2015-04-06 16:06:12 -04:00
# Danish translation guix.
2021-08-04 08:37:11 -04:00
# Copyright (C) 2020 the authors of Guix (msgids) and the following authors (msgstr)
2015-04-06 16:06:12 -04:00
# This file is distributed under the same license as the guix package.
2020-03-22 19:06:27 -04:00
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
2015-04-06 16:06:12 -04:00
#
2016-12-04 15:35:38 -05:00
# build -> kompilering
2018-06-18 17:13:49 -04:00
# consider -> tag i betragtning (men mon ikke tag hensyn til eller overvej
# er bedre)
2016-12-19 08:36:50 -05:00
# derivation -> derivat
2016-12-04 15:35:38 -05:00
# emit -> opret
2015-04-06 16:06:12 -04:00
# garbage -> affald (spild, bedre forslag?)
2016-12-04 15:35:38 -05:00
# in a row -> i træk
2017-05-23 13:36:38 -04:00
# item -> element
2018-06-18 17:13:49 -04:00
# replacement -> erstatning
2016-12-04 15:35:38 -05:00
# specify -> angiv
2018-06-18 17:13:49 -04:00
# substitut -> substitut
2016-12-04 15:35:38 -05:00
# unloading -> afslutter
2015-04-06 16:06:12 -04:00
#
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: guix/diagnostics.scm:158
2015-04-06 16:06:12 -04:00
msgid ""
msgstr ""
2020-03-22 19:06:27 -04:00
"Project-Id-Version: guix 1.1.0-pre1\n"
2021-04-17 21:04:41 -04:00
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
"POT-Creation-Date: 2022-08-10 03:18+0000\n"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
"PO-Revision-Date: 2020-03-08 14:10+0200\n"
2018-06-08 10:31:53 -04:00
"Last-Translator: joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2016-12-04 15:35:38 -05:00
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
2018-06-08 10:31:53 -04:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#: gnu.scm:81
2018-06-08 10:31:53 -04:00
#, scheme-format
msgid "module ~a not found"
msgstr "modulet ~a blev ikke fundet"
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#: gnu.scm:99
2018-06-08 10:31:53 -04:00
msgid ""
"You may use @command{guix package --show=foo | grep location} to search\n"
"for the location of package @code{foo}.\n"
"If you get the line @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n"
"add @code{bar} to the @code{use-package-modules} form."
msgstr ""
"Du kan bruge @command{guix pakke --show=foo | grep placering} til at søge\n"
"efter placeringen af pakken @code{foo}.\n"
"Hvis du møder linjen @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n"
"tilføj @code{bar} til formen @code{use-package-modules}."
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#: gnu.scm:107
2018-06-08 10:31:53 -04:00
#, scheme-format
msgid "Try adding @code{(use-package-modules ~a)}."
msgstr "Prøv at tilføje @code{(use-package-modules ~a)}."
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#: gnu.scm:122
2018-06-08 10:31:53 -04:00
#, scheme-format
msgid ""
"You may use @command{guix system search ~a} to search for a service\n"
"matching @code{~a}.\n"
"If you get the line @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},\n"
"add @code{foo} to the @code{use-service-modules} form."
msgstr ""
"Du kan bruge @command{guix system search ~a} til at søge efter en\n"
"tjenste matchende @code{~a}.\n"
"Hvis du møder linjen @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},\n"
"tilføj @code{foo} til formen @code{use-service-modules}."
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#: gnu.scm:131
2018-06-08 10:31:53 -04:00
#, scheme-format
msgid "Try adding @code{(use-service-modules ~a)}."
msgstr "Prøv at tilføje @code{(use-service-modules ~a)}."
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: gnu/packages.scm:101
2015-04-06 16:06:12 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a: patch not found"
msgstr "~a: rettelse blev ikke fundet"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: gnu/packages.scm:482 gnu/packages.scm:523
2015-04-06 16:06:12 -04:00
#, scheme-format
msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
msgstr "tvetydig pakkespecifikation »~a«~%"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: gnu/packages.scm:483 gnu/packages.scm:524
2015-04-06 16:06:12 -04:00
#, scheme-format
2017-05-23 13:36:38 -04:00
msgid "choosing ~a@~a from ~a~%"
msgstr "vælger ~a@~a fra ~a~%"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: gnu/packages.scm:488 guix/scripts/package.scm:225
2016-12-19 08:36:50 -05:00
#, scheme-format
msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
msgstr "pakken »~a« er blevet efterfulgt af »~a«~%"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: gnu/packages.scm:495 gnu/packages.scm:512
2015-04-06 16:06:12 -04:00
#, scheme-format
msgid "~A: package not found for version ~a~%"
msgstr "~A: pakke ikke fundet for version ~a~%"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: gnu/packages.scm:496 gnu/packages.scm:513
2015-04-06 16:06:12 -04:00
#, scheme-format
msgid "~A: unknown package~%"
msgstr "~A: ukendt pakke~%"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: gnu/packages.scm:552
2015-11-01 15:51:16 -05:00
#, scheme-format
msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
msgstr "pakke »~a« mangler uddata »~a«~%"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: gnu/services.scm:265
2017-05-23 13:36:38 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a: no value specified for service of type '~a'"
msgstr "~a: ingen værdi angivet for tjenestetypen »~a«"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: gnu/services.scm:295
msgid "This is a simple service."
msgstr ""
2018-08-12 16:38:46 -04:00
# "in turn" skal snarere forstås som "videre" eller "igen". Egentlig
# kan det dog udelades
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: gnu/services.scm:376
2018-08-12 16:38:46 -04:00
msgid ""
"Build the operating system top-level directory, which in\n"
"turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n"
"system profile, boot script, and so on."
msgstr ""
"Byg operativsystemets øverste mappe, som\n"
"refererer til alt som operativsystemet behøver: dets kerne,\n"
"initrd, systemprofil, opstartsskript og så videre."
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: gnu/services.scm:406
2018-08-12 16:38:46 -04:00
msgid ""
"Produce the operating system's boot script, which is spawned\n"
"by the initrd once the root file system is mounted."
msgstr ""
"Fremstil operativsystemets opstartsskript, som er udledt\n"
"af initrd, når rodfilsystemet er monteret."
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: gnu/services.scm:522
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid ""
"Store provenance information about the system in the system\n"
"itself: the channels used when building the system, and its configuration\n"
"file, when available."
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: gnu/services.scm:605
2018-08-12 16:38:46 -04:00
msgid ""
"Delete files from @file{/tmp}, @file{/var/run}, and other\n"
"temporary locations at boot time."
msgstr ""
"Slet filer fra @file{/tmp}, @file{/var/run} og andre\n"
"midlertidige placeringer ved opstartstidspunktet."
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: gnu/services.scm:667
2018-08-12 16:38:46 -04:00
msgid ""
"Run @dfn{activation} code at boot time and upon\n"
"@command{guix system reconfigure} completion."
msgstr ""
"Kør @dfn{activation}-kode ved opstartstidspunktet og\n"
"ved @command{guix system reconfigure}-fuldførelse."
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: gnu/services.scm:739
msgid ""
"This service creates an @file{rc} script in the\n"
"system; that script is responsible for booting the Hurd."
msgstr ""
#: gnu/services.scm:757
2018-08-12 16:38:46 -04:00
msgid ""
"Add special files to the root file system---e.g.,\n"
"@file{/usr/bin/env}."
msgstr ""
"Tilføj specielle filer til rodfilsystemet---f.eks.,\n"
"@file{/usr/bin/env}."
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: gnu/services.scm:780
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, scheme-format
msgid "duplicate '~a' entry for /etc"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: gnu/services.scm:808
2018-08-12 16:38:46 -04:00
msgid "Populate the @file{/etc} directory."
msgstr "Udfyld @file{/etc}-mappen."
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: gnu/services.scm:848
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Populate @file{/run/setuid-programs} with the specified\n"
#| "executables, making them setuid-root."
2018-08-12 16:38:46 -04:00
msgid ""
"Populate @file{/run/setuid-programs} with the specified\n"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
"executables, making them setuid and/or setgid."
2018-08-12 16:38:46 -04:00
msgstr ""
"Udfyld @file{/run/setuid-programs} med de angivne\n"
"kørbare filer, hvilket gør dem setuid-root."
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: gnu/services.scm:874
2018-08-12 16:38:46 -04:00
msgid ""
"This is the @dfn{system profile}, available as\n"
"@file{/run/current-system/profile}. It contains packages that the sysadmin\n"
"wants to be globally available to all the system users."
msgstr ""
"Dette er @dfn{system profile}, tilgængelig som\n"
"@file{/run/current-system/profile}. Den indeholder pakker som systemadministratoren\n"
"ønsker skal være globalt tilgængelige for alle systembrugere."
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: gnu/services.scm:894
2018-08-12 16:38:46 -04:00
msgid ""
"Make ``firmware'' files loadable by the operating system\n"
"kernel. Firmware may then be uploaded to some of the machine's devices, such\n"
"as Wifi cards."
msgstr ""
"Gør ``firmware''-filer klar til indlæsning for operativsystemkernen.\n"
"Firmware kan så indlæses til nogle af maskinens enheder, såsom\n"
"Wifi-kort."
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: gnu/services.scm:925
2018-08-12 16:38:46 -04:00
msgid ""
"Register garbage-collector roots---i.e., store items that\n"
"will not be reclaimed by the garbage collector."
msgstr ""
"Registrer garbage-collector-rødder---dvs. lagr elementer som\n"
"ikke vil blive regenereret af affaldsindsamleren."
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: gnu/services.scm:983
2021-08-04 08:37:11 -04:00
msgid ""
"Builds the linux-libre kernel profile, containing\n"
"the kernel itself and any linux-loadable kernel modules. This can be extended\n"
"with a function that accepts the current configuration and returns a new\n"
"configuration."
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: gnu/services.scm:1005
2021-08-04 08:37:11 -04:00
msgid ""
"Adds packages and package outputs as modules\n"
"included in the booted linux-libre profile. Other services can extend this\n"
"service type to add particular modules to the set of linux-loadable modules."
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: gnu/services.scm:1032
2015-11-01 15:51:16 -05:00
#, scheme-format
2018-06-08 10:31:53 -04:00
msgid "no target of type '~a' for service '~a'"
msgstr "intet mål af typen »~a« for tjeneste ~a"
2015-11-01 15:51:16 -05:00
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: gnu/services.scm:1058 gnu/services.scm:1177
2015-11-01 15:51:16 -05:00
#, scheme-format
msgid "more than one target service of type '~a'"
msgstr "mere end en måltjeneste af typen »~a«"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: gnu/services.scm:1167
2015-11-01 15:51:16 -05:00
#, scheme-format
msgid "service of type '~a' not found"
msgstr "tjenste af typen »~a« blev ikke fundet"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: gnu/system.scm:383
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "unrecognized uuid ~a at '~a'~%"
msgstr "ikke genkendte opstartsparametre ved »~a«~%"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: gnu/system.scm:471
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "unrecognized crypto-devices ~S at '~a'~%"
msgstr "ikke genkendte opstartsparametre ved »~a«~%"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: gnu/system.scm:491
2017-05-23 13:36:38 -04:00
#, scheme-format
2018-08-12 16:38:46 -04:00
msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%"
msgstr "ikke genkendte opstartsparametre ved »~a«~%"
2017-05-23 13:36:38 -04:00
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: gnu/system.scm:494
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#, scheme-format
msgid ""
"This probably means that this version\n"
"of Guix is older than the one that created @file{~a}. To address this, you\n"
"need to update Guix:\n"
"\n"
"@example\n"
"guix pull\n"
"@end example"
msgstr ""
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: gnu/system.scm:623
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, scheme-format
2022-06-04 11:42:22 -04:00
msgid "mapped device '~a' may be ignored by bootloader~%"
2021-04-17 21:04:41 -04:00
msgstr ""
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: gnu/system.scm:643
2021-12-04 13:40:28 -05:00
#, scheme-format
msgid "List elements of the field 'swap-devices' should now use the <swap-space> record, as the old method is deprecated. See \"(guix) operating-system Reference\" for more details.~%"
msgstr ""
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: gnu/system.scm:1125
2015-11-01 15:51:16 -05:00
#, scheme-format
msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgstr "brug af en streng for filen »~a« er forældet; brug »plain-file« i stedet~%"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: gnu/system.scm:1141
2015-11-01 15:51:16 -05:00
#, scheme-format
msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgstr "brug af en unik værdi for »~a« er forældet; brug »plain-file« i stedet~%"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: gnu/system.scm:1195
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgid "representing setuid programs with file-like objects is deprecated; use 'setuid-program' instead~%"
msgstr "brug af en streng for filen »~a« er forældet; brug »plain-file« i stedet~%"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: gnu/system.scm:1297
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy
msgid "missing root file system"
msgstr "initialiserer det nuværende root-filsystem~%"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: gnu/system.scm:1373
2016-03-27 13:31:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a: invalid locale name"
2016-12-04 15:35:38 -05:00
msgstr "~a: ugyldigt navn for regionsindstillinger"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: gnu/services/configuration.scm:93
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "invalid value for home page"
msgid "invalid value ~s for field '~a'"
msgstr "ugyldig værdi for hjemmeside"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: gnu/services/configuration.scm:392
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#, scheme-format
msgid "The GRAMMAR value must be 'infix or 'suffix, but ~a provided."
msgstr ""
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: gnu/services/shepherd.scm:144
2021-04-17 21:04:41 -04:00
msgid ""
"Run the GNU Shepherd as PID 1---i.e., the operating system's first\n"
"process. The Shepherd takes care of managing services such as daemons by\n"
"ensuring they are started and stopped in the right order."
msgstr ""
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: gnu/services/shepherd.scm:236
2015-05-15 06:14:58 -04:00
#, scheme-format
msgid "service '~a' provided more than once"
2016-12-04 15:35:38 -05:00
msgstr "tjenesten »~a« tilbudt mere end en gang"
2015-05-15 06:14:58 -04:00
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: gnu/services/shepherd.scm:251
2016-03-27 13:31:04 -04:00
#, scheme-format
2016-12-04 15:35:38 -05:00
msgid "service '~a' requires '~a', which is not provided by any service"
msgstr "tjenesten »~a« kræver »~a«, som ikke tilbydes af nogen tjeneste"
2016-03-27 13:31:04 -04:00
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: gnu/services/shepherd.scm:599
2021-04-17 21:04:41 -04:00
msgid ""
"The @code{user-processes} service is responsible for\n"
"terminating all the processes so that the root file system can be re-mounted\n"
"read-only, just before rebooting/halting. Processes still running after a few\n"
"seconds after @code{SIGTERM} has been sent are terminated with\n"
"@code{SIGKILL}."
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
# "in turn" skal snarere forstås som "videre" eller "igen". Egentlig
# kan det dog udelades
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: gnu/home/services.scm:138
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Build the operating system top-level directory, which in\n"
#| "turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n"
#| "system profile, boot script, and so on."
msgid ""
"Build the home environment top-level directory,\n"
"which in turn refers to everything the home environment needs: its\n"
"packages, configuration files, activation script, and so on."
msgstr ""
"Byg operativsystemets øverste mappe, som\n"
"refererer til alt som operativsystemet behøver: dets kerne,\n"
"initrd, systemprofil, opstartsskript og så videre."
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: gnu/home/services.scm:169
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#, scheme-format
msgid ""
"This is the @dfn{home profile} and can be found in\n"
"@file{~/.guix-home/profile}. It contains packages and\n"
"configuration files that the user has declared in their\n"
"@code{home-environment} record."
msgstr ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: gnu/home/services.scm:219
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#, scheme-format
msgid "duplicate definition for `~a' environment variable ~%"
msgstr ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: gnu/home/services.scm:277
2022-01-09 05:34:43 -05:00
msgid "Set the environment variables."
msgstr ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: gnu/home/services.scm:288
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#, scheme-format
msgid "duplicate '~a' entry for files/"
msgstr ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: gnu/home/services.scm:315
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#, scheme-format
msgid ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
"Files that will be put in\n"
"@file{~~/.guix-home/files}, and further processed during activation."
msgstr ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: gnu/home/services.scm:336
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#, scheme-format
msgid ""
"Files that will be put in\n"
"@file{~~/.guix-home/files/.config}, and further processed during activation."
msgstr ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: gnu/home/services.scm:357
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#, scheme-format
msgid ""
"Files that will be put in\n"
2022-05-01 12:06:47 -04:00
"@file{~~/.guix-home/files/.local/share}, and further processed during\n"
"activation."
2022-01-09 05:34:43 -05:00
msgstr ""
#. TRANSLATORS: 'on-first-login' is the name of a service and
#. shouldn't be translated
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: gnu/home/services.scm:392
2022-01-09 05:34:43 -05:00
msgid ""
"XDG_RUNTIME_DIR doesn't exists, on-first-login script\n"
"won't execute anything. You can check if xdg runtime directory exists,\n"
"XDG_RUNTIME_DIR variable is set to appropriate value and manually execute the\n"
"script by running '$HOME/.guix-home/on-first-login'"
msgstr ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: gnu/home/services.scm:412
2022-01-09 05:34:43 -05:00
msgid ""
"Run gexps on first user login. Can be\n"
"extended with one gexp."
msgstr ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: gnu/home/services.scm:476
2022-01-09 05:34:43 -05:00
msgid ""
"Run gexps to activate the current\n"
"generation of home environment and update the state of the home\n"
"directory. @command{activate} script automatically called during\n"
"reconfiguration or generation switching. This service can be extended\n"
"with one gexp, but many times, and all gexps must be idempotent."
msgstr ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: gnu/home/services.scm:558
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#, scheme-format
msgid ""
"Comparing ~a and\n"
"~10t~a..."
msgstr ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: gnu/home/services.scm:560
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#, scheme-format
msgid " done (~a)\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: 'on-change' is the name of a service type, it
#. probably shouldn't be translated.
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: gnu/home/services.scm:569
2022-01-09 05:34:43 -05:00
msgid ""
"Evaluating on-change gexps.\n"
"\n"
msgstr ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: gnu/home/services.scm:571
2022-01-09 05:34:43 -05:00
msgid ""
"On-change gexps evaluation finished.\n"
"\n"
msgstr ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: gnu/home/services.scm:585
2022-01-09 05:34:43 -05:00
msgid ""
"G-expressions to run if the specified files have changed since the\n"
"last generation. The extension should be a list of lists where the\n"
"first element is the pattern for file or directory that expected to be\n"
"changed, and the second element is the G-expression to be evaluated."
msgstr ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: gnu/home/services.scm:605
2022-01-09 05:34:43 -05:00
msgid ""
"Store provenance information about the home environment in the home\n"
"environment itself: the channels used when building the home\n"
"environment, and its configuration file, when available."
msgstr ""
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: gnu/home/services/ssh.scm:251
#, scheme-format
msgid ""
"Configure the OpenSSH @acronym{SSH, secure shell} client\n"
"by providing a @file{~/.ssh/config} file, which is honored by the OpenSSH\n"
"client,@command{ssh}, and by other tools such as @command{guix deploy}."
msgstr ""
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:106
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "copying to '~a'..."
msgid "Backing up ~a..."
msgstr "kopierer til »~a«..."
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:109
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:138
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:195
2022-01-09 05:34:43 -05:00
msgid " done\n"
msgstr ""
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:122
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#, scheme-format
msgid "Cleaning up symlinks from previous home at ~a.~%"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
msgstr ""
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:136
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "deploying to ~a...~%"
msgid "Removing ~a..."
msgstr "udruller til »~a«...~%"
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:141
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#, scheme-format
msgid "Skipping ~a (not a symlink to store)... done\n"
msgstr ""
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:151
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "deploying to ~a...~%"
msgid "Removed ~a.\n"
msgstr "udruller til »~a«...~%"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:158
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "building fonts directory..."
msgid "Skipping ~a (not an empty directory)... done\n"
msgstr "kompilererer mappe til skrifttyper ..."
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:170
2022-01-09 05:34:43 -05:00
msgid ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
"Cleanup finished.\n"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
"\n"
msgstr ""
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:192
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#, scheme-format
2022-04-02 12:10:52 -04:00
msgid "Symlinking ~a -> ~a..."
2022-01-09 05:34:43 -05:00
msgstr ""
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:209
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#, fuzzy, scheme-format
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#| msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
msgid "failed to create directory ~a: ~s~%"
msgstr "kunne ikke oprette GC-root »~a«: ~a~%"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:232
2022-01-09 05:34:43 -05:00
msgid ""
" done\n"
"Finished updating symlinks.\n"
"\n"
msgstr ""
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:245
2022-01-09 05:34:43 -05:00
msgid ""
"Provide an @code{update-symlinks}\n"
"script, which creates symlinks to configuration files and directories\n"
"on every activation. If an existing file would be overwritten by a\n"
"symlink, backs up that file first."
msgstr ""
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: gnu/system/file-systems.scm:136
2021-12-04 13:40:28 -05:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
msgid "invalid file system mount flag:~{ ~s~}~%"
msgid_plural "invalid file system mount flags:~{ ~s~}~%"
msgstr[0] "ugyldig lagermængde: ~a~%"
msgstr[1] "ugyldig lagermængde: ~a~%"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: gnu/system/file-systems.scm:723
2021-10-17 13:30:56 -04:00
msgid "The store is on a Btrfs subvolume, but the subvolume name is unknown."
msgstr ""
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: gnu/system/file-systems.scm:727
2021-10-17 13:30:56 -04:00
msgid "Use the @code{subvol} Btrfs file system option."
msgstr ""
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: gnu/system/image.scm:280
msgid "image lacks a partition with the 'boot' flag"
msgstr ""
#: gnu/system/image.scm:324
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "unsupported image type: ~a"
msgstr "ikke understøttet hash-format: ~a~%"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: gnu/system/image.scm:342 gnu/system/image.scm:361
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
2022-06-04 11:42:22 -04:00
msgid "unsupported partition type: ~a"
2021-10-17 13:30:56 -04:00
msgstr "ikke understøttet hash-format: ~a~%"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: gnu/system/image.scm:851
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "unsupported manifest format"
msgid "~a: unsupported image format"
msgstr "ikke understøttet manifest-format"
#: gnu/system/image.scm:881
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a: no such image type"
msgstr ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: gnu/system/linux-container.scm:81
2021-10-17 13:30:56 -04:00
msgid ""
"Provide loopback and networking without actually doing\n"
"anything. This service is used by guest systems running in containers, where\n"
"networking support is provided by the host."
msgstr ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: gnu/system/linux-container.scm:211
msgid ""
"Usage: run-container [OPTION ...]\n"
"Run the container with the given options."
msgstr ""
#: gnu/system/linux-container.scm:214
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --share=SPEC share host file system with read/write access\n"
" according to SPEC"
msgstr ""
"\n"
" --share=SPEC for »vm«, del værtsfilsystem jævnfør SPEC"
#: gnu/system/linux-container.scm:217
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --expose=SPEC expose host file system directory as read-only\n"
" according to SPEC"
msgstr ""
"\n"
" --expose=SPEC for »vm«, fremvis værtsfilsystem jævnfør SPEC"
#: gnu/system/linux-container.scm:221 guix/scripts/build.scm:473
#: guix/scripts/download.scm:104 guix/scripts/package.scm:497
#: guix/scripts/install.scm:44 guix/scripts/remove.scm:41
#: guix/scripts/upgrade.scm:48 guix/scripts/search.scm:37
#: guix/scripts/show.scm:36 guix/scripts/gc.scm:89 guix/scripts/git.scm:34
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:110 guix/scripts/hash.scm:98
#: guix/scripts/import.scm:68 guix/scripts/import/minetest.scm:46
#: guix/scripts/import/cran.scm:49 guix/scripts/pull.scm:127
#: guix/scripts/substitute.scm:250 guix/scripts/system.scm:1049
#: guix/scripts/lint.scm:117 guix/scripts/publish.scm:118
#: guix/scripts/edit.scm:52 guix/scripts/size.scm:247
#: guix/scripts/graph.scm:548 guix/scripts/challenge.scm:462
#: guix/scripts/copy.scm:127 guix/scripts/pack.scm:1351
#: guix/scripts/weather.scm:344 guix/scripts/describe.scm:96
#: guix/scripts/processes.scm:301 guix/scripts/deploy.scm:58
#: guix/scripts/container.scm:35 guix/scripts/container/exec.scm:43
#: guix/scripts/archive.scm:106 guix/scripts/environment.scm:150
#: guix/scripts/home.scm:151 guix/scripts/time-machine.scm:67
#: guix/scripts/import/cpan.scm:44 guix/scripts/import/crate.scm:50
#: guix/scripts/import/egg.scm:45 guix/scripts/import/gem.scm:47
#: guix/scripts/import/gnu.scm:50 guix/scripts/import/go.scm:50
#: guix/scripts/import/json.scm:52 guix/scripts/import/opam.scm:45
#: guix/scripts/import/pypi.scm:46 guix/scripts/import/texlive.scm:47
#: guix/scripts/refresh.scm:177 guix/scripts/repl.scm:83
#: guix/scripts/shell.scm:78 guix/scripts/style.scm:423
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this help and exit"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut"
#: gnu/system/linux-container.scm:245 guix/scripts.scm:166
#: guix/scripts/import/minetest.scm:92
#, scheme-format
msgid "~A: unrecognized option~%"
msgstr "~A: ikke genkendt tilvalg~%"
#: gnu/system/linux-container.scm:256
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "system container is running as PID ~a~%"
msgstr ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: gnu/system/linux-container.scm:257
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "Run 'sudo guix container exec ~a /run/current-system/profile/bin/bash --login'\n"
msgstr ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: gnu/system/linux-container.scm:259
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "or run 'sudo nsenter -a -t ~a' to get a shell into it.~%"
msgstr ""
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#: gnu/system/mapped-devices.scm:134
msgid "Map a device node using Linux's device mapper."
msgstr ""
#: gnu/system/mapped-devices.scm:163
2018-06-08 10:31:53 -04:00
#, scheme-format
msgid "you may need these modules in the initrd for ~a:~{ ~a~}"
msgstr "du kan få brug for disse moduler i initrd for ~a:~{ ~a~}"
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#: gnu/system/mapped-devices.scm:168
2018-06-08 10:31:53 -04:00
#, scheme-format
msgid ""
"Try adding them to the\n"
"@code{initrd-modules} field of your @code{operating-system} declaration, along\n"
"these lines:\n"
"\n"
"@example\n"
" (operating-system\n"
" ;; @dots{}\n"
" (initrd-modules (append (list~{ ~s~})\n"
" %base-initrd-modules)))\n"
"@end example\n"
2019-02-13 15:37:24 -05:00
"\n"
"If you think this diagnostic is inaccurate, use the @option{--skip-checks}\n"
"option of @command{guix system}.\n"
2018-06-08 10:31:53 -04:00
msgstr ""
"Prøv at tilføje dem til\n"
"feltet @code{initrd-modules} i din @code{operating-system}-erklæring, sammen\n"
"med disse linjer:\n"
"\n"
"@example\n"
" (operating-system\n"
" ;; @dots{}\n"
" (initrd-modules (append (list~{ ~s~})\n"
" %base-initrd-modules)))\n"
"@end example\n"
2019-02-13 15:37:24 -05:00
"\n"
"Hvis du tror denne diagnostik er upræcis, så brug tilvalget\n"
"@option{--skip-checks} for @command{guix system}.\n"
2018-06-08 10:31:53 -04:00
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: gnu/system/mapped-devices.scm:262
2018-06-08 10:31:53 -04:00
#, scheme-format
msgid "no LUKS partition with UUID '~a'"
msgstr "ingen LUKS-partition med UUID »~a«"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: gnu/system/shadow.scm:260
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "the following accounts appear more than once:~{ ~a~}~%"
msgstr "Den følgende pakke ville blive fjernet:~%~{~a~%~}~%"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: gnu/system/shadow.scm:268
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "the following groups appear more than once:~{ ~a~}~%"
msgstr "Den følgende pakke ville blive fjernet:~%~{~a~%~}~%"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: gnu/system/shadow.scm:279
2015-11-01 15:51:16 -05:00
#, scheme-format
msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared"
2016-12-19 08:36:50 -05:00
msgstr "supplerende gruppe »~a« for bruger »~a« er ikke erklæret"
2015-11-01 15:51:16 -05:00
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: gnu/system/shadow.scm:289
2015-11-01 15:51:16 -05:00
#, scheme-format
msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared"
2016-12-19 08:36:50 -05:00
msgstr "primær gruppe »~a« for brugeren »~a« er ikke erklæret"
2015-11-01 15:51:16 -05:00
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: gnu/system/shadow.scm:431
2021-04-17 21:04:41 -04:00
msgid ""
"Ensure the specified user accounts and groups exist, as well\n"
"as each account home directory."
msgstr ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/import/egg.scm:349
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#, fuzzy
#| msgid "Updater for KDE packages"
msgid "Updater for CHICKEN egg packages"
msgstr "Opdateringsprogram for KDE-pakker"
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#: guix/import/cpan.scm:346
#, scheme-format
msgid "input '~a' of ~a is in Perl core~%"
msgstr ""
#: guix/import/cpan.scm:359
#, fuzzy
#| msgid "Updater for OPAM packages"
msgid "Updater for CPAN packages"
msgstr "Opdateringsprogram for OPAM-pakker"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/import/cran.scm:177
2021-11-06 09:03:52 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to retrieve list of packages from ~a: ~a (~a)~%"
msgstr "kunne ikke hente pakken »~a«:~%"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/import/cran.scm:212
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: download failed~%"
msgid "~A: hg download failed~%"
msgstr "~a: overførsel mislykkede~%"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/import/cran.scm:256
2021-11-06 09:03:52 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to retrieve package information from ~a: ~a (~a)~%"
msgstr "kunne ikke hente pakken »~a«:~%"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/import/cran.scm:724
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, fuzzy
#| msgid "Updater for GNU packages"
msgid "Updater for CRAN packages"
msgstr "Opdater for GNU-pakker"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/import/cran.scm:731
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, fuzzy
#| msgid "Updater for X.org packages"
msgid "Updater for Bioconductor packages"
msgstr "Opdateringsprogram for X.org-pakker"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/import/elpa.scm:104
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "~A: currently not supported~%"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/import/elpa.scm:116
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: download failed~%"
msgid "~A: download failed~%"
msgstr "~a: overførsel mislykkede~%"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/import/elpa.scm:271
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "Unsupported MELPA fetcher: ~a, falling back to unstable MELPA source.~%"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/import/elpa.scm:445
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, fuzzy
#| msgid "Updater for OPAM packages"
msgid "Updater for ELPA packages"
msgstr "Opdateringsprogram for OPAM-pakker"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/import/github.scm:161
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#, scheme-format
msgid "GitHub HTTP response lacks 'X-RateLimit-Reset' header~%"
msgstr ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/import/github.scm:206
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "URI ~a unreachable: ~a"
msgid "~a is unreachable (~a)~%"
msgstr "URI ~a kan ikke nås: ~a"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/import/github.scm:221
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#, scheme-format
msgid "GitHub rate limit exceeded; disallowing requests for ~a seconds~%"
msgstr ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/import/github.scm:224
2022-04-02 12:10:52 -04:00
msgid ""
"You can raise the rate limit by\n"
"setting the @env{GUIX_GITHUB_TOKEN} environment variable to a token obtained\n"
"from @url{https://github.com/settings/tokens} with your GitHub account.\n"
"\n"
"Alternatively, you can wait until your rate limit is reset, or use the\n"
"@code{generic-git} updater instead."
msgstr ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/import/github.scm:331
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, fuzzy
#| msgid "Updater for GNU packages"
msgid "Updater for GitHub packages"
msgstr "Opdater for GNU-pakker"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/import/git.scm:70
2021-10-17 13:30:56 -04:00
msgid "no valid tags found"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/import/git.scm:77
2021-10-17 13:30:56 -04:00
msgid "no tags were found"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/import/git.scm:182
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: error: ~a~%"
msgid "~a for ~a~%"
msgstr "~a: fejl: ~a~%"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/import/git.scm:189
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to fetch Git repository for ~a~%"
msgstr "kunne ikke hente pakken »~a«:~%"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/import/git.scm:227
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, fuzzy
#| msgid "Updater for packages hosted on kernel.org"
msgid "Updater for packages hosted on Git repositories"
msgstr "Opdateringsprogram for pakker fra kernel.org"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/import/gnu.scm:118
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~A: package not found for version ~a~%"
msgid "no GNU package found for ~a"
msgstr "~A: pakke ikke fundet for version ~a~%"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/import/gnu.scm:126
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to determine latest release of GNU ~a"
msgstr "kunne ikke bestemme herkomst for pakken ~a~%"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: guix/import/go.scm:571
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "no target of type '~a' for service '~a'"
msgid "unsupported vcs type '~a' for package '~a'"
msgstr "intet mål af typen »~a« for tjeneste ~a"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: guix/import/go.scm:594
#, scheme-format
msgid "version ~a of ~a is not available~%"
msgstr ""
#: guix/import/go.scm:597
#, scheme-format
msgid "Pick one of the following available versions:~{ ~a~}."
msgstr ""
#: guix/import/go.scm:671
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid ""
"Failed to import package ~s.\n"
"reason: ~s could not be fetched: HTTP error ~a (~s).\n"
"This package and its dependencies won't be imported.~%"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/import/minetest.scm:178
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "In ~a: author names must consist of at least a single character.~%"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/import/minetest.scm:182
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "In ~a: mod names must consist of at least a single character.~%"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/import/minetest.scm:187
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "In ~a: author names and mod names may not contain forward slashes.~%"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/import/minetest.scm:191
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "mod names may not be empty.~%"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/import/minetest.scm:192
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "The name of the author is missing in ~a.~%"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/import/minetest.scm:213
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a is ambiguous, presuming ~a (other options include: ~a)~%"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/import/minetest.scm:218
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "No mods with name ~a were found.~%"
msgstr "~a: fejl: filsystem med etiketten »~a« blev ikke fundet~%"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/import/minetest.scm:280
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "The package search API doesn't exist anymore.~%"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/import/minetest.scm:423
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "The dependency ~a of ~a has multiple different implementations ~a.~%"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/import/minetest.scm:430
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
2022-06-04 11:42:22 -04:00
msgid "The implementation with the highest score will be chosen!~%"
2021-10-17 13:30:56 -04:00
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/import/minetest.scm:433
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
2022-06-04 11:42:22 -04:00
msgid "The implementation that has been downloaded the most will be chosen!~%"
2021-10-17 13:30:56 -04:00
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/import/minetest.scm:437
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "The dependency ~a of ~a does not have any implementation. It will be ignored!~%"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/import/minetest.scm:451
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "no package metadata for ~a on ContentDB~%"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/import/minetest.scm:454
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "no dependency information for ~a on ContentDB~%"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/import/minetest.scm:457
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "no release of ~a on ContentDB~%"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/import/minetest.scm:514
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, fuzzy
#| msgid "Updater for GNU packages"
msgid "Updater for Minetest packages on ContentDB"
msgstr "Opdater for GNU-pakker"
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/import/opam.scm:148
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: invalid URI~%"
msgid "'~a' is not a valid URI~%"
msgstr "~a: ugyldig URI~%"
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/import/opam.scm:325
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
2021-12-04 13:40:28 -05:00
msgid "opam: package '~a' not found~%"
2021-09-01 21:12:44 -04:00
msgstr "~a: advarsel: pakken »~a« har ingen kilde~%"
2019-05-03 11:25:38 -04:00
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: guix/import/opam.scm:436
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "Updater for OPAM packages"
msgstr "Opdateringsprogram for OPAM-pakker"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/import/pypi.scm:236
2021-10-17 13:30:56 -04:00
msgid "Could not extract requirement name in spec:"
msgstr ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/import/pypi.scm:296
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "parse-requires.txt reached an unexpected condition on line ~a~%"
msgstr ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/import/pypi.scm:362
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Failed to extract file: ~a from wheel.~%"
msgstr "kunne ikke registrere »~a« under »~a«~%"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/import/pypi.scm:391
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "Cannot guess requirements from source archive: no requires.txt file found.~%"
msgstr ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/import/pypi.scm:396
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "Unsupported archive format; cannot determine package dependencies from source archive: ~a~%"
msgstr ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/import/pypi.scm:437
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#, scheme-format
msgid "project name ~a does not appear verbatim in the PyPI URI~%"
msgstr ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/import/pypi.scm:440
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#, scheme-format
msgid ""
"The PyPI URI is: @url{~a}. You should review the\n"
"pypi-uri declaration in the generated package. You may need to replace ~s with\n"
"a substring of the PyPI URI that identifies the package."
msgstr ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/import/pypi.scm:507
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "no source release for pypi package ~a ~a~%"
msgstr ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/import/pypi.scm:515
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#, scheme-format
msgid ""
"This indicates that the\n"
"package is available on PyPI, but only as a \"wheel\" containing binaries, not\n"
"source. To build it from source, refer to the upstream repository at\n"
"@uref{~a}."
msgstr ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/import/pypi.scm:584
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, fuzzy
#| msgid "Updater for OPAM packages"
msgid "Updater for PyPI packages"
msgstr "Opdateringsprogram for OPAM-pakker"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: gnu/installer.scm:218
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "Locale"
msgstr "Sprog"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: gnu/installer.scm:234 gnu/installer/newt/timezone.scm:58
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "Timezone"
msgstr "Tidszone"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: gnu/installer.scm:251
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "Keyboard mapping selection"
msgstr "Valg af tastaturlayout"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: gnu/installer.scm:260 gnu/installer/newt/hostname.scm:26
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "Hostname"
msgstr "Værtsnavn"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: gnu/installer.scm:269
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "Network selection"
msgstr "Netværksvalg"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: gnu/installer.scm:276
2021-04-17 21:04:41 -04:00
msgid "Substitute server discovery"
msgstr ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: gnu/installer.scm:283 gnu/installer/newt/user.scm:70
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: gnu/installer/newt/user.scm:217
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "User creation"
msgstr "Brugeroprettelse"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: gnu/installer.scm:291
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "Services"
msgstr "Tjenester"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: gnu/installer.scm:302
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid "Partitioning"
msgstr "Partitionering"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: gnu/installer.scm:309 gnu/installer/newt/final.scm:53
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "Configuration file"
msgstr "Konfigurationsfil"
#: gnu/installer/connman.scm:196
msgid "Could not determine the state of connman."
msgstr "Kunne ikke bestemme tilstanden for connman."
#: gnu/installer/connman.scm:322
msgid "Unable to find expected regexp."
msgstr "Kunne ikke finde forventet regulært udtryk."
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt.scm:58
2021-04-17 21:04:41 -04:00
msgid "Press <F1> for installation parameters."
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt.scm:68
#, fuzzy
#| msgid "The installer has encountered an unexpected problem. The backtrace is displayed below. Please report it by email to <~a>."
msgid "The installer has encountered an unexpected problem. The backtrace is displayed below. You may choose to exit or create a dump archive."
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgstr "Installationsprogrammet har mødt et uventet problem. Tilbageregistreringen er vist nedenfor. Rapport den venligst per e-post til <~a>."
