), to set the clock automatically"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "Servizio orario di rete (NTP), per impostare l'orologio automaticamente"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: gnu/installer/services.scm:124
2022-01-09 05:34:43 -05:00
msgid "GPM mouse daemon, to use the mouse on the console"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "Demone mouse GPM, per utilizzare il mouse sulla console"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: gnu/installer/services.scm:130
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "NetworkManager network connection manager"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "NetworkManager gestore delle connessioni di rete"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: gnu/installer/services.scm:135
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Connman network connection manager"
msgstr "Manager di connessioni di rete Connman"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: gnu/installer/services.scm:140
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "DHCP client (dynamic IP address assignment)"
msgstr "Client DHCP (assegnamento indirizzo IP dinamico)"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: gnu/installer/services.scm:146
2021-08-04 08:37:11 -04:00
msgid "CUPS printing system (no Web interface by default)"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "Sistema di stampa CUPS (non c'é un'interfaccia predefinita)"
2021-08-04 08:37:11 -04:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: gnu/installer/services.scm:163
msgid ""
";; Below is the list of system services. To search for available\n"
";; services, run 'guix system search KEYWORD' in a terminal.\n"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"Di seguito è riportato l'elenco dei servizi di sistema. Per cercare i servizi disponibili\n"
";; servizi disponibili, eseguire 'guix system search KEYWORD' in un terminale.\n"
#: gnu/installer/services.scm:167
msgid ""
";; Packages installed system-wide. Users can also install packages\n"
";; under their own account: use 'guix search KEYWORD' to search\n"
";; for packages and 'guix install PACKAGE' to install a package.\n"
msgstr ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: gnu/installer/services.scm:199
2022-08-10 17:31:31 -04:00
msgid ""
";; This is the default list of services we\n"
";; are appending to.\n"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
";; Questo è l'elenco predefinito dei servizi a cui si\n"
";; si aggiungono.\n"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: gnu/installer/steps.scm:234
2022-08-10 17:31:31 -04:00
msgid ""
";; Indicate which modules to import to access the variables\n"
";; used in this configuration.\n"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
";; Indicare quali moduli importare per accedere alle variabili\n"
";; utilizzate in questa configurazione.\n"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
2021-05-10 22:34:43 -04:00
#. TRANSLATORS: This is a comment within a Scheme file. Each line must
#. start with ";; " (two semicolons and a space). Please keep line
#. length below 60 characters.
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: gnu/installer/steps.scm:252
2021-05-10 22:34:43 -04:00
msgid ""
";; This is an operating system configuration generated\n"
";; by the graphical installer.\n"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
";;\n"
";; Once installation is complete, you can learn and modify\n"
";; this file to tweak the system configuration, and pass it\n"
";; to the 'guix system reconfigure' command to effect your\n"
";; changes.\n"
2021-05-10 22:34:43 -04:00
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
";; Si tratta di una configurazione del sistema operativo generata\n"
";; dal programma di installazione grafico.\n"
";;\n"
";; Una volta completata l'installazione, è possibile imparare e modificare\n"
";; questo file per modificare la configurazione del sistema, e passarlo\n"
";; al comando \"guix system reconfigure\" per apportare le modifiche.\n"
";; modifiche.\n"
2021-05-10 22:34:43 -04:00
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#: gnu/installer/timezone.scm:110
#, scheme-format
msgid "Unable to locate path: ~a."
msgstr "Impossibile trovare il percorso: ~a."
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: gnu/installer/user.scm:62
2022-08-10 17:31:31 -04:00
msgid ";; The list of user accounts ('root' is implicit).\n"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr ";; La lista degli account utilizzatori (\"root\" é implicito)\n"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: gnu/installer/utils.scm:182
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "Press Enter to continue.~%"
msgstr "Premi Invio per continuare.~%"
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: gnu/installer/utils.scm:201
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#, scheme-format
2022-02-04 12:28:01 -05:00
msgid "Command ~s exited with value ~a"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "Comando ~s esiste con un valore ~a"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: gnu/installer/utils.scm:207
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#, scheme-format
msgid "Command ~s killed by signal ~a"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "Comando ~s ucciso dal segnale ~a"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: gnu/installer/utils.scm:213
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#, scheme-format
msgid "Command ~s stopped by signal ~a"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "Comando ~s stoppato dal segnale ~a"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: gnu/installer/utils.scm:218
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#, scheme-format
msgid "Command ~s succeeded"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "Comando ~s eseguito con successo"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: gnu/installer/utils.scm:230
2022-02-04 12:28:01 -05:00
msgid "run-command-in-installer not set"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "run-command-installer non impostato"
#: gnu/machine/ssh.scm:122
#, scheme-format
msgid "~a: invalid system type; must be a string"
msgstr ""
#: gnu/machine/ssh.scm:129
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~A: unknown package~%"
msgid "~a: unknown system type"
msgstr "~A: pacchetto sconosciuto~%"
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/machine/ssh.scm:135 guix/ui.scm:2260
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#, scheme-format
msgid "Did you mean @code{~a}?"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: gnu/machine/ssh.scm:148
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "<machine-ssh-configuration> without a 'host-key' is deprecated~%"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "<machine-ssh-configuration> senza una 'host-key' è deprecato~%"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: gnu/machine/ssh.scm:236
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "device '~a' not found: ~a"
msgstr "dispositivo '~a' non trovato: ~a"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: gnu/machine/ssh.scm:251
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "no file system with label '~a'"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "nessun file system con etichetta \"~a\""
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: gnu/machine/ssh.scm:270
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "no file system with UUID '~a'"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "nessun file system con UUID \"~a\""
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: gnu/machine/ssh.scm:323
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "missing modules for ~a:~{ ~a~}~%"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "moduli mancanti per ~a: ~{ ~a~}~%"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: gnu/machine/ssh.scm:361
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "incorrect target system ('~a' was given, while the system reports that it is '~a')~%"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "sistema di destinazione errato ('~a' è stato dato, mentre il sistema riporta che è '~a')~%"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: gnu/machine/ssh.scm:496
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgid "no signing key '~a'. Have you run 'guix archive --generate-key'?"
msgstr "nessuna chiave di firma '~a'. Avete eseguito 'guix archive --generate-key'?"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: gnu/machine/ssh.scm:532
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#, scheme-format
msgid "failed to switch systems while deploying '~a':~%~{~s ~}"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "non è riuscito a cambiare sistema durante la distribuzione di '~a':~%~{~s ~}"
2021-08-04 08:37:11 -04:00
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: gnu/machine/ssh.scm:540
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#, scheme-format
msgid "an error occurred while upgrading services on '~a':~%~{~s ~}~%"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "si è verificato un errore durante l'aggiornamento dei servizi su '~a':~%~{~s ~}~%"
2021-08-04 08:37:11 -04:00
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: gnu/machine/ssh.scm:548
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#, scheme-format
msgid "failed to install bootloader on '~a':~%~{~s ~}~%"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "fallita l'installazione del bootloader su '~a':~%~{~s ~}~%"
2021-08-04 08:37:11 -04:00
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: gnu/machine/ssh.scm:581
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "could not roll-back machine"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "non è stato possibile eseguire il rollback della macchina"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: gnu/machine/ssh.scm:622
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"Provisioning for machines that are accessible over SSH\n"
"and have a known host-name. This entails little more than maintaining an SSH\n"
"connection to the host."
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"Provisioning per le macchine accessibili tramite SSH\n"
"e con un nome host noto. Questo comporta poco più che il mantenimento di una connessione SSH\n"
"all'host."
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: gnu/machine/ssh.scm:632
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid ""
"unsupported machine configuration '~a'\n"
"for environment of type '~a'"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"configurazione macchina '~a' non supportata\n"
"per un ambiente di tipo '~a'"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/packages/bootstrap.scm:186
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "non è stato possibile trovare il binario di bootstrap '~a' per il sistema '~a'"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/packages/bootstrap.scm:570
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Raw build system with direct store access"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "Sistema di costruzione grezzo con accesso diretto al negozio"
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/packages/bootstrap.scm:577
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgid "Bootstrap Guile"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/packages/bootstrap.scm:578
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Pre-built Guile for bootstrapping purposes."
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "Guile precostituito a scopo di bootstrap."
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/packages/bootstrap.scm:806
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgid "Bootstrap binaries and headers of the GNU C Library"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: gnu/packages/bootstrap.scm:922
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgid "Bootstrap binaries of the GNU Compiler Collection"
msgstr "Binari bootstrap della raccolta di compilatori GNU"
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/build/utils.scm:873
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "'~a~{ ~a~}' exited with status ~a; output follows:~%~%~{ ~a~%~}"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "'~a~{ ~a~}' è uscito con lo stato ~a; l'output segue:~%~%~{ ~a~%~}"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts.scm:85
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "main commands"
msgstr "comandi principali"
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts.scm:86
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "software development commands"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "comandi di sviluppo software"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts.scm:87
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "packaging commands"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "comando per la gestione dei pacchetti"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts.scm:88
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "plumbing commands"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "comandi idraulici"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts.scm:89
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "internal commands"
msgstr "comandi interni"
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts.scm:90
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "extension commands"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "estensione dei comandi"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts.scm:135
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "invalid argument: ~a~%"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "argomento non valido: ~a~%"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts.scm:167 guix/scripts/import.scm:107
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:1413 guix/scripts/system/edit.scm:42
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/home/edit.scm:43
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "Did you mean @code{~a}?~%"
msgstr "Intendevi @code{~a}?~%"
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts.scm:251
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "Your Guix installation is ~a day old.\n"
msgid_plural "Your Guix installation is ~a days old.\n"
msgstr[0] "La tua installazione di Guix è vecchia di ~a giorno.\n"
msgstr[1] "La tua installazione di Guix è vecchia di ~a giorni.\n"
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts.scm:257
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid ""
"Consider running 'guix pull' followed by\n"
"'~a' to get up-to-date packages and security updates.\n"
msgstr ""
"Considera di eseguire 'guix pull' seguito da\n"
"'~a' per ottenere pacchetti aggiornati e aggiornamenti di sicurezza.\n"
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts.scm:321
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "only ~,1f GiB of free space available on ~a~%"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "solo ~,1f GiB di spazio libero disponibile su ~a~%"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts.scm:323
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"Consider deleting old profile\n"
"generations and collecting garbage, along these lines:\n"
"\n"
"@example\n"
"guix gc --delete-generations=1m\n"
"@end example\n"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"Considerare l'eliminazione delle vecchie generazioni di profili\n"
"e di raccogliere la spazzatura, secondo queste modalità:\n"
"\n"
2023-03-07 16:21:13 -05:00
"@example\n"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"guix gc --delete-generations=1m\n"
2023-03-07 16:21:13 -05:00
"@end example\n"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/build.scm:87
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "cannot access build log at '~a':~%"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "non può accedere al registro di compilazione su '~a':~%"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/build.scm:141
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "non è riuscito a creare la radice GC `~a': ~a~%"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/build.scm:156 guix/scripts/search.scm:41
#: guix/scripts/show.scm:40 guix/scripts/lint.scm:114 guix/scripts/edit.scm:50
#: guix/scripts/size.scm:243 guix/scripts/graph.scm:542
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/refresh.scm:192 guix/scripts/repl.scm:90
#: guix/scripts/style.scm:576
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" -L, --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"\n"
" -L, --load-path=DIR aggiunge DIR al percorso di ricerca del modulo del pacchetto"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/build.scm:158
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" -K, --keep-failed keep build tree of failed builds"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"\n"
" -K, --mantieni-fallito mantiene l'albero di build dei build falliti"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/build.scm:160
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" -k, --keep-going keep going when some of the derivations fail"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"\n"
" -k, --keep-going continua ad andare avanti quando alcune derivazioni falliscono"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/build.scm:162
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" -n, --dry-run do not build the derivations"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"\n"
" -n, --esecuzione a secco non costruisce le derivazioni"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/build.scm:164
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" --fallback fall back to building when the substituter fails"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"\n"
" --fallo di ritorno alla costruzione quando il sostituto fallisce"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/build.scm:166
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"\n"
" --no-substitutes costruire invece di ricorrere a sostituti precostituiti"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/build.scm:168 guix/scripts/size.scm:234
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" --substitute-urls=URLS\n"
" fetch substitute from URLS if they are authorized"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"\n"
" --sostituire-urls=URLS\n"
" recupera i sostituti dagli URL se sono autorizzati"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/build.scm:171
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" --no-grafts do not graft packages"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"\n"
" --no-innesti non innesta i pacchetti"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/build.scm:173
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" --no-offload do not attempt to offload builds"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"\n"
" --no-offload non tenta di scaricare le build"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/build.scm:175
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" --max-silent-time=SECONDS\n"
" mark the build as failed after SECONDS of silence"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"\n"
" --max-silent-time=SECONDS\n"
" contrassegna la compilazione come fallita dopo SECONDI di silenzio"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/build.scm:178
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"\n"
" --timeout=SECONDS segna la compilazione come fallita dopo SECONDI di attività"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/build.scm:180
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" --rounds=N build N times in a row to detect non-determinism"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"\n"
" --rounds=N costruire N volte di seguito per rilevare il non-determinismo"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/build.scm:182
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"\n"
" -c, --cores=N consentono di utilizzare fino a N core della CPU per la compilazione"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/build.scm:184
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" -M, --max-jobs=N allow at most N build jobs"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"\n"
" -M, --max-jobs=N permette al massimo N lavori di costruzione"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/build.scm:186
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" --debug=LEVEL produce debugging output at LEVEL"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"\n"
" --debug=LEVEL produce l'output di debug a LIVELLO"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/build.scm:190
2022-06-04 11:42:22 -04:00
msgid ""
"\n"
" --list-targets list available targets"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"\n"
" --list-targets elenca i target disponibili"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/build.scm:192
2022-06-04 11:42:22 -04:00
msgid ""
"\n"
" --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"aarch64-linux-gnu\""
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"\n"
" --list-targets elenca i target disponibili"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/build.scm:196
2022-06-04 11:42:22 -04:00
msgid ""
"\n"
" --list-systems list available systems"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"\n"
" --list-systems elenca i sistemi disponibili"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/build.scm:198
2022-06-04 11:42:22 -04:00
msgid ""
"\n"
" -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"\n"
" -s, --system=SYSTEM tenta di compilare per SYSTEM, ad esempio \"i686-linux\""
2022-06-04 11:42:22 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/build.scm:215
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "'--keep-failed' ignored since you are talking to a remote daemon\n"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "'--keep-failed' ignorato poiché si sta parlando a un demone remoto\n"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/build.scm:296
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "'--no-build-hook' is deprecated; use '--no-offload' instead~%"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "'--no-build-hook' è deprecato; usare invece '--no-offload'~%"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/build.scm:326 guix/scripts/build.scm:333
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "non è un numero: \"~a\" parametro dell'opzione: ~a~%"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/build.scm:338
2022-06-04 11:42:22 -04:00
msgid "The available systems are:\n"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "I sistemi disponibili sono:\n"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/build.scm:352
2022-06-04 11:42:22 -04:00
msgid "The available targets are:\n"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "I target disponibili sono:\n"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/build.scm:373
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#, scheme-format
2022-08-10 17:31:31 -04:00
msgid "'~a' is not a supported cross-compilation target~%"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "'~a' non è un target di compilazione incrociata supportato~%"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/build.scm:377
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#, scheme-format
msgid ""
"Did you mean @code{~a}?\n"
"Try @option{--list-targets} to view available targets.~%"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"Vuoi dire @code{~a}? \n"
"Prova @option{--list-targets} per vedere I target disponibili.~%"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/build.scm:381
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#, scheme-format
msgid "Try @option{--list-targets} to view available targets.~%"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "Prova @option{--list-targets} per vedere I target disponibili. ~%"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/build.scm:400
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#, scheme-format
msgid "'~a' is not a supported system~%"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "\"~a\" non é un sistema supportato~%"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/build.scm:404
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#, scheme-format
msgid ""
"Did you mean @code{~a}?\n"
"Try @option{--list-systems} to view available system types.~%"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"Volevi dire @code{~a}?\n"
2023-03-07 15:09:54 -05:00
"Provare @option{--list-systems} per visualizzare i tipi di sistema disponibili.~%"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/build.scm:408
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#, scheme-format
msgid "Try @option{--list-systems} to view available system types.~%"
2023-03-07 15:09:54 -05:00
msgstr "Provare @option{--list-systems} per visualizzare i tipi di sistema disponibili.~%"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/build.scm:430
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
"Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"Uso: guix build [OPTION]... PACCHETTO-O-DERIVAZIONE...\n"
"Costruisce il PACKAGE-OR-DERIVATION dato e restituisce i percorsi di uscita.\n"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/build.scm:432 guix/scripts/archive.scm:89
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"\n"
" -e, --expression=EXPR costruisce il pacchetto o la derivazione a cui EXPR dà una valutazione"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/build.scm:434
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" -f, --file=FILE build the package or derivation that the code within\n"
" FILE evaluates to"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"\n"
" -f, --file=FILE costruisce il pacchetto o la derivazione che il codice all'interno di\n"
" FILE sia valutato come"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/build.scm:437
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE build the packages that the manifest given in FILE\n"
" evaluates to"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"\n"
" -m, --manifest=FILE costruisce i pacchetti che il manifest fornito in FILE\n"
" è valutato come"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/build.scm:440 guix/scripts/archive.scm:91
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" -S, --source build the packages' source derivations"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"\n"
" -S, --source costruisce le derivazioni dei sorgenti dei pacchetti"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/build.scm:442
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" --sources[=TYPE] build source derivations; TYPE may optionally be one\n"
" of \"package\", \"all\" (default), or \"transitive\""
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"\n"
" --sources[=TYPE] costruisce le derivazioni dei sorgenti; TYPE può essere facoltativamente una delle seguenti opzioni\n"
" di \"pacchetto\", \"tutti\" (predefinito) o \"transitivo\""
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/build.scm:445
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"\n"
" -d, -derivazioni restituiscono i percorsi di derivazione dei pacchetti dati"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/build.scm:447
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" --check rebuild items to check for non-determinism issues"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"\n"
" --controllo degli elementi di ricostruzione per verificare la presenza di problemi di non-determinismo"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/build.scm:449
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" --repair repair the specified items"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"\n"
" repair riparare gli elementi specificati"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/build.scm:451 guix/scripts/pack.scm:1556
#: guix/scripts/environment.scm:104
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n"
" as a garbage collector root"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"\n"
" -r, --root=FILE rende FILE un link simbolico al risultato e lo registra come root del garbage collector.\n"
" come root del garbage collector"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/build.scm:454 guix/scripts/package.scm:478
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#: guix/scripts/install.scm:37 guix/scripts/remove.scm:36
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/upgrade.scm:39 guix/scripts/pull.scm:115
#: guix/scripts/system.scm:1039 guix/scripts/copy.scm:122
#: guix/scripts/pack.scm:1561 guix/scripts/deploy.scm:64
#: guix/scripts/archive.scm:93 guix/scripts/environment.scm:133
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/home.scm:139
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" -v, --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"\n"
" -v, --verbosity=LEVEL utilizza il livello di verbosità indicato"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/build.scm:456
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" -q, --quiet do not show the build log"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"\n"
" -q, --quiet non mostra il log di compilazione"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/build.scm:458
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" --log-file return the log file names for the given derivations"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"\n"
" --log-file restituisce i nomi dei file di log per le derivazioni date"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/build.scm:471 guix/scripts/download.scm:103
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/package.scm:498 guix/scripts/install.scm:46
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:50
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/search.scm:38 guix/scripts/show.scm:37 guix/scripts/gc.scm:98
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#: guix/scripts/git.scm:36 guix/scripts/git/authenticate.scm:112
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/hash.scm:96 guix/scripts/import.scm:67
#: guix/scripts/import/minetest.scm:50 guix/scripts/import/cran.scm:58
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/pull.scm:126 guix/scripts/substitute.scm:253
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:1057 guix/scripts/lint.scm:121
#: guix/scripts/publish.scm:116 guix/scripts/edit.scm:55
#: guix/scripts/size.scm:248 guix/scripts/graph.scm:549
#: guix/scripts/challenge.scm:462 guix/scripts/copy.scm:129
#: guix/scripts/pack.scm:1568 guix/scripts/weather.scm:353
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: guix/scripts/describe.scm:99 guix/scripts/processes.scm:303
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/deploy.scm:58 guix/scripts/container.scm:37
#: guix/scripts/container/exec.scm:45 guix/scripts/archive.scm:106
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/environment.scm:163 guix/scripts/home.scm:152
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/time-machine.scm:68 guix/scripts/import/cpan.scm:46
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/import/crate.scm:53 guix/scripts/import/egg.scm:49
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: guix/scripts/import/gem.scm:52 guix/scripts/import/gnu.scm:52
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#: guix/scripts/import/json.scm:54 guix/scripts/import/opam.scm:52
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/import/pypi.scm:50 guix/scripts/import/texlive.scm:49
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/refresh.scm:197 guix/scripts/repl.scm:95
#: guix/scripts/shell.scm:86 guix/scripts/style.scm:590
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version information and exit"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"\n"
" -V, --versione visualizza le informazioni sulla versione ed esce"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/build.scm:498
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid ""
"invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n"
"must be one of 'package', 'all', or 'transitive'~%"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"argomento non valido: '~a' argomento dell'opzione: ~a, ~\n"
"deve essere uno dei seguenti: \"pacchetto\", \"tutti\" o \"transitivo\"~%"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/build.scm:555
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "~s: not something we can build~%"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "~s: Non è qualcosa che possiamo costruire~%"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/build.scm:560
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"If you build from a file, make sure the last Scheme\n"
"expression returns a package value. @code{define-public} defines a variable,\n"
"but returns @code{#<unspecified>}. To fix this, add a Scheme expression at\n"
"the end of the file that consists only of the package's variable name you\n"
"defined, as in this example:\n"
"\n"
"@example\n"
"(define-public my-package\n"
" (package\n"
" ...))\n"
"\n"
"my-package\n"
"@end example"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"Se si costruisce da un file, assicurarsi che l'ultima espressione di Scheme\n"
"restituisca un valore di pacchetto. @code{define-public} definisce una variabile,\n"
"ma restituisce @code{#<non specificato>}. Per risolvere questo problema, aggiungete un'espressione Scheme alla fine del file che consiste solo in\n"
"alla fine del file che consiste solo nel nome della variabile del pacchetto che si è\n"
"definito, come in questo esempio:\n"
"\n"
2023-03-07 16:21:13 -05:00
"@example\n"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"(define-public my-package\n"
" (pacchetto\n"
" ...))\n"
"\n"
"mio-pacchetto\n"
2023-03-07 16:21:13 -05:00
"@end example"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/build.scm:573
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"If you build from a file, make sure the last\n"
"Scheme expression returns a package, gexp, derivation or a list of such\n"
"values."
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"Se si costruisce da un file, assicurarsi che l'ultima espressione di\n"
"espressione di Scheme restituisca un pacchetto, una gexp, una derivazione o un elenco di tali valori\n"
"valori."
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/build.scm:658
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#, scheme-format
2022-03-01 16:17:18 -05:00
msgid "package ~a does not support ~a~%"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "il pacchetto ~a non supporta ~a~%"
2022-03-01 16:17:18 -05:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/build.scm:677
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "package '~a' has no source~%"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "il pacchetto '~a' non ha sorgente~%"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/build.scm:725
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "no build log for '~a'~%"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "nessun registro di compilazione per '~a'~%"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/build.scm:734
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgid "build packages or derivations without installing them"
msgstr "Comporre pacchetti o derivazioni senza installarli"
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/build.scm:786 guix/scripts/challenge.scm:539
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#, scheme-format
msgid "no arguments specified, nothing to do~%"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "nessun argomento specificato, niente da fare~%"
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#. TRANSLATORS: The goal is to emit "warning:" followed by a short phrase;
#. "~a" is a placeholder for that phrase.
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/diagnostics.scm:158
2021-08-04 08:37:11 -04:00
msgid "warning: "
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "pericolo: "
2021-08-04 08:37:11 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/diagnostics.scm:160
2021-08-04 08:37:11 -04:00
msgid "error: "
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "errore: "
2021-08-04 08:37:11 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/diagnostics.scm:263
2021-08-04 08:37:11 -04:00
msgid "<unknown location>"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "<località sconosciuta>"
2021-08-04 08:37:11 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/diagnostics.scm:325
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#, scheme-format
msgid "format string got ~a arguments, expected ~a~%"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "La stringa di formato ha avuto ~a argomenti, ci si aspettava ~a~%"
2021-08-04 08:37:11 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/diagnostics.scm:355
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "device '~a' not found: ~a"
msgid "file '~a' not found on load path"
msgstr "dispositivo '~a' non trovato: ~a"
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/discovery.scm:95
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "cannot access `~a': ~a~%"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "non può accedere a `~a': ~a~%"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/ci.scm:341
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "could not find available substitutes at ~a~%"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "non ha potuto trovare sostituti disponibili a ~a~%"
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#: guix/cve.scm:200
msgid "invalid CVE feed"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "alimentazione CVE non valida"
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#: guix/cve.scm:202
#, scheme-format
msgid "unsupported CVE format: '~a'"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "formato CVE non supportato: '~a'"
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#: guix/cve.scm:205
#, scheme-format
msgid "unsupported CVE data version: '~a'"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "versione dei dati CVE non supportata: '~a'"
2021-10-17 13:30:56 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/git-authenticate.scm:112
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "commit ~a lacks a signature"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "commit ~a non ha una firma"
2021-10-17 13:30:56 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/git-authenticate.scm:120
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "commit ~a has a ~a signature, which is not permitted"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "il commit ~a ha una firma ~a, che non è consentita"
2021-10-17 13:30:56 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/git-authenticate.scm:138
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "signature verification failed for commit ~a"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "verifica della firma fallita per il commit ~a"
2021-10-17 13:30:56 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/git-authenticate.scm:145
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "could not authenticate commit ~a: key ~a is missing"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "Impossibile autenticare l'impegno ~a: manca la chiave ~a"
2021-10-17 13:30:56 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/git-authenticate.scm:185
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "commit ~a attempts to remove '.guix-authorizations' file"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "commit ~a tenta di rimuovere il file '.guix-authorizations'"
2021-10-17 13:30:56 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/git-authenticate.scm:240
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "commit ~a not signed by an authorized key: ~a"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "commit ~a non firmato da una chiave autorizzata: ~a"
2021-10-17 13:30:56 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/git-authenticate.scm:368
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "initial commit ~a is signed by '~a' instead of '~a'"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "il commit iniziale ~a è firmato da '~a' invece che da '~a'"
2021-10-17 13:30:56 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/git-authenticate.scm:437
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#, fuzzy, scheme-format
2022-03-01 16:17:18 -05:00
msgid "commit ~a is not a descendant of introductory commit ~a"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "il commit iniziale ~a è firmato da '~a' invece che da '~a'"
2022-03-01 16:17:18 -05:00
2021-12-04 13:40:28 -05:00
#: guix/gnupg.scm:236
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "Would you like to add this key to keyring '~a'?~%"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "Si desidera aggiungere questa chiave al portachiavi '~a'?~%"
2021-10-17 13:30:56 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/graph.scm:347
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#, scheme-format
2022-04-02 12:10:52 -04:00
msgid "~a: unknown graph backend"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "~a: motore grafico sconosciuto"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#. TRANSLATORS: 'modify-phases' is a Scheme syntax
#. and should not be translated.
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/lint.scm:200
2021-08-04 08:37:11 -04:00
msgid "incorrect call to ‘ modify-phases’ "
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "chiamata errata a ‘ modify-phases’ "
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#. TRANSLATORS: See ‘ modify-phases’ in the manual.
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/lint.scm:228
2021-08-04 08:37:11 -04:00
msgid "invalid phase clause"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "clausola di fase non valida"
2021-08-04 08:37:11 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/lint.scm:275
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "name should be longer than a single character"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "il nome dovrebbe essere più lungo di un'unico carattere"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/lint.scm:280
2021-05-10 22:34:43 -04:00
msgid "name should use hyphens instead of underscores"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "il nome dovrebbe usare trattini normali invece di trattini bassi"
2021-05-10 22:34:43 -04:00
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#. TRANSLATORS: #:tests? and #t are Scheme constants
#. and must not be translated.
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/lint.scm:310
2021-08-04 08:37:11 -04:00
msgid "#:tests? must not be explicitly set to #t"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "#:tests? non deve essere impostato esplicitamente a #t"
2021-08-04 08:37:11 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/lint.scm:331
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "description should not be empty"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "la descrizione non deve essere vuota"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/lint.scm:342
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Texinfo markup in description is invalid"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "Il markup Texinfo nella descrizione non è valido"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/lint.scm:367
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid ""
"description should not contain ~\n"
"trademark sign '~a' at ~d"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"la descrizione non deve contenere ~\n"
"segno di marchio '~a' a ~d"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept
#. as is.
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/lint.scm:380
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "use @code or similar ornament instead of quotes"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "utilizzare @code o un ornamento simile al posto delle virgolette"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/lint.scm:392
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "description should start with an upper-case letter or digit"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "La descrizione deve iniziare con una lettera o una cifra maiuscola"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/lint.scm:410
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid ""
"sentences in description should be followed ~\n"
"by two spaces; possible infraction~p at ~{~a~^, ~}"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"le frasi nella descrizione devono essere seguite ~\n"
"da due spazi; possibile infrazione~p a ~{~a~^, ~}"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/lint.scm:421
2021-08-04 08:37:11 -04:00
msgid "description contains leading whitespace"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "la descrizione contiene spazi bianchi iniziali"
2021-08-04 08:37:11 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/lint.scm:430
2021-08-04 08:37:11 -04:00
msgid "description contains trailing whitespace"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "la descrizione contiene spazi bianchi finali"
2021-08-04 08:37:11 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/lint.scm:455
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "invalid description: ~s"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "descrizione non valida: ~s"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/lint.scm:526
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "'~a' should probably be a native input"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "'~a' probabilmente dovrebbe essere un input nativo"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: guix/lint.scm:540
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "'~a' should probably not be an input at all"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "'~a' probabilmente non dovrebbe essere un input"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: guix/lint.scm:551
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#, scheme-format
msgid "label '~a' does not match package name '~a'"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "L'etichetta '~a' non corrisponde al nome del pacchetto '~a'"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: guix/lint.scm:581
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#, scheme-format
msgid "\"bash-minimal\" should be in 'inputs' when '~a' is used"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "\"bash-minimal\" dovrebbe essere in 'inputs' quando viene usato '~a"
2021-08-04 08:37:11 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/lint.scm:632
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "no period allowed at the end of the synopsis"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "non è consentito un periodo alla fine della sinossi"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/lint.scm:646
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "non sono ammessi articoli all'inizio della sinossi"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/lint.scm:655
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "synopsis should be less than 80 characters long"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "la sinossi deve essere inferiore a 80 caratteri"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/lint.scm:664
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "la sinossi deve iniziare con una lettera o una cifra maiuscola"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/lint.scm:672
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "synopsis should not start with the package name"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "la sinossi non deve iniziare con il nome del pacchetto"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/lint.scm:686
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "Il markup Texinfo nella sinossi non è valido"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/lint.scm:694
2021-08-04 08:37:11 -04:00
msgid "synopsis contains trailing whitespace"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "la sinossi contiene spazi bianchi finali"
2021-08-04 08:37:11 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/lint.scm:711
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "synopsis should not be empty"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "la sinossi non deve essere vuota"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/lint.scm:721
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "invalid synopsis: ~s"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "sinossi non valida: ~s"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/lint.scm:827
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "~a: errore HTTP GET per ~a:~a (~s)~%"
2021-08-04 08:37:11 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/lint.scm:837
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a: host lookup failure: ~a~%"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "~a: errore di ricerca dell'host: ~a~%"
2021-08-04 08:37:11 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/lint.scm:842
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a: TLS certificate error: ~a"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "~a: errore del certificato TLS: ~a"
2021-08-04 08:37:11 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/lint.scm:847
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a: TLS error in '~a': ~a~%"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "~a: errore TLS in \"~a\": ~a~%"
2021-08-04 08:37:11 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/lint.scm:858 guix/ui.scm:851 guix/scripts/offload.scm:194
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a: ~a~%"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "~a: ~a~%"
2021-08-04 08:37:11 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/lint.scm:890
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "URI ~a ha restituito un file sospettosamente piccolo (~a byte)"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/lint.scm:899
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "permanent redirect from ~a to ~a"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "reindirizzamento permanente da ~a a ~a"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/lint.scm:905
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "invalid permanent redirect from ~a"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "reindirizzamento permanente non valido da ~a"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/lint.scm:911 guix/lint.scm:921
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "URI ~a non raggiungibile: ~a (~s)"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/lint.scm:927
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "URI ~a domain not found: ~a"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "Dominio di URI ~a non trovato: ~a"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/lint.scm:933
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "URI ~a unreachable: ~a"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "URI ~a non raggiungibile: ~a"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/lint.scm:941
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "TLS certificate error: ~a"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "Errore del certificato TLS: ~a"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/lint.scm:968
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "invalid value for home page"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "valore non valido nella pagina home del pacchetto"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/lint.scm:973
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "invalid home page URL: ~s"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "URL non valido nella pagina home del pacchetto: ~s"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/lint.scm:1010
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "file names of patches should start with the package name"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "il nome dei file delle patches deve iniziare con il nome del pacchetto"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/lint.scm:1030
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
2022-01-09 05:34:43 -05:00
msgid "~a: file name is too long, which may break 'make dist'"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "~a: il nome del file è troppo lungo, il che potrebbe interrompere 'make dist'"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/lint.scm:1051
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a: empty patch"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "~a: patch vuota"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/lint.scm:1060
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a: patch lacks comment and upstream status"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "~a: la patch manca di commenti e di stato upstream"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/lint.scm:1121
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "proposed synopsis: ~s~%"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "sinossi proposta: ~s~%"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/lint.scm:1135
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "proposed description:~% \"~a\"~%"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "descrizione proposta:~% ~a~%"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/lint.scm:1220
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "all the source URIs are unreachable:"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "tutti gli URI di origine non sono raggiungibili:"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/lint.scm:1255
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "the source file name should contain the package name"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "il nome del file sorgente deve contenere il nome del pacchetto"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/lint.scm:1267
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "l'URI sorgente non deve essere un tarball autogenerato"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/lint.scm:1285 guix/lint.scm:1330
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgid "URL should be '~a'"
msgstr "URL dovrebbe essere \"~a\""
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/lint.scm:1323
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
2021-08-04 08:37:11 -04:00
msgid "while accessing '~a'"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "mentre accedi \"~a\""
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#. TRANSLATORS: check and #:tests? are a
#. Scheme symbol and keyword respectively
#. and should not be translated.
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/lint.scm:1358
2021-08-04 08:37:11 -04:00
msgid "the 'check' phase should respect #:tests?"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "la fase di \"controllo\" dovrebbe rispettare #:test?"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/lint.scm:1376 guix/lint.scm:1387 guix/lint.scm:1395 guix/lint.scm:1399
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
2021-08-04 08:37:11 -04:00
msgid "failed to create ~a derivation: ~a"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "impossibile creare una derivazione per ~a: ~a"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/lint.scm:1381
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
2021-08-04 08:37:11 -04:00
msgid "failed to create ~a derivation: ~s"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "non si è potuto creare una derivazione per ~a: ~s"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/lint.scm:1437
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
2021-08-04 08:37:11 -04:00
msgid "propagated inputs ~a and ~a collide"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "gli ingressi propagati ~a e ~a si scontrano"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/lint.scm:1461
2021-08-04 08:37:11 -04:00
msgid "invalid license field"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "campo di licenze non valido"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/lint.scm:1468
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "while retrieving CVE vulnerabilities"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "durante il recupero delle vulnerabilità CVE"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/lint.scm:1514
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "probably vulnerable to ~a"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "probabilmente vulnerabile a ~a"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/lint.scm:1522
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "no updater for ~a"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "nessun aggiornatore per ~a"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/lint.scm:1527 guix/lint.scm:1705
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "while retrieving upstream info for '~a'"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "durante il recupero delle informazioni a monte per '~a'"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/lint.scm:1536
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "can be upgraded to ~a"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "può essere aggiornato a ~a"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/lint.scm:1542
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "updater '~a' failed to find upstream releases"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "il programma di aggiornamento '~a' non è riuscito a trovare i rilasci upstream"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/lint.scm:1569
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#, scheme-format
msgid "failed to access Disarchive database at ~a"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "non è riuscito ad accedere al database Disarchive in ~a"
2021-08-04 08:37:11 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/lint.scm:1596
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "Il limite di velocità del patrimonio software è stato raggiunto; riprovare più tardi"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/lint.scm:1600
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "'~a' returned ~a"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "'~a' ha restituito ~a"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun
#. that must remain untranslated. See
#. <https://www.softwareheritage.org>.
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/lint.scm:1639
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "scheduled Software Heritage archival"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "programmato Archiviazione del patrimonio software"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/lint.scm:1645
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "archival rate limit exceeded; try again later"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "limite di velocità di archiviazione superato; riprovare più tardi"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/lint.scm:1666
2021-08-04 08:37:11 -04:00
msgid "source not archived on Software Heritage and missing from the Disarchive database"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "fonte non archiviata su Software Heritage e mancante dal database Disarchive"
2021-08-04 08:37:11 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/lint.scm:1676
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#, scheme-format
2021-10-17 13:30:56 -04:00
msgid "Disarchive entry refers to non-existent SWH directory '~a'"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "La voce del disarchivio fa riferimento a una directory SWH inesistente, '~a'"
2021-10-17 13:30:56 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/lint.scm:1687
msgid "source is not an origin, it cannot be archived"
msgstr ""
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/lint.scm:1697
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "while connecting to Software Heritage"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "durante la connessione a Software Heritage"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/lint.scm:1714
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "ahead of Stackage LTS version ~a"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "prima di Stackage LTS versione ~a"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/lint.scm:1731
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "tabulation on line ~a, column ~a"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "tabulazione sulla riga ~a, colonna ~a"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/lint.scm:1743
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "trailing white space on line ~a"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "spazio bianco finale sulla riga ~a"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/lint.scm:1757
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "line ~a is way too long (~a characters)"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "la riga ~a è troppo lunga (~a caratteri)"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/lint.scm:1771
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "Le parentesi si sentono sole, si spostano alla riga precedente o successiva"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/lint.scm:1848
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "source file not found"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "file sorgente non trovato"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/lint.scm:1860
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Validate package names"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "Convalidare i nomi dei pacchetti"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/lint.scm:1864
2021-08-04 08:37:11 -04:00
msgid "Check if tests are explicitly enabled"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "Controllare se i test sono esplicitamente abilitati"
2021-08-04 08:37:11 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/lint.scm:1868
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Validate package descriptions"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "Convalidare le descrizioni dei pacchetti"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/lint.scm:1872
2023-05-31 10:02:51 -04:00
msgid "Validate package synopses"
msgstr "Convalidare le sinossi dei pacchetti"
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/lint.scm:1876
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Identify inputs that should be native inputs"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "Identificare gli input che dovrebbero essere autoctoni"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/lint.scm:1880
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "Identificare gli input che non dovrebbero essere tali"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/lint.scm:1884
2022-01-09 05:34:43 -05:00
msgid "Identify input labels that do not match package names"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "Identificare le etichette di input che non corrispondono ai nomi dei pacchetti"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/lint.scm:1888
2021-08-04 08:37:11 -04:00
msgid "Make sure 'wrap-program' can finds its interpreter."
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "Assicurarsi che 'wrap-program' possa trovare il suo interprete."
2021-08-04 08:37:11 -04:00
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be
#. translated.