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt.scm:71
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "Unexpected problem"
msgstr "Der opstod et uventet problem"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt.scm:75
msgid "Dump"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt.scm:76 gnu/installer/newt/ethernet.scm:79
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:56 gnu/installer/newt/locale.scm:43
#: gnu/installer/newt/network.scm:65 gnu/installer/newt/network.scm:82
#: gnu/installer/newt/page.scm:315 gnu/installer/newt/page.scm:679
#: gnu/installer/newt/page.scm:763 gnu/installer/newt/page.scm:828
#: gnu/installer/newt/partition.scm:54 gnu/installer/newt/partition.scm:90
#: gnu/installer/newt/partition.scm:125 gnu/installer/newt/partition.scm:140
#: gnu/installer/newt/partition.scm:637 gnu/installer/newt/partition.scm:660
#: gnu/installer/newt/partition.scm:706 gnu/installer/newt/partition.scm:764
#: gnu/installer/newt/partition.scm:775 gnu/installer/newt/services.scm:124
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:216
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:206
msgid "Exit"
msgstr "Afslut"
#: gnu/installer/newt.scm:82
#, scheme-format
msgid "The dump archive was created as ~a. Would you like to send this archive to the Guix servers?"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt.scm:84
msgid "Dump archive created"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt.scm:88
#, scheme-format
msgid "The dump was uploaded as ~a. Please report it by email to ~a."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt.scm:90
#, fuzzy
msgid "The dump could not be uploaded."
msgstr "tjensten »~a« blev ikke fundet~%"
#: gnu/installer/newt.scm:93
msgid "Dump upload result"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt.scm:132
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "Command failed with exit code ~a.~%"
msgid "External command ~s exited with code ~a"
msgstr "Kommando mislykkede med afslutningskoden ~a.~%"
#: gnu/installer/newt.scm:135
#, scheme-format
msgid "External command ~s terminated by signal ~a"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt.scm:138
#, scheme-format
msgid "External command ~s stopped by signal ~a"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt.scm:140
msgid "External command error"
msgstr ""
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:66
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "No ethernet service available, please try again."
msgstr "Ingen ethernettjeneste tilgængelig, prøv venligst igen."
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:67
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "No service"
msgstr "Ingen tjeneste"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:74
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "Please select an ethernet network."
msgstr "Vælg venligst et ethernetnetværk."
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:75
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "Ethernet connection"
msgstr "Ethernetforbindelse"
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#: gnu/installer/newt/final.scm:46
2019-05-03 11:25:38 -04:00
#, scheme-format
msgid "We're now ready to proceed with the installation! A system configuration file has been generated, it is displayed below. This file will be available as '~a' on the installed system. The new system will be created from this file once you've pressed OK. This will take a few minutes."
msgstr "Vi er nu klar til at fortsætte med installationen! En systemkonfigurationsfil er blevet oprettet, den er vist nedenfor. Denne fil vil være tilgængelig som »~a« på det installerede system. Det nye system vil blive oprettet fra denne fil, når du trykker O.k. Dette vil tage nogle få minutter."
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/final.scm:68
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "Installation complete"
msgstr "Installationen er færdig"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/final.scm:69 gnu/installer/newt/parameters.scm:45
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:145
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "Reboot"
msgstr "Genstart"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/final.scm:70
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "Congratulations! Installation is now complete. You may remove the device containing the installation image and press the button to reboot."
msgstr "Tillykke! Installationen er nu færdig. Du kan fjerne enheden indeholdende installationsaftrykket og trykke på knappen for at genstarte."
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/final.scm:84
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "Installation failed"
msgstr "Installation mislykkedes"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/final.scm:85
2021-04-17 21:04:41 -04:00
msgid "Resume"
msgstr ""
2019-05-03 11:25:38 -04:00
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/final.scm:86
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy
msgid "Restart the installer"
msgstr "Genstart installationsprogrammet"
2019-05-03 11:25:38 -04:00
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/final.scm:87
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy
msgid "The final system installation step failed. You can resume from a specific step, or restart the installer."
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgstr "Den sidste trin i systeminstallationen mislykkedes. Du kan prøve det sidste trin, eller genstarte installationsprogrammet."
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:31
msgid "Please enter the HTTP proxy URL. If you enter an empty string, proxy usage will be disabled."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:33
#, fuzzy
msgid "HTTP proxy configuration"
msgstr " konfigurationsfil: ~a~%"
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:43
#, fuzzy
msgid "Change keyboard layout"
msgstr "Vælg venligst dit tastaturlayout."
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:44
msgid "Configure HTTP proxy"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:48
msgid "Please choose one of the following parameters or press ‘ Back’ to go back to the installation process."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:50
#, fuzzy
msgid "Installation parameters"
msgstr "Installationen er færdig"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:55 gnu/installer/newt/keymap.scm:72
#: gnu/installer/newt/locale.scm:61 gnu/installer/newt/locale.scm:74
#: gnu/installer/newt/locale.scm:88 gnu/installer/newt/partition.scm:594
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#: gnu/installer/newt/timezone.scm:64
msgid "Back"
msgstr "Tilbage"
2019-05-03 11:25:38 -04:00
#: gnu/installer/newt/hostname.scm:25
msgid "Please enter the system hostname."
msgstr "Indtast venligst systemværtsnavnet."
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:38
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:43
msgid "Please choose your keyboard layout. It will only be used during the installation process. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:46
msgid "Please choose your keyboard layout. It will be used during the install process, and for the installed system. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift. You can switch to a different layout at any time from the parameters menu."
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:55 gnu/installer/newt/network.scm:64
#: gnu/installer/newt/page.scm:314
2021-04-17 21:04:41 -04:00
msgid "Continue"
msgstr "Fortsæt"
2019-05-03 11:25:38 -04:00
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:65
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "Variant"
msgstr "Variant"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:68
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "Please choose a variant for your keyboard layout."
msgstr "Vælg venligst en variant for dit tastaturlayout."
#: gnu/installer/newt/locale.scm:36
msgid "Locale language"
msgstr "Lokalt sprog"
#: gnu/installer/newt/locale.scm:37
msgid "Choose the language to use for the installation process and for the installed system."
msgstr "Vælg sproget til installationsprocessen og for det installerede system."
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/locale.scm:55
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "Locale location"
msgstr "Sprogplacering"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/locale.scm:58
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "Choose a territory for this language."
msgstr "Vælg et territorie for dette sprog"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/locale.scm:67
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "Locale codeset"
msgstr "Sprogkodesæt"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/locale.scm:70
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "Choose the locale encoding."
msgstr "Vælg sprogkodningen."
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/locale.scm:80
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "Locale modifier"
msgstr "Sprogtilvalg"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/locale.scm:83
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "Choose your locale's modifier. The most frequent modifier is euro. It indicates that you want to use Euro as the currency symbol."
msgstr "Vælg dit sprogtilvalg. Det oftest anvendte tilvalg er euro. Det indikerer at du ønsker at bruge Euro som valutasymbol."
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/locale.scm:181
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "No location"
msgstr "Ingen placering"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/locale.scm:208
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "No modifier"
msgstr "Intet sprogtilvalg"
#: gnu/installer/newt/menu.scm:35
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid "Choose where you want to resume the install. You can also abort the installation by pressing the Abort button."
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgstr "Vælg hvor du ønsker at genoptage installationen. Du kan også afbryde installationen ved at trykke på knappen Annuler."
#: gnu/installer/newt/menu.scm:37
msgid "Installation menu"
msgstr "Installationsmenu"
#: gnu/installer/newt/menu.scm:41
msgid "Abort"
msgstr "Annuller"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/network.scm:63 gnu/installer/newt/network.scm:78
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "Internet access"
msgstr "Internetadgang"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/network.scm:66
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid "The install process requires Internet access but no network devices were found. Do you want to continue anyway?"
msgstr "Installationsprocessen kræver internetadgang men ingen netværksenheder blev fundet. Ønsker du at fortsætte alligevel?"
2019-05-03 11:25:38 -04:00
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/network.scm:76
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "The install process requires Internet access. Please select a network device."
msgstr "Installationsprocessen kræver internetadgang. Vælg venligt en netværksenhed."
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/network.scm:99
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "Powering technology"
msgstr "Strømteknologi"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/network.scm:100
2019-05-03 11:25:38 -04:00
#, scheme-format
msgid "Waiting for technology ~a to be powered."
msgstr "Venter på at teknologien ~a bliver tændt."
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/network.scm:139
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "Checking connectivity"
msgstr "Kontroller forbindelse"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/network.scm:140
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "Waiting for Internet access establishment..."
msgstr "Venter på at internetadgang etableres ..."
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/network.scm:150
#, fuzzy
#| msgid "The selected network does not provide access to the Internet, please try again."
msgid "The selected network does not provide access to the Internet and the Guix substitute server, please try again."
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgstr "Det valgte netværk tilbyder ikke adgang til internettet, prøv igen."
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/network.scm:152 gnu/installer/newt/wifi.scm:108
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "Connection error"
msgstr "Forbindelsesfejl"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/page.scm:204
2019-05-03 11:25:38 -04:00
#, scheme-format
msgid "Connecting to ~a, please wait."
msgstr "Forbinder til ~a, vent venligst."
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/page.scm:205
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "Connection in progress"
msgstr "Forbindelse i gang"
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: gnu/installer/newt/page.scm:224 gnu/installer/newt/user.scm:62
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid "Show"
msgstr "Vis"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/page.scm:231 gnu/installer/newt/page.scm:678
#: gnu/installer/newt/page.scm:762 gnu/installer/newt/partition.scm:457
#: gnu/installer/newt/partition.scm:636 gnu/installer/newt/partition.scm:659
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:698 gnu/installer/newt/user.scm:68
#: gnu/installer/newt/user.scm:215
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "OK"
msgstr "O.k."
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/page.scm:257
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "Please enter a non empty input."
msgstr "Udfyld venligst"
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: gnu/installer/newt/page.scm:258 gnu/installer/newt/user.scm:125
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "Empty input"
msgstr "Tom indtastning"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/page.scm:765
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/page.scm:825
msgid "Ok"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:45
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "Everything is one partition"
msgstr "Alt er på en partition"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:46
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "Separate /home partition"
msgstr "Adskilt /home-partition"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:48
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "Please select a partitioning scheme."
msgstr "Vælg venligst et partitioneringsskema."
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:49
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "Partition scheme"
msgstr "Partitioneringsskema"
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#. TRANSLATORS: The ~{ and ~} format specifiers are used to iterate the list
#. of device names of the user partitions that will be formatted.
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:63
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "We are about to write the configured partition table to the disk and format the partitions listed below. Their data will be lost. Do you wish to continue?~%~%~{ - ~a~%~}"
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgstr "Vi er ved at formatere din harddisk. Alle dens data vil gå tabt. Ønsker du at fortsætte?"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:69
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "Format disk?"
msgstr "Formater disk?"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:72
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "Partition formatting is in progress, please wait."
msgstr "Partitioneringsformatering er i gang, vent venligst."
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:73
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "Preparing partitions"
msgstr "Forbereder partitioner"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:84
msgid "Please select a disk. The installation device as well as the small devices are filtered."
msgstr ""
2019-05-03 11:25:38 -04:00
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:86
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:101
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "Select a new partition table type. Be careful, all data on the disk will be lost."
msgstr "Vælg en ny partitionstabeltype. Vær forsigtig, alle data på disken vil gå tabt."
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:103
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "Partition table"
msgstr "Partitionstabel"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:120
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "Please select a partition type."
msgstr "Vælg venligst en partitionstype."
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:121
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "Partition type"
msgstr "Partitionstype"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:131
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "Please select the file-system type for this partition."
msgstr "Vælg venligst filsystemtype for denne partition."
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:132
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "File-system type"
msgstr "Filsystemtype"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:149
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "Primary partitions count exceeded."
msgstr "Antallet af primære partitioner er for højt."
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:150 gnu/installer/newt/partition.scm:155
#: gnu/installer/newt/partition.scm:160
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "Creation error"
msgstr "Oprettelsesfejl"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:154
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "Extended partition creation error."
msgstr "Der opstod en fejl ved oprettelse af udvidet partition."
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:159
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "Logical partition creation error."
msgstr "Der opstod en fejl ved oprettelse af logisk partition."
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:173
2019-05-03 11:25:38 -04:00
#, scheme-format
msgid "Please enter the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
msgstr "Indtast venligst adgangskoden for krypteringen af partitionen ~a (etiket: ~a)."
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:175 gnu/installer/newt/wifi.scm:92
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "Password required"
msgstr "Adgangskode krævet"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:180
2019-05-03 11:25:38 -04:00
#, scheme-format
msgid "Please confirm the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
msgstr "Bekræft venligst adgangskoden for krypteringen af partitionen ~a (etiket: ~a)."
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:182 gnu/installer/newt/user.scm:172
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "Password confirmation required"
msgstr "Adgangskodebekræftelse krævet"
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:194 gnu/installer/newt/user.scm:180
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "Password mismatch, please try again."
msgstr "Forskellige adgangskoder, prøv igen."
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:195 gnu/installer/newt/user.scm:181
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "Password error"
msgstr "Adgangskodefejl"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:281
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "Please enter the partition gpt name."
msgstr "Indtast venligst partitions-gpt-navnet."
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:282
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "Partition name"
msgstr "Partitionsnavn"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:312
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "Please enter the encrypted label"
msgstr "Indtast venligst den krypterede etiket"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:313
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "Encryption label"
msgstr "Krypteringsetiket"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:330
2019-05-03 11:25:38 -04:00
#, scheme-format
msgid "Please enter the size of the partition. The maximum size is ~a."
msgstr "Indtast venligst størrelsen for partitionen. Den maksimale størrelse er ~a."
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:332
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "Partition size"
msgstr "Partitionsstørrelse"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:350
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "The percentage can not be superior to 100."
msgstr "Procenten kan ikke være større end 100."
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:351 gnu/installer/newt/partition.scm:356
#: gnu/installer/newt/partition.scm:361
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "Size error"
msgstr "Størrelsesfejl"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:355
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "The requested size is incorrectly formatted, or too large."
msgstr "Den anmodte størrelse er ikke korrekt formateret, eller er for stor."
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:360
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "The request size is superior to the maximum size."
msgstr "Den anmodte størrelse er større end tilladt maksimal størrelse."
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:380
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "Please enter the desired mounting point for this partition. Leave this field empty if you don't want to set a mounting point."
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:382
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "Mounting point"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:446
2019-05-03 11:25:38 -04:00
#, scheme-format
msgid "Creating ~a partition starting at ~a of ~a."
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:448
2019-05-03 11:25:38 -04:00
#, scheme-format
msgid "You are currently editing partition ~a."
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:451
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "Partition creation"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:452
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "Partition edit"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:633
2019-05-03 11:25:38 -04:00
#, scheme-format
msgid "Are you sure you want to delete everything on disk ~a?"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:635
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "Delete disk"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:650
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "You cannot delete a free space area."
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:651 gnu/installer/newt/partition.scm:658
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "Delete partition"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgstr "Slet partition"
2019-05-03 11:25:38 -04:00
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:656
2019-05-03 11:25:38 -04:00
#, scheme-format
msgid "Are you sure you want to delete partition ~a?"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette partitionen ~a?"
2019-05-03 11:25:38 -04:00
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:673
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid ""
"You can change a disk's partition table by selecting it and pressing ENTER. You can also edit a partition by selecting it and pressing ENTER, or remove it by pressing DELETE. To create a new partition, select a free space area and press ENTER.\n"
"\n"
"At least one partition must have its mounting point set to '/'."
msgstr ""
2020-03-22 19:06:27 -04:00
"Du kan ændre en disks partitionstabel ved at vælge den og trykke på RETUR. Du kan også redigere en partition ved at vælge den og trykke på RETUR, eller fjerne den ved at trykke på SLET. For at oprette en ny partition, vælg et ledigt område og tryk på RETUR.\n"
"\n"
"Mindst en partition skal have sit monteringspunkt angivet som »/«."
2019-05-03 11:25:38 -04:00
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:679
2019-05-03 11:25:38 -04:00
#, scheme-format
msgid "This is the proposed partitioning. It is still possible to edit it or to go back to install menu by pressing the Exit button.~%~%"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgstr "Dette er den foreslåede partitionering. Det er stadig muligt at redigere den eller gå tilbage til installationsmenuen ved at trykke på Afslut-knappen.~%~%"
2019-05-03 11:25:38 -04:00
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:689
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "Guided partitioning"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgstr "Partitionering med guide"
2019-05-03 11:25:38 -04:00
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:690
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "Manual partitioning"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgstr "Manuel partitionering"
2019-05-03 11:25:38 -04:00
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:715
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "No root mount point found."
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgstr "Ingen rodmonteringspunkt fundet."
2019-05-03 11:25:38 -04:00
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:716
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "Missing mount point"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgstr "Manglende monteringspunkt"
2019-05-03 11:25:38 -04:00
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:720
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#, scheme-format
msgid "Cannot read the ~a partition UUID. You may need to format it."
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:723
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#, fuzzy
#| msgid "Preparing partitions"
msgid "Wrong partition format"
msgstr "Forbereder partitioner"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:754
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "Guided - using the entire disk"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgstr "Guide - brug af hele disken"
2019-05-03 11:25:38 -04:00
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:755
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "Guided - using the entire disk with encryption"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgstr "Guide - brug af hele disken med kryptering"
2019-05-03 11:25:38 -04:00
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:756
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "Manual"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgstr "Manuelt"
2019-05-03 11:25:38 -04:00
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:758
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "Please select a partitioning method."
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgstr "Vælg venligst en partitioneringsmetode."
2019-05-03 11:25:38 -04:00
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:759
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "Partitioning method"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgstr "Partitioneringsmetode"
2019-05-03 11:25:38 -04:00
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: gnu/installer/newt/services.scm:39
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy
msgid "Please select the desktop environment(s) you wish to install. If you select multiple desktop environments here, you will be able to choose from them later when you log in."
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgstr "Vælg venligst skrivebordsmiljøerne du ønsker at installere. Hvis du vælger flere skrivebordsmiljøet, så vil du få lov til at vælge via logindskærmen."
2019-05-03 11:25:38 -04:00
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: gnu/installer/newt/services.scm:42
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "Desktop environment"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgstr "Skrivebordsmiljø"
2019-05-03 11:25:38 -04:00
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/services.scm:57
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "You can now select networking services to run on your system."
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgstr "Du kan nu vælge netværkstjenester for dit system."
2019-05-03 11:25:38 -04:00
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/services.scm:59
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "Network service"
msgstr "Netværkstjeneste"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/services.scm:75
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#, fuzzy
#| msgid "You can now select networking services to run on your system."
2022-01-09 05:34:43 -05:00
msgid "You can now select the CUPS printing service to run on your system."
2021-08-04 08:37:11 -04:00
msgstr "Du kan nu vælge netværkstjenester for dit system."
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/services.scm:77
2022-01-09 05:34:43 -05:00
msgid "Printing and document services"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/services.scm:94
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#, fuzzy
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#| msgid "No service"
msgid "Console services"
msgstr "Ingen tjeneste"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/services.scm:95
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#, fuzzy
#| msgid "You can now select networking services to run on your system."
msgid "Select miscellaneous services to run on your non-graphical system."
msgstr "Du kan nu vælge netværkstjenester for dit system."
2021-08-04 08:37:11 -04:00
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/services.scm:109
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "Network management"
msgstr "Netværkshåndtering"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/services.scm:112
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid ""
"Choose the method to manage network connections.\n"
"\n"
"We recommend NetworkManager or Connman for a WiFi-capable laptop; the DHCP client may be enough for a server."
msgstr ""
2020-03-22 19:06:27 -04:00
"vælg metode for håndtering af netværksforbindelser.\n"
"\n"
"Vi anbefalder NetworkManager eller Connman for en WiFi-egnet bærbar; DHCP-klienten kan være nok for en server."
2019-05-03 11:25:38 -04:00
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#: gnu/installer/newt/substitutes.scm:31
msgid "Substitute server discovery."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/substitutes.scm:32
msgid "Enable"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/substitutes.scm:32
msgid "Disable"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/substitutes.scm:33
msgid ""
" By turning this option on, you allow Guix to fetch substitutes (pre-built binaries) during installation from servers discovered on your local area network (LAN) in addition to the official server. This can increase download throughput.\n"
"\n"
" There are no security risks: only genuine substitutes may be retrieved from those servers. However, eavesdroppers on your LAN may be able to see what software you are installing."
msgstr ""
2019-05-03 11:25:38 -04:00
#: gnu/installer/newt/timezone.scm:59
msgid "Please select a timezone."
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgstr "Vælg venligst en tidszone."
2019-05-03 11:25:38 -04:00
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: gnu/installer/newt/user.scm:47
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "Name"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgstr "Kaldenavn"
2019-05-03 11:25:38 -04:00
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: gnu/installer/newt/user.scm:49
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "Real name"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgstr "Navn"
2019-05-03 11:25:38 -04:00
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: gnu/installer/newt/user.scm:51
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "Home directory"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgstr "Hjemmemappe"
2019-05-03 11:25:38 -04:00
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: gnu/installer/newt/user.scm:53
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "Password"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgstr "Adgangskode"
2019-05-03 11:25:38 -04:00
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: gnu/installer/newt/user.scm:124
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "Empty inputs are not allowed."
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgstr "Tomme indtastninger er ikke tilladt"
2019-05-03 11:25:38 -04:00
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: gnu/installer/newt/user.scm:128
msgid "Root account is automatically created."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/user.scm:129
msgid "Root account"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/user.scm:171
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "Please confirm the password."
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgstr "Bekræft venligst adgangskoden."
2019-05-03 11:25:38 -04:00
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#. TRANSLATORS: Leave "root" untranslated: it refers to the name of the
#. system administrator account.
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: gnu/installer/newt/user.scm:188
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "Please choose a password for the system administrator (\"root\")."
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgstr "Vælg venlgist en adgangskode for systemadministratoren (»root«)."
2019-05-03 11:25:38 -04:00
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: gnu/installer/newt/user.scm:190
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "System administrator password"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgstr "Adgangskode for systemadministratoren"
2019-05-03 11:25:38 -04:00
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: gnu/installer/newt/user.scm:203
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "Please add at least one user to system using the 'Add' button."
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgstr "Tilføj mindst en bruger til systemet via knappen »Tilføj«."
2019-05-03 11:25:38 -04:00
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: gnu/installer/newt/user.scm:206
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: gnu/installer/newt/user.scm:207
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: gnu/installer/newt/user.scm:267
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "Please create at least one user."
msgstr "Opret venligst mindst en bruger"
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: gnu/installer/newt/user.scm:268
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "No user"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgstr "Ingen bruger"
2019-05-03 11:25:38 -04:00
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:125
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "GNU Guix install"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgstr "GNU Guix-installation"
2019-05-03 11:25:38 -04:00
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:126
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid ""
"Welcome to GNU Guix system installer!\n"
"\n"
"You will be guided through a graphical installation program.\n"
"\n"
"If you are familiar with GNU/Linux and you want tight control over the installation process, you can instead choose manual installation. Documentation is accessible at any time by pressing Ctrl-Alt-F2."
msgstr ""
2020-03-22 19:06:27 -04:00
"Velkommen til GNU Guix-systeminstallationen!\n"
"\n"
"Du vil blive vejledt igennem et grafisk installationsprogram.\n"
"\n"
"Hvis du kender til GNU/Linux og du ønsker tæt kontrol over installationsprocessen, så kan du i stedet for vælge manuel installation. Dokumentationen er tilgængelig på ethvert tidspunkt via Ctrl-Alt-F2."
2019-05-03 11:25:38 -04:00
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:135
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "Graphical install using a terminal based interface"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgstr "Grafisk installation via en terminalbaseret brugerflade"
2019-05-03 11:25:38 -04:00
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:138
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "Install using the shell based process"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgstr "Installation via den skalbaserede proces"
2019-05-03 11:25:38 -04:00
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:82
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "Unable to find a wifi technology"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgstr "Kunne ikke finde en wifi-teknologi"
2019-05-03 11:25:38 -04:00
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:86
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "Scanning wifi for available networks, please wait."
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgstr "Skanner wifi for tilgængelige netværk, vent venligst."
2019-05-03 11:25:38 -04:00
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:87
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "Scan in progress"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgstr "Skanning i gang"
2019-05-03 11:25:38 -04:00
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:91
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "Please enter the wifi password."
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgstr "Indtast venligt wifi-adgangskoden."
2019-05-03 11:25:38 -04:00
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:98
2019-05-03 11:25:38 -04:00
#, scheme-format
msgid "The password you entered for ~a is incorrect."
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgstr "Adgangskoden du indtastede for ~a er forkert."
2019-05-03 11:25:38 -04:00
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:100
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "Wrong password"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgstr "Forkert adgangskode"
2019-05-03 11:25:38 -04:00
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:106
2019-05-03 11:25:38 -04:00
#, scheme-format
msgid "An error occurred while trying to connect to ~a, please retry."
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgstr "Der opstod en fejl under forsøg på at forbindet til ~a, prøv igen."
2019-05-03 11:25:38 -04:00
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:201
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "Please select a wifi network."
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgstr "Vælg venligst et wifi-netværk."
2019-05-03 11:25:38 -04:00
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:207
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "Scan"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgstr "Skan"
2019-05-03 11:25:38 -04:00
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:212
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "No wifi detected"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgstr "Intet wifi registreret"
2019-05-03 11:25:38 -04:00
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:227
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "Wifi"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgstr "Wifi"
2019-05-03 11:25:38 -04:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: gnu/installer/parted.scm:456 gnu/installer/parted.scm:493
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "Free space"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgstr "Ledig plads"
2019-05-03 11:25:38 -04:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: gnu/installer/parted.scm:582
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Name: ~a"
msgstr "Kaldenavn"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: gnu/installer/parted.scm:583 gnu/installer/parted.scm:629
2021-04-17 21:04:41 -04:00
msgid "None"
msgstr ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: gnu/installer/parted.scm:588
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, scheme-format
msgid "Type: ~a"
msgstr ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: gnu/installer/parted.scm:592
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "File system type: ~a"
msgstr "Filsystemtype"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: gnu/installer/parted.scm:598
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, scheme-format
msgid "Bootable flag: ~:[off~;on~]"
msgstr ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: gnu/installer/parted.scm:602
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, scheme-format
msgid "ESP flag: ~:[off~;on~]"
msgstr ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: gnu/installer/parted.scm:608
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, scheme-format
msgid "Size: ~a"
msgstr ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: gnu/installer/parted.scm:614
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, scheme-format
msgid "Encryption: ~:[No~a~;Yes (label '~a')~]"
msgstr ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: gnu/installer/parted.scm:620
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, scheme-format
msgid "Format the partition? ~:[No~;Yes~]"
msgstr ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: gnu/installer/parted.scm:626
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Mount point: ~a"
msgstr "Manglende monteringspunkt"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: gnu/installer/parted.scm:1450
msgid ""
";; The list of file systems that get \"mounted\". The unique\n"
";; file system identifiers there (\"UUIDs\") can be obtained\n"
";; by running 'blkid' in a terminal.\n"
msgstr ""
#: gnu/installer/parted.scm:1489
2019-05-03 11:25:38 -04:00
#, scheme-format
msgid "Device ~a is still in use."
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgstr "Enheden ~a er stadig i brug."
2019-05-03 11:25:38 -04:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: gnu/installer/services.scm:99
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "OpenSSH secure shell daemon (sshd)"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgstr "OpenSSH secure shell daemon (sshd)"
2019-05-03 11:25:38 -04:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: gnu/installer/services.scm:103
msgid ""
";; To configure OpenSSH, pass an 'openssh-configuration'\n"
";; record as a second argument to 'service' below.\n"
msgstr ""
#: gnu/installer/services.scm:108
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "Tor anonymous network router"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgstr "Tor - anonym netværksrouter"
2019-05-03 11:25:38 -04:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: gnu/installer/services.scm:112
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "Mozilla NSS certificates, for HTTPS access"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgstr "Mozilla NSS-certifikater, for HTTPS-adgang"
2019-05-03 11:25:38 -04:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: gnu/installer/services.scm:119
2022-01-09 05:34:43 -05:00
msgid "Network time service (NTP), to set the clock automatically"
msgstr ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: gnu/installer/services.scm:124
2022-01-09 05:34:43 -05:00
msgid "GPM mouse daemon, to use the mouse on the console"
msgstr ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: gnu/installer/services.scm:130
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "NetworkManager network connection manager"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgstr "NetworkManager - netværksforbindelseshåndtering"
2019-05-03 11:25:38 -04:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: gnu/installer/services.scm:135
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "Connman network connection manager"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgstr "Connman - netværksforbindelseshåndtering"
2019-05-03 11:25:38 -04:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: gnu/installer/services.scm:140
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "DHCP client (dynamic IP address assignment)"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgstr "DHCP-klient (dynamisk IP-adressetildeling)"
2019-05-03 11:25:38 -04:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: gnu/installer/services.scm:146
2021-08-04 08:37:11 -04:00
msgid "CUPS printing system (no Web interface by default)"
msgstr ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: gnu/installer/services.scm:163
msgid ""
";; Below is the list of system services. To search for available\n"
";; services, run 'guix system search KEYWORD' in a terminal.\n"
msgstr ""
#: gnu/installer/services.scm:192
msgid ""
";; This is the default list of services we\n"
";; are appending to.\n"
msgstr ""
#: gnu/installer/steps.scm:228
msgid ""
";; Indicate which modules to import to access the variables\n"
";; used in this configuration.\n"
msgstr ""
2021-05-10 22:34:43 -04:00
#. TRANSLATORS: This is a comment within a Scheme file. Each line must
#. start with ";; " (two semicolons and a space). Please keep line
#. length below 60 characters.
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: gnu/installer/steps.scm:246
2021-05-10 22:34:43 -04:00
msgid ""
";; This is an operating system configuration generated\n"
";; by the graphical installer.\n"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
";;\n"
";; Once installation is complete, you can learn and modify\n"
";; this file to tweak the system configuration, and pass it\n"
";; to the 'guix system reconfigure' command to effect your\n"
";; changes.\n"
2021-05-10 22:34:43 -04:00
msgstr ""
2019-05-03 11:25:38 -04:00
#: gnu/installer/timezone.scm:110
#, scheme-format
msgid "Unable to locate path: ~a."
msgstr "Kan ikke lokalisere stien: ~a."
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: gnu/installer/user.scm:76
msgid ";; The list of user accounts ('root' is implicit).\n"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/utils.scm:131
2019-05-03 11:25:38 -04:00
#, scheme-format
msgid "Press Enter to continue.~%"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgstr "Tryk Retur for at fortsætte.~%"
2019-05-03 11:25:38 -04:00
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/utils.scm:150
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "Command failed with exit code ~a.~%"
msgid "Command ~s exited with value ~a"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgstr "Kommando mislykkede med afslutningskoden ~a.~%"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/utils.scm:156
#, scheme-format
msgid "Command ~s killed by signal ~a"
msgstr ""
#: gnu/installer/utils.scm:162
#, scheme-format
msgid "Command ~s stopped by signal ~a"
msgstr ""
#: gnu/installer/utils.scm:167
#, scheme-format
msgid "Command ~s succeeded"
msgstr ""
#: gnu/installer/utils.scm:179
msgid "run-command-in-installer not set"
msgstr ""
#: gnu/machine/ssh.scm:120
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#, scheme-format
msgid "<machine-ssh-configuration> without a 'host-key' is deprecated~%"
msgstr "<machine-ssh-configuration> uden en »host-key« er forældet~%"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/machine/ssh.scm:208
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#, scheme-format
msgid "device '~a' not found: ~a"
msgstr "enheden »~a« blev ikke fundet: ~a"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/machine/ssh.scm:223
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#, scheme-format
msgid "no file system with label '~a'"
msgstr "intet filsystem med etiketten »~a«"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/machine/ssh.scm:242
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#, scheme-format
msgid "no file system with UUID '~a'"
msgstr "intet filsystem med UUID »~a«"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/machine/ssh.scm:295
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "missing modules for ~a:~{ ~a~}~%"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgstr "~a manglende moduler ~{ ~a~}~%"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/machine/ssh.scm:333
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#, scheme-format
msgid "incorrect target system ('~a' was given, while the system reports that it is '~a')~%"
msgstr "målsystem er ukorrekt (»~a« blev angivet, mens systemet rapporterer at det er »~a«)~%"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: gnu/machine/ssh.scm:460
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#, scheme-format
msgid "no signing key '~a'. have you run 'guix archive --generate-key?'"
msgstr "ingen underskriftsnøgle »~a« Har du afviklet »guix archive --generate-key?«"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: gnu/machine/ssh.scm:492
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#, scheme-format
msgid "failed to switch systems while deploying '~a':~%~{~s ~}"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: gnu/machine/ssh.scm:500
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#, scheme-format
msgid "an error occurred while upgrading services on '~a':~%~{~s ~}~%"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: gnu/machine/ssh.scm:508
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to install bootloader ~a~%"
msgid "failed to install bootloader on '~a':~%~{~s ~}~%"
msgstr "kunne ikke installere opstartsindlæseren ~a~%"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: gnu/machine/ssh.scm:541
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid "could not roll-back machine"
msgstr "kunne ikke rulle maskinen tilbage"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: gnu/machine/ssh.scm:582
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid ""
"Provisioning for machines that are accessible over SSH\n"
"and have a known host-name. This entails little more than maintaining an SSH\n"
"connection to the host."
msgstr ""
"Levering for maskiner der er tilgængelige over SSH\n"
"og har et kendt værtsnavn. Dette medfører lidt mere end vedligeholdelse af en\n"
"SSH-forbindelse til værten."
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: gnu/machine/ssh.scm:592
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#, scheme-format
msgid ""
"unsupported machine configuration '~a'\n"
"for environment of type '~a'"
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgstr ""
2020-03-22 19:06:27 -04:00
"Maskinkonfigurationen »~a« er ikke understøttet\n"
"for et miljø af typen »~a«"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: gnu/packages/bootstrap.scm:189
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#, scheme-format
msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'"
msgstr "kunne ikke finde bootstraps binære »~a« for system »~a«"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: gnu/packages/bootstrap.scm:575
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid "Raw build system with direct store access"
msgstr "Råt kompileringssystem med direkte lageradgang"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: gnu/packages/bootstrap.scm:583
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid "Pre-built Guile for bootstrapping purposes."
msgstr "Forhåndskompileret Guile til bootstrapping-formål."
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: guix/build/utils.scm:823
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#, scheme-format
msgid "'~a~{ ~a~}' exited with status ~a; output follows:~%~%~{ ~a~%~}"
msgstr "»~a~{ ~a~}« afsluttede med status ~a; efterfølgende uddata:~%~%~{ ~a~%~}"
2019-05-03 11:25:38 -04:00
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#: guix/scripts.scm:87
msgid "main commands"
msgstr ""
#: guix/scripts.scm:88
msgid "software development commands"
msgstr ""
#: guix/scripts.scm:89
msgid "packaging commands"
msgstr ""
#: guix/scripts.scm:90
msgid "plumbing commands"
msgstr ""
#: guix/scripts.scm:91
msgid "internal commands"
msgstr ""
#: guix/scripts.scm:92
msgid "extension commands"
msgstr ""
#: guix/scripts.scm:137
2015-11-01 15:51:16 -05:00
#, scheme-format
msgid "invalid argument: ~a~%"
msgstr "ugyldigt argument: ~a~%"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts.scm:169 guix/scripts/import.scm:108
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:1411 guix/scripts/system/edit.scm:42
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/home/edit.scm:43
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Did you mean @code{~a}?~%"
msgstr "Glemte du @code{(use-modules ~a)}?"