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/lint.scm:1894
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "Assicurarsi che il campo \"licenza\" sia una <licenza> o un elenco di queste"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/lint.scm:1899
2021-08-04 08:37:11 -04:00
msgid "Make sure tests are only run when requested"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "Assicurarsi che i test vengano eseguiti solo quando richiesto"
2021-08-04 08:37:11 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/lint.scm:1903
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Suggest 'mirror://' URLs"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "Suggerite gli URL \"mirror://"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/lint.scm:1907
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Validate file names of sources"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "Convalidare i nomi dei file delle fonti"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/lint.scm:1911
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Check for autogenerated tarballs"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "Controllare i tarball autogenerati"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/lint.scm:1915
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Report failure to compile a package to a derivation"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "Segnalare la mancata compilazione di un pacchetto in una derivazione"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/lint.scm:1920
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Report collisions that would occur due to propagated inputs"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "Segnalare le collisioni che si verificherebbero a causa di ingressi propagati"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/lint.scm:1925
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Validate file names and availability of patches"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "Convalidare i nomi dei file e la disponibilità delle patch"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/lint.scm:1929
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Validate patch headers"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "Convalida delle intestazioni delle patch"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/lint.scm:1933
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Look for formatting issues in the source"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "Cercare problemi di formattazione nella fonte"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/lint.scm:1941
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Validate synopsis & description of GNU packages"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "Convalidare la sinossi e la descrizione dei pacchetti GNU"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/lint.scm:1945
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Validate home-page URLs"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "Convalidare gli URL delle pagine iniziali"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/lint.scm:1949
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Validate source URLs"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "Convalidare gli URL di origine"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/lint.scm:1953
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Suggest GitHub URLs"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "Suggerite gli URL di GitHub"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/lint.scm:1957
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "Controllare il database CVE (Common Vulnerabilities and Exposures)"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/lint.scm:1962
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Check the package for new upstream releases"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "Verificare la presenza di nuovi rilasci upstream nel pacchetto"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/lint.scm:1966
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Ensure source code archival on Software Heritage"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "Garantire l'archiviazione del codice sorgente su Software Heritage"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/lint.scm:1970
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Ensure Haskell packages use Stackage LTS versions"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "Assicurarsi che i pacchetti Haskell utilizzino le versioni LTS di Stackage"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/download.scm:84
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"Usage: guix download [OPTION] URL\n"
"Download the file at URL to the store or to the given file, and print its\n"
"file name and the hash of its contents.\n"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"Uso: guix download [OPZIONE] URL\n"
"Scarica il file all'URL nell'archivio o nel file indicato e stampa il nome del file e l'hash del suo contenuto.\n"
"nome del file e l'hash del suo contenuto.\n"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/download.scm:88 guix/scripts/hash.scm:82
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"Supported formats: 'base64', 'nix-base32' (default), 'base32',\n"
"and 'base16' ('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"Formati supportati: 'base64', 'nix-base32' (predefinito), 'base32',\n"
"e 'base16' ('hex' e 'hexadecimal' possono essere utilizzati).\n"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/download.scm:91 guix/scripts/hash.scm:89
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" -f, --format=FMT write the hash in the given format"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"\n"
" -f, --formato=FMT scrive l'hash nel formato dato"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/download.scm:93 guix/scripts/hash.scm:87
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" -H, --hash=ALGORITHM use the given hash ALGORITHM"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"\n"
" -H, --hash=ALGORITHM utilizza l'hash ALGORITHM indicato"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/download.scm:95
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" --no-check-certificate\n"
" do not validate the certificate of HTTPS servers "
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"\n"
" --no-check-certificate\n"
" non convalida il certificato dei server HTTPS "
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/download.scm:98
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" -o, --output=FILE download to FILE"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"\n"
" -o, --output=FILE scaricare su FILE"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/download.scm:123 guix/scripts/hash.scm:126
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "unsupported hash format: ~a~%"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "formato hash non supportato: ~a~%"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/download.scm:131 guix/scripts/hash.scm:110
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a: unknown hash algorithm~%"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "~a: algoritmo di hash sconosciuto~%"
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/download.scm:159
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgid "download a file to the store and print its hash"
msgstr "Scaricare un file nello store e stampare il suo hash"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/download.scm:168 guix/scripts/package.scm:1073
#: guix/scripts/pull.scm:823 guix/scripts/publish.scm:1236
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/discover.scm:135 guix/scripts/time-machine.scm:122
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "~A: extraneous argument~%"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "~A: argomento estraneo~%"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/download.scm:174
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "no download URI was specified~%"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "non è stato specificato un URI per il download~%"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/download.scm:179
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a: failed to parse URI~%"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "~a: fallito l'analisi di URI~%"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/download.scm:189
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a: download failed~%"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "~a: download fallito~%"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/package.scm:130
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "not removing generation ~a, which is current~%"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "non rimuovendo la generazione ~a, che è attuale~%"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/package.scm:137
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "no matching generation~%"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "nessuna generazione corrispondente~%"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/package.scm:163
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "nothing to be done~%"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "Niente da fare~%"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/package.scm:268
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "package '~a' no longer exists~%"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "Il pacchetto '~a' non esiste più~%"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/package.scm:323
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid ""
"Consider setting the necessary environment\n"
"variables by running:\n"
"\n"
"@example\n"
"GUIX_PROFILE=\"~a\"\n"
". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n"
"@end example\n"
"\n"
"Alternately, see @command{guix package --search-paths -p ~s}."
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"Considerare le impostazioni delle variabili d'ambiente necessarie eseguendo:\n"
"\n"
2023-03-07 16:21:13 -05:00
"@example\n"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"GUIX_PROFILE=\"~a\"\n"
".\"$GIUX_PROFILE/etc/profile\"\n"
"@end example\n"
"\n"
"In alternativa, vedi @command{giux package --search-paths -p ~s}."
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/package.scm:353
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
";; This \"manifest\" file can be passed to 'guix package -m' to reproduce\n"
";; the content of your profile. This is \"symbolic\": it only specifies\n"
";; package names. To reproduce the exact same profile, you also need to\n"
";; capture the channels being used, as returned by \"guix describe\".\n"
";; See the \"Replicating Guix\" section in the manual.\n"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
";; Questo file \"manifest\" può essere passato a 'guix package -m' per riprodurre il contenuto del profilo.\n"
";; il contenuto del profilo. Questo file è \"simbolico\": specifica solo i\n"
";; i nomi dei pacchetti. Per riprodurre esattamente lo stesso profilo, è necessario anche\n"
";; catturare i canali utilizzati, come restituiti da \"guix describe\".\n"
";; Si veda la sezione \"Replicare Guix\" del manuale.\n"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/package.scm:385
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "no provenance information for this profile~%"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "Nessuna informazione di provenienza per questo profilo~%"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/package.scm:387
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
";; This channel file can be passed to 'guix pull -C' or to\n"
";; 'guix time-machine -C' to obtain the Guix revision that was\n"
";; used to populate this profile.\n"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
";; Questo file channel può essere passato a 'giux pull -C' o a\n"
" ;;'giux time-machine -C' per ottenere la revisione Giux che è stata\n"
" ;;usata per popolare questo profilo\n"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/package.scm:399
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid ";; Note: these other commits were also used to install some of the packages in this profile:~%"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr ";;Nota: questi altri commit erano anche usati per installare alcuni dei pacchetti in questo progetto:~%"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/package.scm:429
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"Usage: guix package [OPTION]...\n"
"Install, remove, or upgrade packages in a single transaction.\n"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"Utilizzo: pacchetto giux [OPTION]...\n"
"Installare, rimuovere, o aggiornare i pacchetti in una singola trascrizione.\n"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/package.scm:431
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" -i, --install PACKAGE ...\n"
" install PACKAGEs"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"\n"
" -i, --installare PACKAGE ... \n"
" installare PACKAGEs"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/package.scm:434
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" -e, --install-from-expression=EXP\n"
" install the package EXP evaluates to"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"\n"
" -e, --install-from-expression=EXP\n"
" installa il pacchetto che EXP valuta come"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/package.scm:437
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" -f, --install-from-file=FILE\n"
" install the package that the code within FILE\n"
" evaluates to"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"\n"
" -f, --installazione -da-file=FILE \n"
" installa il pacchetto il cui codice all'interno di FILE \n"
" valuta a"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/package.scm:441
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" -r, --remove PACKAGE ...\n"
" remove PACKAGEs"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"\n"
" -r, --rimuovere PACKAGE ... \n"
" rimiovere PACKAGEs"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/package.scm:444
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"\n"
" -u, --aggiornamento[=REGEXP] aggiornare tutti i pacchetti valutando REGEXP"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/package.scm:446
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE create a new profile generation with the manifest\n"
" from FILE"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"\n"
" -m, --manifest=FILE creare un nuovo profilo generazione con il manifesto \n"
" da FILE"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/package.scm:449 guix/scripts/upgrade.scm:41
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"\n"
" --do-not-upgrade[=REGEXP] non aggiornare nessun pacchetto valutando REGEXP"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/package.scm:451 guix/scripts/pull.scm:105
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" --roll-back roll back to the previous generation"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"\n"
" --roll-back tornare alla generazione precedente"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/package.scm:453
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" --search-paths[=KIND]\n"
" display needed environment variable definitions"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"\n"
" --search-paths[=KIND] \n"
" mostrare le definizioni delle variabili necessarie"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/package.scm:456 guix/scripts/pull.scm:100
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
" list generations matching PATTERN"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"\n"
" -l, --list-generations[=MUSTER] \n"
" valutare le liste generazioni PATTERN"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/package.scm:459 guix/scripts/pull.scm:107
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
" delete generations matching PATTERN"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"\n"
" -d, --delete-generations[=PATTERN] \n"
" elimina le generazioni che corrispondono a PATTERN"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/package.scm:462 guix/scripts/pull.scm:110
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" -S, --switch-generation=PATTERN\n"
" switch to a generation matching PATTERN"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"\n"
" -S, --switch-generation=PATTERN\n"
" passa a una generazione corrispondente a PATTERN"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/package.scm:465
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" --export-manifest print a manifest for the chosen profile"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"\n"
" --export-manifest stampa un manifesto per il profilo scelto"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/package.scm:467
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" --export-channels print channels for the chosen profile"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"\n"
" --esportazione dei canali stampa i canali per il profilo scelto"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/package.scm:469 guix/scripts/install.scm:34
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#: guix/scripts/remove.scm:33 guix/scripts/upgrade.scm:37
msgid ""
"\n"
" -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"\n"
" -p, --profilo=PROFILE utilizzare PROFILO invece del profilo predefinito dell'utente"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/package.scm:471
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" --list-profiles list the user's profiles"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"\n"
" --elenco-profili elenca i profili dell'utente"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/package.scm:474
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" --allow-collisions do not treat collisions in the profile as an error"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"\n"
" --ammettere- le collisioni non trattare le collisioni nel profilo come un errore"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/package.scm:476
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"\n"
" --bootstrap usa il bootstrap Guile per costruire il profilo"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/package.scm:481
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"\n"
" -s, --search=REGEXP ricerca nella sinossi e nella descrizione utilizzando REGEXP"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/package.scm:483
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
" list installed packages matching REGEXP"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"\n"
" -I, --elenco-installati[=REGEXP]\n"
" elenca i pacchetti installati che corrispondono a REGEXP"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/package.scm:486
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" -A, --list-available[=REGEXP]\n"
" list available packages matching REGEXP"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"\n"
" -A, --elenco-disponibile[=REGEXP]\n"
" elenca i pacchetti disponibili che corrispondono a REGEXP"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/package.scm:489
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" --show=PACKAGE show details about PACKAGE"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"\n"
" --show=PACKAGE mostra i dettagli del PACKAGE"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/package.scm:544
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "upgrade regexp '~a' looks like a command-line option~%"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "l'aggiornamento della regexp '~a' assomiglia a un'opzione della riga di comando~%"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/package.scm:547
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "is this intended?~%"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "È questo l'intento?~%"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/package.scm:597
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a: unsupported kind of search path~%"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "~a: tipo di percorso di ricerca non supportato~%"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/package.scm:732
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "cannot install non-package object: ~s~%"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "Impossibile installare un oggetto non-pacchetto: ~s~%"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/package.scm:917
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a~@[@~a~]: package not found~%"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "~a~@[@~a~]: pacchetto non trovato~%"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/package.scm:964 guix/scripts/pull.scm:724
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "non può passare alla generazione '~a'~%"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/package.scm:1045
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#, scheme-format
msgid "nothing to do~%"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "niente da fare~%"
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/package.scm:1067
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#, fuzzy
#| msgid "Validate package synopses"
msgid "manage packages and profiles"
msgstr "Convalidare le sinossi dei pacchetti"
2021-08-04 08:37:11 -04:00
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#: guix/scripts/install.scm:31
msgid ""
"Usage: guix install [OPTION] PACKAGES...\n"
"Install the given PACKAGES.\n"
"This is an alias for 'guix package -i'.\n"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"Uso: guix install [OPTION] PACKAGES...\n"
"Installa i PACCHETTI indicati.\n"
"È un alias di 'guix package -i'.\n"
#: guix/scripts/install.scm:71
#, fuzzy
#| msgid "Installation parameters"
msgid "install packages"
msgstr "Parametri di installazione"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#: guix/scripts/remove.scm:30
msgid ""
"Usage: guix remove [OPTION] PACKAGES...\n"
"Remove the given PACKAGES.\n"
"This is an alias for 'guix package -r'.\n"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"Uso: guix remove [OPTION] PACKAGES...\n"
"Rimuove i PACCHETTI indicati.\n"
"È un alias di 'guix package -r'.\n"
#: guix/scripts/remove.scm:67
msgid "remove installed packages"
msgstr "Rimuo ere pacchetti installati"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#: guix/scripts/upgrade.scm:34
msgid ""
"Usage: guix upgrade [OPTION] [REGEXP]\n"
"Upgrade packages that match REGEXP.\n"
"This is an alias for 'guix package -u'.\n"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"Uso: guix upgrade [OPTION] [REGEXP]\n"
"Aggiorna i pacchetti che corrispondono a REGEXP.\n"
"È un alias di \"guix package -u\".\n"
#: guix/scripts/upgrade.scm:75
msgid "upgrade packages to their latest version"
msgstr ""
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/search.scm:31
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"Usage: guix search [OPTION] REGEXPS...\n"
"Search for packages matching REGEXPS."
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"Uso: guix search [OPTION] REGEXPS...\n"
"Cerca i pacchetti che corrispondono a REGEXPS."
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/search.scm:33
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
"This is an alias for 'guix package -s'.\n"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"\n"
"È un alias di 'guix package -s'.\n"
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/search.scm:61
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#, fuzzy
#| msgid "Updater for CPAN packages"
msgid "search for packages"
msgstr "Aggiorna i pacchetti CPAN"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/search.scm:74
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "missing arguments: no regular expressions to search for~%"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "argomenti mancanti: nessuna espressione regolare da cercare~%"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/show.scm:30
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"Usage: guix show [OPTION] PACKAGE...\n"
"Show details about PACKAGE."
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"Uso: guix show [OPTION] PACKAGE...\n"
"Mostra i dettagli del PACKAGE."
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/show.scm:32
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
"This is an alias for 'guix package --show='.\n"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"\n"
"È un alias di \"guix package --show=\".\n"
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/show.scm:60
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgid "show information about packages"
msgstr ""
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/show.scm:73
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "missing arguments: no package to show~%"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "argomenti mancanti: nessun pacchetto da mostrare~%"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/gc.scm:51
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
"Invoke the garbage collector.\n"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"Uso: guix gc [OPZIONE]... PERCORSI...\n"
"Invoca il garbage collector.\n"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/gc.scm:53
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
" collect at least MIN bytes of garbage"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"\n"
" -C, -raccogliere la spazzatura[=MIN]\n"
" raccoglie almeno MIN byte di spazzatura"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/gc.scm:56
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" -F, --free-space=FREE attempt to reach FREE available space in the store"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"\n"
" -F, --free-space=FREE cerca di raggiungere lo spazio libero disponibile nell'archivio"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/gc.scm:58
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
" delete profile generations matching PATTERN"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"\n"
" -d, --delete-generations[=PATTERN] \n"
" elimina le generazioni che corrispondono a PATTERN"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/gc.scm:61
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" -D, --delete attempt to delete PATHS"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"\n"
" -D, -cancella tenta di cancellare i PERCORSI"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/gc.scm:63
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" --list-roots list the user's garbage collector roots"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"\n"
" --list-roots Elenca le radici del garbage collector dell'utente"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/gc.scm:65
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" --list-busy list store items used by running processes"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"\n"
" --list-busy elenca gli elementi dell'archivio utilizzati dai processi in esecuzione"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/gc.scm:67
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" --optimize optimize the store by deduplicating identical files"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"\n"
" --ottimizza ottimizza l'archivio deduplicando i file identici"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/gc.scm:69
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" --list-dead list dead paths"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"\n"
" --list-dead elenca i percorsi morti"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/gc.scm:71
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" --list-live list live paths"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"\n"
" - -list-live elenco percorsi live"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/gc.scm:74
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" --references list the references of PATHS"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"\n"
" -referenze Elencare le referenze di PATHS"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/gc.scm:76
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" -R, --requisites list the requisites of PATHS"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"\n"
" -R, --requisiti elenca i requisiti dei PATHS"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/gc.scm:78
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" --referrers list the referrers of PATHS"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"\n"
" —referenti elenca i referenti di PATHS"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/gc.scm:80
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" --derivers list the derivers of PATHS"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"\n"
" —drivers elenca i driver di PATHS"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/gc.scm:83
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" --verify[=OPTS] verify the integrity of the store; OPTS is a\n"
" comma-separated combination of 'repair' and\n"
" 'contents'"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"\n"
" --verify[=OPTS] verifica l'integrità dell'archivio; OPTS è una combinazione di\n"
" una combinazione separata da virgole di \"riparazione\" e \n"
" 'contenuto'"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/gc.scm:87
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" --list-failures list cached build failures"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"\n"
" —list-failure lista di errori rilevati nelle build"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/gc.scm:89
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" --clear-failures remove PATHS from the set of cached failures"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"\n"
" —clear-failures rimuovere PATHS dal set degli errori rilevati"
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/gc.scm:92
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgid ""
"\n"
" --vacuum-database repack the sqlite database tracking the store\n"
" using less space"
msgstr ""
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/gc.scm:107
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a: invalid '--verify' option~%"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "~a: non valido ‘ —verify’ opzione~%"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/gc.scm:155
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "quantità di memoria non valida: ~a~%"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/gc.scm:169
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "'-d' as an alias for '--delete' is deprecated; use '-D'~%"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "‘ -d’ come un alias per ‘ —delete’ è deprecato; usare ‘ D’ ~%"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/gc.scm:176
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "~s does not denote a duration~%"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "~s non indica una durata~%"
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/gc.scm:237
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgid "invoke the garbage collector"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/gc.scm:264
2023-05-31 16:20:38 -04:00
msgid "already ~,2h MiBs available on ~a, nothing to do~%"
2023-07-31 15:08:46 -04:00
msgstr "già ~,2h MB disponibili su ~a, niente da fare~%"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/gc.scm:267
2023-05-31 16:20:38 -04:00
msgid "freeing ~,2h MiBs~%"
2023-07-31 15:08:46 -04:00
msgstr "Liberando ~,2h MB~%"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/gc.scm:307
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "extraneous arguments: ~{~a ~}~%"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "argomento estraneo: ~{~a ~}~%"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/gc.scm:331 guix/scripts/gc.scm:334
2023-05-31 16:20:38 -04:00
msgid "freed ~,2h MiBs~%"
2023-07-31 15:08:46 -04:00
msgstr "Congelati ~,2h MB~%"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#: guix/scripts/git.scm:26
msgid ""
"Usage: guix git COMMAND ARGS...\n"
"Operate on Git repositories.\n"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"Utilizzo: giux git COMMAND ARGA...\n"
"Opera su repository Git\n"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/git.scm:29 guix/scripts/system.scm:955
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/container.scm:30 guix/scripts/home.scm:93
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "The valid values for ACTION are:\n"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "I valori validi per ACTION sono:\n"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#: guix/scripts/git.scm:31
msgid " authenticate verify commit signatures and authorizations\n"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: guix/scripts/git.scm:51
#, fuzzy
#| msgid "Updater for packages hosted on Git repositories"
msgid "operate on Git repositories"
msgstr "Aggiornamento per i pacchetti ospitati nei repository Git"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#: guix/scripts/git.scm:57
#, scheme-format
msgid "guix git: missing sub-command~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/git.scm:67
#, scheme-format
msgid "guix git: invalid sub-command~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:81
#, scheme-format
msgid "Signing statistics:~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:94
msgid ""
"Usage: guix git authenticate COMMIT SIGNER [OPTIONS...]\n"
"Authenticate the given Git checkout using COMMIT/SIGNER as its introduction.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:96
msgid ""
"\n"
" -r, --repository=DIRECTORY\n"
" open the Git repository at DIRECTORY"
msgstr ""
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:99
msgid ""
"\n"
" -k, --keyring=REFERENCE\n"
" load keyring from REFERENCE, a Git branch"
msgstr ""
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:102
msgid ""
"\n"
" --stats display commit signing statistics upon completion"
msgstr ""
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:104
msgid ""
"\n"
" --cache-key=KEY cache authenticated commits under KEY"
msgstr ""
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:106
msgid ""
"\n"
" --historical-authorizations=FILE\n"
" read historical authorizations from FILE"
msgstr ""
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:138
msgid "Authenticating commits ~a to ~a (~h new commits)...~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:178
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments; expected COMMIT and SIGNER~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/hash.scm:79
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"Usage: guix hash [OPTION] FILE\n"
"Return the cryptographic hash of FILE.\n"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/hash.scm:85
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" -x, --exclude-vcs exclude version control directories"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/hash.scm:91
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
" -S, --serializer=TYPE compute the hash on FILE according to TYPE serialization"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/hash.scm:134
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#, fuzzy, scheme-format
2022-02-04 12:28:01 -05:00
msgid "'--recursive' is deprecated, use '--serializer=nar' instead~%"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
msgstr "è deprecato l'uso di 'disk-image': usa invece 'image'~%"
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/hash.scm:149
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
2022-01-09 05:34:43 -05:00
msgid "unsupported serializer type: ~a~%"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/hash.scm:170
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgid "compute the cryptographic hash of a file"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/hash.scm:198
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
2022-01-09 05:34:43 -05:00
msgid "~a ~a~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/hash.scm:207
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#, scheme-format
msgid "no arguments specified~%"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/import.scm:59
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"Usage: guix import IMPORTER ARGS ...\n"
"Run IMPORTER with ARGS.\n"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/import.scm:62
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "IMPORTER must be one of the importers listed below:\n"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/import.scm:74
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgid "import a package definition from an external repository"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/import.scm:79
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "guix import: missing importer name~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/import.scm:103
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "'~a' import failed~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/import.scm:105
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a: invalid importer~%"
msgstr ""
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/import/minetest.scm:44
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
2021-09-01 21:12:44 -04:00
"Usage: guix import minetest AUTHOR/NAME\n"
"Import and convert the Minetest mod NAME by AUTHOR from ContentDB.\n"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgstr ""
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/import/minetest.scm:48 guix/scripts/import/cran.scm:51
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/import/crate.scm:48 guix/scripts/import/egg.scm:47
2021-12-04 13:40:28 -05:00
#: guix/scripts/import/opam.scm:47 guix/scripts/import/pypi.scm:48
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" -r, --recursive import packages recursively"
msgstr ""
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/import/minetest.scm:52
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
2021-09-01 21:12:44 -04:00
" --sort=KEY when choosing between multiple implementations,\n"
" choose the one with the highest value for KEY\n"
" (one of \"score\" (standard) or \"downloads\")"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgstr ""
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/import/minetest.scm:62
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
2021-09-01 21:12:44 -04:00
msgid "~a: not a valid key to sort by~%"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/import/minetest.scm:115 guix/scripts/import/cran.scm:135
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/import/elpa.scm:116 guix/scripts/import/cpan.scm:87
#: guix/scripts/import/crate.scm:105 guix/scripts/import/egg.scm:106
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: guix/scripts/import/gem.scm:110 guix/scripts/import/go.scm:122
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/import/hackage.scm:158 guix/scripts/import/json.scm:97
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: guix/scripts/import/opam.scm:111 guix/scripts/import/pypi.scm:105
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/import/stackage.scm:130 guix/scripts/import/texlive.scm:101
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "too few arguments~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/import/minetest.scm:117 guix/scripts/import/cran.scm:137
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/import/elpa.scm:118 guix/scripts/import/cpan.scm:89
#: guix/scripts/import/crate.scm:107 guix/scripts/import/egg.scm:108
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: guix/scripts/import/gem.scm:112 guix/scripts/import/go.scm:124
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/import/hackage.scm:149 guix/scripts/import/hackage.scm:160
#: guix/scripts/import/json.scm:99 guix/scripts/import/opam.scm:113
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: guix/scripts/import/pypi.scm:107 guix/scripts/import/stackage.scm:132
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/import/texlive.scm:103
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "too many arguments~%"
msgstr ""
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/import/cran.scm:45
msgid ""
"Usage: guix import cran PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the CRAN package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
2021-12-04 13:40:28 -05:00
#: guix/scripts/import/cran.scm:47
2021-09-01 21:12:44 -04:00
msgid ""
"\n"
" -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/cran.scm:53
msgid ""
"\n"
" -s, --style=STYLE choose output style, either specification or variable"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/import/cran.scm:55
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -e, --install-from-expression=EXP\n"
#| " install the package EXP evaluates to"
msgid ""
"\n"
" -p, --license-prefix=PREFIX\n"
" add custom prefix to licenses"
msgstr ""
"\n"
" -e, --install-from-expression=EXP\n"
" installa il pacchetto che EXP valuta come"
#: guix/scripts/import/cran.scm:131 guix/scripts/import/texlive.scm:97
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#, scheme-format
msgid "failed to download description for package '~a'~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/import/elpa.scm:46
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"Usage: guix import elpa PACKAGE-NAME\n"
"Import the latest package named PACKAGE-NAME from an ELPA repository.\n"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/import/elpa.scm:48
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/import/elpa.scm:50
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this help and exit"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/import/elpa.scm:52
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" -r, --recursive generate package expressions for all Emacs packages that are not yet in Guix"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/import/elpa.scm:54
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version information and exit"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/import/elpa.scm:99
#, scheme-format
msgid "this importer does not consider the version~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/elpa.scm:106 guix/scripts/import/cpan.scm:83
#: guix/scripts/import/crate.scm:98 guix/scripts/import/egg.scm:100
#: guix/scripts/import/gem.scm:106 guix/scripts/import/opam.scm:107
#: guix/scripts/import/pypi.scm:101
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
2023-06-30 07:06:10 -04:00
msgid "failed to download meta-data for package '~a'~%"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/pull.scm:83
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"Usage: guix pull [OPTION]...\n"
"Download and deploy the latest version of Guix.\n"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/pull.scm:85 guix/scripts/time-machine.scm:52
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" -C, --channels=FILE deploy the channels defined in FILE"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/pull.scm:87
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" --url=URL download \"guix\" channel from the Git repository at URL"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/pull.scm:89
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" --commit=COMMIT download the specified \"guix\" channel COMMIT"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/pull.scm:91
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" --branch=BRANCH download the tip of the specified \"guix\" channel BRANCH"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/pull.scm:93
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" --allow-downgrades allow downgrades to earlier channel revisions"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/pull.scm:95 guix/scripts/time-machine.scm:60
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" --disable-authentication\n"
" disable channel authentication"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/pull.scm:98
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" -N, --news display news compared to the previous generation"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/pull.scm:103
2022-03-01 16:17:18 -05:00
msgid ""
"\n"
" --details show details when listing generations"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/pull.scm:113
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
" -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of ~/.config/guix/current"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/pull.scm:117
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/pull.scm:214 guix/scripts/system/reconfigure.scm:336
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "rolling back channel '~a' from ~a to ~a~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/pull.scm:217 guix/scripts/system/reconfigure.scm:339
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "moving channel '~a' from ~a to unrelated commit ~a~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/pull.scm:246
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "New in this revision:\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This describes a "channel"; the first placeholder is
#. the channel name (e.g., "guix") and the second placeholder is its
#. URL.
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/pull.scm:255
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid " ~a at ~a~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/pull.scm:294
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid " commit ~a~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/pull.scm:332
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "News for channel '~a'~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/pull.scm:359
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid " ~a new channel:~%"
msgid_plural " ~a new channels:~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/pull.scm:369
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid " ~a channel removed:~%"
msgid_plural " ~a channels removed:~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/pull.scm:433
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#, scheme-format
msgid "no channel news since generation ~a~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/pull.scm:434
2022-03-01 16:17:18 -05:00
msgid ""
"Run @command{guix pull -l} to view the\n"
"news for earlier generations."
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/pull.scm:436
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#, scheme-format
msgid "profile ~a does not have a previous generation~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/pull.scm:462
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Run @command{guix pull --news} to read all the news."
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/pull.scm:470
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid ""
"After setting @code{PATH}, run\n"
"@command{hash guix} to make sure your shell refers to @file{~a}."
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/pull.scm:505
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "Migrating profile generations to '~a'...~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/pull.scm:549
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "while creating symlink '~a': ~a~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/pull.scm:638
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid " ~h new package: ~a~%"
msgid_plural " ~h new packages: ~a~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/pull.scm:646
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid " ~h package upgraded: ~a~%"
msgid_plural " ~h packages upgraded: ~a~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/pull.scm:748
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "'~a' did not return a list of channels~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/pull.scm:764
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid ""
"The 'GUIX_PULL_URL' environment variable is deprecated.\n"
"Use '~/.config/guix/channels.scm' instead."
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/pull.scm:809
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "device '~a' not found: ~a"
msgid "directory '~a' is not owned by user ~a"
msgstr "dispositivo '~a' non trovato: ~a"
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/pull.scm:814
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#, scheme-format
msgid "You should run this command as ~a; use @command{sudo -i} or equivalent if you really want to pull as ~a."
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/pull.scm:820
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgid "pull the latest revision of Guix"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/pull.scm:869
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "Building from this channel:~%"
msgid_plural "Building from these channels:~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/substitute.scm:83
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/substitute.scm:225
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "host name lookup error: ~a~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/substitute.scm:230
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/substitute.scm:241
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
"Usage: guix substitute OPTION [ARGUMENT]...\n"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
"Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/substitute.scm:243
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" --query report on the availability of substitutes for the\n"
" store file names passed on the standard input"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/substitute.scm:246
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
" download STORE-FILE and store it as a Nar in file\n"
" DESTINATION"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/substitute.scm:326
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "updating substitutes from '~a'... ~5,1f%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/substitute.scm:482
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#, scheme-format
msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/substitute.scm:484
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/substitute.scm:491
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/substitute.scm:498
#, scheme-format
msgid "download from '~a' failed, trying next URL~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/substitute.scm:504
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgid "Downloading ~a...~%"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/substitute.scm:507
#, scheme-format
msgid "no valid nar URLs for ~a at ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/substitute.scm:618
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/substitute.scm:638
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to fetch Git repository for ~a~%"
msgid "failed to find alternative substitute for '~a'~%"
msgstr "repository per ~a~% non recuperato"
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/substitute.scm:673
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "no valid substitute for '~a'~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/substitute.scm:678
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgid "retrying download of '~a' with other substitute URLs...~%"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/substitute.scm:713
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/substitute.scm:801
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a: invalid URI~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/substitute.scm:810
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgid "implement the build daemon's substituter protocol"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/substitute.scm:892
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a: unrecognized options~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/authenticate.scm:64
#, scheme-format
msgid "failed to load key pair at '~a': ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/authenticate.scm:86
#, scheme-format
msgid "invalid signature: ~a"
msgstr ""
#: guix/scripts/authenticate.scm:89
#, scheme-format
msgid "unauthorized public key: ~a"
msgstr ""
#: guix/scripts/authenticate.scm:92
#, scheme-format
msgid "corrupt signature data: ~a"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: guix/scripts/authenticate.scm:151
msgid "sign or verify signatures on normalized archives (nars)"
msgstr ""
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#: guix/scripts/authenticate.scm:184
msgid ""
"Usage: guix authenticate OPTION...\n"
"Sign data or verify signatures. This tool is meant to be used internally by\n"
"'guix-daemon'.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/authenticate.scm:218
#, scheme-format
msgid "~s: invalid command; ignoring~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/authenticate.scm:223
#, scheme-format
msgid "wrong arguments~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:178
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "copying to '~a'..."
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:214
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "initializing the current root file system~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:228
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:258
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
2021-10-17 13:30:56 -04:00
msgid "bootloader successfully installed on~{ ~a~}~%"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:281
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "while talking to shepherd: ~a~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:289
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "service '~a' could not be found~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:292
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:296
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:304
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "something went wrong: ~s~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:307
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "shepherd error~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:311
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "some services could not be upgraded~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:312
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"To allow changes to all the system services to take\n"
"effect, you will need to reboot."
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:378
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "cannot switch to system generation '~a'~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:454
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "the DAG of services"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:467
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "the dependency graph of shepherd services"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:484 guix/scripts/home.scm:769
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid " repository URL: ~a~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:486 guix/scripts/home.scm:771
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid " branch: ~a~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:487 guix/scripts/home.scm:772
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid " commit: ~a~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:507 guix/scripts/home.scm:785
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid " file name: ~a~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:508 guix/scripts/home.scm:786
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid " canonical file name: ~a~%"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation.
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:510
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid " label: ~a~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:511
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid " bootloader: ~a~%"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The '~[', '~;', and '~]' sequences in this string must
#. be preserved. They denote conditionals, such that the result will
#. look like:
#. root device: UUID: 12345-678
#. or:
#. root device: label: "my-root"
#. or just:
#. root device: /dev/sda3
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:521
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid " root device: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:527
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid " kernel: ~a~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:532
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid " multiboot: ~a~%"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Here "channel" is the same terminology as used in
#. "guix describe" and "guix pull --channels".
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:538 guix/scripts/home.scm:792
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid " channels:~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:541 guix/scripts/home.scm:795
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid " configuration file: ~a~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:546 guix/scripts/home.scm:800
2022-08-10 17:31:31 -04:00
msgid " packages:\n"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:626
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "device '~a' not found: ~a~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:629
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid ""
"If '~a' is a file system\n"
"label, write @code{(file-system-label ~s)} in your @code{device} field."
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:638
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "file system with label '~a' not found~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:644
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "file system with UUID '~a' not found~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:732
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "'disk-image' is deprecated: use 'image' instead~%"
msgstr "è deprecato l'uso di 'disk-image': usa invece 'image'~%"
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:734
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "'vm-image' is deprecated: use 'image' instead~%"
msgstr "è deprecato l'uso di 'disk-image': usa invece 'image'~%"
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:736
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "'disk-image' is deprecated: use 'image' instead~%"
msgid "'docker-image' is deprecated: use 'image' instead~%"
msgstr "è deprecato l'uso di 'disk-image': usa invece 'image'~%"
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:746
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:747
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:768 guix/scripts/system.scm:880
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "bootloader successfully installed on '~a'~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:873
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "activating system...~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:884
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n"
"upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:887
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Run 'herd status' to view the list of services on your system.\n"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:891
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:941
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "The available image types are:\n"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:951
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
"Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
"Some ACTIONS support additional ARGS.\n"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:957
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid " search search for existing service types\n"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:959
2022-06-04 11:42:22 -04:00
msgid " edit edit the definition of an existing service type\n"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:961
2022-06-04 11:42:22 -04:00
msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:963
2022-06-04 11:42:22 -04:00
msgid " roll-back switch to the previous operating system configuration\n"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:965
2022-06-04 11:42:22 -04:00
msgid " describe describe the current system\n"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:967
2022-06-04 11:42:22 -04:00
msgid " list-generations list the system generations\n"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:969
2022-06-04 11:42:22 -04:00
msgid " switch-generation switch to an existing operating system configuration\n"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:971
2022-06-04 11:42:22 -04:00
msgid " delete-generations delete old system generations\n"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:973
2022-06-04 11:42:22 -04:00
msgid " build build the operating system without installing anything\n"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:975
2022-06-04 11:42:22 -04:00
msgid " container build a container that shares the host's store\n"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:977
2022-06-04 11:42:22 -04:00
msgid " vm build a virtual machine image that shares the host's store\n"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:979
2022-06-04 11:42:22 -04:00
msgid " image build a Guix System image\n"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:981
2022-06-04 11:42:22 -04:00
msgid " docker-image build a Docker image\n"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:983
2022-06-04 11:42:22 -04:00
msgid " init initialize a root file system to run GNU\n"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:985
2022-06-04 11:42:22 -04:00
msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:987
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:991
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" -d, --derivation return the derivation of the given system"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:993
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR consider the operating-system EXPR evaluates to\n"
" instead of reading FILE, when applicable"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:996 guix/scripts/home.scm:126
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" --allow-downgrades for 'reconfigure', allow downgrades to earlier\n"
" channel revisions"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:999
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" --on-error=STRATEGY\n"
" apply STRATEGY (one of nothing-special, backtrace,\n"
" or debug) when an error occurs while reading FILE"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:1003
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" --list-image-types list available image types"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:1005
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" -t, --image-type=TYPE for 'image', produce an image of TYPE"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:1007
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" --image-size=SIZE for 'image', produce an image of SIZE"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:1009
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" --no-bootloader for 'init', do not install a bootloader"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:1011
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" --volatile for 'image', make the root file system volatile"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:1013
2022-02-04 12:28:01 -05:00
msgid ""
"\n"
" --persistent for 'vm', make the root file system persistent"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:1015
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" --label=LABEL for 'image', label disk image with LABEL"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:1017 guix/scripts/pack.scm:1549
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" --save-provenance save provenance information"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:1019
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" --share=SPEC for 'vm' and 'container', share host file system with\n"
" read/write access according to SPEC"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:1022
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" --expose=SPEC for 'vm' and 'container', expose host file system\n"
" directory as read-only according to SPEC"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:1025
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" -N, --network for 'container', allow containers to access the network"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:1027
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" -r, --root=FILE for 'vm', 'image', 'container' and 'build',\n"
" make FILE a symlink to the result, and\n"
" register it as a garbage collector root"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:1031
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" --full-boot for 'vm', make a full boot sequence"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:1033
2021-12-04 13:40:28 -05:00
msgid ""
"\n"
" --no-graphic for 'vm', use the tty that we are started in for IO"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:1035
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" --skip-checks skip file system and initrd module safety checks"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:1037
2022-06-04 11:42:22 -04:00
msgid ""
"\n"
" --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:1042 guix/scripts/home.scm:141
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" --graph-backend=BACKEND\n"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
" use BACKEND for 'extension-graph' and 'shepherd-graph'"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:1046
2022-08-10 17:31:31 -04:00
msgid ""
"\n"
" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
" for 'describe' and 'list-generations', list installed\n"
" packages matching REGEXP"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:1205
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "'~a' does not return an operating system or an image~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:1229 guix/scripts/home.scm:498
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "both file and expression cannot be specified~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:1236 guix/scripts/home.scm:505
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "no configuration specified~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:1265
2022-09-04 10:51:15 -04:00
msgid "image lacks an operating-system"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:1350 guix/scripts/system.scm:1379
#: guix/scripts/system.scm:1386 guix/scripts/system.scm:1392
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/home.scm:567 guix/scripts/home.scm:592
#: guix/scripts/home.scm:597 guix/scripts/home.scm:603
#: guix/scripts/home.scm:610 guix/scripts/import/gnu.scm:100
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/offload.scm:854 guix/scripts/offload.scm:866
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:1362
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "no system generation, nothing to describe~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:1400
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgid "build and deploy full operating systems"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:1411 guix/scripts/home.scm:633
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a: unknown action~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:1430 guix/scripts/home.scm:649
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:1435
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "guix system: missing command name~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:1437
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%"
msgstr ""
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/system/edit.scm:32 guix/scripts/home/edit.scm:33
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: no value specified for service of type '~a'"
msgid "~a: no such service type~%"
msgstr "~a: nessun valore specificato per il servizio di tipo '~a'"
#: guix/scripts/system/edit.scm:50 guix/scripts/home/edit.scm:51
#, scheme-format
msgid "no service types specified, nothing to edit~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system/edit.scm:58 guix/scripts/home/edit.scm:60
#, scheme-format
msgid "~a: ~a matching service type~%"
msgid_plural "~a: ~a matching service types~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/system/search.scm:107 guix/ui.scm:1607 guix/ui.scm:1625
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "unknown"
msgstr ""
#: guix/scripts/lint.scm:58
#, scheme-format
msgid "~a@~a: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/lint.scm:82
#, scheme-format
msgid "Available checkers:~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/lint.scm:100
msgid ""
"Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
"Run a set of checkers on the specified package; if none is specified,\n"
"run the checkers on all packages.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/lint.scm:103
msgid ""
"\n"
" -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"
" only run the specified checkers"
msgstr ""
#: guix/scripts/lint.scm:106
msgid ""
"\n"
" -x, --exclude=CHECKER1,CHECKER2...\n"
" exclude the specified checkers"
msgstr ""
#: guix/scripts/lint.scm:109
msgid ""
"\n"
" -n, --no-network only run checkers that do not access the network"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/lint.scm:111 guix/scripts/graph.scm:539
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/pack.scm:1538 guix/scripts/refresh.scm:156
#: guix/scripts/style.scm:578
2022-08-10 17:31:31 -04:00
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to"
msgstr ""
#: guix/scripts/lint.scm:119
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" -l, --list-checkers display the list of available lint checkers"
msgstr ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/lint.scm:138
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a: invalid checker~%"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: guix/scripts/lint.scm:182
#, fuzzy
#| msgid "Validate package descriptions"
msgid "validate package definitions"
msgstr "Convalidare le descrizioni dei pacchetti"
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/locate.scm:238
#, scheme-format
msgid "schema version:\t~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/locate.scm:240
msgid "number of packages:\t~9h~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/locate.scm:242
msgid "number of files:\t~9h~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/locate.scm:244
msgid "database size:\t~9h MiB~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/locate.scm:371
#, fuzzy
#| msgid "Installation parameters"
msgid "indexing ~h packages"
msgstr "Parametri di installazione"
#: guix/scripts/locate.scm:444
#, scheme-format
msgid "traversing local profile manifests...~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/locate.scm:516
msgid ""
"Usage: guix locate [OPTIONS...] FILE...\n"
"Locate FILE and return the list of packages that contain it.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/locate.scm:518
msgid ""
"\n"
" -g, --glob interpret FILE as a glob pattern"
msgstr ""
#: guix/scripts/locate.scm:520
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -h, --help display this help and exit"
msgid ""
"\n"
" --stats display database statistics"
msgstr ""
"\n"
" -h, --aiuto visualizzare la guida e uscire"
#: guix/scripts/locate.scm:522
msgid ""
"\n"
" -u, --update force a database update"
msgstr ""
#: guix/scripts/locate.scm:524
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " --repair repair the specified items"
msgid ""
"\n"
" --clear clear the database"
msgstr ""
"\n"
" repair riparare gli elementi specificati"
#: guix/scripts/locate.scm:526
msgid ""
"\n"
" --database=FILE store the database in FILE"
msgstr ""
#: guix/scripts/locate.scm:529
msgid ""
"\n"
" --method=METHOD use METHOD to select packages to index; METHOD can\n"
" be 'manifests' (fast) or 'store' (slower)"
msgstr ""
#: guix/scripts/locate.scm:533
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -h, --help display this help and exit"
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this help and exit"
msgstr ""
"\n"
" -h, --aiuto visualizzare la guida e uscire"
#: guix/scripts/locate.scm:535
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -V, --version display version information and exit"
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version information and exit"
msgstr ""
"\n"
" -V, --versione visualizza le informazioni sulla versione ed esce"
#: guix/scripts/locate.scm:568 guix/scripts/locate.scm:626
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~A: unknown package~%"
msgid "~a: unknown indexing method~%"
msgstr "~A: pacchetto sconosciuto~%"
#: guix/scripts/locate.scm:581
#, fuzzy
#| msgid "Updater for CPAN packages"
msgid "search for packages providing a given file"
msgstr "Aggiorna i pacchetti CPAN"
#: guix/scripts/locate.scm:637
#, scheme-format
msgid "clearing database...~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/locate.scm:638
#, scheme-format
msgid "indexing files from ~a...~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/locate.scm:652
#, scheme-format
msgid "no files to search for~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/locate.scm:653
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "device '~a' not found: ~a"
msgid "file~{ '~a'~} not found in database '~a'~%"
msgid_plural "files~{ '~a'~} not found in database '~a'~%"
msgstr[0] "dispositivo '~a' non trovato: ~a"
msgstr[1] "dispositivo '~a' non trovato: ~a"
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/publish.scm:81
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid ""
"Usage: guix publish [OPTION]...\n"
"Publish ~a over HTTP.\n"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/publish.scm:83
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" -p, --port=PORT listen on PORT"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/publish.scm:85
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" --listen=HOST listen on the network interface for HOST"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/publish.scm:87
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" -u, --user=USER change privileges to USER as soon as possible"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/publish.scm:89
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" -a, --advertise advertise on the local network"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/publish.scm:91
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" -C, --compression[=METHOD:LEVEL]\n"
" compress archives with METHOD at LEVEL"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/publish.scm:94
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" -c, --cache=DIRECTORY cache published items to DIRECTORY"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/publish.scm:96
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" --cache-bypass-threshold=SIZE\n"
" serve store items below SIZE even when not cached"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/publish.scm:99
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" --workers=N use N workers to bake items"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/publish.scm:101
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" --ttl=TTL announce narinfos can be cached for TTL seconds"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/publish.scm:103
2021-08-04 08:37:11 -04:00
msgid ""
"\n"
" --negative-ttl=TTL announce missing narinfos can be cached for TTL seconds"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/publish.scm:105
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" --nar-path=PATH use PATH as the prefix for nar URLs"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/publish.scm:107
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" --public-key=FILE use FILE as the public key for signatures"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/publish.scm:109
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" --private-key=FILE use FILE as the private key for signatures"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/publish.scm:111
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" -r, --repl[=PORT] spawn REPL server on PORT"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/publish.scm:127
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "lookup of host '~a' failed: ~a~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/publish.scm:184
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "lookup of host '~a' returned nothing"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/publish.scm:207
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a: unsupported compression type~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/publish.scm:225 guix/scripts/publish.scm:232
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a: invalid duration~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/publish.scm:1170
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "Advertising ~a~%."