#: guix/scripts.scm:253
2017-05-23 13:36:38 -04:00
#, scheme-format
msgid "Your Guix installation is ~a day old.\n"
msgid_plural "Your Guix installation is ~a days old.\n"
msgstr[0] "Din Guix-installation er ~a dag gammel.\n"
msgstr[1] "Din Guix-installation er ~a dage gammel.\n"
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#: guix/scripts.scm:259
2017-05-23 13:36:38 -04:00
#, scheme-format
msgid ""
"Consider running 'guix pull' followed by\n"
"'~a' to get up-to-date packages and security updates.\n"
msgstr ""
2018-06-18 17:13:49 -04:00
"Tag i betragtning at afvikle »guix pull« efterfulgt af\n"
2017-05-23 13:36:38 -04:00
"»~a« for at få opdaterede pakker og sikkerhedsopdateringer.\n"
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#: guix/scripts.scm:323
#, fuzzy, scheme-format
msgid "only ~,1f GiB of free space available on ~a~%"
2019-02-13 15:37:24 -05:00
msgstr "kun ~,1f% ledig plads tilgængelig på ~a~%"
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#: guix/scripts.scm:325
2019-02-13 15:37:24 -05:00
msgid ""
"Consider deleting old profile\n"
"generations and collecting garbage, along these lines:\n"
"\n"
"@example\n"
2019-05-03 11:25:38 -04:00
"guix gc --delete-generations=1m\n"
2019-02-13 15:37:24 -05:00
"@end example\n"
msgstr ""
"Overvej at slette de gamle profiloprettelser\n"
"og affaldsindsamling; på denne måde:\n"
"\n"
"@example\n"
2019-05-03 11:25:38 -04:00
"guix gc --delete-generations=1m\n"
2019-02-13 15:37:24 -05:00
"@end example\n"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/build.scm:93
2018-06-08 10:31:53 -04:00
#, scheme-format
msgid "cannot access build log at '~a':~%"
msgstr "kan ikke tilgå kompileringsloggen på »~a«:~%"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/build.scm:147
2015-04-06 16:06:12 -04:00
#, scheme-format
msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
msgstr "kunne ikke oprette GC-root »~a«: ~a~%"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/build.scm:162 guix/scripts/search.scm:42
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/show.scm:41 guix/scripts/lint.scm:114 guix/scripts/edit.scm:49
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/size.scm:244 guix/scripts/graph.scm:543
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/scripts/refresh.scm:174 guix/scripts/repl.scm:80
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/style.scm:411
2015-04-06 16:06:12 -04:00
msgid ""
"\n"
" -L, --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path"
msgstr ""
"\n"
" -L, --load-path=MAPPE foranstil MAPPE til pakkemodulets søgesti"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/build.scm:164
2015-04-06 16:06:12 -04:00
msgid ""
"\n"
" -K, --keep-failed keep build tree of failed builds"
msgstr ""
"\n"
2016-12-04 15:35:38 -05:00
" -K, --keep-failed bevar kompileringstræ for mislykkede kompileringer"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/build.scm:166
2016-03-27 13:31:04 -04:00
msgid ""
"\n"
" -k, --keep-going keep going when some of the derivations fail"
msgstr ""
"\n"
2016-12-19 08:36:50 -05:00
" -k, --keep-going fortsæt når nogle af derivaterne fejler"
2016-03-27 13:31:04 -04:00
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/build.scm:168
2015-04-06 16:06:12 -04:00
msgid ""
"\n"
" -n, --dry-run do not build the derivations"
msgstr ""
"\n"
2016-12-19 08:36:50 -05:00
" -n, --dry-run kompiler ikke derivater"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/build.scm:170
2015-04-06 16:06:12 -04:00
msgid ""
"\n"
" --fallback fall back to building when the substituter fails"
msgstr ""
"\n"
2018-06-18 17:13:49 -04:00
" --fallback fald tilbage til kompilering når substituten fejler"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/build.scm:172
2015-04-06 16:06:12 -04:00
msgid ""
"\n"
" --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes"
msgstr ""
"\n"
2017-05-23 13:36:38 -04:00
" --no-substitutes kompiler i stedet for at bruge prækompilerede\n"
" substitutter"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/build.scm:174 guix/scripts/size.scm:235
2015-11-01 15:51:16 -05:00
msgid ""
"\n"
" --substitute-urls=URLS\n"
" fetch substitute from URLS if they are authorized"
msgstr ""
"\n"
" --substitute-urls=ADRESSER\n"
" hent substitut fra ADRESSER hvis de er godkendt"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/build.scm:177
2016-03-27 13:31:04 -04:00
msgid ""
"\n"
" --no-grafts do not graft packages"
msgstr ""
"\n"
" --no-grafts pod ikke pakker"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/build.scm:179
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#, fuzzy
2015-04-06 16:06:12 -04:00
msgid ""
"\n"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
" --no-offload do not attempt to offload builds"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
msgstr ""
"\n"
2017-05-23 13:36:38 -04:00
" --no-build-hook forsøg ikke at aflaste kompileringer via\n"
" kompileringskrogen"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/build.scm:181
2015-04-06 16:06:12 -04:00
msgid ""
"\n"
" --max-silent-time=SECONDS\n"
" mark the build as failed after SECONDS of silence"
msgstr ""
"\n"
" --max-silent-time=SEKUNDER\n"
2017-05-23 13:36:38 -04:00
" marker kompileringen som mislykket efter SEKUNDERs\n"
" stilhed"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/build.scm:184
2015-04-06 16:06:12 -04:00
msgid ""
"\n"
" --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity"
msgstr ""
"\n"
2017-05-23 13:36:38 -04:00
" --timeout=SEKUNDER marker kompileringen som mislykket efter SEKUNDERs\n"
" aktivitet"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/build.scm:186
2016-03-27 13:31:04 -04:00
msgid ""
"\n"
" --rounds=N build N times in a row to detect non-determinism"
msgstr ""
"\n"
2017-05-23 13:36:38 -04:00
" --rounds=N kompiler N gange i træk for at detektere\n"
" ikkedeterminisme"
2016-03-27 13:31:04 -04:00
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/build.scm:188
2015-04-06 16:06:12 -04:00
msgid ""
"\n"
" -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build"
msgstr ""
"\n"
2017-05-23 13:36:38 -04:00
" -c, --cores=N tillad brugen af op til N cpu-kerner til\n"
" kompileringen"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/build.scm:190
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid ""
"\n"
" -M, --max-jobs=N allow at most N build jobs"
msgstr ""
"\n"
" -M, --max-jobs=N tillad højst N kompileringsjob"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/build.scm:192
2015-04-06 16:06:12 -04:00
msgid ""
"\n"
2019-05-03 11:25:38 -04:00
" --debug=LEVEL produce debugging output at LEVEL"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
msgstr ""
"\n"
2019-05-03 11:25:38 -04:00
" --debug=NIVEAU lav fejlsøgningsrapport på NIVEAU"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/build.scm:196
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --list-targets list available targets"
msgstr ""
"\n"
" --list-types vis de tilgængelige graftyper"
#: guix/scripts/build.scm:198
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
msgid ""
"\n"
" --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"aarch64-linux-gnu\""
msgstr ""
"\n"
" --target=TRIPLET krydskompiler for TRIPLET--f.eks. »armel-linux-gnu«"
#: guix/scripts/build.scm:202
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " --list-types list the available graph types"
msgid ""
"\n"
" --list-systems list available systems"
msgstr ""
"\n"
" --list-types vis de tilgængelige graftyper"
#: guix/scripts/build.scm:204
msgid ""
"\n"
" -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
msgstr ""
"\n"
" -s, --system=SYSTEM forsøger at kompilere for SYSTEM--f.eks. »i686-linux«"
#: guix/scripts/build.scm:221
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid "'--keep-failed' ignored since you are talking to a remote daemon\n"
msgstr ""
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/build.scm:302
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "'--no-build-hook' is deprecated; use '--no-offload' instead~%"
msgstr "brug af en unik værdi for »~a« er forældet; brug »plain-file« i stedet~%"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/build.scm:332 guix/scripts/build.scm:339
2015-04-06 16:06:12 -04:00
#, scheme-format
msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%"
msgstr "ikke et nummer: »~a« tilvalgsparameter: ~a~%"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/build.scm:344
#, fuzzy
msgid "The available systems are:\n"
msgstr "De gyldige knudetyper er:\n"
#: guix/scripts/build.scm:358
#, fuzzy
msgid "The available targets are:\n"
msgstr "De gyldige knudetyper er:\n"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/build.scm:379
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "'~a' does not name a store item~%"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
msgid "'~a' is not a supported cross-compilation target~%"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
msgstr "»~a« nævner ikke et lagerelement~%"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/build.scm:383
#, fuzzy, scheme-format
msgid ""
"Did you mean @code{~a}?\n"
"Try @option{--list-targets} to view available targets.~%"
msgstr ""
"\n"
" --list-types vis de tilgængelige graftyper"
#: guix/scripts/build.scm:386
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Try @option{--list-targets} to view available targets.~%"
msgstr ""
"\n"
" --list-types vis de tilgængelige graftyper"
#: guix/scripts/build.scm:405
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "'~a' does not name a store item~%"
msgid "'~a' is not a supported system~%"
msgstr "»~a« nævner ikke et lagerelement~%"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/build.scm:409
#, scheme-format
msgid ""
"Did you mean @code{~a}?\n"
"Try @option{--list-systems} to view available system types.~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:412
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| " --list-types list the available graph types"
msgid "Try @option{--list-systems} to view available system types.~%"
msgstr ""
"\n"
" --list-types vis de tilgængelige graftyper"
#: guix/scripts/build.scm:434
2015-04-06 16:06:12 -04:00
msgid ""
"Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
"Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
msgstr ""
2016-12-19 08:36:50 -05:00
"Brug: guix build [TILVALG]... PAKKE-ELLER-DERIVAT...\n"
"Kompiler den angivne PAKKE-ELLER-DERIVAT og returner deres uddatastier.\n"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/build.scm:436 guix/scripts/archive.scm:91
2015-04-06 16:06:12 -04:00
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
msgstr ""
"\n"
" -e, --expression=UDTRYK\n"
2016-12-19 08:36:50 -05:00
" kompiler pakken eller derivatet UDTRYK evaluerer til"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/build.scm:438
2015-11-01 15:51:16 -05:00
msgid ""
"\n"
" -f, --file=FILE build the package or derivation that the code within\n"
" FILE evaluates to"
msgstr ""
"\n"
2017-05-23 13:36:38 -04:00
" -f, --file=FIL kompiler pakken eller derivatet som koden i FIL\n"
" evaluerer til"
2015-11-01 15:51:16 -05:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/build.scm:441
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE build the packages that the manifest given in FILE\n"
" evaluates to"
msgstr ""
"\n"
" -f, --file=FIL kompiler pakken eller derivatet som koden i FIL\n"
" evaluerer til"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/build.scm:444 guix/scripts/archive.scm:93
2015-04-06 16:06:12 -04:00
msgid ""
"\n"
" -S, --source build the packages' source derivations"
msgstr ""
"\n"
2016-12-19 08:36:50 -05:00
" -S, --source kompiler pakkernes kildederivater"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/build.scm:446
2015-04-06 16:06:12 -04:00
msgid ""
"\n"
2015-05-15 06:14:58 -04:00
" --sources[=TYPE] build source derivations; TYPE may optionally be one\n"
" of \"package\", \"all\" (default), or \"transitive\""
msgstr ""
"\n"
2016-12-19 08:36:50 -05:00
" --sources[=TYPE] kompileringskildederivater; TYPE kan valgfrit være\n"
2015-05-15 06:14:58 -04:00
" »package«, »all« (standard) eller »transitive«"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/build.scm:449
2015-04-06 16:06:12 -04:00
msgid ""
"\n"
2016-03-27 13:31:04 -04:00
" -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
msgstr ""
"\n"
2016-12-19 08:36:50 -05:00
" -d, --derivations returner de derivate stier for de givne pakker"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/build.scm:451
2015-04-06 16:06:12 -04:00
msgid ""
"\n"
2016-03-27 13:31:04 -04:00
" --check rebuild items to check for non-determinism issues"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
msgstr ""
"\n"
2017-05-23 13:36:38 -04:00
" --check kompiler elementer igen for at kontrollere\n"
" ikkedeterminisme"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/build.scm:453
2017-05-23 13:36:38 -04:00
msgid ""
"\n"
" --repair repair the specified items"
msgstr ""
"\n"
" --repair reparer de specificerede elementer"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/build.scm:455 guix/scripts/pack.scm:1341
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/environment.scm:98
2015-04-06 16:06:12 -04:00
msgid ""
"\n"
" -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n"
" as a garbage collector root"
msgstr ""
"\n"
" -r, --root=FIL gør FIL til en symbolsk henvisning for resultatet, og\n"
" registrer den som en affaldsindsamlerroot"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/build.scm:458 guix/scripts/package.scm:479
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#: guix/scripts/install.scm:37 guix/scripts/remove.scm:36
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/scripts/upgrade.scm:39 guix/scripts/pull.scm:118
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:1037 guix/scripts/copy.scm:122
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/pack.scm:1346 guix/scripts/deploy.scm:66
#: guix/scripts/archive.scm:95 guix/scripts/environment.scm:122
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/home.scm:140
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid ""
"\n"
" -v, --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL"
msgstr ""
"\n"
" -v, --verbosity=NIVEAU brug det angivne uddybnings-NIVEAU"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/build.scm:460
2016-12-04 15:35:38 -05:00
msgid ""
"\n"
" -q, --quiet do not show the build log"
msgstr ""
"\n"
" -q, --quiet vis ikke kompileringsloggen"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/build.scm:462
2015-04-06 16:06:12 -04:00
msgid ""
"\n"
" --log-file return the log file names for the given derivations"
msgstr ""
"\n"
2016-12-19 08:36:50 -05:00
" --log-file returner logfilnavnen for de givne derivater"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/build.scm:475 guix/scripts/download.scm:106
#: guix/scripts/package.scm:499 guix/scripts/install.scm:46
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:50
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/search.scm:39 guix/scripts/show.scm:38 guix/scripts/gc.scm:91
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#: guix/scripts/git.scm:36 guix/scripts/git/authenticate.scm:112
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/hash.scm:100 guix/scripts/import.scm:70
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/import/minetest.scm:50 guix/scripts/import/cran.scm:55
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/scripts/pull.scm:129 guix/scripts/substitute.scm:252
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:1051 guix/scripts/lint.scm:121
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/publish.scm:120 guix/scripts/edit.scm:54
#: guix/scripts/size.scm:249 guix/scripts/graph.scm:550
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/scripts/challenge.scm:464 guix/scripts/copy.scm:129
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/pack.scm:1353 guix/scripts/weather.scm:346
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/describe.scm:98 guix/scripts/processes.scm:303
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: guix/scripts/deploy.scm:60 guix/scripts/container.scm:37
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/container/exec.scm:45 guix/scripts/archive.scm:108
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/environment.scm:152 guix/scripts/home.scm:153
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#: guix/scripts/time-machine.scm:69 guix/scripts/import/cpan.scm:46
2021-12-04 13:40:28 -05:00
#: guix/scripts/import/crate.scm:52 guix/scripts/import/egg.scm:49
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/import/gem.scm:49 guix/scripts/import/gnu.scm:52
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#: guix/scripts/import/json.scm:54 guix/scripts/import/opam.scm:52
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/import/pypi.scm:50 guix/scripts/import/texlive.scm:49
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/scripts/refresh.scm:179 guix/scripts/repl.scm:85
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/shell.scm:80 guix/scripts/style.scm:425
2015-04-06 16:06:12 -04:00
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version information and exit"
msgstr ""
"\n"
" -V, --version vis versioninformation og afslut"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/build.scm:502
2015-04-06 16:06:12 -04:00
#, scheme-format
2015-05-15 06:14:58 -04:00
msgid ""
"invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n"
"must be one of 'package', 'all', or 'transitive'~%"
msgstr ""
"ugyldigt argument: »~a« tilvalgsargumentet: ~a, ~\n"
"skal være »package«, »all« eller »transitive«~%"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/build.scm:559
2015-04-06 16:06:12 -04:00
#, scheme-format
2016-03-27 13:31:04 -04:00
msgid "~s: not something we can build~%"
2016-12-04 15:35:38 -05:00
msgstr "~s: ikke noget vi kan kompilere~%"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/build.scm:564
2021-04-17 21:04:41 -04:00
msgid ""
"If you build from a file, make sure the last Scheme\n"
"expression returns a package value. @code{define-public} defines a variable,\n"
"but returns @code{#<unspecified>}. To fix this, add a Scheme expression at\n"
"the end of the file that consists only of the package's variable name you\n"
"defined, as in this example:\n"
"\n"
"@example\n"
"(define-public my-package\n"
" (package\n"
" ...))\n"
"\n"
"my-package\n"
"@end example"
msgstr ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/build.scm:577
2021-04-17 21:04:41 -04:00
msgid ""
"If you build from a file, make sure the last\n"
"Scheme expression returns a package, gexp, derivation or a list of such\n"
"values."
msgstr ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/build.scm:662
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "package ~a does not support ~a~%"
msgstr "~a: advarsel: pakken »~a« har ingen kilde~%"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/build.scm:681
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "package '~a' has no source~%"
2016-12-19 08:36:50 -05:00
msgstr "~a: advarsel: pakken »~a« har ingen kilde~%"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/build.scm:729
2015-04-06 16:06:12 -04:00
#, scheme-format
msgid "no build log for '~a'~%"
2016-12-04 15:35:38 -05:00
msgstr "ingen kompileringslog for »~a«~%"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/build.scm:790 guix/scripts/challenge.scm:541
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
msgid "no arguments specified, nothing to do~%"
msgstr "ingen pakker angivet; bygger en tom pakke~%"
#. TRANSLATORS: The goal is to emit "warning:" followed by a short phrase;
#. "~a" is a placeholder for that phrase.
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: guix/diagnostics.scm:157
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#, fuzzy
#| msgid "~a: warning: ~a~%"
msgid "warning: "
msgstr "~a: advarsel: ~a~%"
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: guix/diagnostics.scm:159
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#, fuzzy
#| msgid "Git error: ~a~%"
msgid "error: "
msgstr "Git-fejl: ~a~%"
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: guix/diagnostics.scm:262
2021-08-04 08:37:11 -04:00
msgid "<unknown location>"
msgstr "<ukendt sted>"
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: guix/diagnostics.scm:324
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#, scheme-format
msgid "format string got ~a arguments, expected ~a~%"
msgstr ""
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#: guix/discovery.scm:96
2017-05-23 13:36:38 -04:00
#, scheme-format
msgid "cannot access `~a': ~a~%"
msgstr "kan ikke tilgå »~a«: ~a~%"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/ci.scm:311
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "no available substitute information for '~a'~%"
msgid "could not find available substitutes at ~a~%"
msgstr "ingen tilgængelig substitutinformation for »~a«~%"
#: guix/cve.scm:200
#, fuzzy
#| msgid "invalid license field"
msgid "invalid CVE feed"
msgstr "ugyldigt licensfelt"
#: guix/cve.scm:202
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "unsupported hash format: ~a~%"
msgid "unsupported CVE format: '~a'"
msgstr "ikke understøttet hash-format: ~a~%"
#: guix/cve.scm:205
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "unsupported signature version: ~a~%"
msgid "unsupported CVE data version: '~a'"
msgstr "signaturversion er ikke understøttet: ~a~%"
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/git-authenticate.scm:113
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "imported file lacks a signature"
msgid "commit ~a lacks a signature"
msgstr "importeret fil mangler en signatur"
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/git-authenticate.scm:121
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "commit ~a has a ~a signature, which is not permitted"
msgstr ""
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/git-authenticate.scm:139
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "signature verification failed for '~a' (key: ~a)~%"
msgid "signature verification failed for commit ~a"
msgstr "signaturverifikation mislykkedes for »~a« (nøgle: ~a)~%"
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/git-authenticate.scm:146
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "could not authenticate commit ~a: key ~a is missing"
msgstr ""
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/git-authenticate.scm:186
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "commit ~a attempts to remove '.guix-authorizations' file"
msgstr ""
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/git-authenticate.scm:241
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "'~a' is signed with an unauthorized key~%"
msgid "commit ~a not signed by an authorized key: ~a"
msgstr "»~a« er underskrevet med en uautoriseret nøgle~%"
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/git-authenticate.scm:369
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "initial commit ~a is signed by '~a' instead of '~a'"
msgstr ""
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/git-authenticate.scm:438
#, scheme-format
msgid "commit ~a is not a descendant of introductory commit ~a"
msgstr ""
2021-12-04 13:40:28 -05:00
#: guix/gnupg.scm:236
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "Would you like to add this key to keyring '~a'?~%"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/graph.scm:348
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: unknown backend~%"
msgid "~a: unknown graph backend"
msgstr "~a: ukendt motor~%"
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#. TRANSLATORS: 'modify-phases' is a Scheme syntax
#. and should not be translated.
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:191
2021-08-04 08:37:11 -04:00
msgid "incorrect call to ‘ modify-phases’ "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See ‘ modify-phases’ in the manual.
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:219
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#, fuzzy
#| msgid "invalid hash"
msgid "invalid phase clause"
msgstr "ugyldig hash"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:266
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy
msgid "name should be longer than a single character"
msgstr "synopsis skal være mindre end 80 tegn lang"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:271
2021-05-10 22:34:43 -04:00
msgid "name should use hyphens instead of underscores"
msgstr ""
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#. TRANSLATORS: #:tests? and #t are Scheme constants
#. and must not be translated.
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:301
2021-08-04 08:37:11 -04:00
msgid "#:tests? must not be explicitly set to #t"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:322
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid "description should not be empty"
msgstr "beskrivelse skal være udfyldt"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:333
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid "Texinfo markup in description is invalid"
msgstr "Texinfo-opmærkning i beskrivelse er ugyldig"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:358
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#, scheme-format
2016-12-19 08:36:50 -05:00
msgid ""
2020-03-22 19:06:27 -04:00
"description should not contain ~\n"
"trademark sign '~a' at ~d"
2016-12-19 08:36:50 -05:00
msgstr ""
2020-03-22 19:06:27 -04:00
"beskrivelse må ikke indeholde ~\n"
"varemærketegn »~a« på ~d"
#. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept
#. as is.
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:371
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid "use @code or similar ornament instead of quotes"
msgstr "brug @code eller lignende ornament i stedet for citationstegn"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:383
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid "description should start with an upper-case letter or digit"
msgstr "beskrivelse skal starte med et stort bogstav eller et tal"
2016-12-19 08:36:50 -05:00
2020-03-22 19:06:27 -04:00
# arg, hvad foregår der her
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:401
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#, scheme-format
2016-12-19 08:36:50 -05:00
msgid ""
2020-03-22 19:06:27 -04:00
"sentences in description should be followed ~\n"
"by two spaces; possible infraction~p at ~{~a~^, ~}"
2016-12-19 08:36:50 -05:00
msgstr ""
2020-03-22 19:06:27 -04:00
"sætninger i beskrivelsen skal efterfølges ~\n"
"af to mellemrum; mulig infraction~p ved ~{~a~^, ~}"
2016-12-19 08:36:50 -05:00
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:412
2021-08-04 08:37:11 -04:00
msgid "description contains leading whitespace"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:421
2021-08-04 08:37:11 -04:00
msgid "description contains trailing whitespace"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:446
2015-04-06 16:06:12 -04:00
#, scheme-format
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid "invalid description: ~s"
msgstr "ugyldig beskrivelse: ~s"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2020-03-22 19:06:27 -04:00
# native kan evt. være platformsspecifik
# Det er dog svært at gætte med sikkerhed hvad det betyder her
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:517
2016-03-27 13:31:04 -04:00
#, scheme-format
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid "'~a' should probably be a native input"
msgstr "»~a« skal sandsynligvis være standarddata"
2016-03-27 13:31:04 -04:00
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/lint.scm:530
2016-03-27 13:31:04 -04:00
#, scheme-format
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid "'~a' should probably not be an input at all"
msgstr "»~a« skal sandsynligvis ikke være inddata"
2016-03-27 13:31:04 -04:00
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/lint.scm:541
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "module name ~a does not match file name '~a'~%"
msgid "label '~a' does not match package name '~a'"
msgstr "modulnavnet ~a matcher ikke filnavnet »~a«~%"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/lint.scm:571
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#, scheme-format
msgid "\"bash-minimal\" should be in 'inputs' when '~a' is used"
msgstr ""
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/lint.scm:623
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid "no period allowed at the end of the synopsis"
msgstr "ingen periode er tilladt i slutningen af synopsen"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/lint.scm:637
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis"
msgstr "ingen artikel er tilladt i begyndelsen af synopsen"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/lint.scm:646
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid "synopsis should be less than 80 characters long"
msgstr "synopsis skal være mindre end 80 tegn lang"
2015-05-15 06:14:58 -04:00
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/lint.scm:655
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit"
msgstr "synopsis skal starte med et stort bogstav eller et tal"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/lint.scm:663
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid "synopsis should not start with the package name"
msgstr "synopsis skal ikke starte med pakkenavnet"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/lint.scm:677
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid"
msgstr "Texinfo-opmærkning i synopsis er ugyldig"
2015-05-15 06:14:58 -04:00
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/lint.scm:685
2021-08-04 08:37:11 -04:00
msgid "synopsis contains trailing whitespace"
msgstr ""
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/lint.scm:702
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid "synopsis should not be empty"
msgstr "synopsis skal være udfyldt"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/lint.scm:712
2015-05-15 06:14:58 -04:00
#, scheme-format
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid "invalid synopsis: ~s"
msgstr "ugyldig synopsis: ~s"
2015-05-15 06:14:58 -04:00
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/lint.scm:812
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%"
msgstr "~a: HTTP GET-fejl for ~a: ~a (~s)~%"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/lint.scm:822
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a: host lookup failure: ~a~%"
msgstr "~a: værtsnavnet kunne ikke slås op: ~a~%"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/lint.scm:827
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a: TLS certificate error: ~a"
msgstr "~a: TLS-certifikatfejl: ~a"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/lint.scm:832
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%"
msgid "~a: TLS error in '~a': ~a~%"
msgstr "TLS-fejl i proceduren »~a«: ~a~%"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/lint.scm:843 guix/ui.scm:816 guix/scripts/offload.scm:194
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a: ~a~%"
msgstr "~a: ~a~%"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/lint.scm:875
2016-03-27 13:31:04 -04:00
#, scheme-format
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)"
msgstr "URI'en ~a returnerede mistænkelig lille fil (~a byte)"
2016-03-27 13:31:04 -04:00
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/lint.scm:884
2016-03-27 13:31:04 -04:00
#, scheme-format
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid "permanent redirect from ~a to ~a"
msgstr "permanent omdirigering fra ~a til ~a"
2016-03-27 13:31:04 -04:00
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/lint.scm:890
2018-06-08 10:31:53 -04:00
#, scheme-format
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid "invalid permanent redirect from ~a"
msgstr "ugyldig permanent omdirigering fra ~a"
2018-06-08 10:31:53 -04:00
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/lint.scm:896 guix/lint.scm:906
2015-04-06 16:06:12 -04:00
#, scheme-format
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)"
msgstr "URI ~a kan ikke nås: ~a (~s)"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/lint.scm:912
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#, scheme-format
msgid "URI ~a domain not found: ~a"
msgstr "URI ~a domæne blev ikke fundet: ~a"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/lint.scm:918
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#, scheme-format
msgid "URI ~a unreachable: ~a"
msgstr "URI ~a kan ikke nås: ~a"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/lint.scm:926
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#, scheme-format
msgid "TLS certificate error: ~a"
msgstr "TLS-certifikatfejl: ~a"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/lint.scm:953
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid "invalid value for home page"
msgstr "ugyldig værdi for hjemmeside"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/lint.scm:958
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#, scheme-format
msgid "invalid home page URL: ~s"
msgstr "ugyldig hjemmesideadresse: ~s"
2015-11-01 15:51:16 -05:00
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/lint.scm:995
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid "file names of patches should start with the package name"
msgstr "filnavn for rettelser skal starte med pakkenavnet"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/lint.scm:1015
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: file name is too long"
msgid "~a: file name is too long, which may break 'make dist'"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgstr "~a: filnavnet er for langt"
2015-11-01 15:51:16 -05:00
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/lint.scm:1036
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a: empty patch"
msgstr ""
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/lint.scm:1045
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a: patch lacks comment and upstream status"
msgstr ""
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/lint.scm:1106
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "proposed synopsis: ~s~%"
msgstr "~a: ~a: foreslået synopsis: ~s~%"
2015-05-15 06:14:58 -04:00
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/lint.scm:1120
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "proposed description:~% \"~a\"~%"
msgstr "~a: ~a: foreslået beskrivelse:~% »~a«~%"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/lint.scm:1171
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid "all the source URIs are unreachable:"
msgstr "alle kilde-URI'erne kan ikke nås:"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/lint.scm:1200
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid "the source file name should contain the package name"
msgstr "kildefilnavnet skal indeholde pakkenavnet"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/lint.scm:1212
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
msgstr ""
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/lint.scm:1236
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#, scheme-format
msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'"
msgstr "Adresse skal være »mirror://~a/~a«"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/lint.scm:1276
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "while accessing '~a'"
msgstr "kunne ikke starte »~a«: ~a~%"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/lint.scm:1283
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "URL should be '~a'"
msgstr "Adresse skal være »mirror://~a/~a«"
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#. TRANSLATORS: check and #:tests? are a
#. Scheme symbol and keyword respectively
#. and should not be translated.
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/lint.scm:1311
2021-08-04 08:37:11 -04:00
msgid "the 'check' phase should respect #:tests?"
msgstr ""
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/lint.scm:1329 guix/lint.scm:1340 guix/lint.scm:1348 guix/lint.scm:1352
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#, scheme-format
msgid "failed to create ~a derivation: ~a"
msgstr "kunne ikke oprette ~a-derivat: ~a"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/lint.scm:1334
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#, scheme-format
msgid "failed to create ~a derivation: ~s"
msgstr "kunne ikke oprette ~a-derivat: ~s"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/lint.scm:1390
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, scheme-format
msgid "propagated inputs ~a and ~a collide"
msgstr ""
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/lint.scm:1414
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid "invalid license field"
msgstr "ugyldigt licensfelt"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/lint.scm:1421
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid "while retrieving CVE vulnerabilities"
msgstr "under indhentelse af CVE-sårbarheder"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/lint.scm:1464
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#, scheme-format
msgid "probably vulnerable to ~a"
msgstr "sandsynligvis sårbar for ~a"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/lint.scm:1472
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "no updater for ~a"
msgstr "ingen kompileringslog for »~a«~%"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/lint.scm:1477 guix/lint.scm:1652
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#, scheme-format
msgid "while retrieving upstream info for '~a'"
msgstr "under indhentelse af opstrømsinformation for »~a«"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/lint.scm:1486
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#, scheme-format
msgid "can be upgraded to ~a"
msgstr "kan opgraderes til ~a"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/lint.scm:1492
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "updater '~a' failed to find upstream releases"
msgstr "Kontroller pakken for nye opstrømsudgivelser"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/lint.scm:1519
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to access Disarchive database at ~a"
msgstr "kunne ikke starte »~a«: ~a~%"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/lint.scm:1546
2021-04-17 21:04:41 -04:00
msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later"
msgstr ""
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/lint.scm:1550
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "'~a' returned ~a"
msgstr " »~a« returnerede ~a (~s)~%"
#. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun
#. that must remain untranslated. See
#. <https://www.softwareheritage.org>.
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/lint.scm:1589
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid "scheduled Software Heritage archival"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
msgstr ""
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/lint.scm:1595
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid "archival rate limit exceeded; try again later"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
msgstr ""
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/lint.scm:1616
2021-08-04 08:37:11 -04:00
msgid "source not archived on Software Heritage and missing from the Disarchive database"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
msgstr ""
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/lint.scm:1626
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#, scheme-format
2021-10-17 13:30:56 -04:00
msgid "Disarchive entry refers to non-existent SWH directory '~a'"
2021-08-04 08:37:11 -04:00
msgstr ""
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/lint.scm:1635
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, fuzzy
#| msgid "~a: unsupported compression type~%"
msgid "unsupported source type"
msgstr "~a: ikke understøttet komprimeringstype~%"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/lint.scm:1644
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid "while connecting to Software Heritage"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
msgstr ""
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/lint.scm:1661
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, scheme-format
msgid "ahead of Stackage LTS version ~a"
msgstr ""
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/lint.scm:1678
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#, scheme-format
msgid "tabulation on line ~a, column ~a"
msgstr "tabulering på linje ~a, kolonne ~a"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/lint.scm:1690
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#, scheme-format
msgid "trailing white space on line ~a"
msgstr "efterstillet mellemrum på linje ~a"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/lint.scm:1704
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#, scheme-format
msgid "line ~a is way too long (~a characters)"
msgstr "linjen ~a er alt for lang (~a tegn)"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/lint.scm:1718
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#, fuzzy
msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line"
msgstr "linjen ~a: parenteser er ensomme, flyt til den forrige eller næste linje"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/lint.scm:1795
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy
msgid "source file not found"
msgstr "modulet ~a blev ikke fundet"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/lint.scm:1807
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy
msgid "Validate package names"
msgstr "Valider pakkesynopser"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/lint.scm:1811
2021-08-04 08:37:11 -04:00
msgid "Check if tests are explicitly enabled"
msgstr ""
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/lint.scm:1815
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid "Validate package descriptions"
msgstr "Valider pakkebeskrivelser"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/lint.scm:1819
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid "Identify inputs that should be native inputs"
msgstr "Identificer inddata som skal være standarddata"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/lint.scm:1823
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all"
msgstr "Identificer inddata som ikke skal være inddata"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/lint.scm:1827
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#, fuzzy
#| msgid "Identify inputs that should be native inputs"
msgid "Identify input labels that do not match package names"
msgstr "Identificer inddata som skal være standarddata"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/lint.scm:1831
2021-08-04 08:37:11 -04:00
msgid "Make sure 'wrap-program' can finds its interpreter."
msgstr ""
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be
#. translated.
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/lint.scm:1837
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof"
msgstr "Sikr at feltet »license« er en <license> eller en liste deraf"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/lint.scm:1842
2021-08-04 08:37:11 -04:00
msgid "Make sure tests are only run when requested"
msgstr ""
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/lint.scm:1846
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid "Suggest 'mirror://' URLs"
msgstr "Foreslå »mirror://«-adresser"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/lint.scm:1850
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid "Validate file names of sources"
msgstr "Valider filnavne for kilder"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/lint.scm:1854
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid "Check for autogenerated tarballs"
2018-06-08 10:31:53 -04:00
msgstr ""
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/lint.scm:1858
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid "Report failure to compile a package to a derivation"
msgstr "Rapporter mislykket kompilering af en pakke til et derivat"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/lint.scm:1863
2021-04-17 21:04:41 -04:00
msgid "Report collisions that would occur due to propagated inputs"
msgstr ""
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/lint.scm:1868
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid "Validate file names and availability of patches"
msgstr "Valider filnavne og tilgængelighed for rettelser"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/lint.scm:1872
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy
msgid "Validate patch headers"
msgstr "Valider pakkebeskrivelser"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/lint.scm:1876
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid "Look for formatting issues in the source"
msgstr "Kig efter formateringsproblemstillinger i kilden"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/lint.scm:1883
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid "Validate package synopses"
msgstr "Valider pakkesynopser"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/lint.scm:1887
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid "Validate synopsis & description of GNU packages"
msgstr "Valider synopsis og beskrivelse for GNU-pakker"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/lint.scm:1891
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid "Validate home-page URLs"
msgstr "Valider hjemmesiders adresser"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/lint.scm:1895
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid "Validate source URLs"
msgstr "Valider kildeadresser"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/lint.scm:1899
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#, fuzzy
msgid "Suggest GitHub URLs"
msgstr "Foreslå »mirror://«-adresser"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/lint.scm:1903
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database"
msgstr "Kontroller databasen Common Vulnerabilities and Exposures (CVE)"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/lint.scm:1908
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid "Check the package for new upstream releases"
msgstr "Kontroller pakken for nye opstrømsudgivelser"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/lint.scm:1912
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid "Ensure source code archival on Software Heritage"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
msgstr ""
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/lint.scm:1916
2021-04-17 21:04:41 -04:00
msgid "Ensure Haskell packages use Stackage LTS versions"
msgstr ""
#: guix/scripts/download.scm:87
#, fuzzy
2015-04-06 16:06:12 -04:00
msgid ""
2020-03-22 19:06:27 -04:00
"Usage: guix download [OPTION] URL\n"
"Download the file at URL to the store or to the given file, and print its\n"
"file name and the hash of its contents.\n"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
msgstr ""
2020-03-22 19:06:27 -04:00
"Brug: guix download [TILVALG] ADRESSE\n"
"Hent filen på ADRESSE til lageret eller til den angivne fil, og udskriv dens\n"
"filnavn og hashen for dens indhold.\n"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
"\n"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
"Understøttede formater: »nix-base32« (standard), »base32«, og »base16«\n"
"(»hex« og »hexadecimal« kan også bruges).\n"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/download.scm:91 guix/scripts/hash.scm:86
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"Supported formats: 'base64', 'nix-base32' (default), 'base32',\n"
"and 'base16' ('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
msgstr ""
"Brug: guix hash [TILVALG] FIL\n"
"Returner den kryptografiske hash for FIL.\n"
"\n"
"Understøttede formater: »nix-base32« (standard), »base32« og »base16« (»hex«\n"
"og »hexadecimal« kan også bruges).\n"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/download.scm:94 guix/scripts/hash.scm:93
2015-04-06 16:06:12 -04:00
msgid ""
"\n"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
" -f, --format=FMT write the hash in the given format"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
msgstr ""
"\n"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
" -f, --format=FMT skriv hashen i det givne format"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/download.scm:96 guix/scripts/hash.scm:91
2021-04-17 21:04:41 -04:00
msgid ""
"\n"
" -H, --hash=ALGORITHM use the given hash ALGORITHM"
msgstr ""
#: guix/scripts/download.scm:98
2015-04-06 16:06:12 -04:00
msgid ""
"\n"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
" --no-check-certificate\n"
" do not validate the certificate of HTTPS servers "
2015-04-06 16:06:12 -04:00
msgstr ""
"\n"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
" --no-check-certificate\n"
" valider ikke certifikatet for HTTPS-servere"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#: guix/scripts/download.scm:101
2015-04-06 16:06:12 -04:00
msgid ""
"\n"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
" -o, --output=FILE download to FILE"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
msgstr ""
"\n"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
" -o, --output=FIL hent til FIL"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/download.scm:126 guix/scripts/hash.scm:130
2018-06-08 10:31:53 -04:00
#, scheme-format
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid "unsupported hash format: ~a~%"
msgstr "ikke understøttet hash-format: ~a~%"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/download.scm:134 guix/scripts/hash.scm:114
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: unknown hash algorithm~%"
msgstr "~a: ukendt pakkeformat~%"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/download.scm:171 guix/scripts/package.scm:1074
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/scripts/pull.scm:824 guix/scripts/publish.scm:1225
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#: guix/scripts/discover.scm:136 guix/scripts/time-machine.scm:123
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#, scheme-format
msgid "~A: extraneous argument~%"
msgstr "~A: uvedkommende argument~%"
2018-06-08 10:31:53 -04:00
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#: guix/scripts/download.scm:177
2018-06-08 10:31:53 -04:00
#, scheme-format
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid "no download URI was specified~%"
msgstr "ingen overførselsadresse var angivet~%"
2018-06-08 10:31:53 -04:00
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#: guix/scripts/download.scm:182
2015-11-01 15:51:16 -05:00
#, scheme-format
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid "~a: failed to parse URI~%"
msgstr "~a: kunne ikke fortolke URI~%"
2015-11-01 15:51:16 -05:00
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#: guix/scripts/download.scm:192
2019-02-13 15:37:24 -05:00
#, scheme-format
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid "~a: download failed~%"
msgstr "~a: overførsel mislykkede~%"
2019-02-13 15:37:24 -05:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/package.scm:133
2015-04-06 16:06:12 -04:00
#, scheme-format
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid "not removing generation ~a, which is current~%"
msgstr "fjerner ikke generation ~a, som er nuværende~%"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/package.scm:140
2015-04-06 16:06:12 -04:00
#, scheme-format
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid "no matching generation~%"
msgstr "ingen matchende generation~%"
2015-11-01 15:51:16 -05:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/package.scm:164
2015-11-01 15:51:16 -05:00
#, scheme-format
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid "nothing to be done~%"
msgstr "intet at udføre~%"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/package.scm:269
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#, scheme-format
msgid "package '~a' no longer exists~%"
msgstr "pakken »~a« findes ikke længere~%"
2019-05-03 11:25:38 -04:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/package.scm:324
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#, scheme-format
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid ""
2020-03-22 19:06:27 -04:00
"Consider setting the necessary environment\n"
"variables by running:\n"
"\n"
"@example\n"
"GUIX_PROFILE=\"~a\"\n"
". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n"
"@end example\n"
"\n"
"Alternately, see @command{guix package --search-paths -p ~s}."
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgstr ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/package.scm:354
2021-04-17 21:04:41 -04:00
msgid ""
";; This \"manifest\" file can be passed to 'guix package -m' to reproduce\n"
";; the content of your profile. This is \"symbolic\": it only specifies\n"
";; package names. To reproduce the exact same profile, you also need to\n"
";; capture the channels being used, as returned by \"guix describe\".\n"
";; See the \"Replicating Guix\" section in the manual.\n"
msgstr ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/package.scm:386
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, scheme-format
msgid "no provenance information for this profile~%"
msgstr ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/package.scm:388
2021-04-17 21:04:41 -04:00
msgid ""
";; This channel file can be passed to 'guix pull -C' or to\n"
";; 'guix time-machine -C' to obtain the Guix revision that was\n"
";; used to populate this profile.\n"
msgstr ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/package.scm:400
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, scheme-format
msgid ";; Note: these other commits were also used to install some of the packages in this profile:~%"
msgstr ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/package.scm:430
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid ""
2020-03-22 19:06:27 -04:00
"Usage: guix package [OPTION]...\n"
"Install, remove, or upgrade packages in a single transaction.\n"
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgstr ""
2020-03-22 19:06:27 -04:00
"Brug: guix-pakke [TILVALG] ... \n"
"Installer, fjern eller opgrader pakker i en enkel transaktion.\n"
2019-05-03 11:25:38 -04:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/package.scm:432
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid ""
"\n"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
" -i, --install PACKAGE ...\n"
" install PACKAGEs"
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgstr ""
2020-03-22 19:06:27 -04:00
"\n"
" -i, --install PAKKE ...\n"
" installer PAKKER"
2019-05-03 11:25:38 -04:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/package.scm:435
2015-04-06 16:06:12 -04:00
msgid ""
2020-03-22 19:06:27 -04:00
"\n"
" -e, --install-from-expression=EXP\n"
" install the package EXP evaluates to"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
msgstr ""
2020-03-22 19:06:27 -04:00
"\n"
" -e, --install-from-expression=UDTRYK\n"
" installer pakken UDTRYK evaluerer til"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/package.scm:438
2015-04-06 16:06:12 -04:00
msgid ""
"\n"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
" -f, --install-from-file=FILE\n"
" install the package that the code within FILE\n"
" evaluates to"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
msgstr ""
"\n"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
" -f, --install-from-file=FIL\n"
" installer pakken som koden i FIL evaluerer\n"
" til"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/package.scm:442
2016-12-04 15:35:38 -05:00
msgid ""
"\n"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
" -r, --remove PACKAGE ...\n"
" remove PACKAGEs"
2016-12-04 15:35:38 -05:00
msgstr ""
"\n"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
" -r, --remove PAKKE ...\n"
" fjern PAKKER"
2016-12-04 15:35:38 -05:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/package.scm:445
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid ""
"\n"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
" -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgstr ""
"\n"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
" -u, --upgrade[=REGUDTRYK]\n"
" opgrader alle de installerede pakker der matcher\n"
" REGUDTRYK"
2019-05-03 11:25:38 -04:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/package.scm:447
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid ""
"\n"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
" -m, --manifest=FILE create a new profile generation with the manifest\n"
" from FILE"
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgstr ""
"\n"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
" -m, --manifest=FIL opret en ny profiloprettelse med manifestet fra\n"
" FIL"
2019-05-03 11:25:38 -04:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/package.scm:450 guix/scripts/upgrade.scm:41
2015-04-06 16:06:12 -04:00
msgid ""
"\n"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
" --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
msgstr ""
"\n"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
" --do-not-upgrade[=REGUDTRYK] opgrader ikke pakker der matcher REGUDTRYK"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/package.scm:452 guix/scripts/pull.scm:108
2015-11-01 15:51:16 -05:00
msgid ""
"\n"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
" --roll-back roll back to the previous generation"
2015-11-01 15:51:16 -05:00
msgstr ""
"\n"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
" --roll-back rul tilbage til den forrige generation"
2015-11-01 15:51:16 -05:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/package.scm:454
2015-04-06 16:06:12 -04:00
msgid ""
"\n"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
" --search-paths[=KIND]\n"
" display needed environment variable definitions"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
msgstr ""
"\n"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
" --search-paths[=KIND]\n"
" vis krævede miljøvariabeldefinitioner"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/package.scm:457 guix/scripts/pull.scm:103
2015-04-06 16:06:12 -04:00
msgid ""
"\n"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
" -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
" list generations matching PATTERN"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
msgstr ""
"\n"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
" -l, --list-generations[=MØNSTER]\n"
" vis generationer der matcher MØNSTER"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/package.scm:460 guix/scripts/pull.scm:110
2015-04-06 16:06:12 -04:00
msgid ""
"\n"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
" delete generations matching PATTERN"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
msgstr ""
"\n"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
" -d, --delete-generations[=MØNSTER]\n"
" slet generationer der matcher MØNSTER"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/package.scm:463 guix/scripts/pull.scm:113
2015-04-06 16:06:12 -04:00
msgid ""
"\n"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
" -S, --switch-generation=PATTERN\n"
" switch to a generation matching PATTERN"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
msgstr ""
"\n"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
" -S, --switch-generation=MØNSTER\n"
" skift til et generationsmatchende MØNSTER"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/package.scm:466
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --export-manifest print a manifest for the chosen profile"
msgstr ""
"\n"
" --list-failures vis mellemlagrede kompileringsfejl"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/package.scm:468
2021-04-17 21:04:41 -04:00
msgid ""
"\n"
" --export-channels print channels for the chosen profile"
msgstr ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/package.scm:470 guix/scripts/install.scm:34
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#: guix/scripts/remove.scm:33 guix/scripts/upgrade.scm:37
2015-04-06 16:06:12 -04:00
msgid ""
"\n"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
" -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
msgstr ""
"\n"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
" -p, --profile=PROFIL brug PROFIL i stedet for brugerens standardprofil"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/package.scm:472
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#, fuzzy
2018-06-08 10:31:53 -04:00
msgid ""
"\n"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
" --list-profiles list the user's profiles"
2018-06-08 10:31:53 -04:00
msgstr ""
"\n"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
" --list-failures vis mellemlagrede kompileringsfejl"
2018-06-08 10:31:53 -04:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/package.scm:475
2015-11-01 15:51:16 -05:00
msgid ""
"\n"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
" --allow-collisions do not treat collisions in the profile as an error"
2015-11-01 15:51:16 -05:00
msgstr ""
"\n"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
" --allow-collisions opfat ikke kollisioner i profilen som en fejl"
2015-11-01 15:51:16 -05:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/package.scm:477
2015-11-01 15:51:16 -05:00
msgid ""
"\n"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile"
2015-11-01 15:51:16 -05:00
msgstr ""
"\n"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
" --bootstrap brug bootstrap Guile til at kompilere profilen"
2015-11-01 15:51:16 -05:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/package.scm:482
2015-11-01 15:51:16 -05:00
msgid ""
"\n"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
" -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP"
2015-11-01 15:51:16 -05:00
msgstr ""
"\n"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
" -s, --search=REGUDTRYK søg i synopsis og beskrivelse via REGUDTRYK"
2016-12-04 15:35:38 -05:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/package.scm:484
2015-04-06 16:06:12 -04:00
msgid ""
"\n"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
" list installed packages matching REGEXP"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
msgstr ""
"\n"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
" -I, --list-installed[=REGUDTRYK]\n"
" vis installerede pakker der matcher REGUDTRYK"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/package.scm:487
2016-12-19 08:36:50 -05:00
msgid ""
"\n"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
" -A, --list-available[=REGEXP]\n"
" list available packages matching REGEXP"
2016-12-19 08:36:50 -05:00
msgstr ""
"\n"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
" -A, --list-available[=REGUDTRYK]\n"
" vis tilgængelige pakker der matcher REGUDTRYK"
2016-12-19 08:36:50 -05:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/package.scm:490
2015-04-06 16:06:12 -04:00
msgid ""
"\n"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
" --show=PACKAGE show details about PACKAGE"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
msgstr ""
"\n"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
" --show=PACKAGE vis detaljer om PAKKE"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/package.scm:545
2015-04-06 16:06:12 -04:00
#, scheme-format
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid "upgrade regexp '~a' looks like a command-line option~%"
msgstr "opgradering af regulært udtryk »~a« ligner et tilvalg for kommandolinjen~%"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/package.scm:548
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#, scheme-format
msgid "is this intended?~%"
msgstr "er dette med vilje?~%"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/package.scm:598
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a: unsupported kind of search path~%"
msgstr "~a: ikke understøttet type af søgesti%"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/package.scm:733
2015-04-06 16:06:12 -04:00
#, scheme-format
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid "cannot install non-package object: ~s~%"
2015-05-15 06:14:58 -04:00
msgstr ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/package.scm:918
2015-05-15 06:14:58 -04:00
#, scheme-format
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid "~a~@[@~a~]: package not found~%"
msgstr "~a~@[@~a~]: pakke blev ikke fundet~%"
2015-05-15 06:14:58 -04:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/package.scm:965 guix/scripts/pull.scm:724
2016-12-04 15:35:38 -05:00
#, scheme-format
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
msgstr "kan ikke skifte til generation »~a«~%"
2016-12-04 15:35:38 -05:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/package.scm:1046
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "nothing to be done~%"
msgid "nothing to do~%"
msgstr "intet at udføre~%"
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#: guix/scripts/install.scm:31
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid ""
"Usage: guix install [OPTION] PACKAGES...\n"
"Install the given PACKAGES.\n"
"This is an alias for 'guix package -i'.\n"
msgstr ""
"Brug: guix install [TILVALG] PAKKER ...\n"
"Installer de angivne PAKKER.\n"
"Dette er et alias for »guix package -i«\n"
2015-05-15 06:14:58 -04:00
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#: guix/scripts/remove.scm:30
2015-11-01 15:51:16 -05:00
msgid ""
2020-03-22 19:06:27 -04:00
"Usage: guix remove [OPTION] PACKAGES...\n"
"Remove the given PACKAGES.\n"
"This is an alias for 'guix package -r'.\n"
2015-11-01 15:51:16 -05:00
msgstr ""
2020-03-22 19:06:27 -04:00
"Brug: guix remove [TILVALG] PAKKER ...\n"
"Fjern de angivne PAKKER.\n"
"Dette er et alias for »guix package -r«\n"
2015-11-01 15:51:16 -05:00
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#: guix/scripts/upgrade.scm:34
2016-03-27 13:31:04 -04:00
msgid ""
2020-03-22 19:06:27 -04:00
"Usage: guix upgrade [OPTION] [REGEXP]\n"
"Upgrade packages that match REGEXP.\n"
"This is an alias for 'guix package -u'.\n"
2016-03-27 13:31:04 -04:00
msgstr ""
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#: guix/scripts/search.scm:32
2019-02-13 15:37:24 -05:00
msgid ""
2020-03-22 19:06:27 -04:00
"Usage: guix search [OPTION] REGEXPS...\n"
"Search for packages matching REGEXPS."
2019-02-13 15:37:24 -05:00
msgstr ""
2020-03-22 19:06:27 -04:00
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#: guix/scripts/search.scm:34
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid ""
2019-02-13 15:37:24 -05:00
"\n"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
"This is an alias for 'guix package -s'.\n"
msgstr ""
2019-02-13 15:37:24 -05:00
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#: guix/scripts/search.scm:75
2015-11-01 15:51:16 -05:00
#, scheme-format
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid "missing arguments: no regular expressions to search for~%"
msgstr ""
2015-11-01 15:51:16 -05:00
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#: guix/scripts/show.scm:31
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix show [OPTION] PACKAGE...\n"
"Show details about PACKAGE."
msgstr ""
"Brug: guix pack [TILVALG]... PAKKE...\n"
"Opret en samling af PAKKE.\n"
#: guix/scripts/show.scm:33
msgid ""
"\n"
"This is an alias for 'guix package --show='.\n"
msgstr ""
2015-11-01 15:51:16 -05:00
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#: guix/scripts/show.scm:74
2015-11-01 15:51:16 -05:00
#, scheme-format
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid "missing arguments: no package to show~%"
msgstr ""
2015-11-01 15:51:16 -05:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/gc.scm:48
2015-11-01 15:51:16 -05:00
msgid ""
2020-03-22 19:06:27 -04:00
"Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
"Invoke the garbage collector.\n"
2015-11-01 15:51:16 -05:00
msgstr ""
2020-03-22 19:06:27 -04:00
"Brug: guix gc [TILVALG]... STIER...\n"
"Start affaldsindsamleren.\n"
2015-11-01 15:51:16 -05:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/gc.scm:50
2015-11-01 15:51:16 -05:00
msgid ""
"\n"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
" -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
" collect at least MIN bytes of garbage"
2015-11-01 15:51:16 -05:00
msgstr ""
"\n"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
" -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
" saml mindst MIN byte affald"
2015-11-01 15:51:16 -05:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/gc.scm:53
2015-11-01 15:51:16 -05:00
msgid ""
"\n"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
" -F, --free-space=FREE attempt to reach FREE available space in the store"
2015-11-01 15:51:16 -05:00
msgstr ""
"\n"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
" -F, --free-space=FRI forsøger at nå FRI tilgængelig plads i lageret"
2015-11-01 15:51:16 -05:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/gc.scm:55
2018-08-12 16:38:46 -04:00
msgid ""
"\n"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
" delete profile generations matching PATTERN"
2018-08-12 16:38:46 -04:00
msgstr ""
"\n"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
" -d, --delete-generations[=MØNSTER]\n"
" slet profilgenerationer der matcher MØNSTER"
2018-08-12 16:38:46 -04:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/gc.scm:58
2015-11-01 15:51:16 -05:00
msgid ""
"\n"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
" -D, --delete attempt to delete PATHS"
2015-11-01 15:51:16 -05:00
msgstr ""
"\n"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
" -D, --delete forsøg at slette STIER"
2015-11-01 15:51:16 -05:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/gc.scm:60
2015-04-06 16:06:12 -04:00
msgid ""
2020-03-22 19:06:27 -04:00
"\n"
" --list-roots list the user's garbage collector roots"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
msgstr ""
2020-03-22 19:06:27 -04:00
"\n"
" --list-roots vis de brugerens affaldsindsamlers rødder"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/gc.scm:62
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#, fuzzy
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid ""
"\n"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
" --list-busy list store items used by running processes"
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgstr ""
"\n"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
" --list-roots vis de brugerens affaldsindsamlers rødder"
2019-05-03 11:25:38 -04:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/gc.scm:64
2019-02-13 15:37:24 -05:00
msgid ""
"\n"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
" --optimize optimize the store by deduplicating identical files"
2019-02-13 15:37:24 -05:00
msgstr ""
"\n"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
" --optimize optimer lageret ved at fjerne identiske filer"
2019-02-13 15:37:24 -05:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/gc.scm:66
2015-04-06 16:06:12 -04:00
msgid ""
"\n"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
" --list-dead list dead paths"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
msgstr ""
"\n"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
" --list-dead vis døde stier"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/gc.scm:68
2015-04-06 16:06:12 -04:00
msgid ""
"\n"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
" --list-live list live paths"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
msgstr ""
"\n"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
" --list-live vis live stier"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/gc.scm:71
2018-06-08 10:31:53 -04:00
msgid ""
"\n"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
" --references list the references of PATHS"
2018-06-08 10:31:53 -04:00
msgstr ""
"\n"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
" --references vis referencerne for STIER"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/gc.scm:73
2019-02-13 15:37:24 -05:00
msgid ""
"\n"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
" -R, --requisites list the requisites of PATHS"
2019-02-13 15:37:24 -05:00
msgstr ""
"\n"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
" -R, --requisites vis rekvisitter for STIER"
2019-02-13 15:37:24 -05:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/gc.scm:75
2019-02-13 15:37:24 -05:00
msgid ""
"\n"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
" --referrers list the referrers of PATHS"
2019-02-13 15:37:24 -05:00
msgstr ""
"\n"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
" --referrers vis henvisninger for STIER"
2019-02-13 15:37:24 -05:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/gc.scm:77
2018-06-08 10:31:53 -04:00
msgid ""
"\n"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
" --derivers list the derivers of PATHS"
2018-06-08 10:31:53 -04:00
msgstr ""
"\n"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
" --derivers vis indholdet af STIER"
2018-06-08 10:31:53 -04:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/gc.scm:80
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid ""
2020-03-22 19:06:27 -04:00
"\n"
" --verify[=OPTS] verify the integrity of the store; OPTS is a\n"
" comma-separated combination of 'repair' and\n"
" 'contents'"
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgstr ""
2020-03-22 19:06:27 -04:00
"\n"
" --verify[=OPTS] verificer integriteten for lageret; OPTS er en\n"
" kommaadskilt kombination af »repair« og \n"
" »contents«"
2019-05-03 11:25:38 -04:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/gc.scm:84
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid ""
2020-03-22 19:06:27 -04:00
"\n"
" --list-failures list cached build failures"
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgstr ""
2020-03-22 19:06:27 -04:00
"\n"
" --list-failures vis mellemlagrede kompileringsfejl"
2019-05-03 11:25:38 -04:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/gc.scm:86
2019-02-13 15:37:24 -05:00
msgid ""
2020-03-22 19:06:27 -04:00
"\n"
" --clear-failures remove PATHS from the set of cached failures"
msgstr ""
"\n"
" --clear-failures fjern STIER fra sættet med mellemlagrede fejl"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/gc.scm:100
2015-04-06 16:06:12 -04:00
#, scheme-format
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid "~a: invalid '--verify' option~%"
msgstr "~a: ugyldigt »--verify«-tilvalg~%"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/gc.scm:143
2016-12-04 15:35:38 -05:00
#, scheme-format
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
msgstr "ugyldig lagermængde: ~a~%"
2016-12-04 15:35:38 -05:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/gc.scm:157
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "'-d' as an alias for '--delete' is deprecated; use '-D'~%"
msgstr "brug af en unik værdi for »~a« er forældet; brug »plain-file« i stedet~%"
2016-12-04 15:35:38 -05:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/gc.scm:164
2016-12-04 15:35:38 -05:00
#, scheme-format
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid "~s does not denote a duration~%"
msgstr "~s betegner ikke en varighed~%"
2016-12-04 15:35:38 -05:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/gc.scm:252
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid "already ~h MiBs available on ~a, nothing to do~%"
msgstr "der er allerede ~h MiBs tilgængelige på ~a, intet at udføre~%"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/gc.scm:255
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid "freeing ~h MiBs~%"
msgstr "frigiver ~h MiBs~%"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/gc.scm:295
2015-04-06 16:06:12 -04:00
#, scheme-format
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid "extraneous arguments: ~{~a ~}~%"
msgstr "uvedkommende argumenter: ~{~a ~}~%"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/gc.scm:319 guix/scripts/gc.scm:322
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid "freed ~h MiBs~%"
msgstr "frigav ~h MiBs~%"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#: guix/scripts/git.scm:26
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix git COMMAND ARGS...\n"
"Operate on Git repositories.\n"
msgstr ""
"Brug: guix KOMMANDO ARG...\n"
"Kør KOMMANDO med ARG.\n"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/git.scm:29 guix/scripts/system.scm:953
#: guix/scripts/container.scm:30 guix/scripts/home.scm:94
2021-04-17 21:04:41 -04:00
msgid "The valid values for ACTION are:\n"
msgstr "De gyldige værdier for HANDLING er:\n"
#: guix/scripts/git.scm:31
msgid " authenticate verify commit signatures and authorizations\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/git.scm:57
#, fuzzy, scheme-format
msgid "guix git: missing sub-command~%"
msgstr "guix: mangler kommandonavn~%"
#: guix/scripts/git.scm:67
#, fuzzy, scheme-format
msgid "guix git: invalid sub-command~%"
msgstr "guix container: ugyldig handling~%"
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:81
#, scheme-format
msgid "Signing statistics:~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:94
msgid ""
"Usage: guix git authenticate COMMIT SIGNER [OPTIONS...]\n"
"Authenticate the given Git checkout using COMMIT/SIGNER as its introduction.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:96
#, fuzzy
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid ""
"\n"
2021-04-17 21:04:41 -04:00
" -r, --repository=DIRECTORY\n"
" open the Git repository at DIRECTORY"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgstr ""
"\n"
2021-04-17 21:04:41 -04:00
" --with-git-url=PAKKE=URL\n"
" byg PAKKE fra arkivet på adressen URL"
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:99
msgid ""
"\n"
" -k, --keyring=REFERENCE\n"
" load keyring from REFERENCE, a Git branch"
msgstr ""
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:102
msgid ""
"\n"
" --stats display commit signing statistics upon completion"
msgstr ""
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:104
msgid ""
"\n"
" --cache-key=KEY cache authenticated commits under KEY"
msgstr ""
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:106
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --historical-authorizations=FILE\n"
" read historical authorizations from FILE"
msgstr ""
"\n"
" -l, --list-generations[=MØNSTER]\n"
" vis generationer der matcher MØNSTER"
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:138
msgid "Authenticating commits ~a to ~a (~h new commits)...~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:178
#, fuzzy, scheme-format
msgid "wrong number of arguments; expected COMMIT and SIGNER~%"
msgstr "forkert antal argumenter~%"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/hash.scm:83
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix hash [OPTION] FILE\n"
"Return the cryptographic hash of FILE.\n"
msgstr ""
"Brug: guix deploy [TILVALG] FIL ...\n"
"Udfør udrulningen angivet af FIL.\n"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/hash.scm:89
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid ""
"\n"
" -x, --exclude-vcs exclude version control directories"
msgstr ""
"\n"
" -x, --exclude-vcs ekskluder versionskontrolmapper"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/hash.scm:95
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -r, --recursive compute the hash on FILE recursively"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid ""
"\n"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
" -S, --serializer=TYPE compute the hash on FILE according to TYPE serialization"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgstr ""
"\n"
" -r, --recursive beregn hashen på FIL rekursivt"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: guix/scripts/hash.scm:138
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#, fuzzy, scheme-format
2022-02-04 12:28:01 -05:00
msgid "'--recursive' is deprecated, use '--serializer=nar' instead~%"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
msgstr "brug af en streng for filen »~a« er forældet; brug »plain-file« i stedet~%"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: guix/scripts/hash.scm:153
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "unsupported serializer type: ~a~%"
msgstr "ikke understøttet hash-format: ~a~%"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: guix/scripts/hash.scm:202
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: ~a~%"
msgid "~a ~a~%"
msgstr "~a: ~a~%"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: guix/scripts/hash.scm:211
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
msgid "no arguments specified~%"
msgstr "ingen pakker angivet; bygger en tom pakke~%"
2016-12-04 15:35:38 -05:00
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/import.scm:62
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid ""
"Usage: guix import IMPORTER ARGS ...\n"
"Run IMPORTER with ARGS.\n"
msgstr ""
"Brug: guix import IMPORTER ARG ...\n"
"Kør IMPORTER med ARG.\n"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/import.scm:65
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid "IMPORTER must be one of the importers listed below:\n"
msgstr "IMPORTER skal være en af importørerne vist nedenfor:\n"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/import.scm:82
2016-03-27 13:31:04 -04:00
#, scheme-format
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid "guix import: missing importer name~%"
msgstr "guix import: mangler importørnavn~%"
2016-03-27 13:31:04 -04:00
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/import.scm:103
2015-04-06 16:06:12 -04:00
#, scheme-format
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid "'~a' import failed~%"
msgstr "import af »~a« mislykkedes~%"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/import.scm:105
2016-12-04 15:35:38 -05:00
#, scheme-format
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid "~a: invalid importer~%"
msgstr "~a: ugyldigt importprogram~%"
2016-12-04 15:35:38 -05:00
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/import/minetest.scm:44
#, fuzzy
2015-04-06 16:06:12 -04:00
msgid ""
2021-09-01 21:12:44 -04:00
"Usage: guix import minetest AUTHOR/NAME\n"
"Import and convert the Minetest mod NAME by AUTHOR from ContentDB.\n"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
msgstr ""
2020-03-22 19:06:27 -04:00
"Usage: guix import cran PAKKENAVN\n"
"Importer og konverter pakken CRAN for PAKKENAVN.\n"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/import/minetest.scm:48 guix/scripts/import/cran.scm:51
2021-12-04 13:40:28 -05:00
#: guix/scripts/import/crate.scm:47 guix/scripts/import/egg.scm:47
#: guix/scripts/import/opam.scm:47 guix/scripts/import/pypi.scm:48
2015-04-06 16:06:12 -04:00
msgid ""
"\n"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
" -r, --recursive import packages recursively"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
msgstr ""
"\n"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
" -r, --recursive importer pakker rekursivt"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/import/minetest.scm:52
2021-04-17 21:04:41 -04:00
msgid ""
"\n"
2021-09-01 21:12:44 -04:00
" --sort=KEY when choosing between multiple implementations,\n"
" choose the one with the highest value for KEY\n"
" (one of \"score\" (standard) or \"downloads\")"
2021-04-17 21:04:41 -04:00
msgstr ""
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/import/minetest.scm:62
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: invalid sorting key~%"
msgid "~a: not a valid key to sort by~%"
msgstr "~a: ugyldig sorteringsnøgle~%"
2017-05-23 13:36:38 -04:00
2021-12-04 13:40:28 -05:00
#: guix/scripts/import/minetest.scm:115 guix/scripts/import/cran.scm:120
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/import/elpa.scm:110 guix/scripts/import/cpan.scm:87
2021-12-04 13:40:28 -05:00
#: guix/scripts/import/crate.scm:103 guix/scripts/import/egg.scm:106
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/import/gem.scm:105 guix/scripts/import/go.scm:122
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/import/hackage.scm:158 guix/scripts/import/json.scm:97
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: guix/scripts/import/opam.scm:111 guix/scripts/import/pypi.scm:105
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/import/stackage.scm:130 guix/scripts/import/texlive.scm:101
2015-04-06 16:06:12 -04:00
#, scheme-format
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid "too few arguments~%"
msgstr "for få argumenter~%"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2021-12-04 13:40:28 -05:00
#: guix/scripts/import/minetest.scm:117 guix/scripts/import/cran.scm:122
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/import/elpa.scm:112 guix/scripts/import/cpan.scm:89
2021-12-04 13:40:28 -05:00
#: guix/scripts/import/crate.scm:105 guix/scripts/import/egg.scm:108
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/import/gem.scm:107 guix/scripts/import/go.scm:124
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/import/hackage.scm:149 guix/scripts/import/hackage.scm:160
#: guix/scripts/import/json.scm:99 guix/scripts/import/opam.scm:113
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: guix/scripts/import/pypi.scm:107 guix/scripts/import/stackage.scm:132
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/import/texlive.scm:103
2015-04-06 16:06:12 -04:00
#, scheme-format
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid "too many arguments~%"
msgstr "for mange argumenter~%"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/import/cran.scm:45
msgid ""
"Usage: guix import cran PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the CRAN package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
"Usage: guix import cran PAKKENAVN\n"
"Importer og konverter pakken CRAN for PAKKENAVN.\n"
2021-12-04 13:40:28 -05:00
#: guix/scripts/import/cran.scm:47
2021-09-01 21:12:44 -04:00
msgid ""
"\n"
" -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository"
msgstr ""
"\n"
" -a, --archive=ARKIV angiv arkivet"
#: guix/scripts/import/cran.scm:53
msgid ""
"\n"
" -s, --style=STYLE choose output style, either specification or variable"
msgstr ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/import/cran.scm:116 guix/scripts/import/texlive.scm:97
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#, scheme-format
msgid "failed to download description for package '~a'~%"
msgstr "kunne ikke hente beskrivelse for pakke »~a«:~%"
#: guix/scripts/import/elpa.scm:45
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid ""
"Usage: guix import elpa PACKAGE-NAME\n"
"Import the latest package named PACKAGE-NAME from an ELPA repository.\n"
msgstr ""
"Brug: guix import elpa PAKKENAVN\n"
"Importer den seneste pakke navngivet PAKKENAVN fra et ELPA-arkiv.\n"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/import/elpa.scm:47
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid ""
"\n"
" -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository"
msgstr ""
"\n"
" -a, --archive=ARKIV angiv arkivet"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/import/elpa.scm:49
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this help and exit"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/import/elpa.scm:51
2015-04-06 16:06:12 -04:00
msgid ""
2020-03-22 19:06:27 -04:00
"\n"
" -r, --recursive generate package expressions for all Emacs packages that are not yet in Guix"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
msgstr ""
2020-03-22 19:06:27 -04:00
"\n"
" -r, --recursive opret pakkeudtryk for alle Emacs-pakker som endnu ikke er i Guix"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/import/elpa.scm:53
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version information and exit"
msgstr ""
"\n"
" -V, --version vis versioninformation og afslut"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/import/elpa.scm:107
2015-04-06 16:06:12 -04:00
#, scheme-format
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid "failed to download package '~a'~%"
msgstr "kunne ikke hente pakken »~a«:~%"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/scripts/pull.scm:86
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid ""
"Usage: guix pull [OPTION]...\n"
"Download and deploy the latest version of Guix.\n"
msgstr ""
"Brug: guix pull [TILVALG]...\n"
"Hent og udrul den seneste version af Guix.\n"
2018-06-08 10:31:53 -04:00
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/scripts/pull.scm:88 guix/scripts/time-machine.scm:53
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid ""
"\n"
" -C, --channels=FILE deploy the channels defined in FILE"
msgstr ""
"\n"
" -C, --channels=FILE udrul kanalerne defineret i FIL"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/scripts/pull.scm:90
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid ""
"\n"
2021-04-17 21:04:41 -04:00
" --url=URL download \"guix\" channel from the Git repository at URL"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgstr ""
"\n"
" --url=URL hent fra Git-arkivet på URL (ADRESSE)"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/scripts/pull.scm:92
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid ""
"\n"
2021-04-17 21:04:41 -04:00
" --commit=COMMIT download the specified \"guix\" channel COMMIT"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgstr ""
"\n"
" --commit=COMMIT hent den angivne COMMIT (INDSENDELSE)"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/scripts/pull.scm:94
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid ""
"\n"
2021-04-17 21:04:41 -04:00
" --branch=BRANCH download the tip of the specified \"guix\" channel BRANCH"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgstr ""
"\n"
" --branch=BRANCH hent toppen af den angivne BRANCH (GREN)"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/scripts/pull.scm:96
2021-04-17 21:04:41 -04:00
msgid ""
"\n"
" --allow-downgrades allow downgrades to earlier channel revisions"
msgstr ""
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/scripts/pull.scm:98 guix/scripts/time-machine.scm:61
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --disable-authentication\n"
" disable channel authentication"
msgstr ""
"\n"
" --search-paths[=KIND]\n"
" vis krævede miljøvariabeldefinitioner"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/scripts/pull.scm:101
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -N, --news display news compared to the previous generation"
msgstr ""
"\n"
" --roll-back rul tilbage til den forrige generation"
2016-03-27 13:31:04 -04:00
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/scripts/pull.scm:106
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " --roll-back roll back to the previous generation"
msgid ""
"\n"
" --details show details when listing generations"
msgstr ""
"\n"
" --roll-back rul tilbage til den forrige generation"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/scripts/pull.scm:116
2016-12-04 15:35:38 -05:00
#, scheme-format
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid ""
"\n"
" -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of ~/.config/guix/current"
msgstr ""
"\n"
" -p, --profile=PROFIL brug PROFIL i stedet for ~/.config/guix/current"
2016-12-04 15:35:38 -05:00
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/scripts/pull.scm:120
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix"
msgstr ""
"\n"
" --bootstrap brug bootstrap Guile til at kompilere den nye Guix"
2016-12-04 15:35:38 -05:00
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/scripts/pull.scm:217 guix/scripts/system/reconfigure.scm:335
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "rolling back channel '~a' from ~a to ~a~%"
msgstr "Opdaterer kanal »~a« fra Git-arkiv på »~a«...~%"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/scripts/pull.scm:220 guix/scripts/system/reconfigure.scm:338
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "moving channel '~a' from ~a to unrelated commit ~a~%"
msgstr "Opdaterer kanal »~a« fra Git-arkiv på »~a«...~%"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/scripts/pull.scm:249
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid "New in this revision:\n"
msgstr "Nyt i denne revision:\n"
2016-12-04 15:35:38 -05:00
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#. TRANSLATORS: This describes a "channel"; the first placeholder is
#. the channel name (e.g., "guix") and the second placeholder is its
#. URL.
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/scripts/pull.scm:258
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid " ~a at ~a~%"
msgstr " ~50a: ~a~%"
2016-12-04 15:35:38 -05:00
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/scripts/pull.scm:297
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid " commit ~a~%"
msgstr " commit: ~a~%"
2016-12-04 15:35:38 -05:00
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/scripts/pull.scm:335
2016-12-04 15:35:38 -05:00
#, scheme-format
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid "News for channel '~a'~%"
msgstr ""
2016-12-04 15:35:38 -05:00
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/scripts/pull.scm:362
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid " ~a new channel:~%"
msgid_plural " ~a new channels:~%"
msgstr[0] " ~h: ny pakke: ~a~%"
msgstr[1] " ~h: nye pakker: ~a~%"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/scripts/pull.scm:372
2016-03-27 13:31:04 -04:00
#, scheme-format
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid " ~a channel removed:~%"
msgid_plural " ~a channels removed:~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2016-03-27 13:31:04 -04:00
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/scripts/pull.scm:436
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
msgid "no channel news since generation ~a~%"
msgstr "kan ikke skifte til generation »~a«~%"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/scripts/pull.scm:437
2022-03-01 16:17:18 -05:00
msgid ""
"Run @command{guix pull -l} to view the\n"
"news for earlier generations."
msgstr ""
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/scripts/pull.scm:439
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgid "profile ~a does not have a previous generation~%"
msgstr "profilen »~a« findes ikke~%"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/scripts/pull.scm:462
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid "Run @command{guix pull --news} to read all the news."
2019-02-13 15:37:24 -05:00
msgstr ""
2015-11-01 15:51:16 -05:00
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/scripts/pull.scm:470
2016-12-19 08:36:50 -05:00
#, scheme-format
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid ""
"After setting @code{PATH}, run\n"
"@command{hash guix} to make sure your shell refers to @file{~a}."
msgstr ""
2015-11-01 15:51:16 -05:00
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/scripts/pull.scm:505
2015-11-01 15:51:16 -05:00
#, scheme-format
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid "Migrating profile generations to '~a'...~%"
msgstr "Migrerer profiloprettelser til »~a«...~%"
2015-11-01 15:51:16 -05:00
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/scripts/pull.scm:549
2018-06-08 10:31:53 -04:00
#, scheme-format
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid "while creating symlink '~a': ~a~%"
msgstr "under oprettelse af symbolsk henvisning »~a«: ~a%"
2018-06-08 10:31:53 -04:00
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/scripts/pull.scm:638
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid " ~h new package: ~a~%"
msgid_plural " ~h new packages: ~a~%"
msgstr[0] " ~h: ny pakke: ~a~%"
msgstr[1] " ~h: nye pakker: ~a~%"
2015-11-01 15:51:16 -05:00
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/scripts/pull.scm:646
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid " ~h package upgraded: ~a~%"
msgid_plural " ~h packages upgraded: ~a~%"
msgstr[0] " ~h pakke opgraderet: ~a~%"
msgstr[1] " ~h pakker opgraderet: ~a~%"
2015-11-01 15:51:16 -05:00
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/scripts/pull.scm:748
2018-06-08 10:31:53 -04:00
#, scheme-format
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid "'~a' did not return a list of channels~%"
msgstr "»~a« returnerede ikke en kanalliste~%"
2018-06-08 10:31:53 -04:00
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/scripts/pull.scm:764
2018-06-08 10:31:53 -04:00
#, scheme-format
msgid ""
2020-03-22 19:06:27 -04:00
"The 'GUIX_PULL_URL' environment variable is deprecated.\n"
"Use '~/.config/guix/channels.scm' instead."
2018-06-08 10:31:53 -04:00
msgstr ""
2020-03-22 19:06:27 -04:00
"Miljøvariablen »GUIX_PULL_URL« er forældet.\n"
"Brug »~/.config/guix/channels.scm« i stedet for."
2018-06-08 10:31:53 -04:00
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/scripts/pull.scm:810
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "directory `~a' is not owned by you"
msgid "directory '~a' is not owned by user ~a"
msgstr "mappen »~a« er ikke ejet af dig"
#: guix/scripts/pull.scm:815
#, scheme-format
msgid "You should run this command as ~a; use @command{sudo -i} or equivalent if you really want to pull as ~a."
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:870
2018-06-08 10:31:53 -04:00
#, scheme-format
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid "Building from this channel:~%"
msgid_plural "Building from these channels:~%"
msgstr[0] "Kompilerer fra denne kanal:~%"
msgstr[1] "Kompilerer fra disse kanaler:~%"
2018-06-08 10:31:53 -04:00
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#: guix/scripts/substitute.scm:87
2018-06-08 10:31:53 -04:00
#, scheme-format
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%"
msgstr "godkendelse og autorisation af substitutter er deaktiveret!~%"
2018-06-08 10:31:53 -04:00
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#: guix/scripts/substitute.scm:224
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#, scheme-format
msgid "host name lookup error: ~a~%"
msgstr "opslagsfejl for værtsnavn: ~a~%"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#: guix/scripts/substitute.scm:229
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#, scheme-format
msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%"
msgstr "TLS-fejl i proceduren »~a«: ~a~%"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#: guix/scripts/substitute.scm:240
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Usage: guix substitute [OPTION]...\n"
#| "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
2017-05-23 13:36:38 -04:00
msgid ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
"Usage: guix substitute OPTION [ARGUMENT]...\n"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
"Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
2017-05-23 13:36:38 -04:00
msgstr ""
2020-03-22 19:06:27 -04:00
"Brug: guix substitute [TILVALG] ...\n"
"Internt værktøj til at erstatte en prækompileret binær fil med en lokal kompilering.\n"
2017-05-23 13:36:38 -04:00
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#: guix/scripts/substitute.scm:242
2015-04-06 16:06:12 -04:00
msgid ""
"\n"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
" --query report on the availability of substitutes for the\n"
" store file names passed on the standard input"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
msgstr ""
"\n"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
" --query rapport om tilgængeligheden for substitutter for\n"
" lagerfilnavnene sendt til standardind"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#: guix/scripts/substitute.scm:245
2015-04-06 16:06:12 -04:00
msgid ""
"\n"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
" --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
" download STORE-FILE and store it as a Nar in file\n"
" DESTINATION"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
msgstr ""
"\n"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
" --substitute LAGER-FIL DESTINATION\n"
" hent LAGER-FIL og lagr den som en Nar i filen\n"
" DESTINATION"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#: guix/scripts/substitute.scm:325
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#, scheme-format
2021-04-17 21:04:41 -04:00
msgid "updating substitutes from '~a'... ~5,1f%"
msgstr "opdaterer substitutter fra »~a«... ~5,1f%"
2018-06-08 10:31:53 -04:00
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#: guix/scripts/substitute.scm:471
2018-06-08 10:31:53 -04:00
#, scheme-format
2021-04-17 21:04:41 -04:00
msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
msgstr "hent fra »~a« mislykkedes: ~a, ~s~%"
2018-06-08 10:31:53 -04:00
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#: guix/scripts/substitute.scm:481
2015-11-01 15:51:16 -05:00
#, scheme-format
2021-04-17 21:04:41 -04:00
msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%"
msgstr "under overførsel af ~a: server er noget langsom~%"
2015-11-01 15:51:16 -05:00
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#: guix/scripts/substitute.scm:483
2015-04-06 16:06:12 -04:00
#, scheme-format
2021-04-17 21:04:41 -04:00
msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
msgstr "prøv »--no-substitutes« hvis problemet fortsætter~%"
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#: guix/scripts/substitute.scm:490
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, scheme-format
msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%"
msgstr "ikke understøttet substitut-URI-skema: ~a~%"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#: guix/scripts/substitute.scm:494
2015-04-06 16:06:12 -04:00
#, scheme-format
2021-04-17 21:04:41 -04:00
msgid "no valid substitute for '~a'~%"
msgstr "ingen gyldig substitut for »~a«~%"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#: guix/scripts/substitute.scm:503
2015-04-06 16:06:12 -04:00
#, scheme-format
2021-04-17 21:04:41 -04:00
msgid "Downloading ~a...~%"
msgstr "Henter ~a...~%"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/scripts/substitute.scm:608
2021-04-17 21:04:41 -04:00
msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n"
msgstr "ACL for arkivimporter ser ikke ud til at være initialiseret, substitutter kan være utilgængelige\n"
2015-11-01 15:51:16 -05:00
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/scripts/substitute.scm:694
2015-11-01 15:51:16 -05:00
#, scheme-format
2021-04-17 21:04:41 -04:00
msgid "~a: invalid URI~%"
msgstr "~a: ugyldig URI~%"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/scripts/substitute.scm:785
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#, scheme-format
2021-04-17 21:04:41 -04:00
msgid "~a: unrecognized options~%"
msgstr "~a: ikke genkendte tilvalg~%"
#: guix/scripts/authenticate.scm:64
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to load key pair at '~a': ~a~%"
msgstr "kunne ikke indlæse »~a«: ~a~%"
#: guix/scripts/authenticate.scm:86
#, fuzzy, scheme-format
msgid "invalid signature: ~a"
msgstr "ugyldig signatur"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#: guix/scripts/authenticate.scm:89
#, fuzzy, scheme-format
msgid "unauthorized public key: ~a"
msgstr "uautoriseret offentlig nøgle"
#: guix/scripts/authenticate.scm:92
#, fuzzy, scheme-format
msgid "corrupt signature data: ~a"
msgstr "ødelagt signaturdata"
#: guix/scripts/authenticate.scm:184
#, fuzzy
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid ""
"Usage: guix authenticate OPTION...\n"
2021-04-17 21:04:41 -04:00
"Sign data or verify signatures. This tool is meant to be used internally by\n"
"'guix-daemon'.\n"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgstr ""
"Brug: guix authenticate TILVALG...\n"
"Underskriv eller verificer signaturen på den givne fil. Dette værktøj skal\n"
"bruges internt af »guix-daemon«.\n"
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#: guix/scripts/authenticate.scm:218
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~s: invalid command; ignoring~%"
msgstr "~a: ugyldig sorteringsnøgle~%"
2018-06-08 10:31:53 -04:00
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#: guix/scripts/authenticate.scm:223
#, fuzzy, scheme-format
msgid "wrong arguments~%"
msgstr "forkerte argumenter"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:179
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#, scheme-format
msgid "copying to '~a'..."
msgstr "kopierer til »~a«..."