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/publish.scm:1205
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a: unexpected number of startup file descriptors"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/publish.scm:1219
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "user '~a' not found: ~a~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/publish.scm:1229
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgid "publish build results over HTTP"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/publish.scm:1277
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "server running as root; consider using the '--user' option!~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/publish.scm:1286
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#, scheme-format
msgid "publishing (started via socket activation)~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/publish.scm:1287
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "publishing ~a on ~a, port ~d~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/publish.scm:1293
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "using '~a' compression method, level ~a~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/edit.scm:47
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"Usage: guix edit PACKAGE...\n"
"Start $VISUAL or $EDITOR to edit the definitions of PACKAGE...\n"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/edit.scm:70
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "file '~a' not found in search path ~s~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/edit.scm:94
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#, scheme-format
2022-06-04 11:42:22 -04:00
msgid "failed to launch '~a': ~a~%"
2021-08-04 08:37:11 -04:00
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/edit.scm:100
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#, fuzzy
#| msgid "Validate package descriptions"
msgid "view and edit package definitions"
msgstr "Convalidare le descrizioni dei pacchetti"
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/edit.scm:112
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
2022-06-04 11:42:22 -04:00
msgid "no packages specified, nothing to edit~%"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: guix/scripts/size.scm:70
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "no available substitute information for '~a'~%"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: guix/scripts/size.scm:92
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "store item"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: guix/scripts/size.scm:92
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "total"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: guix/scripts/size.scm:92
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "self"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: guix/scripts/size.scm:100
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "total: ~,1f MiB~%"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the title of a graph, meaning that the graph
#. represents a profile of the store (the "store" being the place where
#. packages are stored.)
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: guix/scripts/size.scm:223
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "store profile"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: guix/scripts/size.scm:232
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"Usage: guix size [OPTION]... PACKAGE|STORE-ITEM\n"
"Report the size of the PACKAGE or STORE-ITEM, with its dependencies.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "closure" and "self" must not be translated.
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: guix/scripts/size.scm:238
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" --sort=KEY sort according to KEY--\"closure\" or \"self\""
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: guix/scripts/size.scm:240
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" -m, --map-file=FILE write to FILE a graphical map of disk usage"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: guix/scripts/size.scm:272
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a: invalid sorting key~%"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: guix/scripts/size.scm:299
msgid "profile the on-disk size of packages"
msgstr ""
#: guix/scripts/size.scm:314
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "missing store item argument\n"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/graph.scm:96
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a: invalid argument (package name expected)"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/graph.scm:107
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "the DAG of packages, excluding implicit inputs"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/graph.scm:143
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "the reverse DAG of packages"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/graph.scm:193
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "the DAG of packages, including implicit inputs"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/graph.scm:203
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "the DAG of packages and origins, including implicit inputs"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/graph.scm:233
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "same as 'bag', but without the bootstrap nodes"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/graph.scm:250
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "the reverse DAG of packages, including implicit inputs"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/graph.scm:289
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "the DAG of derivations"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/graph.scm:301
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "unsupported argument for derivation graph"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/graph.scm:335
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "unsupported argument for this type of graph"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/graph.scm:349
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "references for '~a' are not known~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/graph.scm:356
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "the DAG of run-time dependencies (store references)"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/graph.scm:372
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "the DAG of referrers in the store"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/graph.scm:402
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "the graph of package modules"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/graph.scm:431
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a: unknown node type~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/graph.scm:435
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "The available node types are:\n"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/graph.scm:445
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "The available backend types are:\n"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/graph.scm:472
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "no path from '~a' to '~a'~%"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Here 'dot' is the name of a program; it must not be
#. translated.
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/graph.scm:525
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"Usage: guix graph PACKAGE...\n"
"Emit a representation of the dependency graph of PACKAGE...\n"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/graph.scm:527
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" -b, --backend=TYPE produce a graph with the given backend TYPE"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/graph.scm:529
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" --list-backends list the available graph backends"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/graph.scm:531
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" -t, --type=TYPE represent nodes of the given TYPE"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/graph.scm:533
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" --list-types list the available graph types"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/graph.scm:535
2021-10-17 13:30:56 -04:00
msgid ""
"\n"
2021-12-04 13:40:28 -05:00
" -M, --max-depth=DEPTH limit to nodes within distance DEPTH"
2021-10-17 13:30:56 -04:00
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/graph.scm:537
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" --path display the shortest path between the given nodes"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/graph.scm:569
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgid "view and query package dependency graphs"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/graph.scm:602
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#, scheme-format
msgid "no arguments specified; creating an empty graph~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/graph.scm:619
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "'--path' option requires exactly two nodes (given ~a)~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/challenge.scm:308
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid " differing file:~%"
msgid_plural " differing files:~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/challenge.scm:325
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to create directory ~a: ~s~%"
msgid "failed to delete '~a': ~a~%"
msgstr "impossibile creare la cartella ~a: ~s~%"
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/challenge.scm:406
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid " local hash: ~a~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/challenge.scm:407
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid " no local build for '~a'~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/challenge.scm:409
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid " ~50a: ~a~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/challenge.scm:417
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a contents differ:~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/challenge.scm:421
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "could not challenge '~a': no local build~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/challenge.scm:423
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "could not challenge '~a': no substitutes~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/challenge.scm:426
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a contents match:~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/challenge.scm:435
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "~h store items were analyzed:~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/challenge.scm:436
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid " - ~h (~,1f%) were identical~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/challenge.scm:439
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid " - ~h (~,1f%) differed~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/challenge.scm:441
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid " - ~h (~,1f%) were inconclusive~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/challenge.scm:450
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"Usage: guix challenge [PACKAGE...]\n"
"Challenge the substitutes for PACKAGE... provided by one or more servers.\n"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/challenge.scm:452
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" --substitute-urls=URLS\n"
" compare build results with those at URLS"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/challenge.scm:455
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" -v, --verbose show details about successful comparisons"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/challenge.scm:457
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" --diff=MODE show differences according to MODE"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/challenge.scm:486
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a: unknown diff mode~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/challenge.scm:517
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgid "challenge substitute servers, comparing their binaries"
msgstr ""
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#: guix/scripts/copy.scm:61
#, scheme-format
msgid "~a: invalid TCP port number~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/copy.scm:63
#, scheme-format
msgid "~a: invalid SSH specification~%"
msgstr ""
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#: guix/scripts/copy.scm:67
#, scheme-format
msgid "no arguments specified, nothing to copy~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/copy.scm:116
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"Usage: guix copy [OPTION]... ITEMS...\n"
"Copy ITEMS to or from the specified host over SSH.\n"
msgstr ""
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#: guix/scripts/copy.scm:118
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" --to=HOST send ITEMS to HOST"
msgstr ""
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#: guix/scripts/copy.scm:120
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" --from=HOST receive ITEMS from HOST"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: guix/scripts/copy.scm:182
msgid "copy store items remotely over SSH"
msgstr ""
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#: guix/scripts/copy.scm:199
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "use '--to' or '--from'~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/pack.scm:178
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#, scheme-format
msgid "symlink target is absolute: '~a'~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/pack.scm:180
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgid ""
"The target of the symlink must be\n"
"relative rather than absolute, as it is relative to the profile created.\n"
"Perhaps the source and target components of the symlink spec were inverted?\n"
"Below is a valid example, where the @file{/usr/bin/env} symbolic link is to\n"
"target the profile's @file{bin/env} file:\n"
"@example\n"
"--symlink=/usr/bin/env=bin/env\n"
"@end example"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/pack.scm:193
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgid "~a: invalid symlink specification~%"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/pack.scm:365 guix/scripts/pack.scm:719
#: guix/scripts/pack.scm:882
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "entry point not supported in the '~a' format~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/pack.scm:715
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a is not a valid Debian archive compressor. Valid compressors are: ~a~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/pack.scm:1101
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid ""
"cross-compilation not implemented here;\n"
"please email '~a'~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/pack.scm:1361
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "The supported formats for 'guix pack' are:"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/pack.scm:1363
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" tarball Self-contained tarball, ready to run on another machine"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/pack.scm:1365
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" squashfs Squashfs image suitable for Singularity"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/pack.scm:1367
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" docker Tarball ready for 'docker load'"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/pack.scm:1369
2021-08-04 08:37:11 -04:00
msgid ""
"\n"
" deb Debian archive installable via dpkg/apt"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/pack.scm:1371
msgid ""
"\n"
" rpm RPM archive installable via rpm/yum"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1389
2021-09-01 21:12:44 -04:00
msgid ""
"\n"
" --help-deb-format list options specific to the deb format"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/pack.scm:1393
2021-09-01 21:12:44 -04:00
msgid ""
"\n"
" --control-file=FILE\n"
" Embed the provided control FILE"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/pack.scm:1396
2021-09-01 21:12:44 -04:00
msgid ""
"\n"
" --postinst-file=FILE\n"
" Embed the provided postinst script"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/pack.scm:1399
2021-09-01 21:12:44 -04:00
msgid ""
"\n"
" --triggers-file=FILE\n"
" Embed the provided triggers FILE"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/pack.scm:1412
msgid ""
"\n"
" --help-rpm-format list options specific to the RPM format"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1416
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " --max-silent-time=SECONDS\n"
#| " mark the build as failed after SECONDS of silence"
msgid ""
"\n"
" --prein-file=FILE\n"
" Embed the provided prein script"
msgstr ""
"\n"
" --max-silent-time=SECONDS\n"
" contrassegna la compilazione come fallita dopo SECONDI di silenzio"
#: guix/scripts/pack.scm:1419
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " --max-silent-time=SECONDS\n"
#| " mark the build as failed after SECONDS of silence"
msgid ""
"\n"
" --postin-file=FILE\n"
" Embed the provided postin script"
msgstr ""
"\n"
" --max-silent-time=SECONDS\n"
" contrassegna la compilazione come fallita dopo SECONDI di silenzio"
#: guix/scripts/pack.scm:1422
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " --max-silent-time=SECONDS\n"
#| " mark the build as failed after SECONDS of silence"
msgid ""
"\n"
" --preun-file=FILE\n"
" Embed the provided preun script"
msgstr ""
"\n"
" --max-silent-time=SECONDS\n"
" contrassegna la compilazione come fallita dopo SECONDI di silenzio"
#: guix/scripts/pack.scm:1425
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " --max-silent-time=SECONDS\n"
#| " mark the build as failed after SECONDS of silence"
msgid ""
"\n"
" --postun-file=FILE\n"
" Embed the provided postun script"
msgstr ""
"\n"
" --max-silent-time=SECONDS\n"
" contrassegna la compilazione come fallita dopo SECONDI di silenzio"
#: guix/scripts/pack.scm:1489
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a: unsupported profile name~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/pack.scm:1519
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n"
"Create a bundle of PACKAGE.\n"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/pack.scm:1532
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/pack.scm:1534
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" --list-formats list the formats available"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/pack.scm:1536
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" -R, --relocatable produce relocatable executables"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/pack.scm:1540
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\""
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/pack.scm:1542
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/pack.scm:1544
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/pack.scm:1546
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" --entry-point=PROGRAM\n"
" use PROGRAM as the entry point of the pack"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/pack.scm:1551
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" --localstatedir include /var/guix in the resulting pack"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/pack.scm:1553
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" --profile-name=NAME\n"
" populate /var/guix/profiles/.../NAME"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/pack.scm:1559
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" -d, --derivation return the derivation of the pack"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/pack.scm:1563
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/pack.scm:1580
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgid "create application bundles"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/pack.scm:1618
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "could not determine provenance of package ~a~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/pack.scm:1627
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "both a manifest and a package list were given~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/pack.scm:1644
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#, scheme-format
msgid "file provided with option ~a does not exist: ~a~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/pack.scm:1714
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a: unknown pack format~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/pack.scm:1741
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/pack.scm:1745
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "Singularity requires you to provide a shell~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/pack.scm:1746
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Add @code{bash} or @code{bash-minimal} to your package list."
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: guix/scripts/weather.scm:97
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "computing ~h package derivations for ~a...~%"
msgstr ""
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#. TRANSLATORS: it is quite possible zero store items are
#. looked for.
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: guix/scripts/weather.scm:198
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "looking for ~h store items on ~a...~%"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: guix/scripts/weather.scm:235
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid " ~,1f% substitutes available (~h out of ~h)~%"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: guix/scripts/weather.scm:241
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid " unknown substitute sizes~%"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: guix/scripts/weather.scm:244
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid " ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: guix/scripts/weather.scm:245
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid " at least ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: guix/scripts/weather.scm:247
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid " ~,1h MiB on disk (uncompressed)~%"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: guix/scripts/weather.scm:250
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid " ~,3h seconds per request (~,1h seconds in total)~%"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: guix/scripts/weather.scm:252
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid " ~,1h requests per second~%"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: guix/scripts/weather.scm:258
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid " (continuous integration information unavailable)~%"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: guix/scripts/weather.scm:261
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid " '~a' returned ~a (~s)~%"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: guix/scripts/weather.scm:278
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid " ~,1f% (~h out of ~h) of the missing items are queued~%"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: guix/scripts/weather.scm:284
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid " at least ~h queued builds~%"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: guix/scripts/weather.scm:285
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid " ~h queued builds~%"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: guix/scripts/weather.scm:288
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid " ~a: ~a (~0,1f%)~%"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: guix/scripts/weather.scm:294
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid " build rate: ~1,2f builds per hour~%"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: guix/scripts/weather.scm:298
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid " ~a: ~,2f builds per hour~%"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: guix/scripts/weather.scm:306
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "Substitutes are missing for the following items:~%"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: guix/scripts/weather.scm:321
2021-08-04 08:37:11 -04:00
msgid "unknown system"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: guix/scripts/weather.scm:336
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"Usage: guix weather [OPTIONS] [PACKAGES ...]\n"
"Report the availability of substitutes.\n"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: guix/scripts/weather.scm:338
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" --substitute-urls=URLS\n"
" check for available substitutes at URLS"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: guix/scripts/weather.scm:341
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=MANIFEST\n"
" look up substitutes for packages specified in MANIFEST"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: guix/scripts/weather.scm:344
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" -c, --coverage[=COUNT]\n"
" show substitute coverage for packages with at least\n"
" COUNT dependents"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: guix/scripts/weather.scm:348
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" --display-missing display the list of missing substitutes"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: guix/scripts/weather.scm:374
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a: invalid URL~%"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: guix/scripts/weather.scm:505
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "The following ~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
msgid_plural "The following ~a packages are missing from '~a' for '~a':~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: guix/scripts/weather.scm:511
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
msgid_plural "~a packages are missing from '~a' for '~a', among which:~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: guix/scripts/weather.scm:557
msgid "report on the availability of pre-built package binaries"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:54 guix/scripts/processes.scm:291
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "The available formats are:\n"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: guix/scripts/describe.scm:65 guix/scripts/processes.scm:324
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a: unsupported output format~%"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: guix/scripts/describe.scm:88
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"Usage: guix describe [OPTION]...\n"
"Display information about the channels currently in use.\n"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: guix/scripts/describe.scm:90
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" -f, --format=FORMAT display information in the given FORMAT"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: guix/scripts/describe.scm:92 guix/scripts/processes.scm:308
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" --list-formats display available formats"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: guix/scripts/describe.scm:94
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" -p, --profile=PROFILE display information about PROFILE"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: guix/scripts/describe.scm:113
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "~%;; warning: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: guix/scripts/describe.scm:116
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "'GUIX_PACKAGE_PATH' is set but it is not captured~%"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: guix/scripts/describe.scm:156
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "failed to determine origin~%"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: guix/scripts/describe.scm:157
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid ""
"Perhaps this\n"
"@command{guix} command was not obtained with @command{guix pull}? Its version\n"
"string is ~a.~%"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: guix/scripts/describe.scm:165
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "Git checkout:~%"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: guix/scripts/describe.scm:166
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid " repository: ~a~%"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: guix/scripts/describe.scm:167
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid " branch: ~a~%"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: guix/scripts/describe.scm:168
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid " commit: ~a~%"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: guix/scripts/describe.scm:228
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid " repository URL: ~a~%"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: guix/scripts/describe.scm:231
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid " branch: ~a~%"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: guix/scripts/describe.scm:233
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid " commit: ~a~%"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: guix/scripts/describe.scm:281
msgid "describe the channel revisions currently used"
msgstr ""
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#: guix/scripts/processes.scm:298
msgid ""
"Usage: guix processes\n"
"List the current Guix sessions and their processes."
msgstr ""
#: guix/scripts/processes.scm:306
msgid ""
"\n"
" -f, --format=FORMAT display results as normalized record sets"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: guix/scripts/processes.scm:340
msgid "list currently running sessions"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/deploy.scm:52
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"Usage: guix deploy [OPTION] FILE...\n"
"Perform the deployment specified by FILE.\n"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/deploy.scm:61
2022-02-04 12:28:01 -05:00
msgid ""
"\n"
" -x, --execute execute the following command on all the machines"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/deploy.scm:119
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#, scheme-format
msgid "The following ~d machine would be deployed:~%"
msgid_plural "The following ~d machines would be deployed:~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/deploy.scm:124
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "The following ~d machine will be deployed:~%"
msgid_plural "The following ~d machines will be deployed:~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/deploy.scm:138
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "deploying to ~a...~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/deploy.scm:150 guix/scripts/deploy.scm:154
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "failed to deploy ~a: ~a~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/deploy.scm:162
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "rolling back ~a...~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/deploy.scm:168
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "successfully deployed ~a~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/deploy.scm:219
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: patch not found"
msgid "~a: command succeeded~%"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgstr "~a: patch non trovata~%"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/deploy.scm:222
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "Command failed with exit code ~a.~%"
msgid "~a: command exited with code ~a~%"
msgstr "Comando fallito con valore di uscita ~a.~%"
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/deploy.scm:225
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: patch not found"
msgid "~a: command stopped with signal ~a~%"
msgstr "~a: patch non trovata"
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/deploy.scm:228
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#, scheme-format
msgid "~a: command terminated with signal ~a~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/deploy.scm:232
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: patch not found"
msgid "command output on ~a:~%"
msgstr "~a: patch non trovata"
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/deploy.scm:241
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgid "deploy operating systems on a set of machines"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/deploy.scm:254
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#, scheme-format
msgid "missing deployment file argument~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/deploy.scm:257
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#, scheme-format
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgid "'--' was used, but '-x' was not specified~%"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/deploy.scm:280
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#, scheme-format
msgid "'-x' specified but no command given~%"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: guix/gexp.scm:468
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "resolving '~a' relative to current directory~%"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: guix/gexp.scm:858
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "importing module~{ ~a~} from the host~%"
msgid_plural "importing modules~{ ~a~} from the host~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/gnu-maintenance.scm:757
#, scheme-format
msgid "Updating to a specific version is not yet implemented for ~a, sorry."