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:215
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#, scheme-format
msgid "initializing the current root file system~%"
msgstr "initialiserer det nuværende root-filsystem~%"
2015-11-01 15:51:16 -05:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:229
2016-12-19 08:36:50 -05:00
#, scheme-format
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%"
msgstr "kører ikke som »root«, så ejerskabet af »~a« kan være forkert!~%"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:259
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "bootloader successfully installed on~{ ~a~}~%"
msgstr "kompilering lykkedes ~a"
2016-12-19 08:36:50 -05:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:282
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#, scheme-format
msgid "while talking to shepherd: ~a~%"
msgstr "under kommunikation med shepherd: ~a~%"
2016-12-19 08:36:50 -05:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:290
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#, scheme-format
msgid "service '~a' could not be found~%"
msgstr "tjensten »~a« blev ikke fundet~%"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:293
2015-04-06 16:06:12 -04:00
#, scheme-format
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%"
msgstr "tjenesten »~a« har ikke en handling »~a«~%"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:297
2016-12-04 15:35:38 -05:00
#, scheme-format
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%"
msgstr "undtagelse fanget under kørsel af »~a« på tjenesten »~a«:~%"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:305
2016-12-04 15:35:38 -05:00
#, scheme-format
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid "something went wrong: ~s~%"
msgstr "noget gik galt: ~s~%"
2016-12-04 15:35:38 -05:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:308
2016-12-19 08:36:50 -05:00
#, scheme-format
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid "shepherd error~%"
msgstr "shepherd-fejl~%"
2016-12-19 08:36:50 -05:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:312
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "some services could not be upgraded~%"
msgstr "tjensten »~a« blev ikke fundet~%"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:313
2021-04-17 21:04:41 -04:00
msgid ""
"To allow changes to all the system services to take\n"
"effect, you will need to reboot."
msgstr ""
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:379
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#, scheme-format
msgid "cannot switch to system generation '~a'~%"
msgstr "kan ikke skifte til systemoprettelse »~a«~%"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:455
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid "the DAG of services"
msgstr "DAGen for tjenester"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:468
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid "the dependency graph of shepherd services"
msgstr "afhængighedsgrafen for shepherd-tjenester"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:485 guix/scripts/home.scm:770
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid " repository URL: ~a~%"
msgstr " arkiv-URL: ~a~%"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:487 guix/scripts/home.scm:772
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid " branch: ~a~%"
msgstr " gren: ~a~%"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:488 guix/scripts/home.scm:773
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid " commit: ~a~%"
msgstr " commit: ~a~%"
2017-05-23 13:36:38 -04:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:508 guix/scripts/home.scm:786
2016-12-04 15:35:38 -05:00
#, scheme-format
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid " file name: ~a~%"
msgstr " filnavn: ~a~%"
2016-12-04 15:35:38 -05:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:509 guix/scripts/home.scm:787
2016-12-04 15:35:38 -05:00
#, scheme-format
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid " canonical file name: ~a~%"
msgstr " kanonisk filnavn: ~a~%"
2016-12-04 15:35:38 -05:00
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation.
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:511
2018-06-08 10:31:53 -04:00
#, scheme-format
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid " label: ~a~%"
msgstr " etikelt: ~a~%"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:512
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#, scheme-format
msgid " bootloader: ~a~%"
msgstr " opstartsindlæser: ~a~%"
#. TRANSLATORS: The '~[', '~;', and '~]' sequences in this string must
#. be preserved. They denote conditionals, such that the result will
#. look like:
#. root device: UUID: 12345-678
#. or:
#. root device: label: "my-root"
#. or just:
#. root device: /dev/sda3
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:522
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#, scheme-format
msgid " root device: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%"
msgstr " root-enhed: ~[UUID: ~a~;etiket: ~s~;~a~]~%"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:528
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#, scheme-format
msgid " kernel: ~a~%"
msgstr " kerne: ~a~%"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:533
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid " multiboot: ~a~%"
msgstr " commit: ~a~%"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#. TRANSLATORS: Here "channel" is the same terminology as used in
#. "guix describe" and "guix pull --channels".
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:539 guix/scripts/home.scm:793
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#, scheme-format
msgid " channels:~%"
msgstr " kanaler:~%"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:542 guix/scripts/home.scm:796
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#, scheme-format
msgid " configuration file: ~a~%"
msgstr " konfigurationsfil: ~a~%"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:547 guix/scripts/home.scm:801
msgid " packages:\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:627
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "device '~a' not found: ~a~%"
msgstr "enheden »~a« blev ikke fundet: ~a"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:630
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#, scheme-format
msgid ""
"If '~a' is a file system\n"
"label, write @code{(file-system-label ~s)} in your @code{device} field."
msgstr ""
"Hvis »~a« er en filsystemetiket,\n"
"skal du skrive @code{(file-system-label ~s)} i dit @code{device}-felt."
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:639
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "file system with label '~a' not found~%"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgstr "~a: fejl: filsystem med etiketten »~a« blev ikke fundet~%"
2018-06-08 10:31:53 -04:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:645
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "file system with UUID '~a' not found~%"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgstr "~a: fejl: filsystem med UUID »~a« blev ikke fundet~%"
2018-06-08 10:31:53 -04:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:733
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "'disk-image' is deprecated: use 'image' instead~%"
msgstr "brug af en streng for filen »~a« er forældet; brug »plain-file« i stedet~%"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:735
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "'vm-image' is deprecated: use 'image' instead~%"
msgstr "brug af en streng for filen »~a« er forældet; brug »plain-file« i stedet~%"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:737
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "'docker-image' is deprecated: use 'image' instead~%"
msgstr "brug af en streng for filen »~a« er forældet; brug »plain-file« i stedet~%"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:747
2015-04-06 16:06:12 -04:00
#, scheme-format
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%"
msgstr "Tag i betragtning at køre »guix pull« før »reconfigure«.~%"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:748
2015-04-06 16:06:12 -04:00
#, scheme-format
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%"
msgstr "Hvis dette ikke gøres, kan dit system blive nedgraderet!~%"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:769 guix/scripts/system.scm:878
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "bootloader successfully installed on '~a'~%"
msgstr ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:871
2016-12-19 08:36:50 -05:00
#, scheme-format
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid "activating system...~%"
msgstr "aktiverer system ...~%"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:882
2021-04-17 21:04:41 -04:00
msgid ""
"To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n"
"upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n"
msgstr ""
"For at fuldføre opgraderingen, kør »herd restart SERVICE« for at\n"
"stoppe, opgradere og genstarte hver tjeneste, der ikke blev genstartet\n"
"automatisk.\n"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:885
2021-04-17 21:04:41 -04:00
msgid "Run 'herd status' to view the list of services on your system.\n"
msgstr ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:889
2015-04-06 16:06:12 -04:00
#, scheme-format
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
msgstr "initialiserer operativsystem under »~a«...~%"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:939
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy
msgid "The available image types are:\n"
msgstr "De gyldige knudetyper er:\n"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:949
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid ""
"Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
"Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
"Some ACTIONS support additional ARGS.\n"
msgstr ""
"Brug: guix system [TILVALG] HANDLING [ARG ...] [FIL]\n"
"Kompiler operativsystemet erklæret i FIL jævnfør HANDLING.\n"
"Nogle HANDLINGER understøtter yderligere ARGUMENTER.\n"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:955
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid " search search for existing service types\n"
msgstr " search søg efter eksisterende tjenestetyper\n"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:957
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#, fuzzy
#| msgid " search search for existing service types\n"
msgid " edit edit the definition of an existing service type\n"
msgstr " search søg efter eksisterende tjenestetyper\n"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:959
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n"
msgstr " reconfigure skift til en ny operativsystemkonfiguration\n"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:961
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid " roll-back switch to the previous operating system configuration\n"
msgstr " roll-back skift til den forrige operativsystemkonfiguration\n"
2015-11-01 15:51:16 -05:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:963
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid " describe describe the current system\n"
msgstr " describe beskriv det nuværende system\n"
2015-11-01 15:51:16 -05:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:965
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid " list-generations list the system generations\n"
msgstr " list-generations viser systemoprettelserne\n"
2019-05-03 11:25:38 -04:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:967
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid " switch-generation switch to an existing operating system configuration\n"
msgstr " switch-generation skift til en eksisterende operativsystemkonfiguration\n"
2016-12-19 08:36:50 -05:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:969
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid " delete-generations delete old system generations\n"
msgstr " delete-generations slet gamle systemoprettelser\n"
2019-05-03 11:25:38 -04:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:971
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid " build build the operating system without installing anything\n"
msgstr " build kompiler operativsystemet uden at installere noget\n"
2015-05-15 06:14:58 -04:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:973
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid " container build a container that shares the host's store\n"
msgstr " container kompiler en container som deler værtens lager\n"
2015-05-15 06:14:58 -04:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:975
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid " vm build a virtual machine image that shares the host's store\n"
msgstr " vm kompiler et virtuelt maskinaftryk som deler værtens lager\n"
2015-11-01 15:51:16 -05:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:977
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy
msgid " image build a Guix System image\n"
msgstr " docker-image kompiler et Dockeraftryk\n"
2016-03-27 13:31:04 -04:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:979
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid " docker-image build a Docker image\n"
msgstr " docker-image kompiler et Dockeraftryk\n"
2018-06-08 10:31:53 -04:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:981
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid " init initialize a root file system to run GNU\n"
msgstr " init initialiser et rootfilsystem til at køre GNU.\n"
2016-03-27 13:31:04 -04:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:983
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n"
msgstr " extension-graph opret tjenesteudvidelsesgrafen i Dot-format\n"
2016-03-27 13:31:04 -04:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:985
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n"
msgstr " shepherd-graph opret grafen for shepherd-tjenester i Dot-format\n"
2018-06-08 10:31:53 -04:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:989
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid ""
"\n"
" -d, --derivation return the derivation of the given system"
msgstr ""
"\n"
" -d, --derivation returner de derivate stier for det givne system"
2018-06-08 10:31:53 -04:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:991
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR consider the operating-system EXPR evaluates to\n"
" instead of reading FILE, when applicable"
msgstr ""
"\n"
" -e, --expression=UDTRYK tag i betragtning hvad operativsystemets UDTRYK\n"
" evaluerer til i stedet for at læse FIL, når\n"
" anvendelig"
2015-11-01 15:51:16 -05:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:994 guix/scripts/home.scm:127
2021-04-17 21:04:41 -04:00
msgid ""
"\n"
" --allow-downgrades for 'reconfigure', allow downgrades to earlier\n"
" channel revisions"
msgstr ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:997
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid ""
"\n"
" --on-error=STRATEGY\n"
" apply STRATEGY (one of nothing-special, backtrace,\n"
" or debug) when an error occurs while reading FILE"
msgstr ""
"\n"
" --on-error=STRATEGI\n"
" brug STRATEGI (en af nothing-special, backtrace,\n"
" eller debug) når den opstår en fejl under læsning\n"
" af FIL"
2015-11-01 15:51:16 -05:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:1001
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid ""
"\n"
2021-04-17 21:04:41 -04:00
" --list-image-types list available image types"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgstr ""
"\n"
2021-04-17 21:04:41 -04:00
" --list-types vis de tilgængelige graftyper"
2015-11-01 15:51:16 -05:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:1003
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid ""
"\n"
2021-04-17 21:04:41 -04:00
" -t, --image-type=TYPE for 'image', produce an image of TYPE"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgstr ""
"\n"
" --image-size=STR for »vm-image«, lav et aftryk af STR"
2015-11-01 15:51:16 -05:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:1005
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --image-size=SIZE for 'image', produce an image of SIZE"
msgstr ""
"\n"
" --image-size=STR for »vm-image«, lav et aftryk af STR"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:1007
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid ""
"\n"
" --no-bootloader for 'init', do not install a bootloader"
msgstr ""
"\n"
" --no-bootloader for »init«, installer ikke en opstartsindlæser"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:1009
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --volatile for 'image', make the root file system volatile"
msgstr ""
"\n"
" --share=SPEC for »vm«, del værtsfilsystem jævnfør SPEC"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:1011
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --persistent for 'vm', make the root file system persistent"
msgstr ""
"\n"
" --share=SPEC for »vm«, del værtsfilsystem jævnfør SPEC"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:1013
2021-04-17 21:04:41 -04:00
msgid ""
"\n"
" --label=LABEL for 'image', label disk image with LABEL"
msgstr ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:1015 guix/scripts/pack.scm:1334
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid ""
"\n"
" --save-provenance save provenance information"
msgstr ""
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:1017
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid ""
"\n"
2021-04-17 21:04:41 -04:00
" --share=SPEC for 'vm' and 'container', share host file system with\n"
" read/write access according to SPEC"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgstr ""
"\n"
" --share=SPEC for »vm«, del værtsfilsystem jævnfør SPEC"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:1020
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid ""
"\n"
2021-04-17 21:04:41 -04:00
" --expose=SPEC for 'vm' and 'container', expose host file system\n"
" directory as read-only according to SPEC"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgstr ""
"\n"
" --expose=SPEC for »vm«, fremvis værtsfilsystem jævnfør SPEC"
2016-12-19 08:36:50 -05:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:1023
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid ""
"\n"
" -N, --network for 'container', allow containers to access the network"
msgstr ""
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:1025
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid ""
"\n"
2021-04-17 21:04:41 -04:00
" -r, --root=FILE for 'vm', 'image', 'container' and 'build',\n"
" make FILE a symlink to the result, and\n"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
" register it as a garbage collector root"
msgstr ""
"\n"
" -r, --root=FIL for »vm«, »vm-image«, »disk-image«, »container«\n"
" og »build«, gør FIL til en symbolsk henvisning for\n"
" resultatet, og registrer den som en\n"
" affaldsindsamlerrod"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:1029
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid ""
"\n"
" --full-boot for 'vm', make a full boot sequence"
msgstr ""
"\n"
" --full-boot for »vm«, lav en fuld opstartssekvens"
2015-11-01 15:51:16 -05:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:1031
2021-12-04 13:40:28 -05:00
msgid ""
"\n"
" --no-graphic for 'vm', use the tty that we are started in for IO"
msgstr ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:1033
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid ""
"\n"
" --skip-checks skip file system and initrd module safety checks"
msgstr ""
"\n"
" --skip-checks udelad sikkerhedskontrol af filsystem og initrd-modul"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:1035
2022-06-04 11:42:22 -04:00
msgid ""
"\n"
" --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
msgstr ""
"\n"
" --target=TRIPLET krydskompiler for TRIPLET--f.eks. »armel-linux-gnu«"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:1040
2021-04-17 21:04:41 -04:00
msgid ""
"\n"
" --graph-backend=BACKEND\n"
" use BACKEND for 'extension-graphs' and 'shepherd-graph'"
msgstr ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:1044
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
#| " list installed packages matching REGEXP"
msgid ""
"\n"
" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
" for 'describe' and 'list-generations', list installed\n"
" packages matching REGEXP"
msgstr ""
"\n"
" -I, --list-installed[=REGUDTRYK]\n"
" vis installerede pakker der matcher REGUDTRYK"
#: guix/scripts/system.scm:1205
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "'~a' does not return an operating system or an image~%"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgstr "»~a« returnerer ikke et operativsystem~%"
2016-12-19 08:36:50 -05:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:1229 guix/scripts/home.scm:499
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#, scheme-format
msgid "both file and expression cannot be specified~%"
msgstr "fil og udtryk kan ikke angives samtidigt~%"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:1236 guix/scripts/home.scm:506
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#, scheme-format
msgid "no configuration specified~%"
msgstr "ingen konfiguration angivet~%"
2019-05-03 11:25:38 -04:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:1347 guix/scripts/system.scm:1376
#: guix/scripts/system.scm:1383 guix/scripts/system.scm:1389
#: guix/scripts/home.scm:568 guix/scripts/home.scm:593
#: guix/scripts/home.scm:598 guix/scripts/home.scm:604
#: guix/scripts/home.scm:611 guix/scripts/import/gnu.scm:100
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/offload.scm:836 guix/scripts/offload.scm:848
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments~%"
msgstr "forkert antal argumenter~%"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:1359
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#, scheme-format
msgid "no system generation, nothing to describe~%"
msgstr "ingen systemoprettelse, intet at beskrive~%"
2015-11-01 15:51:16 -05:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:1408 guix/scripts/home.scm:634
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a: unknown action~%"
msgstr "~a: ukendt handling~%"
2019-05-03 11:25:38 -04:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:1428 guix/scripts/home.scm:650
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
msgstr "forkert antal argumenter for handling »~a«~%"
2015-05-15 06:14:58 -04:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:1433
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#, scheme-format
msgid "guix system: missing command name~%"
msgstr "guix system: mangler kommandonavn~%"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:1435
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#, scheme-format
msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%"
msgstr "Prøv »guix system --help« for yderligere information.~%"
2016-03-27 13:31:04 -04:00
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/system/edit.scm:32 guix/scripts/home/edit.scm:33
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: no value specified for service of type '~a'"
msgid "~a: no such service type~%"
msgstr "~a: ingen værdi angivet for tjenestetypen »~a«"
#: guix/scripts/system/edit.scm:50 guix/scripts/home/edit.scm:51
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
msgid "no service types specified, nothing to edit~%"
msgstr "ingen pakker angivet; bygger en tom pakke~%"
#: guix/scripts/system/edit.scm:58 guix/scripts/home/edit.scm:60
#, scheme-format
msgid "~a: ~a matching service type~%"
msgid_plural "~a: ~a matching service types~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/scripts/system/search.scm:107 guix/ui.scm:1536 guix/ui.scm:1554
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid "unknown"
msgstr "ukendt"
2018-06-08 10:31:53 -04:00
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#: guix/scripts/lint.scm:58
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a@~a: ~a~%"
msgstr "~a@~a: ~a~%"
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#: guix/scripts/lint.scm:82
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#, scheme-format
msgid "Available checkers:~%"
msgstr "Tilgængelige kontrolprogrammer:~%"
2015-11-01 15:51:16 -05:00
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#: guix/scripts/lint.scm:100
2015-04-06 16:06:12 -04:00
msgid ""
"Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
2015-11-01 15:51:16 -05:00
"Run a set of checkers on the specified package; if none is specified,\n"
"run the checkers on all packages.\n"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
msgstr ""
"Brug: guix lint [TILVALG]... [PAKKE]...\n"
2015-11-01 15:51:16 -05:00
"Kør et sæt af kontroller på den specificerede pakke; hvis ingen er specificeret,\n"
"så kør kontrollerne på alle pakker.\n"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#: guix/scripts/lint.scm:103
2015-04-06 16:06:12 -04:00
msgid ""
"\n"
" -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"
2015-11-01 15:51:16 -05:00
" only run the specified checkers"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
msgstr ""
"\n"
" -c, --checkers=KONTROL1,KONTROL2...\n"
" kør kun de specificerede kontroller"
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#: guix/scripts/lint.scm:106
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -x, --exclude=CHECKER1,CHECKER2...\n"
" exclude the specified checkers"
msgstr ""
"\n"
" -c, --checkers=KONTROL1,KONTROL2...\n"
" kør kun de specificerede kontroller"
#: guix/scripts/lint.scm:109
msgid ""
"\n"
" -n, --no-network only run checkers that do not access the network"
msgstr ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/lint.scm:111 guix/scripts/graph.scm:540
#: guix/scripts/pack.scm:1323 guix/scripts/refresh.scm:140
#: guix/scripts/style.scm:413
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to"
msgstr ""
"\n"
" -e, --expression=UDTRYK tag i betragtning pakken UDTRYK evaluerer til"
#: guix/scripts/lint.scm:119
2015-04-06 16:06:12 -04:00
msgid ""
"\n"
" -l, --list-checkers display the list of available lint checkers"
msgstr ""
"\n"
" -l, --list-checkers vis listen med tilgængelige lint-kontroller"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/lint.scm:138
2015-04-06 16:06:12 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a: invalid checker~%"
msgstr "~a: ugyldig kontrol~%"
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: guix/scripts/publish.scm:85
2015-05-15 06:14:58 -04:00
#, scheme-format
msgid ""
"Usage: guix publish [OPTION]...\n"
"Publish ~a over HTTP.\n"
msgstr ""
"Brug: guix publish [TILVALG] ...\n"
"Udgiv ~a over HTTP.\n"
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: guix/scripts/publish.scm:87
2015-05-15 06:14:58 -04:00
msgid ""
"\n"
" -p, --port=PORT listen on PORT"
msgstr ""
"\n"
" -p, --port=PORT lyt på PORT"
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: guix/scripts/publish.scm:89
2015-11-01 15:51:16 -05:00
msgid ""
"\n"
" --listen=HOST listen on the network interface for HOST"
msgstr ""
"\n"
" --listen=VÆRT lyt på netværksgrænsefladen efter VÆRT"
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: guix/scripts/publish.scm:91
2015-11-01 15:51:16 -05:00
msgid ""
"\n"
" -u, --user=USER change privileges to USER as soon as possible"
msgstr ""
"\n"
" -u, --user=BRUGER ændr privilegier for BRUGER så snart som muligt"
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: guix/scripts/publish.scm:93
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -a, --advertise advertise on the local network"
msgstr ""
"\n"
" -d, --derivation returner de derivate stier for pakken"
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: guix/scripts/publish.scm:95
2016-12-04 15:35:38 -05:00
msgid ""
"\n"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
" -C, --compression[=METHOD:LEVEL]\n"
" compress archives with METHOD at LEVEL"
2016-12-04 15:35:38 -05:00
msgstr ""
"\n"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
" -C, --compression[=METODE:NIVEAU]\n"
" komprimer arkiver med METODE på NIVEAU"
2016-12-04 15:35:38 -05:00
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: guix/scripts/publish.scm:98
2017-05-23 13:36:38 -04:00
msgid ""
"\n"
" -c, --cache=DIRECTORY cache published items to DIRECTORY"
msgstr ""
"\n"
" -c, --cache=MAPPE mellemlagr udgivne elementer til MAPPE"
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: guix/scripts/publish.scm:100
2021-04-17 21:04:41 -04:00
msgid ""
"\n"
" --cache-bypass-threshold=SIZE\n"
" serve store items below SIZE even when not cached"
msgstr ""
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: guix/scripts/publish.scm:103
2017-05-23 13:36:38 -04:00
msgid ""
"\n"
" --workers=N use N workers to bake items"
msgstr ""
"\n"
" --workers=N brug N arbejdere til at bage elementer"
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: guix/scripts/publish.scm:105
2016-12-04 15:35:38 -05:00
msgid ""
"\n"
" --ttl=TTL announce narinfos can be cached for TTL seconds"
msgstr ""
"\n"
2016-12-19 08:36:50 -05:00
" --ttl=TTL announce narinfos kan mellemlagres i TTL sekunder"
2016-12-04 15:35:38 -05:00
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: guix/scripts/publish.scm:107
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " --ttl=TTL announce narinfos can be cached for TTL seconds"
msgid ""
"\n"
" --negative-ttl=TTL announce missing narinfos can be cached for TTL seconds"
msgstr ""
"\n"
" --ttl=TTL announce narinfos kan mellemlagres i TTL sekunder"
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: guix/scripts/publish.scm:109
2017-05-23 13:36:38 -04:00
msgid ""
"\n"
" --nar-path=PATH use PATH as the prefix for nar URLs"
msgstr ""
"\n"
" --nar-path=STI brug STI som præfiks for nar-adresser"
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: guix/scripts/publish.scm:111
2017-05-23 13:36:38 -04:00
msgid ""
"\n"
" --public-key=FILE use FILE as the public key for signatures"
msgstr ""
"\n"
" --public-key=FIL brug FIL som offentlig nøgle for signaturer"
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: guix/scripts/publish.scm:113
2017-05-23 13:36:38 -04:00
msgid ""
"\n"
" --private-key=FILE use FILE as the private key for signatures"
msgstr ""
"\n"
" --private-key=FIL brug FIL som privat nøgle for signaturer"
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: guix/scripts/publish.scm:115
2015-05-15 06:14:58 -04:00
msgid ""
"\n"
" -r, --repl[=PORT] spawn REPL server on PORT"
msgstr ""
"\n"
" -r, --repl[=PORT] udsend REPL-server on PORT"
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: guix/scripts/publish.scm:131
2015-05-15 06:14:58 -04:00
#, scheme-format
2015-11-01 15:51:16 -05:00
msgid "lookup of host '~a' failed: ~a~%"
msgstr "opslag efter værten »~a« mislykkedes: ~a~%"
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: guix/scripts/publish.scm:188
2015-11-01 15:51:16 -05:00
#, scheme-format
msgid "lookup of host '~a' returned nothing"
msgstr "opslag efter værten »~a« returnerede intet"
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: guix/scripts/publish.scm:211
2016-12-04 15:35:38 -05:00
#, scheme-format
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid "~a: unsupported compression type~%"
msgstr "~a: ikke understøttet komprimeringstype~%"
2016-12-04 15:35:38 -05:00
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: guix/scripts/publish.scm:229 guix/scripts/publish.scm:236
2016-12-04 15:35:38 -05:00
#, scheme-format
msgid "~a: invalid duration~%"
msgstr "~a: ugyldig varighed~%"
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: guix/scripts/publish.scm:1159
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Advertising ~a~%."
msgstr "sletter ~a~%"
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: guix/scripts/publish.scm:1194
#, scheme-format
msgid "~a: unexpected number of startup file descriptors"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:1208
2015-11-01 15:51:16 -05:00
#, scheme-format
msgid "user '~a' not found: ~a~%"
msgstr "brugeren »~a« blev ikke fundet: ~a~%"
2015-05-15 06:14:58 -04:00
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: guix/scripts/publish.scm:1266
2015-05-15 06:14:58 -04:00
#, scheme-format
2015-11-01 15:51:16 -05:00
msgid "server running as root; consider using the '--user' option!~%"
2018-06-18 17:13:49 -04:00
msgstr "server kører som root; tag i betragtning at bruge tilvalget »--user«!~%"
2015-05-15 06:14:58 -04:00
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: guix/scripts/publish.scm:1275
#, scheme-format
msgid "publishing (started via socket activation)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:1276
2015-11-01 15:51:16 -05:00
#, scheme-format
msgid "publishing ~a on ~a, port ~d~%"
msgstr "udgiver ~a på ~a, port ~d~%"
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: guix/scripts/publish.scm:1282
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#, scheme-format
msgid "using '~a' compression method, level ~a~%"
msgstr "bruger »~a«-komprimeringsmetoden, niveau ~a~%"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/edit.scm:46
2015-11-01 15:51:16 -05:00
msgid ""
"Usage: guix edit PACKAGE...\n"
2016-03-27 13:31:04 -04:00
"Start $VISUAL or $EDITOR to edit the definitions of PACKAGE...\n"
2015-11-01 15:51:16 -05:00
msgstr ""
2016-03-27 13:31:04 -04:00
"Brug: guix edit PAKKE ...\n"
"Start $VISUAL eller $EDITOR for at redigere definitionerne for PAKKE ...\n"
2015-11-01 15:51:16 -05:00
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/edit.scm:69
2015-11-01 15:51:16 -05:00
#, scheme-format
msgid "file '~a' not found in search path ~s~%"
msgstr "filen »~a« blev ikke fundet i søgestien ~s~%"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/edit.scm:93
#, scheme-format
msgid "failed to launch '~a': ~a~%"
msgstr "kunne ikke starte »~a«: ~a~%"
#: guix/scripts/edit.scm:111
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
msgid "no packages specified, nothing to edit~%"
msgstr "ingen pakker angivet; bygger en tom pakke~%"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#: guix/scripts/size.scm:71
2015-11-01 15:51:16 -05:00
#, scheme-format
msgid "no available substitute information for '~a'~%"
msgstr "ingen tilgængelig substitutinformation for »~a«~%"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#: guix/scripts/size.scm:93
2015-11-01 15:51:16 -05:00
msgid "store item"
msgstr "lagerpost"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#: guix/scripts/size.scm:93
2015-11-01 15:51:16 -05:00
msgid "total"
msgstr "i alt"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#: guix/scripts/size.scm:93
2015-11-01 15:51:16 -05:00
msgid "self"
msgstr "selv"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#: guix/scripts/size.scm:101
2016-12-04 15:35:38 -05:00
#, scheme-format
msgid "total: ~,1f MiB~%"
msgstr "i alt: ~,1f MiB~%"
2015-11-01 15:51:16 -05:00
#. TRANSLATORS: This is the title of a graph, meaning that the graph
#. represents a profile of the store (the "store" being the place where
#. packages are stored.)
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#: guix/scripts/size.scm:224
2015-11-01 15:51:16 -05:00
msgid "store profile"
msgstr "lagerprofil"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#: guix/scripts/size.scm:233
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy
2015-11-01 15:51:16 -05:00
msgid ""
2021-04-17 21:04:41 -04:00
"Usage: guix size [OPTION]... PACKAGE|STORE-ITEM\n"
"Report the size of the PACKAGE or STORE-ITEM, with its dependencies.\n"
2015-11-01 15:51:16 -05:00
msgstr ""
"Brug: guix size [TILVALG]... PAKKE\n"
"Rapporter størrelsen for PAKKE og dens afhængigheder.\n"
2018-06-08 10:31:53 -04:00
#. TRANSLATORS: "closure" and "self" must not be translated.
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/size.scm:239
2018-06-08 10:31:53 -04:00
msgid ""
"\n"
" --sort=KEY sort according to KEY--\"closure\" or \"self\""
msgstr ""
"\n"
" --sort=KEY sorter jævnfør KEY--\"closure\" eller \"self\""
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/size.scm:241
2015-11-01 15:51:16 -05:00
msgid ""
"\n"
" -m, --map-file=FILE write to FILE a graphical map of disk usage"
msgstr ""
"\n"
" -m, --map-file=FIL skriv til FIL et grafisk kort over diskforbrug"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/size.scm:273
2018-06-08 10:31:53 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a: invalid sorting key~%"
msgstr "~a: ugyldig sorteringsnøgle~%"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/size.scm:315
2015-11-01 15:51:16 -05:00
msgid "missing store item argument\n"
msgstr "manglende lagerpostargument\n"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/graph.scm:97
2016-12-04 15:35:38 -05:00
#, scheme-format
msgid "~a: invalid argument (package name expected)"
msgstr "~a: ugyldigt argument (forventede et pakkenavn)"
2015-11-01 15:51:16 -05:00
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/graph.scm:108
2015-11-01 15:51:16 -05:00
msgid "the DAG of packages, excluding implicit inputs"
2016-12-19 08:36:50 -05:00
msgstr "DAGen for pakker, eksklusive implicitte inddata"
2015-11-01 15:51:16 -05:00
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/graph.scm:144
2017-05-23 13:36:38 -04:00
msgid "the reverse DAG of packages"
msgstr "den omvendte DAG for pakker"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/graph.scm:194
2015-11-01 15:51:16 -05:00
msgid "the DAG of packages, including implicit inputs"
2016-12-04 15:35:38 -05:00
msgstr "DAGen for pakker, inklusive implicitte inddata"
2015-11-01 15:51:16 -05:00
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/graph.scm:204
2016-03-27 13:31:04 -04:00
msgid "the DAG of packages and origins, including implicit inputs"
2016-12-04 15:35:38 -05:00
msgstr "DAGen for pakker og oprindelser, inklusive implicitte inddata"
2016-03-27 13:31:04 -04:00
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/graph.scm:234
2015-11-01 15:51:16 -05:00
msgid "same as 'bag', but without the bootstrap nodes"
msgstr "samme som »bag«m uden bootstrap-knuder"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/graph.scm:251
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "the reverse DAG of packages, including implicit inputs"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgstr "den omvendte DAG for pakker, inklusive implicitte inddata"
2019-05-03 11:25:38 -04:00
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/graph.scm:290
2015-11-01 15:51:16 -05:00
msgid "the DAG of derivations"
2016-12-19 08:36:50 -05:00
msgstr "DAGen for derivater"
2015-11-01 15:51:16 -05:00
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/graph.scm:302
2016-12-04 15:35:38 -05:00
msgid "unsupported argument for derivation graph"
2016-12-19 08:36:50 -05:00
msgstr "argument for derivatgraf er ikke understøttet"
2016-12-04 15:35:38 -05:00
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/graph.scm:336
2016-12-19 08:36:50 -05:00
msgid "unsupported argument for this type of graph"
msgstr "ikke understøttet argument for denne graftype"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/graph.scm:350
2015-11-01 15:51:16 -05:00
#, scheme-format
msgid "references for '~a' are not known~%"
msgstr "referencer for »~a« er ikke kendt~%"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/graph.scm:357
2015-11-01 15:51:16 -05:00
msgid "the DAG of run-time dependencies (store references)"
2016-12-04 15:35:38 -05:00
msgstr "DAGen for kørselstidsafhængigheder (lagerreferencer)"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/graph.scm:373
2016-12-19 08:36:50 -05:00
msgid "the DAG of referrers in the store"
msgstr "DAGen for referencer i lageret"
2015-11-01 15:51:16 -05:00
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/graph.scm:403
2018-06-08 10:31:53 -04:00
msgid "the graph of package modules"
msgstr "pakkemodulernes graf"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/graph.scm:432
2015-11-01 15:51:16 -05:00
#, scheme-format
msgid "~a: unknown node type~%"
msgstr "~a: ukendt knudetype~%"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/graph.scm:436
2015-11-01 15:51:16 -05:00
msgid "The available node types are:\n"
msgstr "De gyldige knudetyper er:\n"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/graph.scm:446
2016-12-19 08:36:50 -05:00
msgid "The available backend types are:\n"
msgstr "De gyldige motortyper er:\n"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/graph.scm:473
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "no path from '~a' to '~a'~%"
msgstr "hent fra »~a« mislykkedes: ~a, ~s~%"
2015-11-01 15:51:16 -05:00
#. TRANSLATORS: Here 'dot' is the name of a program; it must not be
#. translated.