msgstr ""
#: guix/gnu-maintenance.scm:882
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Updater for GNU packages"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/gnu-maintenance.scm:892
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Updater for GNU packages only available via FTP"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/gnu-maintenance.scm:902
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Updater for packages hosted on savannah.gnu.org"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/gnu-maintenance.scm:909
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Updater for packages hosted on sourceforge.net"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/gnu-maintenance.scm:916
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Updater for X.org packages"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/gnu-maintenance.scm:923
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Updater for packages hosted on kernel.org"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/gnu-maintenance.scm:930
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, fuzzy
msgid "Updater that crawls HTML pages."
msgstr "Aggiorna i pacchetti OPAM"
#: guix/scripts/container.scm:27
msgid ""
"Usage: guix container ACTION ARGS...\n"
"Build and manipulate Linux containers.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/container.scm:32
msgid " exec execute a command inside of an existing container\n"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: guix/scripts/container.scm:52
msgid "run code in containers created by 'guix environment -C'"
msgstr ""
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#: guix/scripts/container.scm:58
#, scheme-format
msgid "guix container: missing action~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/container.scm:68
#, scheme-format
msgid "guix container: invalid action~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/container/exec.scm:40
msgid ""
"Usage: guix container exec PID COMMAND [ARGS...]\n"
"Execute COMMAND within the container process PID.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/container/exec.scm:69
#, scheme-format
msgid "~a: extraneous argument~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/container/exec.scm:87
#, scheme-format
msgid "no pid specified~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/container/exec.scm:90
#, scheme-format
msgid "no command specified~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/container/exec.scm:93
#, scheme-format
msgid "no such process ~d~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/container/exec.scm:108 guix/scripts/home.scm:463
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: patch not found"
msgid "process terminated with signal ~a~%"
msgstr "~a: patch non trovata"
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/container/exec.scm:110 guix/scripts/home.scm:465
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: patch not found"
msgid "process stopped with signal ~a~%"
msgstr "~a: patch non trovata"
#: guix/scripts/container/exec.scm:113
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: patch not found"
msgid "process exited with status ~d~%"
msgstr "~a: patch non trovata"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/transformations.scm:158
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
msgid "invalid source replacement specification: ~s"
msgstr "specifica del pacchetto ambigua `~a'~%"
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/transformations.scm:190 guix/transformations.scm:258
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "invalid replacement specification: ~s"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/transformations.scm:239
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "the source of ~a is not a Git reference"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/transformations.scm:342
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a: invalid Git URL replacement specification"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/transformations.scm:420
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a: invalid toolchain replacement specification"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/transformations.scm:522
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#, fuzzy
#| msgid "could not determine latest upstream release of '~a'~%"
msgid "failed to determine which compiler is used"
msgstr "impossibile determinare l'ultima release di '~a'~%"
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/transformations.scm:528
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "could not determine latest upstream release of '~a'~%"
msgid "failed to determine whether ~a supports ~a"
msgstr "impossibile determinare l'ultima release di '~a'~%"
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/transformations.scm:536
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#, scheme-format
msgid "compiler ~a does not support micro-architecture ~a"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/transformations.scm:542
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#, scheme-format
msgid ""
"Compiler ~a does not support\n"
"micro-architectures of ~a."
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/transformations.scm:547
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#, scheme-format
msgid ""
"Compiler ~a supports the following ~a\n"
"micro-architectures:\n"
"\n"
"@quotation\n"
"~a\n"
"@end quotation"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/transformations.scm:605
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "choosing ~a@~a from ~a~%"
msgid "tuning ~a for CPU ~a~%"
msgstr "scegliendo ~a@~a da ~a~%"
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/transformations.scm:704
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
msgid "~a: invalid package configure flag specification"
msgstr "specifica del pacchetto ambigua `~a'~%"
#: guix/transformations.scm:785
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a: invalid package patch specification"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/transformations.scm:808
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'"
msgid "could not find version ~a of '~a' upstream~%"
msgstr "non è stato possibile trovare il binario di bootstrap '~a' per il sistema '~a'"
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/transformations.scm:811
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "could not determine latest upstream release of '~a'~%"
msgstr "impossibile determinare l'ultima release di '~a'~%"
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/transformations.scm:817
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a is already the latest version of '~a'~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/transformations.scm:823
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#, scheme-format
msgid "using ~a ~a, which is older than the packaged version (~a)~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/transformations.scm:830
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "cannot authenticate source of '~a', version ~a~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/transformations.scm:865
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
msgid "~a: invalid upstream version specification"
msgstr "specifica del pacchetto ambigua `~a'~%"
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/transformations.scm:942
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#, scheme-format
msgid "building for ~a instead of ~a, so tuning cannot be guessed~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/transformations.scm:972
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "Available package transformation options:~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/transformations.scm:978
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" --with-source=[PACKAGE=]SOURCE\n"
" use SOURCE when building the corresponding package"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/transformations.scm:981
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
" replace dependency PACKAGE by REPLACEMENT"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/transformations.scm:984
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
" graft REPLACEMENT on packages that refer to PACKAGE"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/transformations.scm:987
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n"
" build PACKAGE from the latest commit of BRANCH"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/transformations.scm:990
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" --with-commit=PACKAGE=COMMIT\n"
" build PACKAGE from COMMIT"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/transformations.scm:993
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
" build PACKAGE from the repository at URL"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/transformations.scm:996
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" --with-patch=PACKAGE=FILE\n"
" add FILE to the list of patches of PACKAGE"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/transformations.scm:999
msgid ""
"\n"
" --tune[=CPU] tune relevant packages for CPU--e.g., \"skylake\""
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:1001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -i, --install PACKAGE ...\n"
#| " install PACKAGEs"
msgid ""
"\n"
" --with-configure-flag=PACKAGE=FLAG\n"
" append FLAG to the configure flags of PACKAGE"
msgstr ""
"\n"
" -i, --installare PACKAGE ... \n"
" installare PACKAGEs"
#: guix/transformations.scm:1004
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" --with-latest=PACKAGE\n"
" use the latest upstream release of PACKAGE"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/transformations.scm:1007
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -i, --install PACKAGE ...\n"
#| " install PACKAGEs"
msgid ""
"\n"
" --with-version=PACKAGE=VERSION\n"
" use the given upstream VERSION of PACKAGE"
msgstr ""
"\n"
" -i, --installare PACKAGE ... \n"
" installare PACKAGEs"
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/transformations.scm:1010
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" --with-c-toolchain=PACKAGE=TOOLCHAIN\n"
" build PACKAGE and its dependents with TOOLCHAIN"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/transformations.scm:1013
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" --with-debug-info=PACKAGE\n"
" build PACKAGE and preserve its debug info"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/transformations.scm:1016
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" --without-tests=PACKAGE\n"
" build PACKAGE without running its tests"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/transformations.scm:1022
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" --help-transform list package transformation options not shown here"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/transformations.scm:1071
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/upstream.scm:338
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "failed to download detached signature from ~a~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/upstream.scm:342
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "signature verification failed for '~a' (key: ~a)~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/upstream.scm:346
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "missing public key ~a for '~a'~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/upstream.scm:359
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "failed to fetch source from '~a'"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/upstream.scm:490
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "choosing ~a@~a from ~a~%"
msgid "downgrading '~a' from ~a to ~a~%"
msgstr "scegliendo ~a@~a da ~a~%"
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/upstream.scm:503
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "cannot download for this method: ~s"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/upstream.scm:517
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "updater '~a' failed to find upstream releases"
msgid "updater failed to find release ~a@~a~%"
msgstr "il programma di aggiornamento '~a' non è riuscito a trovare i rilasci upstream"
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/upstream.scm:519
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "could not determine latest upstream release of '~a'~%"
msgid "updater failed to determine available releases for ~a~%"
msgstr "impossibile determinare l'ultima release di '~a'~%"
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/upstream.scm:554
#, scheme-format
msgid "~a: '~a' field not found; leaving it unchanged~%"
msgstr ""
#: guix/upstream.scm:557
#, scheme-format
msgid "~a: expected '~a' value: ~s~%"
msgstr ""
#: guix/upstream.scm:672
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a: could not locate source file"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/upstream.scm:676
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a: no `version' field in source; skipping~%"
msgstr ""
2022-09-04 10:51:15 -04:00
#: guix/ui.scm:159
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "error: ~a: unbound variable"
msgstr ""
2022-09-04 10:51:15 -04:00
#: guix/ui.scm:250
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/ui.scm:321
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "hint: "
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/ui.scm:347
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/ui.scm:349
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/ui.scm:359
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid ""
"File @file{~a} should probably start with:\n"
"\n"
"@example\n"
"(define-module ~a)\n"
"@end example"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/ui.scm:373
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "module name ~a does not match file name '~a'~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/ui.scm:377
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a: file is empty~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/ui.scm:388 guix/ui.scm:439 guix/ui.scm:447 guix/ui.scm:451
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a': ~a~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/ui.scm:397
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "~amissing closing parenthesis~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/ui.scm:399
2021-12-04 13:40:28 -05:00
#, scheme-format
msgid "read error while loading '~a': ~a~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/ui.scm:403
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "~s: ~a~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/ui.scm:411 guix/ui.scm:442 guix/ui.scm:808 guix/ui.scm:858
#: guix/ui.scm:909
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#, scheme-format
msgid "~a~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/ui.scm:419 guix/ui.scm:918
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "exception thrown: ~s~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/ui.scm:423 guix/ui.scm:461
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a':~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/ui.scm:458
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/ui.scm:506
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
2021-08-04 08:37:11 -04:00
"Consider installing the @code{glibc-locales} package\n"
"and defining @code{GUIX_LOCPATH}, along these lines:\n"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
"\n"
"@example\n"
2021-08-04 08:37:11 -04:00
"guix install glibc-locales\n"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
"export GUIX_LOCPATH=\"$HOME/.guix-profile/lib/locale\"\n"
"@end example\n"
"\n"
"See the \"Application Setup\" section in the manual, for more info.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. */
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/ui.scm:547
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "(C)"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/ui.scm:548
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "the Guix authors\n"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/ui.scm:549
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address for this
#. package. Please add another line saying "Report translation bugs to
#. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation
#. team's web or email address).
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/ui.scm:561
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to: ~a."
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/ui.scm:563
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
"~a home page: <~a>"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/ui.scm:565
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
"General help using Guix and GNU software: <~a>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Change the "/en" bit of this URL appropriately if
#. the web site is translated in your language.
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/ui.scm:569
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "https://guix.gnu.org/en/help/"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/ui.scm:626
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/ui.scm:632
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a: invalid number~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/ui.scm:650
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "invalid number: ~a~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/ui.scm:673
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "unknown unit: ~a~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/ui.scm:688
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid ""
"You cannot have two different versions\n"
"or variants of @code{~a} in the same profile."
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/ui.scm:691
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid ""
"Try upgrading both @code{~a} and @code{~a},\n"
"or remove one of them from the profile."
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/ui.scm:722
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/ui.scm:728
#, scheme-format
msgid ""
"~a: dependency cycle detected:\n"
" ~a~{ -> ~a~}~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:738
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/ui.scm:744
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "~s: invalid G-expression input~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/ui.scm:747
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/ui.scm:750
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/ui.scm:755
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/ui.scm:767
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid " ... propagated from ~a@~a~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/ui.scm:777
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/ui.scm:780
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/ui.scm:786
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/ui.scm:798
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/ui.scm:800
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/ui.scm:803
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/ui.scm:811
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/ui.scm:815
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/ui.scm:820
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/ui.scm:897
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/ui.scm:903
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "failed to evaluate expression '~a':~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/ui.scm:906
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "syntax error: ~a~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/ui.scm:930
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/ui.scm:957
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/ui.scm:1067
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
2022-04-02 12:10:52 -04:00
msgid "The following derivation would be built:~%"
msgid_plural "The following derivations would be built:~%"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it
#. should be translated to the corresponding
#. abbreviation.
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/ui.scm:1080
2022-04-02 12:10:52 -04:00
msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~;~]"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/ui.scm:1089
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
2022-04-02 12:10:52 -04:00
msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~;~]"
msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~;~]"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/ui.scm:1097
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/ui.scm:1102
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
#. translated to the corresponding abbreviation.
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/ui.scm:1114
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "~:[~,1h MB would be downloaded~%~;~]"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/ui.scm:1118
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "~:[~h item would be downloaded~%~;~]"
msgid_plural "~:[~h items would be downloaded~%~;~]"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/ui.scm:1127
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
2022-04-02 12:10:52 -04:00
msgid "The following derivation will be built:~%"
msgid_plural "The following derivations will be built:~%"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it
#. should be translated to the corresponding
#. abbreviation.
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/ui.scm:1140
2022-04-02 12:10:52 -04:00
msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~;~]"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/ui.scm:1149
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
2022-04-02 12:10:52 -04:00
msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~;~]"
msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~;~]"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/ui.scm:1157
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/ui.scm:1162
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
#. translated to the corresponding abbreviation.
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/ui.scm:1174
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "~:[~,1h MB will be downloaded~%~;~]"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/ui.scm:1178
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "~:[~h item will be downloaded~%~;~]"
msgid_plural "~:[~h items will be downloaded~%~;~]"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/ui.scm:1297
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "(dependencies or package changed)"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/ui.scm:1316
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/ui.scm:1321
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/ui.scm:1334
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/ui.scm:1339
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/ui.scm:1352
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/ui.scm:1357
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/ui.scm:1368
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/ui.scm:1373
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/ui.scm:1491
2021-11-06 09:03:52 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a: invalid Texinfo markup~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/ui.scm:1550
2022-09-04 10:51:15 -04:00
msgid "executable programs and scripts"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/ui.scm:1551
2022-09-04 10:51:15 -04:00
msgid "debug information"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/ui.scm:1552
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgid "documentation"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/ui.scm:1553
2022-09-04 10:51:15 -04:00
msgid "shared libraries"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/ui.scm:1554
2022-09-04 10:51:15 -04:00
msgid "static libraries"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/ui.scm:1555
2022-09-04 10:51:15 -04:00
msgid "everything else"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/ui.scm:1569
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgid "[description missing]"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/ui.scm:1591
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgid "everything"
2022-09-04 10:51:15 -04:00
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/ui.scm:1975
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "invalid syntax: ~a~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/ui.scm:1984
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "Generation ~a\t~a"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a format-string for date->string.
#. Please choose a format that corresponds to the
#. usual way of presenting dates in your locale.
#. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html
#. for details.
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/ui.scm:1996
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "~b ~d ~Y ~T"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for
#. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate
#. gender where applicable.
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/ui.scm:2002
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a\t(current)~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/ui.scm:2036
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "cannot lock profile ~a: ~a~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/ui.scm:2038
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "profile ~a is locked by another process~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/ui.scm:2067
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "switched from generation ~a to ~a~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/ui.scm:2083
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "deleting ~a~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/ui.scm:2114
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/ui.scm:2206
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
2021-11-06 09:03:52 -04:00
"Usage: guix OPTION | COMMAND ARGS...\n"
"Run COMMAND with ARGS, if given.\n"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/ui.scm:2209
2021-11-06 09:03:52 -04:00
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this helpful text again and exit"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/ui.scm:2211
2021-11-06 09:03:52 -04:00
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version and copyright information and exit"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/ui.scm:2216
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/ui.scm:2258
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/ui.scm:2293
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "guix: missing command name~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/ui.scm:2301
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The word "phase" here denotes a "build phase";
#. "~a" is a placeholder for the untranslated name of the current
#. build phase--e.g., 'configure' or 'build'.
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/status.scm:366
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "'~a' phase"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/status.scm:386
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "building directory of Info manuals..."
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/status.scm:388
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "building GHC package cache..."
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/status.scm:390
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "building CA certificate bundle..."
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/status.scm:392
2021-08-04 08:37:11 -04:00
msgid "listing Emacs sub-directories..."
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/status.scm:394
2022-01-09 05:34:43 -05:00
msgid "generating GdkPixbuf loaders cache..."
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/status.scm:396
2022-01-09 05:34:43 -05:00
msgid "generating GLib schema cache..."
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/status.scm:398
2022-01-09 05:34:43 -05:00
msgid "creating GTK+ icon theme cache..."
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/status.scm:400
2022-01-09 05:34:43 -05:00
msgid "building cache files for GTK+ input methods..."
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/status.scm:402
2022-01-09 05:34:43 -05:00
msgid "building XDG desktop file cache..."
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/status.scm:404
2022-01-09 05:34:43 -05:00
msgid "building XDG MIME database..."
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/status.scm:406
2022-01-09 05:34:43 -05:00
msgid "building fonts directory..."
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/status.scm:408
2022-03-01 16:17:18 -05:00
msgid "building TeX Live font maps..."
2021-08-04 08:37:11 -04:00
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/status.scm:410
2022-01-09 05:34:43 -05:00
msgid "building database for manual pages..."
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/status.scm:412
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "building package cache..."
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/status.scm:497
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "applying ~a graft for ~a ..."
msgid_plural "applying ~a grafts for ~a ..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/status.scm:507
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "building profile with ~a package..."
msgid_plural "building profile with ~a packages..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/status.scm:516
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "running profile hook of type '~a'..."
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/status.scm:519
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "building ~a..."
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/status.scm:524
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "successfully built ~a"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/status.scm:530
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "The following build is still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
msgid_plural "The following builds are still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/status.scm:536
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "build of ~a failed"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/status.scm:544
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#, scheme-format
msgid ""
"This usually indicates a bug in one of\n"
"the channels you are pulling from, or some incompatibility among them. You\n"
"can check the build log and report the issue to the channel developers.\n"
"\n"
"The channels you are pulling from are: ~a."
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/status.scm:555
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "Could not find build log for '~a'."
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/status.scm:558
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "View build log at '~a'."
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/status.scm:563
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "substituting ~a..."
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/status.scm:568
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "downloading from ~a ..."
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/status.scm:594
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "substitution of ~a complete"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/status.scm:602
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "substitution of ~a failed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The final string looks like "sha256 hash mismatch for
#. /gnu/store/…-sth:", where "sha256" is the hash algorithm.
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/status.scm:607
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a hash mismatch for ~a:"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/status.scm:609
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid ""
" expected hash: ~a\n"
" actual hash: ~a~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/status.scm:614
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "offloading build of ~a to '~a'"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/http-client.scm:141
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "following redirection to `~a'...~%"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/http-client.scm:162
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a: HTTP download failed: ~a (~s)"
msgstr ""
#: guix/nar.scm:173
msgid "signature is not a valid s-expression"
msgstr ""
#: guix/nar.scm:182
msgid "invalid signature"
msgstr ""
#: guix/nar.scm:186
msgid "invalid hash"
msgstr ""
#: guix/nar.scm:194
msgid "unauthorized public key"
msgstr ""
#: guix/nar.scm:199
msgid "corrupt signature data"
msgstr ""
#: guix/nar.scm:220
msgid "corrupt file set archive"
msgstr ""
#: guix/nar.scm:230
#, scheme-format
msgid "importing file or directory '~a'...~%"
msgstr ""
#: guix/nar.scm:241
#, scheme-format
msgid "found valid signature for '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/nar.scm:248
msgid "imported file lacks a signature"
msgstr ""
#: guix/nar.scm:287
msgid "invalid inter-file archive mark"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/narinfo.scm:103
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "invalid narinfo hash: ~s"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/narinfo.scm:117
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "signature version must be a number: ~s~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/narinfo.scm:121
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "unsupported signature version: ~a~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/narinfo.scm:129
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/narinfo.scm:133
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/channels.scm:257
msgid "channel dependency has an invalid introduction field"
msgstr ""
#: guix/channels.scm:300
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "unsupported '.guix-channel' version"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/channels.scm:306
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "invalid '.guix-channel' file"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/channels.scm:365
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "Authenticating channel '~a', commits ~a to ~a (~h new commits)...~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/channels.scm:430
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#, scheme-format
msgid "channel '~a' lacks 'introduction' field but '.guix-authorizations' found\n"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/channels.scm:438
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "channel '~a' lacks an introduction and cannot be authenticated~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/channels.scm:443
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"Add the missing introduction to your\n"
"channels file to address the issue. Alternatively, you can pass\n"
"@option{--disable-authentication}, at the risk of running unauthenticated and\n"
"thus potentially malicious code."