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/graph.scm:526
2015-11-01 15:51:16 -05:00
msgid ""
"Usage: guix graph PACKAGE...\n"
2018-06-08 10:31:53 -04:00
"Emit a representation of the dependency graph of PACKAGE...\n"
2015-11-01 15:51:16 -05:00
msgstr ""
"Brug: guix graph PAKKE...\n"
2018-06-08 10:31:53 -04:00
"Opret en repræsentation af afhængighedsgrafen for PAKKE...\n"
2015-11-01 15:51:16 -05:00
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/graph.scm:528
2016-12-19 08:36:50 -05:00
msgid ""
"\n"
" -b, --backend=TYPE produce a graph with the given backend TYPE"
msgstr ""
"\n"
" -b, --backend=TYPE fremstil en graf med den angivne motor-TYPE"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/graph.scm:530
2016-12-19 08:36:50 -05:00
msgid ""
"\n"
" --list-backends list the available graph backends"
msgstr ""
"\n"
2017-05-23 13:36:38 -04:00
" --list-backends vis de tilgængelige grafmotorer"
2016-12-19 08:36:50 -05:00
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/graph.scm:532
2015-11-01 15:51:16 -05:00
msgid ""
"\n"
" -t, --type=TYPE represent nodes of the given TYPE"
msgstr ""
"\n"
" -t, --type=TYPE repræsenter knuder for den givne TYPE"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/graph.scm:534
2015-11-01 15:51:16 -05:00
msgid ""
"\n"
" --list-types list the available graph types"
msgstr ""
"\n"
" --list-types vis de tilgængelige graftyper"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/graph.scm:536
2021-10-17 13:30:56 -04:00
msgid ""
"\n"
2021-12-04 13:40:28 -05:00
" -M, --max-depth=DEPTH limit to nodes within distance DEPTH"
2021-10-17 13:30:56 -04:00
msgstr ""
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/graph.scm:538
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --path display the shortest path between the given nodes"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/graph.scm:597
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
msgid "no arguments specified; creating an empty graph~%"
msgstr "ingen pakker angivet; bygger en tom pakke~%"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/graph.scm:610
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, scheme-format
msgid "'--path' option requires exactly two nodes (given ~a)~%"
msgstr ""
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/scripts/challenge.scm:310
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#, scheme-format
msgid " differing file:~%"
msgid_plural " differing files:~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/scripts/challenge.scm:327
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to load '~a': ~a~%"
msgid "failed to delete '~a': ~a~%"
msgstr "kunne ikke indlæse »~a«: ~a~%"
#: guix/scripts/challenge.scm:408
2015-11-01 15:51:16 -05:00
#, scheme-format
2017-05-23 13:36:38 -04:00
msgid " local hash: ~a~%"
msgstr " lokal hash: ~a~%"
2015-11-01 15:51:16 -05:00
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/scripts/challenge.scm:409
2015-11-01 15:51:16 -05:00
#, scheme-format
2017-05-23 13:36:38 -04:00
msgid " no local build for '~a'~%"
msgstr " ingen lokal kompilering for »~a«~%"
2015-11-01 15:51:16 -05:00
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/scripts/challenge.scm:411
2015-11-01 15:51:16 -05:00
#, scheme-format
2017-05-23 13:36:38 -04:00
msgid " ~50a: ~a~%"
msgstr " ~50a: ~a~%"
2015-11-01 15:51:16 -05:00
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/scripts/challenge.scm:419
2015-11-01 15:51:16 -05:00
#, scheme-format
msgid "~a contents differ:~%"
msgstr "~a indhold er forskelligt:~%"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/scripts/challenge.scm:423
2015-11-01 15:51:16 -05:00
#, scheme-format
2017-05-23 13:36:38 -04:00
msgid "could not challenge '~a': no local build~%"
msgstr "kunne ikke udfordre »~a«: ingen lokal kompilering~%"
2015-11-01 15:51:16 -05:00
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/scripts/challenge.scm:425
2015-11-01 15:51:16 -05:00
#, scheme-format
2017-05-23 13:36:38 -04:00
msgid "could not challenge '~a': no substitutes~%"
msgstr "kunne ikke udfordre »~a«: ingen substitutter~%"
2015-11-01 15:51:16 -05:00
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/scripts/challenge.scm:428
2015-11-01 15:51:16 -05:00
#, scheme-format
2017-05-23 13:36:38 -04:00
msgid "~a contents match:~%"
msgstr "~a indhold mathcer:~%"
2015-11-01 15:51:16 -05:00
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/scripts/challenge.scm:437
2018-06-08 10:31:53 -04:00
msgid "~h store items were analyzed:~%"
msgstr "~h lagerelementer blev analyseret:~%"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/scripts/challenge.scm:438
2018-06-08 10:31:53 -04:00
msgid " - ~h (~,1f%) were identical~%"
msgstr " - ~h (~,1f%) var identiske~%"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/scripts/challenge.scm:441
2018-06-08 10:31:53 -04:00
msgid " - ~h (~,1f%) differed~%"
msgstr " - ~h (~,1f%) var forskellige~%"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/scripts/challenge.scm:443
2018-06-08 10:31:53 -04:00
msgid " - ~h (~,1f%) were inconclusive~%"
msgstr " - ~h (~,1f%) var ufyldestgørende~%"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/scripts/challenge.scm:452
2015-11-01 15:51:16 -05:00
msgid ""
"Usage: guix challenge [PACKAGE...]\n"
"Challenge the substitutes for PACKAGE... provided by one or more servers.\n"
msgstr ""
"Brug: guix challenge [PAKKE...]\n"
"Ændr substitutterne for PAKKE... tilbudt af en eller flere servere.\n"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/scripts/challenge.scm:454
2015-11-01 15:51:16 -05:00
msgid ""
"\n"
" --substitute-urls=URLS\n"
" compare build results with those at URLS"
msgstr ""
"\n"
" --substitute-urls=ADRESSER\n"
2016-12-04 15:35:38 -05:00
" sammenlign kompileringsresultater med dem på ADRESSER"
2015-11-01 15:51:16 -05:00
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/scripts/challenge.scm:457
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy
2017-05-23 13:36:38 -04:00
msgid ""
"\n"
2021-04-17 21:04:41 -04:00
" -v, --verbose show details about successful comparisons"
2017-05-23 13:36:38 -04:00
msgstr ""
"\n"
" -v, --verbose vis detaljer om succesfulde sammenligninger"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/scripts/challenge.scm:459
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid ""
"\n"
2021-04-17 21:04:41 -04:00
" --diff=MODE show differences according to MODE"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgstr ""
"\n"
" --diff=TILSTAND vis forskelle jævnfør TILSTAND"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/scripts/challenge.scm:488
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a: unknown diff mode~%"
msgstr "~a: ukendt diff-tilstand~%"
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#: guix/scripts/copy.scm:61
2017-05-23 13:36:38 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a: invalid TCP port number~%"
msgstr "~a: ugyldigt TCP-portnummer~%"
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#: guix/scripts/copy.scm:63
2017-05-23 13:36:38 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a: invalid SSH specification~%"
msgstr "~a: ugyldig SSH-specifikation~%"
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#: guix/scripts/copy.scm:67
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
msgid "no arguments specified, nothing to copy~%"
msgstr "ingen pakker angivet; bygger en tom pakke~%"
#: guix/scripts/copy.scm:116
2017-05-23 13:36:38 -04:00
msgid ""
"Usage: guix copy [OPTION]... ITEMS...\n"
"Copy ITEMS to or from the specified host over SSH.\n"
msgstr ""
"Brug: guix copy [TILVALG]... ELEMENTER...\n"
"Kopier ELEMENTER til eller fra den specificerede vært over SSH.\n"
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#: guix/scripts/copy.scm:118
2017-05-23 13:36:38 -04:00
msgid ""
"\n"
" --to=HOST send ITEMS to HOST"
msgstr ""
"\n"
" --to=VÆRT send ELEMENTER til VÆRT"
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#: guix/scripts/copy.scm:120
2017-05-23 13:36:38 -04:00
msgid ""
"\n"
" --from=HOST receive ITEMS from HOST"
msgstr ""
"\n"
" --from=VÆRT receive ELEMENTER from HOST"
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#: guix/scripts/copy.scm:199
2017-05-23 13:36:38 -04:00
#, scheme-format
msgid "use '--to' or '--from'~%"
msgstr "brug »--to« eller »--from«~%"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/pack.scm:120
2017-05-23 13:36:38 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a: compressor not found~%"
msgstr "~a: kompressor blev ikke fundet~%"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/pack.scm:328 guix/scripts/pack.scm:683
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#, scheme-format
msgid "entry point not supported in the '~a' format~%"
msgstr "indgangspunkt er ikke understøttet i »~a«-format~%"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/pack.scm:679
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a is not a valid Debian archive compressor. Valid compressors are: ~a~%"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/pack.scm:908
2018-08-12 16:38:46 -04:00
#, scheme-format
msgid ""
"cross-compilation not implemented here;\n"
"please email '~a'~%"
msgstr ""
"krydskompilering ikke implementeret her;\n"
"skriv til '~a'~%"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/pack.scm:1169
2019-02-13 15:37:24 -05:00
msgid "The supported formats for 'guix pack' are:"
msgstr "De understøttede formater for »guix pack« er:"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/pack.scm:1171
2019-02-13 15:37:24 -05:00
msgid ""
"\n"
" tarball Self-contained tarball, ready to run on another machine"
msgstr ""
"\n"
" tarball Selvstændig tarball, klar til afvikling på en anden maskine"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/pack.scm:1173
2019-02-13 15:37:24 -05:00
msgid ""
"\n"
" squashfs Squashfs image suitable for Singularity"
msgstr ""
"\n"
" squashfs Squashfs-aftryk egnet for Singularity"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/pack.scm:1175
2019-02-13 15:37:24 -05:00
msgid ""
"\n"
" docker Tarball ready for 'docker load'"
msgstr ""
"\n"
" docker Tarball klar for »docker load«"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/pack.scm:1177
2021-08-04 08:37:11 -04:00
msgid ""
"\n"
" deb Debian archive installable via dpkg/apt"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/pack.scm:1193
2021-09-01 21:12:44 -04:00
msgid ""
"\n"
" --help-deb-format list options specific to the deb format"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/pack.scm:1197
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --control-file=FILE\n"
" Embed the provided control FILE"
msgstr ""
"\n"
" -l, --list-generations[=MØNSTER]\n"
" vis generationer der matcher MØNSTER"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/pack.scm:1200
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " --substitute-urls=URLS\n"
#| " check for available substitutes at URLS"
msgid ""
"\n"
" --postinst-file=FILE\n"
" Embed the provided postinst script"
msgstr ""
"\n"
" --substitute-urls=ADRESSER\n"
" kontroller for tilgængelige substitutter på URLS\n"
" (ADRESSER)"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/pack.scm:1203
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --triggers-file=FILE\n"
" Embed the provided triggers FILE"
msgstr ""
"\n"
" -l, --list-generations[=MØNSTER]\n"
" vis generationer der matcher MØNSTER"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/pack.scm:1266
2017-05-23 13:36:38 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a: invalid symlink specification~%"
msgstr "~a: ugyldig symbolsk henvisningsspecifikation~%"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/pack.scm:1280
2019-02-13 15:37:24 -05:00
#, scheme-format
msgid "~a: unsupported profile name~%"
msgstr "~a: ikke understøttet profilnavn~%"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/pack.scm:1305
2017-05-23 13:36:38 -04:00
msgid ""
"Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n"
"Create a bundle of PACKAGE.\n"
msgstr ""
"Brug: guix pack [TILVALG]... PAKKE...\n"
"Opret en samling af PAKKE.\n"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/pack.scm:1317
2017-05-23 13:36:38 -04:00
msgid ""
"\n"
" -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT"
msgstr ""
"\n"
" -f, --format=FORMAT kompiler en pakke i det givne FORMAT"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/pack.scm:1319
2019-02-13 15:37:24 -05:00
msgid ""
"\n"
" --list-formats list the formats available"
msgstr ""
"\n"
" --list-formats vis de tilgængelige formater"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/pack.scm:1321
2018-08-12 16:38:46 -04:00
msgid ""
"\n"
" -R, --relocatable produce relocatable executables"
msgstr ""
"\n"
" -R, --relocatable lav flytbare kørbare filer"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/pack.scm:1325
2017-05-23 13:36:38 -04:00
msgid ""
"\n"
" -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\""
msgstr ""
"\n"
" -C, --compression=VÆRKTØJ komprimer via VÆRKTØJ--f.eks., »lzip«"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/pack.scm:1327
2017-05-23 13:36:38 -04:00
msgid ""
"\n"
" -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC"
msgstr ""
"\n"
" -S, --symlink=SPEC opret symbolske henvisninger til profilen jævnfør SPEC"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/pack.scm:1329
2018-06-08 10:31:53 -04:00
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE"
msgstr ""
"\n"
" -m, --manifest=FIL opret en pakke med manifestet fra FIL"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/pack.scm:1331
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid ""
"\n"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
" --entry-point=PROGRAM\n"
" use PROGRAM as the entry point of the pack"
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgstr ""
2020-03-22 19:06:27 -04:00
"\n"
" --entry-point=PROGRAM\n"
" brug PAKKE som indgangspunkt for pakken"
2019-05-03 11:25:38 -04:00
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/pack.scm:1336
2017-05-23 13:36:38 -04:00
msgid ""
"\n"
" --localstatedir include /var/guix in the resulting pack"
msgstr ""
"\n"
" --localstatedir inkluder /var/guix i resultatpakken"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/pack.scm:1338
2019-02-13 15:37:24 -05:00
msgid ""
"\n"
" --profile-name=NAME\n"
" populate /var/guix/profiles/.../NAME"
msgstr ""
"\n"
" --profile-name=NAVN\n"
" befolk /var/guix/profiles/.../NAVN"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/pack.scm:1344
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid ""
"\n"
" -d, --derivation return the derivation of the pack"
msgstr ""
"\n"
" -d, --derivation returner de derivate stier for pakken"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/pack.scm:1348
2018-06-08 10:31:53 -04:00
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack"
msgstr ""
"\n"
" --bootstrap brug bootstraps binære filer til at kompilere pakken"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/pack.scm:1402
2019-05-03 11:25:38 -04:00
#, scheme-format
msgid "could not determine provenance of package ~a~%"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgstr "kunne ikke bestemme herkomst for pakken ~a~%"
2019-05-03 11:25:38 -04:00
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/pack.scm:1411
2018-06-08 10:31:53 -04:00
#, scheme-format
msgid "both a manifest and a package list were given~%"
msgstr "både et manifest og en pakkeliste blev angivet~%"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/pack.scm:1428
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgid "file provided with option ~a does not exist: ~a~%"
msgstr "profilen »~a« findes ikke~%"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/pack.scm:1489
2017-05-23 13:36:38 -04:00
#, scheme-format
2019-02-13 15:37:24 -05:00
msgid "~a: unknown pack format~%"
msgstr "~a: ukendt pakkeformat~%"
2017-05-23 13:36:38 -04:00
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/pack.scm:1516
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#, scheme-format
msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
msgstr "ingen pakker angivet; bygger en tom pakke~%"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/pack.scm:1520
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#, scheme-format
msgid "Singularity requires you to provide a shell~%"
msgstr "Singularitet kræver at du angiver en skal~%"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/pack.scm:1521
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid "Add @code{bash} or @code{bash-minimal} to your package list."
msgstr "Tilføj @code{bash} eller @code{bash-minimal} til din pakkeliste."
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/weather.scm:98
2018-06-08 10:31:53 -04:00
msgid "computing ~h package derivations for ~a...~%"
2018-06-18 17:13:49 -04:00
msgstr "beregner ~h pakkederivater for ~a...~%"
2018-06-08 10:31:53 -04:00
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#. TRANSLATORS: it is quite possible zero store items are
#. looked for.
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/weather.scm:199
2018-06-08 10:31:53 -04:00
msgid "looking for ~h store items on ~a...~%"
msgstr "kigger efter ~h lagerelementer på ~a...~%"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/weather.scm:228
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy
msgid " ~,1f% substitutes available (~h out of ~h)~%"
2018-06-18 17:13:49 -04:00
msgstr " ~2,1f% substitutter tilgængelige (~h ud af ~h)~%"
2018-06-08 10:31:53 -04:00
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/weather.scm:234
2018-06-08 10:31:53 -04:00
#, scheme-format
msgid " unknown substitute sizes~%"
2018-06-18 17:13:49 -04:00
msgstr " ukendte substitutstørrelser~%"
2018-06-08 10:31:53 -04:00
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/weather.scm:237
2018-06-08 10:31:53 -04:00
msgid " ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
msgstr " ~,1h MiB af nars (komprimeret)~%"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/weather.scm:238
2018-06-08 10:31:53 -04:00
msgid " at least ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
msgstr " mindst ~,1h MiB af nars (komprimeret)~%"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/weather.scm:240
2018-06-08 10:31:53 -04:00
msgid " ~,1h MiB on disk (uncompressed)~%"
msgstr " ~,1h MiB på disk (komprimeret)~%"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/weather.scm:243
2018-06-08 10:31:53 -04:00
msgid " ~,3h seconds per request (~,1h seconds in total)~%"
msgstr " ~,3h sekunder per forespørgsel (~,1h sekunder samlet)~%"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/weather.scm:245
2018-06-08 10:31:53 -04:00
msgid " ~,1h requests per second~%"
msgstr " ~,1h forespørgsler per sekund~%"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/weather.scm:251
2018-06-08 10:31:53 -04:00
#, scheme-format
msgid " (continuous integration information unavailable)~%"
msgstr " (kontinuerlig integrationsinformation utilgængelig)~%"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/weather.scm:254
2018-06-08 10:31:53 -04:00
#, scheme-format
msgid " '~a' returned ~a (~s)~%"
msgstr " »~a« returnerede ~a (~s)~%"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/weather.scm:271
2018-06-08 10:31:53 -04:00
msgid " ~,1f% (~h out of ~h) of the missing items are queued~%"
msgstr " ~,1f% (~h ud af ~h) af de manglende elementer er placeret i køen~%"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/weather.scm:277
2018-06-08 10:31:53 -04:00
msgid " at least ~h queued builds~%"
msgstr " mindst ~h kompileringer i køen~%"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/weather.scm:278
2018-06-08 10:31:53 -04:00
msgid " ~h queued builds~%"
msgstr " ~h kompileringer i køen~%"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/weather.scm:281
2018-06-08 10:31:53 -04:00
#, scheme-format
msgid " ~a: ~a (~0,1f%)~%"
msgstr " ~a: ~a (~0,1f%)~%"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/weather.scm:287
2018-06-08 10:31:53 -04:00
#, scheme-format
msgid " build rate: ~1,2f builds per hour~%"
msgstr " kompileringshastighed: ~1,2f kompileringer per time~%"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/weather.scm:291
2018-06-08 10:31:53 -04:00
#, scheme-format
msgid " ~a: ~,2f builds per hour~%"
msgstr " ~a: ~,2f kompileringer per time~%"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/weather.scm:299
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, scheme-format
msgid "Substitutes are missing for the following items:~%"
msgstr ""
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/weather.scm:314
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#, fuzzy
msgid "unknown system"
msgstr "ukendt"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/weather.scm:329
2018-06-08 10:31:53 -04:00
msgid ""
2020-03-22 19:06:27 -04:00
"Usage: guix weather [OPTIONS] [PACKAGES ...]\n"
2018-06-08 10:31:53 -04:00
"Report the availability of substitutes.\n"
msgstr ""
2020-03-22 19:06:27 -04:00
"Brug: guix weather [TILVALG] [PAKKER ...]\n"
2018-06-18 17:13:49 -04:00
"Rapporter tilgængelighed over substitutter.\n"
2018-06-08 10:31:53 -04:00
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/weather.scm:331
2018-06-08 10:31:53 -04:00
msgid ""
"\n"
" --substitute-urls=URLS\n"
" check for available substitutes at URLS"
msgstr ""
"\n"
" --substitute-urls=ADRESSER\n"
2018-06-18 17:13:49 -04:00
" kontroller for tilgængelige substitutter på URLS\n"
2018-06-08 10:31:53 -04:00
" (ADRESSER)"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/weather.scm:334
2018-06-08 10:31:53 -04:00
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=MANIFEST\n"
" look up substitutes for packages specified in MANIFEST"
msgstr ""
"\n"
" -m, --manifest=MANIFEST\n"
2018-06-18 17:13:49 -04:00
" slå substitutter op for pakker angivet i MANIFEST"
2018-06-08 10:31:53 -04:00
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/weather.scm:337
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid ""
"\n"
" -c, --coverage[=COUNT]\n"
" show substitute coverage for packages with at least\n"
" COUNT dependents"
msgstr ""
"\n"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
" -c, --coverage[=ANTAL]\n"
" vis substitudækning for pakker med mindst ANTAL\n"
" afhængigheder"
2019-05-03 11:25:38 -04:00
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/weather.scm:341
2021-04-17 21:04:41 -04:00
msgid ""
"\n"
" --display-missing display the list of missing substitutes"
msgstr ""
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/weather.scm:367
2018-06-08 10:31:53 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a: invalid URL~%"
msgstr "~a: ugyldig URL~%"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/weather.scm:498
2019-05-03 11:25:38 -04:00
#, scheme-format
msgid "The following ~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
msgid_plural "The following ~a packages are missing from '~a' for '~a':~%"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgstr[0] "Den følgende ~a pakke mangler fra »~a« for »~a«:~%"
msgstr[1] "De følgende ~a pakker mangler fra »~a« for »~a«:~%"
2019-05-03 11:25:38 -04:00
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/weather.scm:504
2019-05-03 11:25:38 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
msgid_plural "~a packages are missing from '~a' for '~a', among which:~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/describe.scm:53 guix/scripts/processes.scm:291
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy
msgid "The available formats are:\n"
msgstr "De gyldige knudetyper er:\n"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/describe.scm:64 guix/scripts/processes.scm:324
2019-02-13 15:37:24 -05:00
#, scheme-format
msgid "~a: unsupported output format~%"
msgstr "~a: ikke understøttet resultatformat%"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/describe.scm:87
2019-02-13 15:37:24 -05:00
msgid ""
"Usage: guix describe [OPTION]...\n"
"Display information about the channels currently in use.\n"
msgstr ""
"Brug: guix describe [TILVALG] ...\n"
"Vis information om kanalerne i brug.\n"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/describe.scm:89
2019-02-13 15:37:24 -05:00
msgid ""
"\n"
" -f, --format=FORMAT display information in the given FORMAT"
msgstr ""
"\n"
" -f, --format=FORMAT vis information i det givne FORMAT"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/describe.scm:91 guix/scripts/processes.scm:308
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --list-formats display available formats"
msgstr ""
"\n"
" --list-formats vis de tilgængelige formater"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/describe.scm:93
2019-02-13 15:37:24 -05:00
msgid ""
"\n"
" -p, --profile=PROFILE display information about PROFILE"
msgstr ""
"\n"
" -p, --profile=PROFIL vis information om PROFIL"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/describe.scm:112
2019-02-13 15:37:24 -05:00
#, scheme-format
msgid "~%;; warning: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%"
msgstr "~%;; advarsel: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/describe.scm:115
2019-05-03 11:25:38 -04:00
#, scheme-format
msgid "'GUIX_PACKAGE_PATH' is set but it is not captured~%"
msgstr ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/describe.scm:153
2019-02-13 15:37:24 -05:00
#, scheme-format
msgid "failed to determine origin~%"
msgstr "kunne ikke bestemme origin~%"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/describe.scm:154
2019-05-03 11:25:38 -04:00
#, scheme-format
msgid ""
"Perhaps this\n"
"@command{guix} command was not obtained with @command{guix pull}? Its version\n"
"string is ~a.~%"
msgstr ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/describe.scm:162
2019-02-13 15:37:24 -05:00
#, scheme-format
msgid "Git checkout:~%"
msgstr "Git checkout:~%"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/describe.scm:163
2019-02-13 15:37:24 -05:00
#, scheme-format
msgid " repository: ~a~%"
msgstr " arkiv: ~a~%"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/describe.scm:164
2019-02-13 15:37:24 -05:00
#, scheme-format
msgid " branch: ~a~%"
msgstr " gren: ~a~%"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/describe.scm:165
2019-02-13 15:37:24 -05:00
#, scheme-format
msgid " commit: ~a~%"
msgstr " commit: ~a~%"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/describe.scm:225
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#, scheme-format
msgid " repository URL: ~a~%"
msgstr " arkiv-URL: ~a~%"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/describe.scm:228
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#, scheme-format
msgid " branch: ~a~%"
msgstr " gren: ~a~%"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/describe.scm:230
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#, scheme-format
msgid " commit: ~a~%"
msgstr " commit: ~a~%"
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#: guix/scripts/processes.scm:298
2019-02-13 15:37:24 -05:00
msgid ""
"Usage: guix processes\n"
"List the current Guix sessions and their processes."
msgstr ""
"Brug: guix processes\n"
"Vis de nuværende Guix-sessioner og deres processer."
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#: guix/scripts/processes.scm:306
#, fuzzy
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid ""
2021-04-17 21:04:41 -04:00
"\n"
" -f, --format=FORMAT display results as normalized record sets"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgstr ""
2021-04-17 21:04:41 -04:00
"\n"
" -f, --format=FORMAT vis information i det givne FORMAT"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: guix/scripts/deploy.scm:54
2021-04-17 21:04:41 -04:00
msgid ""
"Usage: guix deploy [OPTION] FILE...\n"
"Perform the deployment specified by FILE.\n"
msgstr ""
"Brug: guix deploy [TILVALG] FIL ...\n"
"Udfør udrulningen angivet af FIL.\n"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: guix/scripts/deploy.scm:63
#, fuzzy
#| msgid " exec execute a command inside of an existing container\n"
msgid ""
"\n"
" -x, --execute execute the following command on all the machines"
msgstr " exec kør en kommando inden i en eksisterende container\n"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/deploy.scm:121
#, fuzzy, scheme-format
msgid "The following ~d machine would be deployed:~%"
msgid_plural "The following ~d machines would be deployed:~%"
msgstr[0] "Den følgende pakke vil blive fjernet:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "De følgende pakker vil blive fjernet:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/scripts/deploy.scm:126
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "The following ~d machine will be deployed:~%"
msgid_plural "The following ~d machines will be deployed:~%"
msgstr[0] "Den følgende pakke vil blive fjernet:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "De følgende pakker vil blive fjernet:~%~{~a~%~}~%"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/deploy.scm:140
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#, scheme-format
msgid "deploying to ~a...~%"
msgstr "udruller til »~a«...~%"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/deploy.scm:152 guix/scripts/deploy.scm:156
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#, scheme-format
msgid "failed to deploy ~a: ~a~%"
msgstr "kunne ikke udrulle »~a«: ~a~%"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/deploy.scm:164
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#, scheme-format
msgid "rolling back ~a...~%"
msgstr "ruller tilbage ~a...~%"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/deploy.scm:170
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "successfully deployed ~a~%"
msgstr "kompilering lykkedes ~a"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/deploy.scm:221
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgid "~a: command succeeded~%"
msgstr "guix: ~a: kommando blev ikke fundet~%"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/deploy.scm:224
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "Command failed with exit code ~a.~%"
msgid "~a: command exited with code ~a~%"
msgstr "Kommando mislykkede med afslutningskoden ~a.~%"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/deploy.scm:227
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgid "~a: command stopped with signal ~a~%"
msgstr "guix: ~a: kommando blev ikke fundet~%"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/deploy.scm:230
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#, scheme-format
msgid "~a: command terminated with signal ~a~%"
msgstr ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/deploy.scm:234
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgid "command output on ~a:~%"
msgstr "guix: ~a: kommando blev ikke fundet~%"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/deploy.scm:256
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "missing store item argument\n"
msgid "missing deployment file argument~%"
msgstr "manglende lagerpostargument\n"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/deploy.scm:259
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#, scheme-format
msgid "'--' was used by '-x' was not specified~%"
msgstr ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/deploy.scm:282
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#, scheme-format
msgid "'-x' specified but no command given~%"
msgstr ""
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/gexp.scm:469
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, scheme-format
msgid "resolving '~a' relative to current directory~%"
msgstr ""
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/gexp.scm:859
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, scheme-format
msgid "importing module~{ ~a~} from the host~%"
msgid_plural "importing modules~{ ~a~} from the host~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#: guix/gnu-maintenance.scm:831
2015-11-01 15:51:16 -05:00
msgid "Updater for GNU packages"
msgstr "Opdater for GNU-pakker"
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#: guix/gnu-maintenance.scm:840
2018-06-08 10:31:53 -04:00
msgid "Updater for GNU packages only available via FTP"
2018-06-18 17:13:49 -04:00
msgstr "Opdateringsprogram for GNU-pakker er kun tilgængelig via FTP"
2016-03-27 13:31:04 -04:00
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#: guix/gnu-maintenance.scm:849
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy
msgid "Updater for packages hosted on savannah.gnu.org"
msgstr "Opdateringsprogram for pakker fra kernel.org"
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#: guix/gnu-maintenance.scm:856
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy
msgid "Updater for packages hosted on sourceforge.net"
msgstr "Opdateringsprogram for pakker fra kernel.org"
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#: guix/gnu-maintenance.scm:863
2016-03-27 13:31:04 -04:00
msgid "Updater for X.org packages"
2016-12-04 15:35:38 -05:00
msgstr "Opdateringsprogram for X.org-pakker"
2016-03-27 13:31:04 -04:00
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#: guix/gnu-maintenance.scm:870
2016-12-19 08:36:50 -05:00
msgid "Updater for packages hosted on kernel.org"
msgstr "Opdateringsprogram for pakker fra kernel.org"
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#: guix/gnu-maintenance.scm:877
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy
msgid "Updater that crawls HTML pages."
msgstr "Opdateringsprogram for OPAM-pakker"
#: guix/scripts/container.scm:27
2016-03-27 13:31:04 -04:00
msgid ""
"Usage: guix container ACTION ARGS...\n"
"Build and manipulate Linux containers.\n"
msgstr ""
"Brug: guix container HANDLING ARG ...\n"
2016-12-04 15:35:38 -05:00
"Kompiler og manipuler Linuxcontainere.\n"
2016-03-27 13:31:04 -04:00
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#: guix/scripts/container.scm:32
2016-03-27 13:31:04 -04:00
msgid " exec execute a command inside of an existing container\n"
msgstr " exec kør en kommando inden i en eksisterende container\n"
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#: guix/scripts/container.scm:58
2016-03-27 13:31:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "guix container: missing action~%"
msgstr "guix container: mangler handling~%"
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#: guix/scripts/container.scm:68
2016-03-27 13:31:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "guix container: invalid action~%"
msgstr "guix container: ugyldig handling~%"
#: guix/scripts/container/exec.scm:40
msgid ""
"Usage: guix container exec PID COMMAND [ARGS...]\n"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
"Execute COMMAND within the container process PID.\n"
2016-03-27 13:31:04 -04:00
msgstr ""
"Brug: guix container exec PID KOMMANDO [ARG ...]\n"
2016-12-04 15:35:38 -05:00
"Kør KOMMANDO inden i containerprocessen PID.\n"
2016-03-27 13:31:04 -04:00
#: guix/scripts/container/exec.scm:69
#, scheme-format
msgid "~a: extraneous argument~%"
msgstr "~a: uvedkommende argument~%"
2017-05-23 13:36:38 -04:00
#: guix/scripts/container/exec.scm:87
2016-03-27 13:31:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "no pid specified~%"
msgstr "ingen pid angivet~%"
2017-05-23 13:36:38 -04:00
#: guix/scripts/container/exec.scm:90
2016-03-27 13:31:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "no command specified~%"
msgstr "ingen kommando angivet~%"
2017-05-23 13:36:38 -04:00
#: guix/scripts/container/exec.scm:93
2016-03-27 13:31:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "no such process ~d~%"
msgstr "ingen sådan proces ~d~%"
2017-05-23 13:36:38 -04:00
#: guix/scripts/container/exec.scm:105
2016-03-27 13:31:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "exec failed with status ~d~%"
msgstr "exec mislykkedes med status ~d~%"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/transformations.scm:187 guix/transformations.scm:255
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "invalid replacement specification: ~s"
msgstr "ugyldig erstatningsspecifikation: ~s~%"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/transformations.scm:236
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "the source of ~a is not a Git reference"
msgstr "kilden for ~a er ikke en Git-reference~%"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/transformations.scm:339
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: invalid Git URL replacement specification"
msgstr "~a: ugyldig GIT-adresseerstatningsspecifikation~%"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/transformations.scm:417
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: invalid toolchain replacement specification"
msgstr "~a: ugyldig GIT-adresseerstatningsspecifikation~%"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/transformations.scm:519
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#, fuzzy
#| msgid "failed to determine origin~%"
msgid "failed to determine which compiler is used"
msgstr "kunne ikke bestemme origin~%"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/transformations.scm:525
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to determine whether ~a supports ~a"
msgstr "kunne ikke bestemme herkomst for pakken ~a~%"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/transformations.scm:533
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#, scheme-format
msgid "compiler ~a does not support micro-architecture ~a"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/transformations.scm:539
#, scheme-format
msgid ""
"Compiler ~a does not support\n"
"micro-architectures of ~a."
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:544
#, scheme-format
msgid ""
"Compiler ~a supports the following ~a\n"
"micro-architectures:\n"
"\n"
"@quotation\n"
"~a\n"
"@end quotation"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:602
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: error: ~a~%"
msgid "tuning ~a for CPU ~a~%"
msgstr "~a: fejl: ~a~%"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/transformations.scm:742
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: invalid package patch specification"
msgstr "~a: ugyldig GIT-adresseerstatningsspecifikation~%"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/transformations.scm:765
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "could not determine latest upstream release of '~a'~%"
msgstr "kunne ikke bestemme herkomst for pakken ~a~%"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/transformations.scm:773
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, scheme-format
msgid "cannot authenticate source of '~a', version ~a~%"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/transformations.scm:860
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#, scheme-format
msgid "building for ~a instead of ~a, so tuning cannot be guessed~%"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/transformations.scm:886
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Available package transformation options:~%"
msgstr "Valider pakkebeskrivelser"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/transformations.scm:892
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --with-source=[PACKAGE=]SOURCE\n"
" use SOURCE when building the corresponding package"
msgstr ""
"\n"
" --with-source=KILDE\n"
" brug KILDE når den tilsvarende pakke kompileres"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/transformations.scm:895
2021-04-17 21:04:41 -04:00
msgid ""
"\n"
" --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
" replace dependency PACKAGE by REPLACEMENT"
msgstr ""
"\n"
" --with-input=PAKKE=ERSTATNING\n"
" erstat afhængighedsPAKKE med ERSTATNING"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/transformations.scm:898
2021-04-17 21:04:41 -04:00
msgid ""
"\n"
" --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
" graft REPLACEMENT on packages that refer to PACKAGE"
msgstr ""
"\n"
" --with-graft=PAKKE=ERSTATNING\n"
" pod ERSTATNING på pakker som refererer til PAKKE"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/transformations.scm:901
2021-04-17 21:04:41 -04:00
msgid ""
"\n"
" --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n"
" build PACKAGE from the latest commit of BRANCH"
msgstr ""
"\n"
" --with-branch=PAKKE=GREN\n"
" byg PAKKE fra seneste version af GREN"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/transformations.scm:904
2021-04-17 21:04:41 -04:00
msgid ""
"\n"
" --with-commit=PACKAGE=COMMIT\n"
" build PACKAGE from COMMIT"
msgstr ""
"\n"
" --with-commit=PAKKE=COMMIT\n"
" byg PAKKE fra COMMIT"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/transformations.scm:907
2021-04-17 21:04:41 -04:00
msgid ""
"\n"
" --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
" build PACKAGE from the repository at URL"
msgstr ""
"\n"
" --with-git-url=PAKKE=URL\n"
" byg PAKKE fra arkivet på adressen URL"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/transformations.scm:910
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --with-patch=PACKAGE=FILE\n"
" add FILE to the list of patches of PACKAGE"
msgstr ""
"\n"
" --with-branch=PAKKE=GREN\n"
" byg PAKKE fra seneste version af GREN"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/transformations.scm:913
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --with-latest=PACKAGE\n"
" use the latest upstream release of PACKAGE"
msgstr ""
"\n"
" --with-branch=PAKKE=GREN\n"
" byg PAKKE fra seneste version af GREN"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/transformations.scm:916
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --with-c-toolchain=PACKAGE=TOOLCHAIN\n"
" build PACKAGE and its dependents with TOOLCHAIN"
msgstr ""
"\n"
" --with-git-url=PAKKE=URL\n"
" byg PAKKE fra arkivet på adressen URL"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/transformations.scm:919
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --with-debug-info=PACKAGE\n"
" build PACKAGE and preserve its debug info"
msgstr ""
"\n"
" --with-git-url=PAKKE=URL\n"
" byg PAKKE fra arkivet på adressen URL"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/transformations.scm:922
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --without-tests=PACKAGE\n"
" build PACKAGE without running its tests"
msgstr ""
"\n"
" --with-git-url=PAKKE=URL\n"
" byg PAKKE fra arkivet på adressen URL"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/transformations.scm:928
2021-04-17 21:04:41 -04:00
msgid ""
"\n"
" --help-transform list package transformation options not shown here"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/transformations.scm:977
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, scheme-format
msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%"
msgstr "transformation »~a« havde ingen effekt på ~a~%"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/upstream.scm:363
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to download detached signature from ~a~%"
msgstr "kunne ikke hente pakken »~a«:~%"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/upstream.scm:367
2015-04-06 16:06:12 -04:00
#, scheme-format
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid "signature verification failed for '~a' (key: ~a)~%"
msgstr "signaturverifikation mislykkedes for »~a« (nøgle: ~a)~%"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/upstream.scm:371
2015-04-06 16:06:12 -04:00
#, scheme-format
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid "missing public key ~a for '~a'~%"
msgstr "manglende offentlig nøgle ~a for »~a«~%"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/upstream.scm:384
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to fetch source from '~a'"
msgstr "kunne ikke hente pakken »~a«:~%"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/upstream.scm:511
2019-05-03 11:25:38 -04:00
#, scheme-format
msgid "cannot download for this method: ~s"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgstr "kan ikke hente for denne metode: ~s"
2019-05-03 11:25:38 -04:00
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/upstream.scm:523
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "updater failed to determine available releases for ~a~%"
msgstr "kunne ikke bestemme herkomst for pakken ~a~%"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/upstream.scm:596
2015-04-06 16:06:12 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a: could not locate source file"
msgstr "~a: kunne ikke lokalisere kildefil"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/upstream.scm:600
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: no `version' field in source; skipping~%"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
msgstr "~a: ~a: intet »versionsfelt« i kilde; udelader~%"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/ui.scm:158
2018-06-08 10:31:53 -04:00
#, scheme-format
2018-08-12 16:38:46 -04:00
msgid "error: ~a: unbound variable"
msgstr "fejl: ~a: variabel uden binding"
2018-06-08 10:31:53 -04:00
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/ui.scm:249
2015-11-01 15:51:16 -05:00
msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n"
msgstr "går i fejlsøger; tast »,bt« for en tilbagesporing\n"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/ui.scm:307
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "hint: "
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgstr "fif: "
2018-06-08 10:31:53 -04:00
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/ui.scm:324
2018-08-12 16:38:46 -04:00
msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?"
msgstr "Glemte du en @code{use-modules}-form?"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/ui.scm:326
2018-08-12 16:38:46 -04:00
#, scheme-format
msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?"
msgstr "Glemte du @code{(use-modules ~a)}?"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/ui.scm:336
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#, scheme-format
msgid ""
"File @file{~a} should probably start with:\n"
"\n"
"@example\n"
"(define-module ~a)\n"
"@end example"
msgstr ""
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/ui.scm:350
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#, scheme-format
msgid "module name ~a does not match file name '~a'~%"
msgstr "modulnavnet ~a matcher ikke filnavnet »~a«~%"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/ui.scm:354
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a: file is empty~%"
msgstr "~a: filen er tom~%"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/ui.scm:365 guix/ui.scm:416 guix/ui.scm:424 guix/ui.scm:428
2015-05-15 06:14:58 -04:00
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a': ~a~%"
msgstr "kunne ikke indlæse »~a«: ~a~%"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/ui.scm:374
2018-06-08 10:31:53 -04:00
#, scheme-format
msgid "~amissing closing parenthesis~%"
msgstr "~amanglende afsluttende parentes~%"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/ui.scm:376
2021-12-04 13:40:28 -05:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%"
msgid "read error while loading '~a': ~a~%"
msgstr "TLS-fejl i proceduren »~a«: ~a~%"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/ui.scm:380
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#, scheme-format
msgid "~s: ~a~%"
msgstr "~s: ~a~%"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/ui.scm:388 guix/ui.scm:419 guix/ui.scm:773 guix/ui.scm:823
#: guix/ui.scm:874
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#, scheme-format
msgid "~a~%"
msgstr "~a~%"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/ui.scm:396 guix/ui.scm:883
2015-11-01 15:51:16 -05:00
#, scheme-format
msgid "exception thrown: ~s~%"
msgstr "undtagelse smidt: ~s~%"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/ui.scm:400 guix/ui.scm:438
2015-05-15 06:14:58 -04:00
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a':~%"
msgstr "kunne ikke indlæse »~a«:~%"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/ui.scm:435
2015-11-01 15:51:16 -05:00
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%"
msgstr "kunne ikke indlæse »~a«: undtagelse smidt: ~s~%"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/ui.scm:483
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy
2019-02-13 15:37:24 -05:00
msgid ""
2021-08-04 08:37:11 -04:00
"Consider installing the @code{glibc-locales} package\n"
"and defining @code{GUIX_LOCPATH}, along these lines:\n"
2019-02-13 15:37:24 -05:00
"\n"
"@example\n"
2021-08-04 08:37:11 -04:00
"guix install glibc-locales\n"
2019-02-13 15:37:24 -05:00
"export GUIX_LOCPATH=\"$HOME/.guix-profile/lib/locale\"\n"
"@end example\n"
"\n"
"See the \"Application Setup\" section in the manual, for more info.\n"
msgstr ""
"Overvej at installere enten pakken @code{glibc-utf8-locales} eller\n"
2019-02-14 15:25:22 -05:00
"@code{glibc-locales} og definere code{GUIX_LOCPATH} på denne måde:\n"
2019-02-13 15:37:24 -05:00
"\n"
"@example\n"
"guix package -i glibc-utf8-locales\n"
"export GUIX_LOCPATH=\"$HOME/.guix-profile/lib/locale\"\n"
"@end example\n"
"\n"
2019-02-14 15:25:22 -05:00
"Se afsnittet »Programopsætning« i manualen for yderligere info.\n"
2019-02-13 15:37:24 -05:00
2017-05-23 13:36:38 -04:00
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. */
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/ui.scm:524
2017-05-23 13:36:38 -04:00
msgid "(C)"
msgstr "©"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/ui.scm:525
2017-05-23 13:36:38 -04:00
msgid "the Guix authors\n"
msgstr "Guix-forfatterne\n"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/ui.scm:526
2015-04-06 16:06:12 -04:00
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senere <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"Dette er et frit program; du kan frit ændre og videredistribuere programmet.\n"
"Der er INGEN GARANTI, inden for lovens rammer.\n"
2016-12-04 15:35:38 -05:00
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address for this
#. package. Please add another line saying "Report translation bugs to
#. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation
#. team's web or email address).
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/ui.scm:538
2015-04-06 16:06:12 -04:00
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to: ~a."
msgstr ""
"\n"
"Rapporter fejl til: ~a."
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/ui.scm:540
2015-04-06 16:06:12 -04:00
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
"~a home page: <~a>"
msgstr ""
"\n"
"~a hjemmeside: <~a>"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/ui.scm:542
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
2015-04-06 16:06:12 -04:00
msgid ""
"\n"
2021-04-17 21:04:41 -04:00
"General help using Guix and GNU software: <~a>"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
msgstr ""
"\n"
"Generel hjælp til brugen af GNU-programmer: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#. TRANSLATORS: Change the "/en" bit of this URL appropriately if
#. the web site is translated in your language.
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/ui.scm:546
2021-04-17 21:04:41 -04:00
msgid "https://guix.gnu.org/en/help/"
msgstr ""
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/ui.scm:600
2015-11-01 15:51:16 -05:00
#, scheme-format
msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%"
msgstr "»~a« er ikke et gyldigt regulært udtryk: ~a~%"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/ui.scm:606
2015-04-06 16:06:12 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a: invalid number~%"
msgstr "~a: ugyldigt nummer~%"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/ui.scm:624
2015-04-06 16:06:12 -04:00
#, scheme-format
msgid "invalid number: ~a~%"
msgstr "ugyldigt nummer: ~a~%"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/ui.scm:647
2015-04-06 16:06:12 -04:00
#, scheme-format
msgid "unknown unit: ~a~%"
msgstr "ukendt enhed: ~a~%"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/ui.scm:662
2018-06-08 10:31:53 -04:00
#, scheme-format
msgid ""
"You cannot have two different versions\n"
"or variants of @code{~a} in the same profile."
msgstr ""
"Du kan ikke have to forskellige versioner\n"
"eller varianter af @code{~a} i den samme profil."
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/ui.scm:665
2018-06-08 10:31:53 -04:00
#, scheme-format
msgid ""
"Try upgrading both @code{~a} and @code{~a},\n"
"or remove one of them from the profile."
msgstr ""
"Prøv at opgradere både @code{~a} og @code{~a},\n"
"eller fjern en af dem fra profilen."
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/ui.scm:696
2015-04-06 16:06:12 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
msgstr "~a:~a:~a: pakken »~a« har ugyldige inddata: ~s~%"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/ui.scm:703
2015-04-06 16:06:12 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
2016-12-04 15:35:38 -05:00
msgstr "~a: ~a: kompileringssystem »~a« understøtter ikke krydskompileringer~%"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/ui.scm:709
2017-05-23 13:36:38 -04:00
#, scheme-format
msgid "~s: invalid G-expression input~%"
msgstr "~s: ugyldige G-udtryksindata~%"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/ui.scm:712
2015-04-06 16:06:12 -04:00
#, scheme-format
msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgstr "profilen »~a« findes ikke~%"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/ui.scm:715
2015-04-06 16:06:12 -04:00
#, scheme-format
msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%"
msgstr "oprettelse ~a af profilen »~a« findes ikke~%"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/ui.scm:720
2019-05-03 11:25:38 -04:00
#, scheme-format
msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%"
msgstr ""
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/ui.scm:732
2018-06-08 10:31:53 -04:00
#, scheme-format
msgid " ... propagated from ~a@~a~%"
msgstr " ... formeret fra ~a@~a~%"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/ui.scm:742
2018-06-08 10:31:53 -04:00
#, scheme-format
msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%"
msgstr "profil indeholder elementer i konflikt for ~a~a~%"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/ui.scm:745
2018-06-08 10:31:53 -04:00
#, scheme-format
msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%"
msgstr " første element: ~a@~a~a ~a~%"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/ui.scm:751
2018-06-08 10:31:53 -04:00
#, scheme-format
msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%"
msgstr " andet element: ~a@~a~a ~a~%"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/ui.scm:763
2015-05-15 06:14:58 -04:00
#, scheme-format
msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%"
msgstr "ødelagte inddata under gendannelse af »~a« fra ~s~%"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/ui.scm:765
2015-05-15 06:14:58 -04:00
#, scheme-format
msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%"
msgstr "ødelagte inddata under gendannelse af arkiv fra ~s~%"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/ui.scm:768
2015-04-06 16:06:12 -04:00
#, scheme-format
msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
msgstr "kunne ikke forbinde til »~a«: ~a~%"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/ui.scm:776
2015-04-06 16:06:12 -04:00
#, scheme-format
msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%"
2016-12-19 08:36:50 -05:00
msgstr "reference til ugyldige uddata »~a« for derivat »~a«~%"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/ui.scm:780
2016-12-04 15:35:38 -05:00
#, scheme-format
msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%"
msgstr "filen »~a« blev ikke fundet i disse mapper:~{ ~a~}~%"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/ui.scm:785
2018-08-12 16:38:46 -04:00
#, scheme-format
msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%"
msgstr "program afsluttede~@[ med ikke-nul afslutstatus ~a~]~@[ termineret med signal ~a~]~@[ stoppet af signal ~a~]: ~s~%"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/ui.scm:862
2015-04-06 16:06:12 -04:00
#, scheme-format
msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
msgstr "kunne ikke læse udtryk ~s: ~s~%"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/ui.scm:868
2015-11-01 15:51:16 -05:00
#, scheme-format
msgid "failed to evaluate expression '~a':~%"
msgstr "kunne ikke evaluere udtryk »~a«:~%"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/ui.scm:871
2015-04-06 16:06:12 -04:00
#, scheme-format
2015-11-01 15:51:16 -05:00
msgid "syntax error: ~a~%"
msgstr "syntaksfejl: ~a~%"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/ui.scm:895
2015-04-06 16:06:12 -04:00
#, scheme-format
msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
msgstr "udtryk ~s evaluerer ikke til en pakke~%"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/ui.scm:922
2018-06-08 10:31:53 -04:00
msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%"
msgstr "mindst ~,1h MB krævet men kun ~,1h MB tilgængelig i ~a~%"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/ui.scm:1032
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#| msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid "The following derivation would be built:~%"
msgid_plural "The following derivations would be built:~%"
2016-12-19 08:36:50 -05:00
msgstr[0] "~:[Det følgende derivat ville blive kompileret:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[De følgende derivater ville blive kompileret:~%~{ ~a~%~}~;~]"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it
#. should be translated to the corresponding
#. abbreviation.
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/ui.scm:1045
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#, fuzzy
msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~;~]"
2018-06-18 17:13:49 -04:00
msgstr "~:[~,1h MB ville blive hentet:~%~{ ~a~%~}~;~]"
2018-06-08 10:31:53 -04:00
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/ui.scm:1054
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#| msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~;~]"
msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~;~]"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
msgstr[0] "~:[Den følgende fil ville blive hentet:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[De følgende filer ville blive hentet:~%~{ ~a~%~}~;~]"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/ui.scm:1062
2019-02-13 15:37:24 -05:00
#, scheme-format
msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Den følgende graft ville blive lavet:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[De følgende grafter ville blive lavet:~%~{ ~a~%~}~;~]"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/ui.scm:1067
2019-05-03 11:25:38 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Det følgende derivat ville blive kompileret:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[De følgende derivater ville blive kompileret:~%~{ ~a~%~}~;~]"
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
#. translated to the corresponding abbreviation.
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/ui.scm:1079
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy
msgid "~:[~,1h MB would be downloaded~%~;~]"
msgstr "~:[~,1h MB ville blive hentet:~%~{ ~a~%~}~;~]"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/ui.scm:1083
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy
msgid "~:[~h item would be downloaded~%~;~]"
msgid_plural "~:[~h items would be downloaded~%~;~]"
msgstr[0] "~:[~,1h MB ville blive hentet:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[~,1h MB ville blive hentet:~%~{ ~a~%~}~;~]"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/ui.scm:1092
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#| msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid "The following derivation will be built:~%"
msgid_plural "The following derivations will be built:~%"
2016-12-19 08:36:50 -05:00
msgstr[0] "~:[Det følgende derivat vil blive kompileret:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[De følgende derivater vil blive kompileret:~%~{ ~a~%~}~;~]"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it
#. should be translated to the corresponding
#. abbreviation.
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/ui.scm:1105
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#, fuzzy
msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~;~]"
2018-06-08 10:31:53 -04:00
msgstr "~:[~,1h MB vil blive hentet:~%~{ ~a~%~}~;~]"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/ui.scm:1114
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#| msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~;~]"
msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~;~]"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
msgstr[0] "~:[Den følgende fil vil blive hentet:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[De følgende filer vil blive hentet:~%~{ ~a~%~}~;~]"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/ui.scm:1122
2019-02-13 15:37:24 -05:00
#, scheme-format
msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Den følgende graft vil blive lavet:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[De følgende grafter vil blive lavet:~%~{ ~a~%~}~;~]"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/ui.scm:1127
2019-05-03 11:25:38 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Det følgende derivat vil blive kompileret:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[De følgende derivater vil blive kompileret:~%~{ ~a~%~}~;~]"
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
#. translated to the corresponding abbreviation.
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/ui.scm:1139
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy
msgid "~:[~,1h MB will be downloaded~%~;~]"
msgstr "~:[~,1h MB vil blive hentet:~%~{ ~a~%~}~;~]"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/ui.scm:1143
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy
msgid "~:[~h item will be downloaded~%~;~]"
msgid_plural "~:[~h items will be downloaded~%~;~]"
msgstr[0] "~:[~,1h MB vil blive hentet:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[~,1h MB vil blive hentet:~%~{ ~a~%~}~;~]"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/ui.scm:1262
2021-04-17 21:04:41 -04:00
msgid "(dependencies or package changed)"
msgstr ""
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/ui.scm:1281
2015-04-06 16:06:12 -04:00
#, scheme-format
msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Den følgende pakke ville blive fjernet:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "De følgende pakker ville blive fjernet:~%~{~a~%~}~%"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/ui.scm:1286
2015-04-06 16:06:12 -04:00
#, scheme-format
msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Den følgende pakke vil blive fjernet:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "De følgende pakker vil blive fjernet:~%~{~a~%~}~%"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/ui.scm:1299
2015-05-15 06:14:58 -04:00
#, scheme-format
msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Den følgende pakke ville blive nedgraderet:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "De følgende pakker ville blive nedgraderet:~%~{~a~%~}~%"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/ui.scm:1304
2015-05-15 06:14:58 -04:00
#, scheme-format
msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Den følgende pakke vil blive nedgraderet:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "De følgende pakker vil blive nedgraderet:~%~{~a~%~}~%"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/ui.scm:1317
2015-04-06 16:06:12 -04:00
#, scheme-format
msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Den følgende pakke ville blive opgraderet:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "De følgende pakker ville blive opgraderet:~%~{~a~%~}~%"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/ui.scm:1322
2015-04-06 16:06:12 -04:00
#, scheme-format
msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Den følgende pakke vil blive opgraderet:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "De følgende pakker vil blive opgraderet:~%~{~a~%~}~%"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/ui.scm:1333
2015-04-06 16:06:12 -04:00
#, scheme-format
msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Den følgende pakke ville blive installeret:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "De følgende pakker ville blive installeret:~%~{~a~%~}~%"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/ui.scm:1338
2015-04-06 16:06:12 -04:00
#, scheme-format
msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Den følgende pakke vil blive installeret:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "De følgende pakker vil blive installeret:~%~{~a~%~}~%"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/ui.scm:1456
2021-11-06 09:03:52 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: invalid number~%"
msgid "~a: invalid Texinfo markup~%"
msgstr "~a: ugyldigt nummer~%"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/ui.scm:1903
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#, scheme-format
msgid "invalid syntax: ~a~%"
msgstr "ugyldig syntaks: ~a~%"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/ui.scm:1912
2015-04-06 16:06:12 -04:00
#, scheme-format
2015-11-01 15:51:16 -05:00
msgid "Generation ~a\t~a"
msgstr "Generation ~a\t~a"
2018-08-12 16:38:46 -04:00
# siden virker ikke
#. TRANSLATORS: This is a format-string for date->string.
#. Please choose a format that corresponds to the
#. usual way of presenting dates in your locale.
#. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html
#. for details.
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/ui.scm:1924
2018-08-12 16:38:46 -04:00
#, scheme-format
msgid "~b ~d ~Y ~T"
msgstr "~b ~d ~Y ~T"
2016-12-04 15:35:38 -05:00
#. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for
#. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate
#. gender where applicable.
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/ui.scm:1930
2015-11-01 15:51:16 -05:00
#, scheme-format
msgid "~a\t(current)~%"
msgstr "~a\t(nuværende)~%"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/ui.scm:1964
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "cannot lock profile ~a: ~a~%"
msgstr "kan ikke tilgå »~a«: ~a~%"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/ui.scm:1966
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "profile ~a is locked by another process~%"
msgstr "profilen »~a« findes ikke~%"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/ui.scm:1995
2015-11-01 15:51:16 -05:00
#, scheme-format
msgid "switched from generation ~a to ~a~%"
msgstr "skiftede fra generation ~a til ~a~%"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/ui.scm:2011
2015-11-01 15:51:16 -05:00
#, scheme-format
msgid "deleting ~a~%"
msgstr "sletter ~a~%"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/ui.scm:2042
2015-04-06 16:06:12 -04:00
#, scheme-format
msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
msgstr "Prøv »guix --help« for yderligere information.~%"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/ui.scm:2134
2021-11-06 09:03:52 -04:00
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
#| "Run COMMAND with ARGS.\n"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
msgid ""
2021-11-06 09:03:52 -04:00
"Usage: guix OPTION | COMMAND ARGS...\n"
"Run COMMAND with ARGS, if given.\n"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
msgstr ""
"Brug: guix KOMMANDO ARG...\n"
"Kør KOMMANDO med ARG.\n"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/ui.scm:2137
2021-11-06 09:03:52 -04:00
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -h, --help display this help and exit"
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this helpful text again and exit"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/ui.scm:2139
2021-11-06 09:03:52 -04:00
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -V, --version display version information and exit"
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version and copyright information and exit"
msgstr ""
"\n"
" -V, --version vis versioninformation og afslut"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/ui.scm:2144
2015-04-06 16:06:12 -04:00
msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
msgstr "KOMMANDO skal være en af underkommandoerne vist nedenfor:\n"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/ui.scm:2186
2015-04-06 16:06:12 -04:00
#, scheme-format
msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgstr "guix: ~a: kommando blev ikke fundet~%"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/ui.scm:2188
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Did you mean @code{~a}?"
msgstr "Glemte du @code{(use-modules ~a)}?"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/ui.scm:2222
2015-04-06 16:06:12 -04:00
#, scheme-format
msgid "guix: missing command name~%"
msgstr "guix: mangler kommandonavn~%"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/ui.scm:2230
2015-04-06 16:06:12 -04:00
#, scheme-format
msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
msgstr "guix: ikke genkendt tilvalg »~a«~%"
2019-05-03 11:25:38 -04:00
#. TRANSLATORS: The word "phase" here denotes a "build phase";
#. "~a" is a placeholder for the untranslated name of the current
#. build phase--e.g., 'configure' or 'build'.
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#: guix/status.scm:357
2019-05-03 11:25:38 -04:00
#, scheme-format
msgid "'~a' phase"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgstr "»~a« fase"
2019-05-03 11:25:38 -04:00
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#: guix/status.scm:377
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "building directory of Info manuals..."
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgstr "kompileringsmappe for manualer ..."
2019-05-03 11:25:38 -04:00
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#: guix/status.scm:379
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "building GHC package cache..."
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgstr "kompilerer GHC-pakkemellemlager ..."
2019-05-03 11:25:38 -04:00
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#: guix/status.scm:381
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "building CA certificate bundle..."
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgstr "kompilerer CA-certifikatsamling ..."
2019-05-03 11:25:38 -04:00
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#: guix/status.scm:383
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#, fuzzy
msgid "listing Emacs sub-directories..."
msgstr "kompilererer mappe til skrifttyper ..."
#: guix/status.scm:385
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#, fuzzy
#| msgid "generating GLib schema cache..."
msgid "generating GdkPixbuf loaders cache..."
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgstr "opretter GLib-skemamellemlager ..."
2019-05-03 11:25:38 -04:00
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#: guix/status.scm:387
2022-01-09 05:34:43 -05:00
msgid "generating GLib schema cache..."
msgstr "opretter GLib-skemamellemlager ..."
#: guix/status.scm:389
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "creating GTK+ icon theme cache..."
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgstr "oprettet GTK+-ikontemamellemlager ..."
2019-05-03 11:25:38 -04:00
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/status.scm:391
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "building cache files for GTK+ input methods..."
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgstr "bygger mellemlagerfiler for GTK+-inddatametoder ..."
2019-05-03 11:25:38 -04:00
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/status.scm:393
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "building XDG desktop file cache..."
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgstr "kompilerer XDG-skrivebordsfilmellemlager ..."
2019-05-03 11:25:38 -04:00
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/status.scm:395
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "building XDG MIME database..."
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgstr "kompilerer XDG MIME-database ..."
2019-05-03 11:25:38 -04:00
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/status.scm:397
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "building fonts directory..."
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgstr "kompilererer mappe til skrifttyper ..."
2019-05-03 11:25:38 -04:00
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/status.scm:399
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#, fuzzy
#| msgid "building TeX Live configuration..."
msgid "building TeX Live font maps..."
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgstr "kompilerer TeX Live-konfiguration ..."
2019-05-03 11:25:38 -04:00
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/status.scm:401
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "building database for manual pages..."
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgstr "kompilerer database for manualsider ..."
2019-05-03 11:25:38 -04:00
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/status.scm:403
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "building package cache..."
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgstr "kompilerer pakkemellemlager ..."
2019-05-03 11:25:38 -04:00
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/status.scm:488
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "applying ~a graft for ~a ..."
msgid_plural "applying ~a grafts for ~a ..."
2019-02-13 15:37:24 -05:00
msgstr[0] "anvender ~a graft for ~a..."
msgstr[1] "anvender ~a grafter for ~a..."
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/status.scm:498
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "building profile with ~a package..."
msgid_plural "building profile with ~a packages..."
msgstr[0] "kompilerer pakkemellemlager ..."
msgstr[1] "kompilerer pakkemellemlager ..."
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/status.scm:507
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#, scheme-format
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgid "running profile hook of type '~a'..."
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgstr "afvikler profilkrog af typen »~a« ..."
2019-05-03 11:25:38 -04:00
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/status.scm:510
2019-02-13 15:37:24 -05:00
#, scheme-format
msgid "building ~a..."
msgstr "kompilerer ~a..."
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/status.scm:515
2019-02-13 15:37:24 -05:00
#, scheme-format
msgid "successfully built ~a"
msgstr "kompilering lykkedes ~a"
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/status.scm:521
2019-02-13 15:37:24 -05:00
#, scheme-format
msgid "The following build is still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
msgid_plural "The following builds are still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
msgstr[0] "Den følgende kompilering er stadig i gang:~%~{ ~a~%~}~%"
msgstr[1] "De følgende kompileringer er stadig i gang:~%~{ ~a~%~}~%"
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/status.scm:527
2019-02-13 15:37:24 -05:00
#, scheme-format
msgid "build of ~a failed"
msgstr "kompilering af ~a mislykkedes"
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/status.scm:531
2019-02-13 15:37:24 -05:00
#, scheme-format
msgid "Could not find build log for '~a'."
msgstr "Kunne ikke finde kompileringslog for »~a«."
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/status.scm:534
2019-02-13 15:37:24 -05:00
#, scheme-format
msgid "View build log at '~a'."
msgstr "Vis kompileringslog ved »~a«."
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/status.scm:539
2019-02-13 15:37:24 -05:00
#, scheme-format
msgid "substituting ~a..."
2019-02-14 15:25:22 -05:00
msgstr "substituere ~a..."
2019-02-13 15:37:24 -05:00
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/status.scm:544
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "downloading from ~a ..."
2019-02-13 15:37:24 -05:00
msgstr "henter fra ~a..."
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/status.scm:570
2019-02-13 15:37:24 -05:00
#, scheme-format
msgid "substitution of ~a complete"
msgstr "substitution af ~a færdig"
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/status.scm:578
2019-02-13 15:37:24 -05:00
#, scheme-format
msgid "substitution of ~a failed"
2019-02-14 15:25:22 -05:00
msgstr "substitution af ~a mislykkedes"
2019-02-13 15:37:24 -05:00
#. TRANSLATORS: The final string looks like "sha256 hash mismatch for
#. /gnu/store/…-sth:", where "sha256" is the hash algorithm.
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/status.scm:583
2019-02-13 15:37:24 -05:00
#, scheme-format
msgid "~a hash mismatch for ~a:"
msgstr "~a hash mismatch for ~a:"
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/status.scm:585
2019-02-13 15:37:24 -05:00
#, scheme-format
msgid ""
" expected hash: ~a\n"
" actual hash: ~a~%"
msgstr ""
" forventet hash: ~a\n"
" faktisk hash: ~a~%"
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/status.scm:590
2019-02-13 15:37:24 -05:00
#, scheme-format
msgid "offloading build of ~a to '~a'"
msgstr "losser kompilering af ~a til »~a«"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/http-client.scm:141
2015-04-06 16:06:12 -04:00
#, scheme-format
msgid "following redirection to `~a'...~%"
msgstr "følger omdirigering til »~a«...~%"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/http-client.scm:162
2017-05-23 13:36:38 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a: HTTP download failed: ~a (~s)"
msgstr "~a: HTTP-overførsel mislykkede: ~a (~s)"
2015-04-06 16:06:12 -04:00
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#: guix/nar.scm:173
2015-04-06 16:06:12 -04:00
msgid "signature is not a valid s-expression"
msgstr "signatur er ikke et gyldigt s-udtryk"
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#: guix/nar.scm:182
2015-04-06 16:06:12 -04:00
msgid "invalid signature"
msgstr "ugyldig signatur"
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#: guix/nar.scm:186
2015-04-06 16:06:12 -04:00
msgid "invalid hash"
msgstr "ugyldig hash"
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#: guix/nar.scm:194
2015-04-06 16:06:12 -04:00
msgid "unauthorized public key"
msgstr "uautoriseret offentlig nøgle"
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#: guix/nar.scm:199
2015-04-06 16:06:12 -04:00
msgid "corrupt signature data"
msgstr "ødelagt signaturdata"
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#: guix/nar.scm:220
2015-04-06 16:06:12 -04:00
msgid "corrupt file set archive"
msgstr "ødelagt filsætarkiv"
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#: guix/nar.scm:230
2015-04-06 16:06:12 -04:00
#, scheme-format
msgid "importing file or directory '~a'...~%"
msgstr "importerer fil eller mappe »~a«...~%"
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#: guix/nar.scm:241
2015-04-06 16:06:12 -04:00
#, scheme-format
msgid "found valid signature for '~a'~%"
msgstr "fandt gyldig signatur for »~a«~%"
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#: guix/nar.scm:248
2015-04-06 16:06:12 -04:00
msgid "imported file lacks a signature"
msgstr "importeret fil mangler en signatur"
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#: guix/nar.scm:287
2015-04-06 16:06:12 -04:00
msgid "invalid inter-file archive mark"
msgstr "ugyldig arkivmærke for mellemfil"
2015-05-15 06:14:58 -04:00
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#: guix/narinfo.scm:102
#, fuzzy, scheme-format
msgid "invalid narinfo hash: ~s"
msgstr "ugyldig synopsis: ~s"
#: guix/narinfo.scm:116
#, scheme-format
msgid "signature version must be a number: ~s~%"
msgstr "signaturversion skal være et nummer: ~s~%"
#: guix/narinfo.scm:120
#, scheme-format
msgid "unsupported signature version: ~a~%"
msgstr "signaturversion er ikke understøttet: ~a~%"
#: guix/narinfo.scm:128
#, scheme-format
msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
msgstr "signatur er ikke et gyldigt s-udtryk: ~s~%"
#: guix/narinfo.scm:132
#, scheme-format
msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
msgstr "ugyldigt format for signaturfeltet: ~a~%"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/channels.scm:297
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid "unsupported '.guix-channel' version"
msgstr "versionen ».guix-channel« er ikke understøttet"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/channels.scm:303
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid "invalid '.guix-channel' file"
msgstr "ugyldig ».guix-channel«-fil"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/channels.scm:362
2021-04-17 21:04:41 -04:00
msgid "Authenticating channel '~a', commits ~a to ~a (~h new commits)...~%"
msgstr ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/channels.scm:426
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, scheme-format
msgid "channel '~a' lacks an introduction and cannot be authenticated~%"
msgstr ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/channels.scm:431
2021-04-17 21:04:41 -04:00
msgid ""
"Add the missing introduction to your\n"
"channels file to address the issue. Alternatively, you can pass\n"
"@option{--disable-authentication}, at the risk of running unauthenticated and\n"
"thus potentially malicious code."
msgstr ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/channels.scm:435
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, scheme-format
msgid "channel authentication disabled~%"
msgstr ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/channels.scm:460
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, scheme-format
msgid "aborting update of channel '~a' to commit ~a, which is not a descendant of ~a"
msgstr ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/channels.scm:471 guix/scripts/system/reconfigure.scm:325
2021-04-17 21:04:41 -04:00
msgid ""
"Use @option{--allow-downgrades} to force\n"
"this downgrade."
msgstr ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/channels.scm:475
2021-04-17 21:04:41 -04:00
msgid ""
"This could indicate that the channel has\n"
"been tampered with and is trying to force a roll-back, preventing you from\n"
"getting the latest updates. If you think this is not the case, explicitly\n"
"allow non-forward updates."
msgstr ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/channels.scm:528
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, scheme-format
2019-02-13 15:37:24 -05:00
msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%"
msgstr "Opdaterer kanal »~a« fra Git-arkiv på »~a«...~%"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/channels.scm:549
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, scheme-format
msgid "pulled channel '~a' from a mirror of ~a, which might be stale~%"
msgstr ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/channels.scm:801
2021-04-17 21:04:41 -04:00
msgid "'guix' channel is lacking"
msgstr "»guix«-kanal mangler"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/channels.scm:803
2021-04-17 21:04:41 -04:00
msgid ""
"Make sure your list of channels\n"
"contains one channel named @code{guix} providing the core of Guix."
msgstr ""
"Sikr dig at din liste over kanaler\n"
"indeholder en kanal navngivet @code{guix}, der indeholder de grundlæggende\n"
"dele af Guix."
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/channels.scm:1097
2021-04-17 21:04:41 -04:00
msgid "invalid channel news entry"
msgstr "ugyldigt kanalnyhedspunkt"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/channels.scm:1115
2021-04-17 21:04:41 -04:00
msgid "syntactically invalid channel news file"
msgstr "syntaktisk ugyldig kanalnyhedsfil"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/channels.scm:1118
2021-04-17 21:04:41 -04:00
msgid "invalid channel news file"
msgstr "ugyldig kanalnyhedsfil"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/packages.scm:346
2021-10-17 13:30:56 -04:00
msgid "no SHA256 hash for origin"
msgstr ""
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/profiles.scm:517
#, scheme-format
msgid "cannot emit manifests formatted as version ~a"
msgstr ""
#: guix/profiles.scm:585
#, fuzzy, scheme-format
msgid "invalid repeated entry in profile: ~s"
msgstr "ugyldig erstatningsspecifikation: ~s~%"
#: guix/profiles.scm:653
2021-04-17 21:04:41 -04:00
msgid "unsupported manifest format"
msgstr "ikke understøttet manifest-format"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/profiles.scm:1930
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "package ~a does not support ~a"
msgstr "~a: advarsel: pakken »~a« har ingen kilde~%"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/profiles.scm:2310
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, scheme-format
msgid "while creating directory `~a': ~a"
msgstr "under oprettelse af mappen »~a«: ~a"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/profiles.scm:2315
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, scheme-format
msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner."
msgstr "Opret venligst mappen @file{~a} med dig som ejer."
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/profiles.scm:2324
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, scheme-format
msgid "directory `~a' is not owned by you"
msgstr "mappen »~a« er ikke ejet af dig"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/profiles.scm:2328
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, scheme-format
msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s."
msgstr "Ændr venligst ejeren af @file{~a} til brugeren ~s."
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/remote.scm:76 guix/ssh.scm:190
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "exec failed with status ~d~%"
msgid "remote command '~{~a~^ ~}' failed with status ~a"
msgstr "exec mislykkedes med status ~d~%"
#: guix/ssh.scm:95
#, scheme-format
msgid "server at '~a' returned host key '~a' of type '~a' instead of '~a' of type '~a'~%"
msgstr ""
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/ssh.scm:155
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to authenticate server at '~a': ~a"
msgstr "kunne ikke starte »~a«: ~a~%"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/ssh.scm:174
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "SSH authentication failed for '~a': ~a~%"
msgstr "signaturverifikation mislykkedes for »~a« (nøgle: ~a)~%"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/ssh.scm:178
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: host lookup failure: ~a~%"
msgid "SSH connection to '~a' failed: ~a~%"
msgstr "~a: værtsnavnet kunne ikke slås op: ~a~%"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/ssh.scm:227
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to start 'guix repl' on '~a'"
msgstr "kunne ikke registrere »~a« under »~a«~%"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/ssh.scm:323
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to connect over SSH to daemon at '~a', socket ~a"
msgstr "kunne ikke forbinde til »~a«: ~a~%"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/ssh.scm:462
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, fuzzy
#| msgid "looking for ~h store items on ~a...~%"
msgid "sending ~a store item (~h MiB) to '~a'...~%"
msgid_plural "sending ~a store items (~h MiB) to '~a'...~%"
msgstr[0] "kigger efter ~h lagerelementer på ~a...~%"
msgstr[1] "kigger efter ~h lagerelementer på ~a...~%"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/ssh.scm:558
2021-10-17 13:30:56 -04:00
msgid "unknown error while sending files over SSH"
msgstr ""
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/ssh.scm:603
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to connect to '~A' on remote host '~A': ~a"
msgstr "kunne ikke forbinde til »~a«: ~a~%"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/ssh.scm:606
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "no such item on remote host '~A':~{ ~a~}"
msgid_plural "no such items on remote host '~A':~{ ~a~}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/ssh.scm:611
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "protocol error on remote host '~A': ~a"
msgstr ""
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/ssh.scm:614
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to retrieve store items from '~a'"
msgstr "kunne ikke hente pakken »~a«:~%"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/ssh.scm:627
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "looking for ~h store items on ~a...~%"
msgid "retrieving ~a store item from '~a'...~%"
msgid_plural "retrieving ~a store items from '~a'...~%"
msgstr[0] "kigger efter ~h lagerelementer på ~a...~%"
msgstr[1] "kigger efter ~h lagerelementer på ~a...~%"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/ssh.scm:657
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to start Guile on remote host '~A'"
msgstr "kunne ikke registrere »~a« under »~a«~%"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/ssh.scm:658
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid ""
"Make sure @command{guile} can be found in\n"
"@code{$PATH} on the remote host. Run @command{ssh ~A guile --version} to\n"
"check."
msgstr ""
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/ssh.scm:665
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "exception occurred on remote host '~A': ~s"
msgstr ""
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/git.scm:151
2021-04-17 21:04:41 -04:00
msgid "receiving objects"
msgstr ""
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/git.scm:153
2021-04-17 21:04:41 -04:00
msgid "indexing objects"
msgstr ""
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/git.scm:306
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, scheme-format
msgid "Git error ~a~%"
msgstr "Git-fejl: ~a~%"
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/git.scm:308 guix/git.scm:568
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, scheme-format
msgid "Git error: ~a~%"
msgstr "Git-fejl: ~a~%"
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/git.scm:323
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, scheme-format
msgid "updating submodule '~a'...~%"
msgstr "opdaterer undermodul »~a«...~%"
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/git.scm:392
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "revision ~a of ~a could not be fetched from Software Heritage~%"
msgstr ""
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/git.scm:728
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, scheme-format
msgid "cannot fetch commit ~a from ~a: ~a"
msgstr "kan ikke hente commit ~a fra ~a: ~a"
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/git.scm:731
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, scheme-format
msgid "cannot fetch branch '~a' from ~a: ~a"
msgstr "kan ikke hente gren »~a« fra ~a: ~a"
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/git.scm:734
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, scheme-format
msgid "Git failure while fetching ~a: ~a"
msgstr "Git-fejl under overførsel af ~a: ~a"
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#: guix/substitutes.scm:100
#, scheme-format
msgid "'~a' does not name a store item~%"
msgstr "»~a« nævner ikke et lagerelement~%"
#: guix/substitutes.scm:144
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "user '~a' not found: ~a~%"
msgid "~a: host not found: ~a~%"
msgstr "brugeren »~a« blev ikke fundet: ~a~%"
#: guix/substitutes.scm:150
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: host lookup failure: ~a~%"
msgid "~a: connection failed: ~a~%"
msgstr "~a: værtsnavnet kunne ikke slås op: ~a~%"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/substitutes.scm:262
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "~s: unsupported server URI scheme~%"
msgstr "~s: ikke understøttet server-URI-skema~%"
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: guix/deprecation.scm:40
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#, scheme-format
msgid ""
"Your Guix daemon is severely outdated, and will soon cease to\n"
"be able to download binary substitutes. To upgrade it, refer to the\n"
"'Upgrading Guix' section in the manual.~%"
msgstr ""
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: guix/deprecation.scm:48
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "'~a' is deprecated, use '~a' instead~%"
msgstr "brug af en streng for filen »~a« er forældet; brug »plain-file« i stedet~%"
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: guix/deprecation.scm:50
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "'~a' is deprecated~%"
msgstr "import af »~a« mislykkedes~%"
#. TRANSLATORS: 'derivation' must not be translated; it refers to the
#. 'derivation' procedure.
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/derivations.scm:780
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, scheme-format
msgid "in '~a': deprecated 'derivation' calling convention used~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:70
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix archive [OPTION]... PACKAGE...\n"
"Export/import one or more packages from/to the store.\n"
msgstr ""
"Brug: guix gc [TILVALG]... STIER...\n"
"Start affaldsindsamleren.\n"
#: guix/scripts/archive.scm:72
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --export export the specified files/packages to stdout"
msgstr ""
"\n"
" --repair reparer de specificerede elementer"
#: guix/scripts/archive.scm:74
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -r, --recursive combined with '--export', include dependencies"
msgstr ""
"\n"
" -r, --recursive importer pakker rekursivt"
#: guix/scripts/archive.scm:76
msgid ""
"\n"
" --import import from the archive passed on stdin"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:78
msgid ""
"\n"
" --missing print the files from stdin that are missing"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:80
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -x, --extract=DIR extract the archive on stdin to DIR"
msgstr ""
"\n"
" -a, --archive=ARKIV angiv arkivet"
#: guix/scripts/archive.scm:82
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -t, --list list the files in the archive on stdin"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut"
#: guix/scripts/archive.scm:85
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --generate-key[=PARAMETERS]\n"
" generate a key pair with the given parameters"
msgstr ""
"\n"
" --entry-point=PROGRAM\n"
" brug PAKKE som indgangspunkt for pakken"
#: guix/scripts/archive.scm:88
msgid ""
"\n"
" --authorize authorize imports signed by the public key on stdin"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:159
#, scheme-format
msgid "invalid key generation parameters: ~a: ~a~%"
msgstr ""
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/archive.scm:197
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "package `~a' has no source~%"
msgstr "~a: advarsel: pakken »~a« har ingen kilde~%"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/archive.scm:258
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
msgid "no arguments specified; creating an empty archive~%"
msgstr "ingen pakker angivet; bygger en tom pakke~%"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/archive.scm:263
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, scheme-format
msgid "unable to export the given packages~%"
msgstr ""
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/archive.scm:270
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, scheme-format
msgid "key pair exists under '~a'; remove it first~%"
msgstr ""
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/archive.scm:274
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, scheme-format
msgid ""
"Please wait while gathering entropy to generate the key pair;\n"
"this may take time...~%"
msgstr ""
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/archive.scm:281
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "key generation failed: ~a: ~a~%"
msgstr "~a: værtsnavnet kunne ikke slås op: ~a~%"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/archive.scm:308
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to read public key: ~a: ~a~%"
msgstr "kunne ikke udrulle »~a«: ~a~%"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/archive.scm:315
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, scheme-format
msgid "replacing symbolic link ~a with a regular file~%"
msgstr ""
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/archive.scm:318
2021-04-17 21:04:41 -04:00
msgid ""
"On Guix System, add all @code{authorized-keys} to the\n"
"@code{guix-service-type} service of your @code{operating-system} instead."
msgstr ""
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/archive.scm:324
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "s-expression does not denote a public key~%"
msgstr "udtryk ~s evaluerer ikke til en pakke~%"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/archive.scm:417
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, scheme-format
msgid "either '--export' or '--import' must be specified~%"
msgstr ""
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#: guix/scripts/discover.scm:37
msgid ""
"Usage: guix discover [OPTION]...\n"
"Discover Guix related services using Avahi.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/discover.scm:39
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -c, --cache=DIRECTORY cache published items to DIRECTORY"
msgid ""
"\n"
" -c, --cache=DIRECTORY cache discovery results in DIRECTORY"
msgstr ""
"\n"
" -c, --cache=MAPPE mellemlagr udgivne elementer til MAPPE"
#: guix/scripts/discover.scm:41
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this help and exit"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut"
#: guix/scripts/discover.scm:43
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version information and exit"
msgstr ""
"\n"
" -V, --version vis versioninformation og afslut"
#: guix/scripts/discover.scm:149
#, scheme-format
msgid "Avahi daemon is not running, cannot auto-discover substitutes servers.~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/discover.scm:152
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%"
msgid "an Avahi error was raised by `~a': ~a~%"
msgstr "TLS-fejl i proceduren »~a«: ~a~%"
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: guix/scripts/environment.scm:83
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR create environment for the package that EXPR\n"
" evaluates to"
msgstr ""
"\n"
" -e, --expression=UDTRYK tag i betragtning pakken UDTRYK evaluerer til"
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: guix/scripts/environment.scm:86
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE create environment with the manifest from FILE"
msgstr ""
"\n"
" -m, --manifest=FIL opret en pakke med manifestet fra FIL"
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: guix/scripts/environment.scm:88
2021-04-17 21:04:41 -04:00
msgid ""
"\n"
" -p, --profile=PATH create environment from profile at PATH"
msgstr ""
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: guix/scripts/environment.scm:90
2021-11-06 09:03:52 -04:00
#, fuzzy
2021-04-17 21:04:41 -04:00
msgid ""
"\n"
2021-11-06 09:03:52 -04:00
" --check check if the shell clobbers environment variables"
2021-04-17 21:04:41 -04:00
msgstr ""
2021-11-06 09:03:52 -04:00
"\n"
" --search-paths[=KIND]\n"
" vis krævede miljøvariabeldefinitioner"
2021-04-17 21:04:41 -04:00
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: guix/scripts/environment.scm:92
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --pure unset existing environment variables"
msgstr ""
"\n"
" --search-paths[=KIND]\n"
" vis krævede miljøvariabeldefinitioner"
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: guix/scripts/environment.scm:94
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -E, --preserve=REGEXP preserve environment variables that match REGEXP"
msgstr ""
"\n"
" -u, --upgrade[=REGUDTRYK]\n"
" opgrader alle de installerede pakker der matcher\n"
" REGUDTRYK"
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: guix/scripts/environment.scm:96
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --search-paths display needed environment variable definitions"
msgstr ""
"\n"
" --search-paths[=KIND]\n"
" vis krævede miljøvariabeldefinitioner"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/environment.scm:101
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -C, --container run command within an isolated container"
msgstr " exec kør en kommando inden i en eksisterende container\n"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/environment.scm:103 guix/scripts/home.scm:131
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -N, --network allow containers to access the network"
msgstr " container kompiler en container som deler værtens lager\n"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/environment.scm:105
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
" -P, --link-profile link environment profile to ~/.guix-profile within\n"
" an isolated container"
msgstr ""
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/environment.scm:108
2021-04-17 21:04:41 -04:00
msgid ""
"\n"
" -u, --user=USER instead of copying the name and home of the current\n"
" user into an isolated container, use the name USER\n"
" with home directory /home/USER"
msgstr ""
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/environment.scm:112
2021-04-17 21:04:41 -04:00
msgid ""
"\n"
" --no-cwd do not share current working directory with an\n"
" isolated container"
msgstr ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/environment.scm:116 guix/scripts/home.scm:133
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --share=SPEC for containers, share writable host file system\n"
" according to SPEC"
msgstr ""
"\n"
" --share=SPEC for »vm«, del værtsfilsystem jævnfør SPEC"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/environment.scm:119 guix/scripts/home.scm:136
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --expose=SPEC for containers, expose read-only host file system\n"
" according to SPEC"
msgstr ""
"\n"
" --expose=SPEC for »vm«, fremvis værtsfilsystem jævnfør SPEC"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/environment.scm:124
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use bootstrap binaries to build the environment"
msgstr ""
"\n"
" --bootstrap brug bootstraps binære filer til at kompilere pakken"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/environment.scm:128
2021-11-06 09:03:52 -04:00
msgid ""
"Usage: guix environment [OPTION]... PACKAGE... [-- COMMAND...]\n"
"Build an environment that includes the dependencies of PACKAGE and execute\n"
"COMMAND or an interactive shell in that environment.\n"
msgstr ""
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/environment.scm:131
2021-11-06 09:03:52 -04:00
msgid "This command is deprecated in favor of 'guix shell'.\n"
msgstr ""
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/environment.scm:135
2021-11-06 09:03:52 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -l, --load=FILE create environment for the package that the code within\n"
" FILE evaluates to"
msgstr ""
"\n"
" -f, --file=FIL kompiler pakken eller derivatet som koden i FIL\n"
" evaluerer til"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#: guix/scripts/environment.scm:138
2021-11-06 09:03:52 -04:00
msgid ""
"\n"
" --ad-hoc include all specified packages in the environment instead\n"
" of only their inputs"
msgstr ""
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: guix/scripts/environment.scm:200
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "'--inherit' is deprecated, use '--preserve' instead~%"
msgstr "brug af en streng for filen »~a« er forældet; brug »plain-file« i stedet~%"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/environment.scm:414
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgid "~a: command not found~%"
msgstr "guix: ~a: kommando blev ikke fundet~%"
#: guix/scripts/environment.scm:487
2021-11-06 09:03:52 -04:00
#, scheme-format
msgid "checking the environment variables visible from shell '~a'...~%"
msgstr ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/environment.scm:491
2021-11-06 09:03:52 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to determine environment of shell '~a'~%"
msgstr "kunne ikke bestemme herkomst for pakken ~a~%"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/environment.scm:498
2021-11-06 09:03:52 -04:00
#, scheme-format
msgid "variable '~a' is missing from shell environment~%"
msgstr ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/environment.scm:505
2021-11-06 09:03:52 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
msgid "variable '~a' has unexpected suffix '~a'~%"
msgstr "pakken »~a« er blevet efterfulgt af »~a«~%"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/environment.scm:511
2021-11-06 09:03:52 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
msgid "variable '~a' is clobbered: '~a'~%"
msgstr "pakken »~a« er blevet efterfulgt af »~a«~%"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/environment.scm:518
2021-11-06 09:03:52 -04:00
#, scheme-format
msgid "'GUIX_ENVIRONMENT' is missing from the shell environment~%"
msgstr ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/environment.scm:522
2021-11-06 09:03:52 -04:00
#, scheme-format
msgid "'GUIX_ENVIRONMENT' is set to '~a' instead of '~a'~%"
msgstr ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/environment.scm:531
2021-11-06 09:03:52 -04:00
#, scheme-format
msgid "'PS1' is the same in sub-shell~%"
msgstr ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/environment.scm:532
2021-11-06 09:03:52 -04:00
#, scheme-format
msgid ""
"Consider setting a different prompt for\n"
"environment shells to make them distinguishable.\n"
"\n"
"If you are using Bash, you can do that by adding these lines to\n"
"@file{~/.bashrc}:\n"
"\n"
"@example\n"
"if [ -n \"$GUIX_ENVIRONMENT\" ]\n"
"then\n"
" export PS1=\"\\u@@\\h \\w [env]\\$ \"\n"
"fi\n"
"@end example\n"
msgstr ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/environment.scm:548
2021-11-06 09:03:52 -04:00
#, scheme-format
msgid ""
"One or more environment variables have a\n"
"different value in the shell than the one we set. This means that you may\n"
"find yourself running code in an environment different from the one you asked\n"
"Guix to prepare.\n"
"\n"
"This usually indicates that your shell startup files are unexpectedly\n"
"modifying those environment variables. For example, if you are using Bash,\n"
"make sure that environment variables are set or modified in\n"
"@file{~/.bash_profile} and @emph{not} in @file{~/.bashrc}. For more\n"
"information on Bash startup files, run:\n"
"\n"
"@example\n"
"info \"(bash) Bash Startup Files\"\n"
"@end example\n"
"\n"
"Alternatively, you can avoid the problem by passing the @option{--container}\n"
"or @option{-C} option. That will give you a fully isolated environment\n"
"running in a \"container\", immune to the issue described above."