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/channels.scm:447
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "channel authentication disabled~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/channels.scm:472
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "aborting update of channel '~a' to commit ~a, which is not a descendant of ~a"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/channels.scm:483 guix/scripts/system/reconfigure.scm:326
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"Use @option{--allow-downgrades} to force\n"
"this downgrade."
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/channels.scm:487
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"This could indicate that the channel has\n"
"been tampered with and is trying to force a roll-back, preventing you from\n"
"getting the latest updates. If you think this is not the case, explicitly\n"
"allow non-forward updates."
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/channels.scm:540
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/channels.scm:561
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "pulled channel '~a' from a mirror of ~a, which might be stale~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/channels.scm:813
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "'guix' channel is lacking"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/channels.scm:815
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"Make sure your list of channels\n"
"contains one channel named @code{guix} providing the core of Guix."
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/channels.scm:1116
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "invalid channel news entry"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/channels.scm:1134
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "syntactically invalid channel news file"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/channels.scm:1137
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "invalid channel news file"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/packages.scm:564
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: invalid locale name"
msgid "~s: invalid package license~%"
msgstr "~a: nome linguaggio invalido"
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/profiles.scm:519
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#, scheme-format
msgid "cannot emit manifests formatted as version ~a"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/profiles.scm:587
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#, scheme-format
msgid "invalid repeated entry in profile: ~s"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/profiles.scm:655
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "unsupported manifest format"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/profiles.scm:1933
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
msgid "package ~a does not support ~a"
msgstr "il pacchetto `~a' non possiede l'output `~a'~%"
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/profiles.scm:2313
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "while creating directory `~a': ~a"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/profiles.scm:2318
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner."
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/profiles.scm:2327
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "directory `~a' is not owned by you"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/profiles.scm:2331
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s."
msgstr ""
2022-09-04 10:51:15 -04:00
#: guix/read-print.scm:123
msgid "invalid comment string"
msgstr ""
#: guix/read-print.scm:164
#, fuzzy
#| msgid "Unexpected problem"
msgid "unexpected end of file"
msgstr "Problema inatteso"
#: guix/read-print.scm:173
msgid "Did you forget a closing parenthesis?"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/remote.scm:74 guix/ssh.scm:194
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "remote command '~{~a~^ ~}' failed with status ~a"
msgstr ""
#: guix/ssh.scm:95
#, scheme-format
msgid "server at '~a' returned host key '~a' of type '~a' instead of '~a' of type '~a'~%"
msgstr ""
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/ssh.scm:155
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "failed to authenticate server at '~a': ~a"
msgstr ""
2022-09-04 10:51:15 -04:00
#: guix/ssh.scm:166
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
2022-09-04 10:51:15 -04:00
msgid "timeout while connecting to SSH server at '~a'"
2021-10-17 13:30:56 -04:00
msgstr ""
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/ssh.scm:178
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
2022-09-04 10:51:15 -04:00
msgid "SSH authentication failed for '~a': ~a~%"
msgstr ""
#: guix/ssh.scm:182
#, scheme-format
2021-10-17 13:30:56 -04:00
msgid "SSH connection to '~a' failed: ~a~%"
msgstr ""
2022-09-04 10:51:15 -04:00
#: guix/ssh.scm:231
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "failed to start 'guix repl' on '~a'"
msgstr ""
2022-09-04 10:51:15 -04:00
#: guix/ssh.scm:327
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "failed to connect over SSH to daemon at '~a', socket ~a"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/ssh.scm:474
2021-10-17 13:30:56 -04:00
msgid "sending ~a store item (~h MiB) to '~a'...~%"
msgid_plural "sending ~a store items (~h MiB) to '~a'...~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/ssh.scm:570
2021-10-17 13:30:56 -04:00
msgid "unknown error while sending files over SSH"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/ssh.scm:615
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "failed to connect to '~A' on remote host '~A': ~a"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/ssh.scm:618
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "no such item on remote host '~A':~{ ~a~}"
msgid_plural "no such items on remote host '~A':~{ ~a~}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/ssh.scm:623
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "protocol error on remote host '~A': ~a"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/ssh.scm:626
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "failed to retrieve store items from '~a'"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/ssh.scm:639
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "retrieving ~a store item from '~a'...~%"
msgid_plural "retrieving ~a store items from '~a'...~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/ssh.scm:669
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "failed to start Guile on remote host '~A'"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/ssh.scm:670
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid ""
"Make sure @command{guile} can be found in\n"
"@code{$PATH} on the remote host. Run @command{ssh ~A guile --version} to\n"
"check."
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/ssh.scm:677
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "exception occurred on remote host '~A': ~s"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/git.scm:146
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "receiving objects"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/git.scm:148
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "indexing objects"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/git.scm:318
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "Git error ~a~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/git.scm:320 guix/git.scm:580
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "Git error: ~a~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/git.scm:335
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "updating submodule '~a'...~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/git.scm:404
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "revision ~a of ~a could not be fetched from Software Heritage~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/git.scm:740
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "cannot fetch commit ~a from ~a: ~a"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/git.scm:743
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "cannot fetch branch '~a' from ~a: ~a"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/git.scm:746
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "Git failure while fetching ~a: ~a"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/substitutes.scm:102
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "'~a' does not name a store item~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/substitutes.scm:146
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: patch not found"
msgid "~a: host not found: ~a~%"
msgstr "~a: patch non trovata"
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/substitutes.scm:152
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a: connection failed: ~a~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/substitutes.scm:159
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: TLS error in '~a': ~a~%"
msgid "~a: TLS connection failed: in ~a: ~a~%"
msgstr "~a: errore TLS in \"~a\": ~a~%"
#: guix/substitutes.scm:278
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "~s: unsupported server URI scheme~%"
msgstr ""
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: guix/deprecation.scm:40
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
2022-03-01 16:17:18 -05:00
msgid ""
"Your Guix daemon is severely outdated, and will soon cease to\n"
"be able to download binary substitutes. To upgrade it, refer to the\n"
"'Upgrading Guix' section in the manual.~%"
msgstr ""
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: guix/deprecation.scm:48
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#, scheme-format
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "'~a' is deprecated, use '~a' instead~%"
msgstr ""
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: guix/deprecation.scm:50
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "'~a' is deprecated~%"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: 'derivation' must not be translated; it refers to the
#. 'derivation' procedure.
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/derivations.scm:782
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "in '~a': deprecated 'derivation' calling convention used~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/archive.scm:68
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"Usage: guix archive [OPTION]... PACKAGE...\n"
"Export/import one or more packages from/to the store.\n"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/archive.scm:70
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" --export export the specified files/packages to stdout"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/archive.scm:72
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" -r, --recursive combined with '--export', include dependencies"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/archive.scm:74
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" --import import from the archive passed on stdin"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/archive.scm:76
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" --missing print the files from stdin that are missing"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/archive.scm:78
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" -x, --extract=DIR extract the archive on stdin to DIR"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/archive.scm:80
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" -t, --list list the files in the archive on stdin"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/archive.scm:83
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" --generate-key[=PARAMETERS]\n"
" generate a key pair with the given parameters"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/archive.scm:86
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" --authorize authorize imports signed by the public key on stdin"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/archive.scm:157
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "invalid key generation parameters: ~a: ~a~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/archive.scm:195
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "package `~a' has no source~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/archive.scm:256
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#, scheme-format
msgid "no arguments specified; creating an empty archive~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/archive.scm:261
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "unable to export the given packages~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/archive.scm:268
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "key pair exists under '~a'; remove it first~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/archive.scm:272
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid ""
"Please wait while gathering entropy to generate the key pair;\n"
"this may take time...~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/archive.scm:279
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "key generation failed: ~a: ~a~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/archive.scm:306
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "failed to read public key: ~a: ~a~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/archive.scm:313
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "replacing symbolic link ~a with a regular file~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/archive.scm:316
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"On Guix System, add all @code{authorized-keys} to the\n"
"@code{guix-service-type} service of your @code{operating-system} instead."
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/archive.scm:322
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "s-expression does not denote a public key~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/archive.scm:368
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgid "manipulate, export, and import normalized archives (nars)"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/archive.scm:415
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "either '--export' or '--import' must be specified~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/discover.scm:36
2021-10-17 13:30:56 -04:00
msgid ""
"Usage: guix discover [OPTION]...\n"
"Discover Guix related services using Avahi.\n"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/discover.scm:38
2021-10-17 13:30:56 -04:00
msgid ""
"\n"
" -c, --cache=DIRECTORY cache discovery results in DIRECTORY"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/discover.scm:40
2021-10-17 13:30:56 -04:00
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this help and exit"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/discover.scm:42
2021-10-17 13:30:56 -04:00
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version information and exit"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/discover.scm:128
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgid "discover Guix related services using Avahi"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/discover.scm:148
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "Avahi daemon is not running, cannot auto-discover substitutes servers.~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/discover.scm:151
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "an Avahi error was raised by `~a': ~a~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/environment.scm:89
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR create environment for the package that EXPR\n"
" evaluates to"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/environment.scm:92
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE create environment with the manifest from FILE"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/environment.scm:94
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" -p, --profile=PATH create environment from profile at PATH"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/environment.scm:96
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
2021-11-06 09:03:52 -04:00
" --check check if the shell clobbers environment variables"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/environment.scm:98
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" --pure unset existing environment variables"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/environment.scm:100
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" -E, --preserve=REGEXP preserve environment variables that match REGEXP"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/environment.scm:102
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" --search-paths display needed environment variable definitions"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/environment.scm:107
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" -C, --container run command within an isolated container"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/environment.scm:109 guix/scripts/home.scm:130
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" -N, --network allow containers to access the network"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/environment.scm:111
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
" -P, --link-profile link environment profile to ~/.guix-profile within\n"
" an isolated container"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/environment.scm:114
msgid ""
"\n"
" -W, --nesting make Guix available within the container"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:116
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" -u, --user=USER instead of copying the name and home of the current\n"
" user into an isolated container, use the name USER\n"
" with home directory /home/USER"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/environment.scm:120
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" --no-cwd do not share current working directory with an\n"
" isolated container"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/environment.scm:124 guix/scripts/home.scm:132
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" --share=SPEC for containers, share writable host file system\n"
" according to SPEC"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/environment.scm:127 guix/scripts/home.scm:135
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" --expose=SPEC for containers, expose read-only host file system\n"
" according to SPEC"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/environment.scm:130
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
" -S, --symlink=SPEC for containers, add symlinks to the profile according\n"
" to SPEC, e.g. \"/usr/bin/env=bin/env\"."
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/environment.scm:135
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgid ""
"\n"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
" --bootstrap use bootstrap binaries to build the environment"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/environment.scm:139
2021-11-06 09:03:52 -04:00
msgid ""
"Usage: guix environment [OPTION]... PACKAGE... [-- COMMAND...]\n"
"Build an environment that includes the dependencies of PACKAGE and execute\n"
"COMMAND or an interactive shell in that environment.\n"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/environment.scm:142
2021-11-06 09:03:52 -04:00
msgid "This command is deprecated in favor of 'guix shell'.\n"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/environment.scm:146
2021-11-06 09:03:52 -04:00
msgid ""
"\n"
" -l, --load=FILE create environment for the package that the code within\n"
" FILE evaluates to"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/environment.scm:149
2021-11-06 09:03:52 -04:00
msgid ""
"\n"
" --ad-hoc include all specified packages in the environment instead\n"
" of only their inputs"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/environment.scm:212
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "'--inherit' is deprecated, use '--preserve' instead~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/environment.scm:364
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#, scheme-format
msgid "could not add current Guix to the profile~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/environment.scm:524
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: patch not found"
msgid "~a: command not found~%"
msgstr "~a: patch non trovata"
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/environment.scm:602
2021-11-06 09:03:52 -04:00
#, scheme-format
msgid "checking the environment variables visible from shell '~a'...~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/environment.scm:606
2021-11-06 09:03:52 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "could not determine latest upstream release of '~a'~%"
msgid "failed to determine environment of shell '~a'~%"
msgstr "impossibile determinare l'ultima release di '~a'~%"
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/environment.scm:613
2021-11-06 09:03:52 -04:00
#, scheme-format
msgid "variable '~a' is missing from shell environment~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/environment.scm:620
2021-11-06 09:03:52 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
msgid "variable '~a' has unexpected suffix '~a'~%"
msgstr "il pacchetto '~a' è stato sostituito da '~a'~%"
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/environment.scm:626
2021-11-06 09:03:52 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
msgid "variable '~a' is clobbered: '~a'~%"
msgstr "il pacchetto '~a' è stato sostituito da '~a'~%"
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/environment.scm:633
2021-11-06 09:03:52 -04:00
#, scheme-format
msgid "'GUIX_ENVIRONMENT' is missing from the shell environment~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/environment.scm:637
2021-11-06 09:03:52 -04:00
#, scheme-format
msgid "'GUIX_ENVIRONMENT' is set to '~a' instead of '~a'~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/environment.scm:651
2021-11-06 09:03:52 -04:00
#, scheme-format
msgid "'PS1' is the same in sub-shell~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/environment.scm:652
2021-11-06 09:03:52 -04:00
#, scheme-format
msgid ""
"Consider setting a different prompt for\n"
"environment shells to make them distinguishable.\n"
"\n"
"If you are using Bash, you can do that by adding these lines to\n"
"@file{~/.bashrc}:\n"
"\n"
"@example\n"
2023-05-31 10:02:51 -04:00
"PS1='\\u@@\\h \\w${GUIX_ENVIRONMENT:+ [env]}\\$ '\n"
2021-11-06 09:03:52 -04:00
"@end example\n"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/environment.scm:665
2021-11-06 09:03:52 -04:00
#, scheme-format
msgid ""
"One or more environment variables have a\n"
"different value in the shell than the one we set. This means that you may\n"
"find yourself running code in an environment different from the one you asked\n"
"Guix to prepare.\n"
"\n"
"This usually indicates that your shell startup files are unexpectedly\n"
"modifying those environment variables. For example, if you are using Bash,\n"
"make sure that environment variables are set or modified in\n"
"@file{~/.bash_profile} and @emph{not} in @file{~/.bashrc}. For more\n"
"information on Bash startup files, run:\n"
"\n"
"@example\n"
"info \"(bash) Bash Startup Files\"\n"
"@end example\n"
"\n"
"Alternatively, you can avoid the problem by passing the @option{--container}\n"
"or @option{-C} option. That will give you a fully isolated environment\n"
"running in a \"container\", immune to the issue described above."
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/environment.scm:684
2021-11-06 09:03:52 -04:00
#, scheme-format
msgid "All is good! The shell gets correct environment variables.~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/environment.scm:705
2021-12-04 13:40:28 -05:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "Did you mean @code{~a}?~%"
msgid "Did you mean '~a'?~%"
msgstr "Intendevi @code{~a}?~%"
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/environment.scm:991
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "cannot link profile: '~a' already exists within container~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/environment.scm:1029
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "cannot create container: user namespaces unavailable\n"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/environment.scm:1030
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "is your kernel version < 3.10?\n"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/environment.scm:1033
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "cannot create container: unprivileged user cannot create user namespaces\n"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/environment.scm:1034
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "please set /proc/sys/kernel/unprivileged_userns_clone to \"1\"\n"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/environment.scm:1037
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "cannot create container: /proc/self/setgroups does not exist\n"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/environment.scm:1038
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid "is your kernel version < 3.19?\n"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/environment.scm:1064
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgid "spawn one-off software environments (deprecated)"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/environment.scm:1119
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "'--link-profile' cannot be used without '--container'~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/environment.scm:1121
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "'--user' cannot be used without '--container'~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/environment.scm:1123
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#, scheme-format
msgid "--no-cwd cannot be used without '--container'~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/environment.scm:1125
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#, scheme-format
msgid "'--emulate-fhs' cannot be used without '--container~%'"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/environment.scm:1127
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#, scheme-format
msgid "'--nesting' cannot be used without '--container~%'"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/environment.scm:1129
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgid "'--symlink' cannot be used without '--container~%'"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/environment.scm:1143
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "'--profile' cannot be used with package options~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/environment.scm:1146 guix/scripts/shell.scm:295
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#, scheme-format
msgid "no packages specified; creating an empty environment~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/environment.scm:1185
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#, scheme-format
msgid "'--check' is unnecessary when using '--container'; doing nothing~%"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: guix/scripts/home/import.scm:176
#, scheme-format
msgid ""
";; Below is the list of packages that will show up in your\n"
";; Home profile, under ~/.guix-home/profile.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/home/import.scm:183
msgid ""
";; Below is the list of Home services. To search for available\n"
";; services, run 'guix home search KEYWORD' in a terminal.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/home/import.scm:195
2021-10-17 13:30:56 -04:00
msgid ""
";; This \"home-environment\" file can be passed to 'guix home reconfigure'\n"
";; to reproduce the content of your profile. This is \"symbolic\": it only\n"
";; specifies package names. To reproduce the exact same profile, you also\n"
";; need to capture the channels being used, as returned by \"guix describe\".\n"
";; See the \"Replicating Guix\" section in the manual.\n"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/home.scm:89
2021-10-17 13:30:56 -04:00
msgid ""
"Usage: guix home [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
"Build the home environment declared in FILE according to ACTION.\n"
"Some ACTIONS support additional ARGS.\n"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/home.scm:95
2021-10-17 13:30:56 -04:00
msgid " search search for existing service types\n"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/home.scm:97
2022-06-04 11:42:22 -04:00
msgid " edit edit the definition of an existing service type\n"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/home.scm:99
2022-04-02 12:10:52 -04:00
msgid ""
"\n"
" container run the home environment configuration in a container\n"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/home.scm:101
2021-10-17 13:30:56 -04:00
msgid " reconfigure switch to a new home environment configuration\n"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/home.scm:103
2021-10-17 13:30:56 -04:00
msgid " roll-back switch to the previous home environment configuration\n"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/home.scm:105
2021-10-17 13:30:56 -04:00
msgid " describe describe the current home environment\n"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/home.scm:107
2021-10-17 13:30:56 -04:00
msgid " list-generations list the home environment generations\n"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/home.scm:109
2021-10-17 13:30:56 -04:00
msgid " switch-generation switch to an existing home environment configuration\n"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/home.scm:111
2021-10-17 13:30:56 -04:00
msgid " delete-generations delete old home environment generations\n"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/home.scm:113
2021-10-17 13:30:56 -04:00
msgid " build build the home environment without installing anything\n"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/home.scm:115
2021-10-17 13:30:56 -04:00
msgid " import generates a home environment definition from dotfiles\n"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/home.scm:117
2022-04-02 12:10:52 -04:00
msgid " extension-graph emit the service extension graph\n"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/home.scm:119
2022-04-02 12:10:52 -04:00
msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services\n"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/home.scm:123
2021-10-17 13:30:56 -04:00
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR consider the home-environment EXPR evaluates to\n"
" instead of reading FILE, when applicable"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/home.scm:145
2022-08-10 17:31:31 -04:00
msgid ""
"\n"
" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
" for 'describe' or 'list-generations', list installed\n"
" packages matching REGEXP"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/home.scm:478
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgid "'~a' does not return a home environment~%"
2021-10-17 13:30:56 -04:00
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/home.scm:573
2021-12-04 13:40:28 -05:00
#, scheme-format
msgid "'~a' populated with all the Home configuration files~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/home.scm:575
2021-12-04 13:40:28 -05:00
#, scheme-format
msgid ""
"Run @command{guix home reconfigure ~a/home-configuration.scm} to effectively\n"
"deploy the home environment described by these files.\n"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/home.scm:583
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "no home environment generation, nothing to describe~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/home.scm:617
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgid "build and deploy home environments"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/home.scm:654
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "guix home: missing command name~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/home.scm:656
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "Try 'guix home --help' for more information.~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/home.scm:686
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a: extraneous command~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/home.scm:856
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "cannot switch to home environment generation '~a'~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/time-machine.scm:50
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"Usage: guix time-machine [OPTION] -- COMMAND ARGS...\n"
"Execute COMMAND ARGS... in an older version of Guix.\n"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/time-machine.scm:54
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" --url=URL use the Git repository at URL"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/time-machine.scm:56
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" --commit=COMMIT use the specified COMMIT"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/time-machine.scm:58
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" --branch=BRANCH use the tip of the specified BRANCH"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/time-machine.scm:136
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgid "run commands from a different revision"
msgstr ""
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/import/cpan.scm:42
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"Usage: guix import cpan PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the CPAN package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/import/crate.scm:46
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"Usage: guix import crate PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the crates.io package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
2021-12-04 13:40:28 -05:00
#: guix/scripts/import/egg.scm:43
2021-08-04 08:37:11 -04:00
msgid ""
"Usage: guix import egg PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the egg package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: guix/scripts/import/gem.scm:47
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
"Usage: guix import gem PACKAGE-NAME[@VERSION] Import and\n"
"convert the RubyGems package for PACKAGE-NAME. Optionally, a version can be\n"
"specified after the at-sign (@) character.\n"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: guix/scripts/import/gem.scm:54
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" -r, --recursive generate package expressions for all Gem packages that are not yet in Guix"
msgstr ""
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/import/gnu.scm:41
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"Usage: guix import gnu [OPTION...] PACKAGE\n"
"Return a package declaration template for PACKAGE, a GNU package.\n"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/import/gnu.scm:44 guix/scripts/refresh.scm:186
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" --key-download=POLICY\n"
" handle missing OpenPGP keys according to POLICY:\n"
" 'always', 'never', and 'interactive', which is also\n"
" used when 'key-download' is not specified"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/import/gnu.scm:73 guix/scripts/refresh.scm:138
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "unsupported policy: ~a~%"
msgstr ""
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/import/go.scm:47
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"Usage: guix import go PACKAGE-PATH[@VERSION]\n"
"Import and convert the Go module for PACKAGE-PATH. Optionally, a version\n"
"can be specified after the arobas (@) character.\n"
msgstr ""
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/import/go.scm:52
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" -r, --recursive generate package expressions for all Go modules\n"
"that are not yet in Guix"
msgstr ""
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/import/go.scm:55
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" -p, --goproxy=GOPROXY specify which goproxy server to use"
msgstr ""
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/import/go.scm:57
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" --pin-versions use the exact versions of a module's dependencies"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: guix/scripts/import/go.scm:118
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
2021-10-17 13:30:56 -04:00
msgid "failed to download meta-data for module '~a'.~%"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgstr ""
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/import/hackage.scm:49
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"Usage: guix import hackage PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the Hackage package for PACKAGE-NAME. If PACKAGE-NAME\n"
"includes a suffix constituted by a at-sign followed by a numerical version (as\n"
"used with Guix packages), then a definition for the specified version of the\n"
"package will be generated. If no version suffix is specified, then the\n"
"generated package definition will correspond to the latest available\n"
"version.\n"
msgstr ""
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/import/hackage.scm:56
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" -e ALIST, --cabal-environment=ALIST\n"
" specify environment for Cabal evaluation"
msgstr ""
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/import/hackage.scm:59 guix/scripts/import/stackage.scm:50
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this help and exit"
msgstr ""
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/import/hackage.scm:61 guix/scripts/import/stackage.scm:52
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" -r, --recursive import packages recursively"
msgstr ""
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/import/hackage.scm:63
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" -s, --stdin read from standard input"
msgstr ""
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/import/hackage.scm:65 guix/scripts/import/stackage.scm:54
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" -t, --no-test-dependencies don't include test-only dependencies"
msgstr ""
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/import/hackage.scm:67 guix/scripts/import/stackage.scm:56
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version information and exit"
msgstr ""
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/import/hackage.scm:146
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "failed to import cabal file from standard input~%"
msgstr ""
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/import/hackage.scm:154 guix/scripts/import/stackage.scm:126
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "failed to download cabal file for package '~a'~%"
msgstr ""
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/import/json.scm:50
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"Usage: guix import json PACKAGE-FILE\n"
"Import and convert the JSON package definition in PACKAGE-FILE.\n"
msgstr ""
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/import/json.scm:92
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "invalid JSON in file '~a'~%"
msgstr ""
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/import/json.scm:94
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "failed to access '~a': ~a~%"
msgstr ""
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/import/opam.scm:43
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"Usage: guix import opam PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the opam package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/import/opam.scm:49
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
2023-05-31 10:02:51 -04:00
" --repo=REPOSITORY import packages from REPOSITORY (name, URL, or\n"
" file name); can be used more than once"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgstr ""
2021-12-04 13:40:28 -05:00
#: guix/scripts/import/pypi.scm:44
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"Usage: guix import pypi PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the PyPI package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/import/stackage.scm:45
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"Usage: guix import stackage PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the LTS Stackage package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/import/stackage.scm:47
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" -l VERSION, --lts-version=VERSION\n"
" specify the LTS version to use"
msgstr ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/import/texlive.scm:45
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"Usage: guix import texlive PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the Texlive package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/offload.scm:130
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "The 'system' field is deprecated, please use 'systems' instead.~%"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/offload.scm:138
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"The build-machine object lacks a value for its 'systems'\n"
"field."
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/offload.scm:179
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "'~a' did not return a list of build machines; ignoring it~%"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/offload.scm:190
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "failed to open machine file '~a': ~a~%"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/offload.scm:197
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "failed to load machine file '~a': ~s~%"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/offload.scm:207
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "failed to load SSH private key from '~a': ~a"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/offload.scm:256
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "SSH public key authentication failed for '~a': ~a~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/offload.scm:267
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "failed to connect to '~a': ~a~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/offload.scm:376
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "derivation '~a' offloaded to '~a' failed: ~a~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/offload.scm:392
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "build failure may have been caused by lack of free disk space on '~a'~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/offload.scm:486
#, scheme-format
msgid "failed to run 'guix repl' on machine '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:570
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "timeout expired while offloading '~a'~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/offload.scm:588
2022-01-09 05:34:43 -05:00
msgid "Guile-SSH lacks zlib support"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/offload.scm:589
2022-01-09 05:34:43 -05:00
msgid "data transfers will *not* be compressed!"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/offload.scm:654
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "'~a' is running GNU Guile ~a~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/offload.scm:661
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "failed to run 'guix repl' on '~a'~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/offload.scm:668
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "(guix) module not usable on remote host '~a'"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/offload.scm:678
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "Guix is usable on '~a' (test returned ~s)~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/offload.scm:681
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "failed to talk to guix-daemon on '~a' (test returned ~s)~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/offload.scm:701
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "'~a' successfully imported '~a'~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/offload.scm:703
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "'~a' was not properly imported on '~a'~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/offload.scm:713
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "successfully imported '~a' from '~a'~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/offload.scm:715
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "failed to import '~a' from '~a'~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/offload.scm:735
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "testing ~a build machines defined in '~a'...~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/offload.scm:759
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "getting status of ~a build machines defined in '~a'...~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/offload.scm:777
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "machine '~a' is ~a seconds behind~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/offload.scm:805
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgid "set up and operate build offloading"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/offload.scm:842
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "invalid request line: ~s~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/offload.scm:871
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid ""
"Usage: guix offload SYSTEM MAX-SILENT-TIME PRINT-BUILD-TRACE? BUILD-TIMEOUT\n"
"Process build offload requests written on the standard input, possibly\n"
"offloading builds to the machines listed in '~a'.~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/offload.scm:876
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
"This tool is meant to be used internally by 'guix-daemon'.\n"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/offload.scm:880
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "invalid arguments: ~{~s ~}~%"
msgstr ""
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#: guix/scripts/perform-download.scm:60
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a: missing URL~%"
msgstr ""
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#: guix/scripts/perform-download.scm:68
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a is not a fixed-output derivation~%"
msgstr ""
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#: guix/scripts/perform-download.scm:97
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "refusing to run with elevated privileges (UID ~a)~%"
msgstr ""
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#: guix/scripts/perform-download.scm:102
msgid "perform download described by fixed-output derivations"
msgstr ""
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#: guix/scripts/perform-download.scm:134
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "fixed-output derivation and output file name expected~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/refresh.scm:89
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "invalid argument: ~a~%"
msgid "invalid module: ~a~%"
msgstr "argomento non valido: ~a~%"
#: guix/scripts/refresh.scm:92
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
2023-06-30 07:06:10 -04:00
msgid "~a: invalid selection; expected `core', `non-core' or `module:NAME'~%"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/refresh.scm:150
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"Usage: guix refresh [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
"Update package definitions to match the latest upstream version.\n"
"\n"
"When PACKAGE... is given, update only the specified packages. Otherwise\n"
"update all the packages of the distribution, or the subset thereof\n"
"specified with `--select'.\n"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/refresh.scm:158
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" -u, --update update source files in place"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/refresh.scm:160
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
2023-06-30 07:06:10 -04:00
" -s, --select=SUBSET select all the packages in SUBSET, one of `core`,\n"
" `non-core' or `module:NAME' (eg: module:guile)\n"
" the module can also be fully specified as\n"
" 'module:(gnu packages guile)'"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/refresh.scm:165
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE select all the packages from the manifest in FILE"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/refresh.scm:167
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" -t, --type=UPDATER,... restrict to updates from the specified updaters\n"
" (e.g., 'gnu')"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/refresh.scm:170
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
" --list-updaters list available updaters and exit"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/refresh.scm:172
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" -l, --list-dependent list top-level dependent packages that would need to\n"
" be rebuilt as a result of upgrading PACKAGE..."
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/refresh.scm:175
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" -r, --recursive check the PACKAGE and its inputs for upgrades"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/refresh.scm:177
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
2023-05-31 10:02:51 -04:00
" -T, --list-transitive list all the packages that PACKAGE depends on"
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/refresh.scm:180
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" --keyring=FILE use FILE as the keyring of upstream OpenPGP keys"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/refresh.scm:182
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" --key-server=HOST use HOST as the OpenPGP key server"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/refresh.scm:184
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" --gpg=COMMAND use COMMAND as the GnuPG 2.x command"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/refresh.scm:316
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a: no such updater~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/refresh.scm:320
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "Available updaters:~%"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The parenthetical expression here is rendered
#. like "(42% coverage)" and denotes the fraction of packages
#. covered by the given updater.
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/refresh.scm:332
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid " - ~a: ~a (~2,1f% coverage)~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/refresh.scm:341
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "~2,1f% of the packages are covered by these updaters.~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/refresh.scm:347
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "no updater for ~a~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/refresh.scm:369
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a: updating from version ~a to version ~a...~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/refresh.scm:374
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a: version ~a could not be downloaded and authenticated; not updating~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/refresh.scm:396
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a would be upgraded from ~a to ~a~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/refresh.scm:402
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a is already the latest version of ~a~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/refresh.scm:408
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a would be downgraded from ~a to ~a~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/refresh.scm:414
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a is greater than the latest known version of ~a (~a)~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/refresh.scm:425
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "could not determine latest upstream release of '~a'~%"
msgid "'~a' updater failed to find version ~a of '~a'~%"
msgstr "impossibile determinare l'ultima release di '~a'~%"
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/refresh.scm:430
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "'~a' updater failed to determine available releases for ~a~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/refresh.scm:469
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "No dependents other than itself: ~{~a~}~%"
msgid_plural "No dependents other than themselves: ~{~a~^ ~}~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/refresh.scm:476
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "A single dependent package: ~a~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/refresh.scm:480
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "Building the following ~d package would ensure ~d dependent packages are rebuilt: ~{~a~^ ~}~%"
msgid_plural "Building the following ~d packages would ensure ~d dependent packages are rebuilt: ~{~a~^ ~}~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/refresh.scm:504
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a depends on the following ~d packages: ~{~a~^ ~}~%."
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/refresh.scm:508
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "The following ~d packages all are dependent packages: ~{~a~^ ~}~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/refresh.scm:538
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#, fuzzy
#| msgid "Validate package descriptions"
msgid "update existing package definitions"
msgstr "Convalidare le descrizioni dei pacchetti"
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/repl.scm:75
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"Usage: guix repl [OPTIONS...] [-- FILE ARGS...]\n"
"In the Guix execution environment, run FILE as a Guile script with\n"
"command-line arguments ARGS. If no FILE is given, start a Guile REPL.\n"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/repl.scm:78
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -h, --help display this help and exit"
msgid ""
"\n"
" --list-types display REPL types and exit"
msgstr ""
"\n"
" -h, --aiuto visualizzare la guida e uscire"
#: guix/scripts/repl.scm:80
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" -t, --type=TYPE start a REPL of the given TYPE"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/repl.scm:82
2021-04-17 21:57:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" --listen=ENDPOINT listen to ENDPOINT instead of standard input"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/repl.scm:84
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
" -q inhibit loading of ~/.guile"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/repl.scm:87
msgid ""
"\n"
" -i, --interactive launch REPL after evaluating FILE"
msgstr ""
#: guix/scripts/repl.scm:116
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "~A: invalid listen specification~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/repl.scm:127
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "~A: unsupported protocol family~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/repl.scm:135
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "accepted connection~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/repl.scm:136
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "accepted connection from ~a~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/repl.scm:147
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "connection closed~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/repl.scm:153
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgid "read-eval-print loop (REPL) for interactive programming"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/repl.scm:221
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a: unknown type of REPL~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/shell.scm:55
2021-11-06 09:03:52 -04:00
msgid ""
"Usage: guix shell [OPTION] PACKAGES... [-- COMMAND...]\n"
"Build an environment that includes PACKAGES and execute COMMAND or an\n"
"interactive shell in that environment.\n"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/shell.scm:61
2021-11-06 09:03:52 -04:00
msgid ""
"\n"
" -D, --development include the development inputs of the next package"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/shell.scm:63
2021-11-06 09:03:52 -04:00
msgid ""
"\n"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
" -f, --file=FILE add to the environment the package FILE evaluates to"
2021-11-06 09:03:52 -04:00
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/shell.scm:66
2021-11-06 09:03:52 -04:00
msgid ""
"\n"
" -q inhibit loading of 'guix.scm' and 'manifest.scm'"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/shell.scm:68
2021-11-06 09:03:52 -04:00
msgid ""
"\n"
" --rebuild-cache rebuild cached environment, if any"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/shell.scm:70
2022-05-01 12:06:47 -04:00
msgid ""
"\n"
" --export-manifest print a manifest for the given options"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/shell.scm:72
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgid ""
"\n"
" -F, --emulate-fhs for containers, emulate the Filesystem Hierarchy\n"
" Standard (FHS)"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/shell.scm:234
2021-11-06 09:03:52 -04:00
#, scheme-format
msgid "ignoring invalid file name: '~a'~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/shell.scm:300
2021-11-06 09:03:52 -04:00
#, scheme-format
msgid "loading environment from '~a'...~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/shell.scm:306
2021-11-06 09:03:52 -04:00
#, scheme-format
msgid "not loading '~a' because not authorized to do so~%"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/shell.scm:308
2021-11-06 09:03:52 -04:00
#, scheme-format
msgid ""
"To allow automatic loading of\n"
"@file{~a} when running @command{guix shell}, you must explicitly authorize its\n"
"directory, like so:\n"
"\n"
"@example\n"
"echo ~a >> ~a\n"
"@end example\n"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/shell.scm:500
2022-05-01 12:06:47 -04:00
msgid ""
";; What follows is a \"manifest\" equivalent to the command line you gave.\n"
";; You can store it in a file that you may then pass to any 'guix' command\n"
";; that accepts a '--manifest' (or '-m') option.\n"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/shell.scm:540
2023-01-05 02:10:27 -05:00
msgid "spawn one-off software environments"
msgstr ""
2023-05-31 10:02:51 -04:00
#: guix/scripts/shell.scm:567
2021-11-06 09:03:52 -04:00
msgid ""
"Consider passing the @option{--check} option once\n"
"to make sure your shell does not clobber environment variables."
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/style.scm:75
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#, scheme-format
msgid "~a: complex expression, bailing out~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/style.scm:93
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#, scheme-format
msgid "~a: input label '~a' does not match package name, bailing out~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/style.scm:98
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#, scheme-format
msgid "~a: non-trivial input, bailing out~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/style.scm:122
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#, scheme-format
msgid "~a: input expression is too short~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/style.scm:214
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#, scheme-format
msgid "~a: unsupported input style, bailing out~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/style.scm:226
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#, scheme-format
msgid "would be edited~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/style.scm:438
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#| msgid "unsupported image type: ~a"
msgid "unsupported argument style; bailing out~%"
msgstr "tipo di immagine non supportato: ~a"
#: guix/scripts/style.scm:444
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "no arguments specified, nothing to do~%"
msgid "unsupported argument field; bailing out~%"
msgstr "nessun argomento specificato, niente da fare~%"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/style.scm:468
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#, scheme-format
msgid "no definition location for package ~a~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/style.scm:536
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~A: unknown package~%"
msgid "~a: unknown styling~%"
msgstr "~A: pacchetto sconosciuto~%"
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/style.scm:543
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#, scheme-format
msgid "~a: invalid input simplification policy~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/style.scm:561
2022-07-09 15:48:45 -04:00
msgid "Available styling rules:\n"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/style.scm:562
2022-07-09 15:48:45 -04:00
msgid "- format: Format the given package definition(s)\n"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/style.scm:563
2022-07-09 15:48:45 -04:00
msgid "- inputs: Rewrite package inputs to the “new style”\n"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/style.scm:564
msgid "- arguments: Rewrite package arguments to G-expressions\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/style.scm:567
2022-01-09 05:34:43 -05:00
msgid ""
"Usage: guix style [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
"Update package definitions to the latest style.\n"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/style.scm:569
2022-02-04 12:28:01 -05:00
msgid ""
"\n"
" -S, --styling=RULE apply RULE, a styling rule"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/style.scm:571
2022-07-09 15:48:45 -04:00
msgid ""
"\n"
" -l, --list-stylings display the list of available style rules"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/style.scm:574
2022-01-09 05:34:43 -05:00
msgid ""
"\n"
" -n, --dry-run display files that would be edited but do nothing"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/style.scm:580
2022-01-09 05:34:43 -05:00
msgid ""
"\n"
" --input-simplification=POLICY\n"
" follow POLICY for package input simplification, one\n"
" of 'silent', 'safe', or 'always'"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/style.scm:585
2022-08-10 17:31:31 -04:00
msgid ""
"\n"
" -f, --whole-file format the entire contents of the given file(s)"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/style.scm:607
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#, fuzzy
#| msgid "Validate package descriptions"
msgid "update the style of package definitions"
msgstr "Convalidare le descrizioni dei pacchetti"
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/style.scm:627
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#, scheme-format
msgid "'--styling' option has no effect in whole-file mode~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:320
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "aborting reconfiguration because commit ~a of channel '~a' is not a descendant of ~a"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:377
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "cannot determine provenance for current system~%"
msgstr ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:379
2021-04-17 21:57:36 -04:00
#, scheme-format
msgid "cannot determine provenance of ~a~%"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:66
msgid "guix-daemon -- perform derivation builds and store accesses"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:68
msgid "This program is a daemon meant to run in the background. It serves requests sent over a Unix-domain socket. It accesses the store, and builds derivations on behalf of its clients."
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:96
msgid "SYSTEM"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:97
msgid "assume SYSTEM as the current system type"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:98 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:101
msgid "N"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:99
msgid "use N CPU cores to build each derivation; 0 means as many as available"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:102
msgid "allow at most N build jobs"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:103 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:105
msgid "SECONDS"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:104
msgid "mark builds as failed after SECONDS of activity"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:106
msgid "mark builds as failed after SECONDS of silence"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:108
msgid "disable chroot builds"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:109
msgid "DIR"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:110
msgid "add DIR to the build chroot"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:111
msgid "GROUP"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:112
msgid "perform builds as a user of GROUP"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:114
msgid "do not use substitutes"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:115
msgid "URLS"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:116
msgid "use URLS as the default list of substitute providers"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:118 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:121
msgid "do not attempt to offload builds"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:123
msgid "cache build failures"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:125
msgid "build each derivation N times in a row"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:127
msgid "do not keep build logs"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:130
msgid "disable compression of the build logs"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:132
msgid "use the specified compression type for build logs"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:134
msgid "use substitute servers discovered on the local network"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:139
msgid "disable automatic file \"deduplication\" in the store"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:149
msgid "impersonate Linux 2.6"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:153
msgid "tell whether the GC must keep outputs of live derivations"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:156
msgid "tell whether the GC must keep derivations corresponding to live outputs"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:159
msgid "SOCKET"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:160
msgid "listen for connections on SOCKET"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:162
msgid "produce debugging output"
msgstr ""
2021-09-01 21:12:44 -04:00
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:529
msgid "socket-activated with %1% socket"
msgid_plural "socket-activated with %1% sockets"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2023-06-30 07:06:10 -04:00
#~ msgid "Define a new Tor @dfn{hidden service}."
#~ msgstr "Definire un nuovo servizio Tor @dfn{hidden}."
#~ msgid "Bootstrap binaries of MesCC Tools"
#~ msgstr "Binari bootstrap dei tools MesCC"
#~ msgid "Bootstrap binaries of Mes"
#~ msgstr "Binari bootstrap di Mes"
#~ msgid "unsupported source type"
#~ msgstr "tipo di sorgente non supportato"
2023-01-05 02:10:27 -05:00
#~ msgid "User abort."
#~ msgstr "Interruzione dell’ utente."
#~ msgid "Substitute server discovery."
#~ msgstr "Sostituire la discovery del server."
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#~ msgid "Please select a disk."
#~ msgstr "Seleziona un disco per favore."
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#, fuzzy
#~| msgid "Network service"
#~ msgid "Other services"
#~ msgstr "Servizi di rete"
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#~ msgid "Package not found in opam repository: ~a~%"
#~ msgstr "Pacchetto non trovato nel repository opam: ~a~%"