msgstr ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/environment.scm:567
2021-11-06 09:03:52 -04:00
#, scheme-format
msgid "All is good! The shell gets correct environment variables.~%"
msgstr ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/environment.scm:588
2021-12-04 13:40:28 -05:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Did you mean '~a'?~%"
msgstr "Glemte du @code{(use-modules ~a)}?"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/environment.scm:789
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, scheme-format
msgid "cannot link profile: '~a' already exists within container~%"
msgstr ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/environment.scm:827
2021-04-17 21:04:41 -04:00
msgid "cannot create container: user namespaces unavailable\n"
msgstr ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/environment.scm:828
2021-04-17 21:04:41 -04:00
msgid "is your kernel version < 3.10?\n"
msgstr ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/environment.scm:831
2021-04-17 21:04:41 -04:00
msgid "cannot create container: unprivileged user cannot create user namespaces\n"
msgstr ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/environment.scm:832
2021-04-17 21:04:41 -04:00
msgid "please set /proc/sys/kernel/unprivileged_userns_clone to \"1\"\n"
msgstr ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/environment.scm:835
2021-04-17 21:04:41 -04:00
msgid "cannot create container: /proc/self/setgroups does not exist\n"
msgstr ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/environment.scm:836
2021-04-17 21:04:41 -04:00
msgid "is your kernel version < 3.19?\n"
msgstr ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/environment.scm:913
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, scheme-format
msgid "'--link-profile' cannot be used without '--container'~%"
msgstr ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/environment.scm:915
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, scheme-format
msgid "'--user' cannot be used without '--container'~%"
msgstr ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/environment.scm:917
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, scheme-format
msgid "--no-cwd cannot be used without --container~%"
msgstr ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/environment.scm:932
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, scheme-format
msgid "'--profile' cannot be used with package options~%"
msgstr ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/environment.scm:935 guix/scripts/shell.scm:275
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
msgid "no packages specified; creating an empty environment~%"
msgstr "ingen pakker angivet; bygger en tom pakke~%"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/environment.scm:974
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#, scheme-format
msgid "'--check' is unnecessary when using '--container'; doing nothing~%"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/home/import.scm:184
2021-10-17 13:30:56 -04:00
msgid ""
";; This \"home-environment\" file can be passed to 'guix home reconfigure'\n"
";; to reproduce the content of your profile. This is \"symbolic\": it only\n"
";; specifies package names. To reproduce the exact same profile, you also\n"
";; need to capture the channels being used, as returned by \"guix describe\".\n"
";; See the \"Replicating Guix\" section in the manual.\n"
msgstr ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/home.scm:90
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
#| "Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
#| "Some ACTIONS support additional ARGS.\n"
msgid ""
"Usage: guix home [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
"Build the home environment declared in FILE according to ACTION.\n"
"Some ACTIONS support additional ARGS.\n"
msgstr ""
"Brug: guix system [TILVALG] HANDLING [ARG ...] [FIL]\n"
"Kompiler operativsystemet erklæret i FIL jævnfør HANDLING.\n"
"Nogle HANDLINGER understøtter yderligere ARGUMENTER.\n"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/home.scm:96
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, fuzzy
#| msgid " search search for existing service types\n"
msgid " search search for existing service types\n"
msgstr " search søg efter eksisterende tjenestetyper\n"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/home.scm:98
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#, fuzzy
#| msgid " search search for existing service types\n"
msgid " edit edit the definition of an existing service type\n"
msgstr " search søg efter eksisterende tjenestetyper\n"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/home.scm:100
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#, fuzzy
#| msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n"
msgid ""
"\n"
" container run the home environment configuration in a container\n"
msgstr " reconfigure skift til en ny operativsystemkonfiguration\n"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/home.scm:102
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, fuzzy
#| msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n"
msgid " reconfigure switch to a new home environment configuration\n"
msgstr " reconfigure skift til en ny operativsystemkonfiguration\n"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/home.scm:104
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, fuzzy
#| msgid " roll-back switch to the previous operating system configuration\n"
msgid " roll-back switch to the previous home environment configuration\n"
msgstr " roll-back skift til den forrige operativsystemkonfiguration\n"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/home.scm:106
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, fuzzy
#| msgid " describe describe the current system\n"
msgid " describe describe the current home environment\n"
msgstr " describe beskriv det nuværende system\n"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/home.scm:108
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, fuzzy
#| msgid " list-generations list the system generations\n"
msgid " list-generations list the home environment generations\n"
msgstr " list-generations viser systemoprettelserne\n"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/home.scm:110
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, fuzzy
#| msgid " switch-generation switch to an existing operating system configuration\n"
msgid " switch-generation switch to an existing home environment configuration\n"
msgstr " switch-generation skift til en eksisterende operativsystemkonfiguration\n"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/home.scm:112
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, fuzzy
#| msgid " delete-generations delete old system generations\n"
msgid " delete-generations delete old home environment generations\n"
msgstr " delete-generations slet gamle systemoprettelser\n"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/home.scm:114
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, fuzzy
#| msgid " build build the operating system without installing anything\n"
msgid " build build the home environment without installing anything\n"
msgstr " build kompiler operativsystemet uden at installere noget\n"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/home.scm:116
2021-10-17 13:30:56 -04:00
msgid " import generates a home environment definition from dotfiles\n"
msgstr ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/home.scm:118
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#, fuzzy
#| msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n"
msgid " extension-graph emit the service extension graph\n"
msgstr " extension-graph opret tjenesteudvidelsesgrafen i Dot-format\n"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/home.scm:120
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#, fuzzy
#| msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n"
msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services\n"
msgstr " shepherd-graph opret grafen for shepherd-tjenester i Dot-format\n"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/home.scm:124
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -e, --expression=EXPR consider the operating-system EXPR evaluates to\n"
#| " instead of reading FILE, when applicable"
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR consider the home-environment EXPR evaluates to\n"
" instead of reading FILE, when applicable"
msgstr ""
"\n"
" -e, --expression=UDTRYK tag i betragtning hvad operativsystemets UDTRYK\n"
" evaluerer til i stedet for at læse FIL, når\n"
" anvendelig"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/home.scm:142
2022-04-02 12:10:52 -04:00
msgid ""
"\n"
" --graph-backend=BACKEND\n"
" use BACKEND for 'extension-graph' and 'shepherd-graph'"
msgstr ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/home.scm:146
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
#| " list installed packages matching REGEXP"
msgid ""
"\n"
" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
" for 'describe' or 'list-generations', list installed\n"
" packages matching REGEXP"
msgstr ""
"\n"
" -I, --list-installed[=REGUDTRYK]\n"
" vis installerede pakker der matcher REGUDTRYK"
#: guix/scripts/home.scm:463
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgid "process terminated with signal ~a~%"
msgstr "guix: ~a: kommando blev ikke fundet~%"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/home.scm:465
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgid "process stopped with signal ~a~%"
msgstr "guix: ~a: kommando blev ikke fundet~%"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/home.scm:479
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "'~a' does not return a home environment ~%"
msgstr "»~a« returnerer ikke et operativsystem~%"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/home.scm:574
2021-12-04 13:40:28 -05:00
#, scheme-format
msgid "'~a' populated with all the Home configuration files~%"
msgstr ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/home.scm:576
2021-12-04 13:40:28 -05:00
#, scheme-format
msgid ""
"Run @command{guix home reconfigure ~a/home-configuration.scm} to effectively\n"
"deploy the home environment described by these files.\n"
msgstr ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/home.scm:584
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "no system generation, nothing to describe~%"
msgid "no home environment generation, nothing to describe~%"
msgstr "ingen systemoprettelse, intet at beskrive~%"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/home.scm:655
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "guix: missing command name~%"
msgid "guix home: missing command name~%"
msgstr "guix: mangler kommandonavn~%"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/home.scm:657
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
msgid "Try 'guix home --help' for more information.~%"
msgstr "Prøv »guix --help« for yderligere information.~%"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/home.scm:687
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: extraneous argument~%"
msgid "~a: extraneous command~%"
msgstr "~a: uvedkommende argument~%"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/home.scm:857
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "cannot switch to system generation '~a'~%"
msgid "cannot switch to home environment generation '~a'~%"
msgstr "kan ikke skifte til systemoprettelse »~a«~%"
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#: guix/scripts/time-machine.scm:51
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix time-machine [OPTION] -- COMMAND ARGS...\n"
"Execute COMMAND ARGS... in an older version of Guix.\n"
msgstr ""
"Brug: guix container exec PID KOMMANDO [ARG ...]\n"
"Kør KOMMANDO inden i containerprocessen PID.\n"
#: guix/scripts/time-machine.scm:55
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --url=URL use the Git repository at URL"
msgstr ""
"\n"
" --url=URL hent fra Git-arkivet på URL (ADRESSE)"
#: guix/scripts/time-machine.scm:57
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --commit=COMMIT use the specified COMMIT"
msgstr ""
"\n"
" --commit=COMMIT hent den angivne COMMIT (INDSENDELSE)"
#: guix/scripts/time-machine.scm:59
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --branch=BRANCH use the tip of the specified BRANCH"
msgstr ""
"\n"
" --branch=BRANCH hent toppen af den angivne BRANCH (GREN)"
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/import/cpan.scm:42
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix import cpan PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the CPAN package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
"Usage: guix import cran PAKKENAVN\n"
"Importer og konverter pakken CRAN for PAKKENAVN.\n"
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/import/cpan.scm:83 guix/scripts/import/crate.scm:97
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/import/egg.scm:100 guix/scripts/import/gem.scm:101
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: guix/scripts/import/opam.scm:107 guix/scripts/import/pypi.scm:101
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to download meta-data for package '~a'~%"
msgstr "kunne ikke hente beskrivelse for pakke »~a«:~%"
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/import/crate.scm:45
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix import crate PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the crates.io package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
"Usage: guix import cran PAKKENAVN\n"
"Importer og konverter pakken CRAN for PAKKENAVN.\n"
2021-12-04 13:40:28 -05:00
#: guix/scripts/import/egg.scm:43
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix import egg PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the egg package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
"Usage: guix import cran PAKKENAVN\n"
"Importer og konverter pakken CRAN for PAKKENAVN.\n"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/import/gem.scm:45
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix import gem PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the RubyGems package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
"Usage: guix import cran PAKKENAVN\n"
"Importer og konverter pakken CRAN for PAKKENAVN.\n"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/import/gem.scm:51
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -r, --recursive generate package expressions for all Gem packages that are not yet in Guix"
msgstr ""
"\n"
" -r, --recursive opret pakkeudtryk for alle Emacs-pakker som endnu ikke er i Guix"
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/import/gnu.scm:41
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix import gnu [OPTION...] PACKAGE\n"
"Return a package declaration template for PACKAGE, a GNU package.\n"
msgstr ""
"Brug: guix size [TILVALG]... PAKKE\n"
"Rapporter størrelsen for PAKKE og dens afhængigheder.\n"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/scripts/import/gnu.scm:44 guix/scripts/refresh.scm:168
2021-04-17 21:04:41 -04:00
msgid ""
"\n"
" --key-download=POLICY\n"
" handle missing OpenPGP keys according to POLICY:\n"
" 'always', 'never', and 'interactive', which is also\n"
" used when 'key-download' is not specified"
msgstr ""
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/scripts/import/gnu.scm:73 guix/scripts/refresh.scm:122
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "unsupported policy: ~a~%"
msgstr "ikke understøttet hash-format: ~a~%"
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/import/go.scm:47
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix import go PACKAGE-PATH[@VERSION]\n"
"Import and convert the Go module for PACKAGE-PATH. Optionally, a version\n"
"can be specified after the arobas (@) character.\n"
msgstr ""
"Usage: guix import cran PAKKENAVN\n"
"Importer og konverter pakken CRAN for PAKKENAVN.\n"
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/import/go.scm:52
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -r, --recursive generate package expressions for all Go modules\n"
"that are not yet in Guix"
msgstr ""
"\n"
" -r, --recursive opret pakkeudtryk for alle Emacs-pakker som endnu ikke er i Guix"
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/import/go.scm:55
2021-04-17 21:04:41 -04:00
msgid ""
"\n"
" -p, --goproxy=GOPROXY specify which goproxy server to use"
msgstr ""
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/import/go.scm:57
2021-04-17 21:04:41 -04:00
msgid ""
"\n"
" --pin-versions use the exact versions of a module's dependencies"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: guix/scripts/import/go.scm:118
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
2021-10-17 13:30:56 -04:00
msgid "failed to download meta-data for module '~a'.~%"
2021-04-17 21:04:41 -04:00
msgstr "kunne ikke hente beskrivelse for pakke »~a«:~%"
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/import/hackage.scm:49
2021-04-17 21:04:41 -04:00
msgid ""
"Usage: guix import hackage PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the Hackage package for PACKAGE-NAME. If PACKAGE-NAME\n"
"includes a suffix constituted by a at-sign followed by a numerical version (as\n"
"used with Guix packages), then a definition for the specified version of the\n"
"package will be generated. If no version suffix is specified, then the\n"
"generated package definition will correspond to the latest available\n"
"version.\n"
msgstr ""
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/import/hackage.scm:56
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -e ALIST, --cabal-environment=ALIST\n"
" specify environment for Cabal evaluation"
msgstr ""
"\n"
" --search-paths[=KIND]\n"
" vis krævede miljøvariabeldefinitioner"
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/import/hackage.scm:59 guix/scripts/import/stackage.scm:50
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this help and exit"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut"
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/import/hackage.scm:61 guix/scripts/import/stackage.scm:52
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -r, --recursive import packages recursively"
msgstr ""
"\n"
" -r, --recursive importer pakker rekursivt"
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/import/hackage.scm:63
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -s, --stdin read from standard input"
msgstr ""
"\n"
" -V, --version vis versioninformation og afslut"
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/import/hackage.scm:65 guix/scripts/import/stackage.scm:54
2021-04-17 21:04:41 -04:00
msgid ""
"\n"
" -t, --no-test-dependencies don't include test-only dependencies"
msgstr ""
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/import/hackage.scm:67 guix/scripts/import/stackage.scm:56
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version information and exit"
msgstr ""
"\n"
" -V, --version vis versioninformation og afslut"
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/import/hackage.scm:146
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, scheme-format
msgid "failed to import cabal file from standard input~%"
msgstr ""
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/import/hackage.scm:154 guix/scripts/import/stackage.scm:126
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to download cabal file for package '~a'~%"
msgstr "kunne ikke hente beskrivelse for pakke »~a«:~%"
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/import/json.scm:50
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix import json PACKAGE-FILE\n"
"Import and convert the JSON package definition in PACKAGE-FILE.\n"
msgstr ""
"Usage: guix import cran PAKKENAVN\n"
"Importer og konverter pakken CRAN for PAKKENAVN.\n"
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/import/json.scm:92
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "invalid JSON in file '~a'~%"
msgstr "ugyldig signatur for »~a«~%"
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/import/json.scm:94
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to access '~a': ~a~%"
msgstr "kunne ikke starte »~a«: ~a~%"
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/import/opam.scm:43
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix import opam PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the opam package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
"Usage: guix import cran PAKKENAVN\n"
"Importer og konverter pakken CRAN for PAKKENAVN.\n"
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/import/opam.scm:49
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
2021-09-01 21:12:44 -04:00
" --repo import packages from this opam repository (name, URL or local path)\n"
" can be used more than once"
2021-04-17 21:04:41 -04:00
msgstr ""
"\n"
" -r, --recursive importer pakker rekursivt"
2021-12-04 13:40:28 -05:00
#: guix/scripts/import/pypi.scm:44
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix import pypi PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the PyPI package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
"Usage: guix import cran PAKKENAVN\n"
"Importer og konverter pakken CRAN for PAKKENAVN.\n"
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/import/stackage.scm:45
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix import stackage PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the LTS Stackage package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
"Usage: guix import cran PAKKENAVN\n"
"Importer og konverter pakken CRAN for PAKKENAVN.\n"
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/import/stackage.scm:47
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -l VERSION, --lts-version=VERSION\n"
" specify the LTS version to use"
msgstr ""
"\n"
" -S, --switch-generation=MØNSTER\n"
" skift til et generationsmatchende MØNSTER"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/import/texlive.scm:45
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix import texlive PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the Texlive package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
"Usage: guix import cran PAKKENAVN\n"
"Importer og konverter pakken CRAN for PAKKENAVN.\n"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/offload.scm:130
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "The 'system' field is deprecated, please use 'systems' instead.~%"
msgstr "brug af en streng for filen »~a« er forældet; brug »plain-file« i stedet~%"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/offload.scm:138
2021-04-17 21:04:41 -04:00
msgid ""
"The build-machine object lacks a value for its 'systems'\n"
"field."
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/offload.scm:179
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "'~a' did not return a list of build machines; ignoring it~%"
msgstr "»~a« returnerede ikke en kanalliste~%"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/offload.scm:190
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to open machine file '~a': ~a~%"
msgstr "kunne ikke starte »~a«: ~a~%"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/offload.scm:197
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to load machine file '~a': ~s~%"
msgstr "kunne ikke indlæse »~a«: ~a~%"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/offload.scm:207
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to load SSH private key from '~a': ~a"
msgstr "kunne ikke indlæse »~a«: ~a~%"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/offload.scm:251
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "SSH public key authentication failed for '~a': ~a~%"
msgstr "signaturverifikation mislykkedes for »~a« (nøgle: ~a)~%"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/offload.scm:262
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to connect to '~a': ~a~%"
msgstr "kunne ikke forbinde til »~a«: ~a~%"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/offload.scm:371
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "derivation '~a' offloaded to '~a' failed: ~a~%"
msgstr "hent fra »~a« mislykkedes: ~a, ~s~%"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/offload.scm:387
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, scheme-format
msgid "build failure may have been caused by lack of free disk space on '~a'~%"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/offload.scm:556
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, scheme-format
msgid "timeout expired while offloading '~a'~%"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/offload.scm:574
msgid "Guile-SSH lacks zlib support"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:575
msgid "data transfers will *not* be compressed!"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:640
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, scheme-format
msgid "'~a' is running GNU Guile ~a~%"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/offload.scm:647
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to run 'guix repl' on '~a'~%"
msgstr "kunne ikke registrere »~a« under »~a«~%"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/offload.scm:654
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, scheme-format
msgid "(guix) module not usable on remote host '~a'"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/offload.scm:664
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Guix is usable on '~a' (test returned ~s)~%"
msgstr " »~a« returnerede ~a (~s)~%"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/offload.scm:667
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, scheme-format
msgid "failed to talk to guix-daemon on '~a' (test returned ~s)~%"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/offload.scm:687
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "'~a' successfully imported '~a'~%"
msgstr "kompilering lykkedes ~a"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/offload.scm:689
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, scheme-format
msgid "'~a' was not properly imported on '~a'~%"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/offload.scm:699
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "successfully imported '~a' from '~a'~%"
msgstr "kompilering lykkedes ~a"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/offload.scm:701
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to import '~a' from '~a'~%"
msgstr "kunne ikke registrere »~a« under »~a«~%"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/offload.scm:716
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, scheme-format
msgid "testing ~a build machines defined in '~a'...~%"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/offload.scm:740
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, scheme-format
msgid "getting status of ~a build machines defined in '~a'...~%"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/offload.scm:748
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to run 'guix repl' on machine '~a'~%"
msgstr "kunne ikke registrere »~a« under »~a«~%"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/offload.scm:759
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, scheme-format
msgid "machine '~a' is ~a seconds behind~%"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/offload.scm:824
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "invalid request line: ~s~%"
msgstr "ugyldigt argument: ~a~%"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/offload.scm:853
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, scheme-format
msgid ""
"Usage: guix offload SYSTEM MAX-SILENT-TIME PRINT-BUILD-TRACE? BUILD-TIMEOUT\n"
"Process build offload requests written on the standard input, possibly\n"
"offloading builds to the machines listed in '~a'.~%"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/offload.scm:858
2021-04-17 21:04:41 -04:00
msgid ""
"\n"
"This tool is meant to be used internally by 'guix-daemon'.\n"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/offload.scm:862
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "invalid arguments: ~{~s ~}~%"
msgstr "ugyldigt argument: ~a~%"
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#: guix/scripts/perform-download.scm:60
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: missing URL~%"
msgstr "~a: ugyldig URL~%"
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#: guix/scripts/perform-download.scm:68
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a is not a fixed-output derivation~%"
msgstr "~s betegner ikke en varighed~%"
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#: guix/scripts/perform-download.scm:97
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, scheme-format
msgid "refusing to run with elevated privileges (UID ~a)~%"
msgstr ""
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#: guix/scripts/perform-download.scm:134
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, scheme-format
msgid "fixed-output derivation and output file name expected~%"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/refresh.scm:76
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a: invalid selection; expected `core' or `non-core'~%"
msgstr ""
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/scripts/refresh.scm:134
2021-04-17 21:04:41 -04:00
msgid ""
"Usage: guix refresh [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
"Update package definitions to match the latest upstream version.\n"
"\n"
"When PACKAGE... is given, update only the specified packages. Otherwise\n"
"update all the packages of the distribution, or the subset thereof\n"
"specified with `--select'.\n"
msgstr ""
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/scripts/refresh.scm:142
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -u, --update update source files in place"
msgstr ""
"\n"
" -S, --source kompiler pakkernes kildederivater"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/scripts/refresh.scm:144
2021-04-17 21:04:41 -04:00
msgid ""
"\n"
" -s, --select=SUBSET select all the packages in SUBSET, one of\n"
" `core' or `non-core'"
msgstr ""
2020-03-22 19:06:27 -04:00
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/scripts/refresh.scm:147
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid ""
2021-04-17 21:04:41 -04:00
"\n"
" -m, --manifest=FILE select all the packages from the manifest in FILE"
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgstr ""
2021-04-17 21:04:41 -04:00
"\n"
" -m, --manifest=FIL opret en pakke med manifestet fra FIL"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/scripts/refresh.scm:149
2021-04-17 21:04:41 -04:00
msgid ""
"\n"
" -t, --type=UPDATER,... restrict to updates from the specified updaters\n"
" (e.g., 'gnu')"
msgstr ""
2020-03-22 19:06:27 -04:00
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/scripts/refresh.scm:152
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
" --list-updaters list available updaters and exit"
2021-04-17 21:04:41 -04:00
msgstr ""
"\n"
" --list-backends vis de tilgængelige grafmotorer"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/scripts/refresh.scm:154
2021-04-17 21:04:41 -04:00
msgid ""
"\n"
" -l, --list-dependent list top-level dependent packages that would need to\n"
" be rebuilt as a result of upgrading PACKAGE..."
msgstr ""
2019-05-03 11:25:38 -04:00
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/scripts/refresh.scm:157
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -r, --recursive check the PACKAGE and its inputs for upgrades"
msgstr ""
"\n"
" -r, --recursive beregn hashen på FIL rekursivt"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/scripts/refresh.scm:159
2021-04-17 21:04:41 -04:00
msgid ""
"\n"
" --list-transitive list all the packages that PACKAGE depends on"
msgstr ""
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/scripts/refresh.scm:162
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --keyring=FILE use FILE as the keyring of upstream OpenPGP keys"
msgstr ""
"\n"
" --public-key=FIL brug FIL som offentlig nøgle for signaturer"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/scripts/refresh.scm:164
2021-04-17 21:04:41 -04:00
msgid ""
"\n"
" --key-server=HOST use HOST as the OpenPGP key server"
msgstr ""
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/scripts/refresh.scm:166
2021-04-17 21:04:41 -04:00
msgid ""
"\n"
" --gpg=COMMAND use COMMAND as the GnuPG 2.x command"
msgstr ""
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/scripts/refresh.scm:267
2019-02-13 15:37:24 -05:00
#, scheme-format
2021-04-17 21:04:41 -04:00
msgid "~a: no such updater~%"
msgstr ""
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/scripts/refresh.scm:271
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Available updaters:~%"
msgstr "Tilgængelige kontrolprogrammer:~%"
2019-02-13 15:37:24 -05:00
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#. TRANSLATORS: The parenthetical expression here is rendered
#. like "(42% coverage)" and denotes the fraction of packages
#. covered by the given updater.
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/scripts/refresh.scm:283
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid " - ~a: ~a (~2,1f% coverage)~%"
msgstr " ~a: ~a (~0,1f%)~%"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/scripts/refresh.scm:292
2019-02-13 15:37:24 -05:00
#, scheme-format
2021-04-17 21:04:41 -04:00
msgid "~2,1f% of the packages are covered by these updaters.~%"
msgstr ""
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/scripts/refresh.scm:298
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "no updater for ~a~%"
msgstr "ingen kompileringslog for »~a«~%"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/scripts/refresh.scm:317
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: updating from version ~a to version ~a...~%"
msgstr "~A: pakke ikke fundet for version ~a~%"
2019-02-13 15:37:24 -05:00
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/scripts/refresh.scm:338
2019-02-13 15:37:24 -05:00
#, scheme-format
2021-04-17 21:04:41 -04:00
msgid "~a: consider adding this input: ~a~%"
msgstr ""
2019-02-13 15:37:24 -05:00
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/scripts/refresh.scm:341
2019-02-13 15:37:24 -05:00
#, scheme-format
2021-04-17 21:04:41 -04:00
msgid "~a: consider adding this native input: ~a~%"
msgstr ""
2019-02-13 15:37:24 -05:00
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/scripts/refresh.scm:344
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a: consider adding this propagated input: ~a~%"
msgstr ""
2019-05-03 11:25:38 -04:00
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/scripts/refresh.scm:347
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#, scheme-format
2021-04-17 21:04:41 -04:00
msgid "~a: consider removing this input: ~a~%"
msgstr ""
2019-05-03 11:25:38 -04:00
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/scripts/refresh.scm:350
2019-05-03 11:25:38 -04:00
#, scheme-format
2021-04-17 21:04:41 -04:00
msgid "~a: consider removing this native input: ~a~%"
msgstr ""
2019-05-03 11:25:38 -04:00
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/scripts/refresh.scm:353
2019-05-03 11:25:38 -04:00
#, scheme-format
2021-04-17 21:04:41 -04:00
msgid "~a: consider removing this propagated input: ~a~%"
msgstr ""
2019-05-03 11:25:38 -04:00
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/scripts/refresh.scm:358
2019-05-03 11:25:38 -04:00
#, scheme-format
2021-04-17 21:04:41 -04:00
msgid "~a: version ~a could not be downloaded and authenticated; not updating~%"
msgstr ""
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/scripts/refresh.scm:375
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a would be upgraded from ~a to ~a~%"
msgstr "kan opgraderes til ~a"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/scripts/refresh.scm:381
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a is already the latest version of ~a~%"
msgstr "kunne ikke evaluere udtryk »~a«:~%"
2019-05-03 11:25:38 -04:00
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/scripts/refresh.scm:387
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#, scheme-format
2021-04-17 21:04:41 -04:00
msgid "~a is greater than the latest known version of ~a (~a)~%"
msgstr ""
2019-05-03 11:25:38 -04:00
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/scripts/refresh.scm:398
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, scheme-format
msgid "'~a' updater failed to determine available releases for ~a~%"
msgstr ""
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/scripts/refresh.scm:437
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, scheme-format
msgid "No dependents other than itself: ~{~a~}~%"
msgid_plural "No dependents other than themselves: ~{~a~^ ~}~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/scripts/refresh.scm:444
2019-05-03 11:25:38 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
2021-04-17 21:04:41 -04:00
msgid "A single dependent package: ~a~%"
msgstr " ~h: ny pakke: ~a~%"
2019-05-03 11:25:38 -04:00
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/scripts/refresh.scm:448
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, scheme-format
msgid "Building the following ~d package would ensure ~d dependent packages are rebuilt: ~{~a~^ ~}~%"
msgid_plural "Building the following ~d packages would ensure ~d dependent packages are rebuilt: ~{~a~^ ~}~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/scripts/refresh.scm:472
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a depends on the following ~d packages: ~{~a~^ ~}~%."
msgstr ""
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/scripts/refresh.scm:476
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
2021-04-17 21:04:41 -04:00
msgid "The following ~d packages all are dependent packages: ~{~a~^ ~}~%"
msgstr "Den følgende pakke vil blive installeret:~%~{~a~%~}~%"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#: guix/scripts/repl.scm:70
msgid ""
"Usage: guix repl [OPTIONS...] [-- FILE ARGS...]\n"
"In the Guix execution environment, run FILE as a Guile script with\n"
"command-line arguments ARGS. If no FILE is given, start a Guile REPL.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/repl.scm:73
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -t, --type=TYPE start a REPL of the given TYPE"
msgstr ""
"\n"
" -t, --type=TYPE repræsenter knuder for den givne TYPE"
#: guix/scripts/repl.scm:75
msgid ""
"\n"
" --listen=ENDPOINT listen to ENDPOINT instead of standard input"
msgstr ""
#: guix/scripts/repl.scm:77
#, fuzzy, scheme-format
msgid ""
"\n"
" -q inhibit loading of ~/.guile"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut"
#: guix/scripts/repl.scm:106
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~A: invalid listen specification~%"
msgstr "~a: ugyldig symbolsk henvisningsspecifikation~%"
#: guix/scripts/repl.scm:117
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~A: unsupported protocol family~%"
msgstr "~a: ikke understøttet profilnavn~%"
#: guix/scripts/repl.scm:125
#, fuzzy, scheme-format
msgid "accepted connection~%"
msgstr "Ethernetforbindelse"
#: guix/scripts/repl.scm:126
#, fuzzy, scheme-format
msgid "accepted connection from ~a~%"
msgstr "~a: værtsnavnet kunne ikke slås op: ~a~%"
#: guix/scripts/repl.scm:137
#, fuzzy, scheme-format
msgid "connection closed~%"
msgstr "~a: værtsnavnet kunne ikke slås op: ~a~%"
#: guix/scripts/repl.scm:210
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: unknown type of REPL~%"
msgstr "~a: ukendt knudetype~%"
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: guix/scripts/shell.scm:54
2021-11-06 09:03:52 -04:00
msgid ""
"Usage: guix shell [OPTION] PACKAGES... [-- COMMAND...]\n"
"Build an environment that includes PACKAGES and execute COMMAND or an\n"
"interactive shell in that environment.\n"
msgstr ""
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: guix/scripts/shell.scm:60
2021-11-06 09:03:52 -04:00
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
msgid ""
"\n"
" -D, --development include the development inputs of the next package"
msgstr ""
"\n"
" -d, --derivations returner de derivate stier for de givne pakker"
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: guix/scripts/shell.scm:62
2021-11-06 09:03:52 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
" -f, --file=FILE add to the environment the package FILE evaluates to"
2021-11-06 09:03:52 -04:00
msgstr ""
"\n"
" -f, --file=FIL kompiler pakken eller derivatet som koden i FIL\n"
" evaluerer til"
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: guix/scripts/shell.scm:65
2021-11-06 09:03:52 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -q inhibit loading of 'guix.scm' and 'manifest.scm'"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut"
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: guix/scripts/shell.scm:67
2021-11-06 09:03:52 -04:00
msgid ""
"\n"
" --rebuild-cache rebuild cached environment, if any"
msgstr ""
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: guix/scripts/shell.scm:69
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --export-manifest print a manifest for the given options"
msgstr ""
"\n"
" --list-failures vis mellemlagrede kompileringsfejl"
#: guix/scripts/shell.scm:214
2021-11-06 09:03:52 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid " canonical file name: ~a~%"
msgid "ignoring invalid file name: '~a'~%"
msgstr " kanonisk filnavn: ~a~%"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/scripts/shell.scm:280
2021-11-06 09:03:52 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "unloading service '~a'...~%"
msgid "loading environment from '~a'...~%"
msgstr "afslutter tjeneste »~a« ...~%"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/scripts/shell.scm:286
2021-11-06 09:03:52 -04:00
#, scheme-format
msgid "not loading '~a' because not authorized to do so~%"
msgstr ""
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#: guix/scripts/shell.scm:288
2021-11-06 09:03:52 -04:00
#, scheme-format
msgid ""
"To allow automatic loading of\n"
"@file{~a} when running @command{guix shell}, you must explicitly authorize its\n"
"directory, like so:\n"
"\n"
"@example\n"
"echo ~a >> ~a\n"
"@end example\n"
msgstr ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/shell.scm:478
2022-05-01 12:06:47 -04:00
msgid ""
";; What follows is a \"manifest\" equivalent to the command line you gave.\n"
";; You can store it in a file that you may then pass to any 'guix' command\n"
";; that accepts a '--manifest' (or '-m') option.\n"
msgstr ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/shell.scm:544
2021-11-06 09:03:52 -04:00
msgid ""
"Consider passing the @option{--check} option once\n"
"to make sure your shell does not clobber environment variables."
msgstr ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/style.scm:76
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~s: invalid G-expression input~%"
msgid "~a: complex expression, bailing out~%"
msgstr "~s: ugyldige G-udtryksindata~%"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/style.scm:94
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "module name ~a does not match file name '~a'~%"
msgid "~a: input label '~a' does not match package name, bailing out~%"
msgstr "modulnavnet ~a matcher ikke filnavnet »~a«~%"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/style.scm:99
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#, scheme-format
msgid "~a: non-trivial input, bailing out~%"
msgstr ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/style.scm:123
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~s: invalid G-expression input~%"
msgid "~a: input expression is too short~%"
msgstr "~s: ugyldige G-udtryksindata~%"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/style.scm:215
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: unsupported kind of search path~%"
msgid "~a: unsupported input style, bailing out~%"
msgstr "~a: ikke understøttet type af søgesti%"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/style.scm:227
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#, scheme-format
msgid "would be edited~%"
msgstr ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/style.scm:241
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "file '~a' not found in search path ~s~%"
msgid "file '~a' not found on load path"
msgstr "filen »~a« blev ikke fundet i søgestien ~s~%"
#: guix/scripts/style.scm:307
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to download description for package '~a'~%"
msgid "no definition location for package ~a~%"
msgstr "kunne ikke hente beskrivelse for pakke »~a«:~%"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/style.scm:372
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: unknown action~%"
msgid "~a: unknown styling~%"
msgstr "~a: ukendt handling~%"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/style.scm:379
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: invalid symlink specification~%"
msgid "~a: invalid input simplification policy~%"
msgstr "~a: ugyldig symbolsk henvisningsspecifikation~%"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/style.scm:397
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#, fuzzy
msgid "Available styling rules:\n"
msgstr "De gyldige knudetyper er:\n"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/style.scm:398
2022-07-09 15:48:45 -04:00
msgid "- format: Format the given package definition(s)\n"
msgstr ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/style.scm:399
2022-07-09 15:48:45 -04:00
msgid "- inputs: Rewrite package inputs to the “new style”\n"
msgstr ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/style.scm:402
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix style [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
"Update package definitions to the latest style.\n"
msgstr ""
"Brug: guix gc [TILVALG]... STIER...\n"
"Start affaldsindsamleren.\n"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/style.scm:404
2022-02-04 12:28:01 -05:00
msgid ""
"\n"
" -S, --styling=RULE apply RULE, a styling rule"
msgstr ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/style.scm:406
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -l, --list-checkers display the list of available lint checkers"
msgid ""
"\n"
" -l, --list-stylings display the list of available style rules"
msgstr ""
"\n"
" -l, --list-checkers vis listen med tilgængelige lint-kontroller"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/style.scm:409
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -n, --dry-run show what would be pulled and built"
msgid ""
"\n"
" -n, --dry-run display files that would be edited but do nothing"
msgstr ""
"\n"
" -n, --dry-run vis hvad der hentes og bygges"
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/style.scm:415
2022-01-09 05:34:43 -05:00
msgid ""
"\n"
" --input-simplification=POLICY\n"
" follow POLICY for package input simplification, one\n"
" of 'silent', 'safe', or 'always'"
msgstr ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#: guix/scripts/style.scm:420
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -d, --derivation return the derivation of the given system"
msgid ""
"\n"
" -f, --whole-file format the entire contents of the given file(s)"
msgstr ""
"\n"
" -d, --derivation returner de derivate stier for det givne system"
#: guix/scripts/style.scm:462
#, scheme-format
msgid "'--styling' option has no effect in whole-file mode~%"
msgstr ""
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:319
2019-05-03 11:25:38 -04:00
#, scheme-format
2021-04-17 21:04:41 -04:00
msgid "aborting reconfiguration because commit ~a of channel '~a' is not a descendant of ~a"
2019-05-03 11:25:38 -04:00
msgstr ""
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:379
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "cannot determine provenance for current system~%"
msgstr "kunne ikke bestemme herkomst for pakken ~a~%"
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:381
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "cannot determine provenance of ~a~%"
msgstr "kunne ikke bestemme herkomst for pakken ~a~%"
2018-06-08 10:31:53 -04:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:66
2015-11-01 15:51:16 -05:00
msgid "guix-daemon -- perform derivation builds and store accesses"
2016-12-19 08:36:50 -05:00
msgstr "guix-daemon – udfør derivatkompileringer og lageradgange"
2015-11-01 15:51:16 -05:00
2018-06-08 10:31:53 -04:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:68
2015-11-01 15:51:16 -05:00
msgid "This program is a daemon meant to run in the background. It serves requests sent over a Unix-domain socket. It accesses the store, and builds derivations on behalf of its clients."
2016-12-19 08:36:50 -05:00
msgstr "Dette program er en ædmon lavet til at køre i baggrunden. Den betjener forespørgsler sendt over en Unix-domænesokkel. Den tilgår lageret, og bygger derivater på vegne af dens klienter."
2015-11-01 15:51:16 -05:00
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:96
2015-11-01 15:51:16 -05:00
msgid "SYSTEM"
msgstr "SYSTEM"
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:97
2015-11-01 15:51:16 -05:00
msgid "assume SYSTEM as the current system type"
msgstr "antag SYSTEM som den nuværende systemtype"
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:98 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:101
2015-11-01 15:51:16 -05:00
msgid "N"
msgstr "N"
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:99
2015-11-01 15:51:16 -05:00
msgid "use N CPU cores to build each derivation; 0 means as many as available"
2016-12-19 08:36:50 -05:00
msgstr "brug N cpu-kerner til at kompilere hvert derivat; 0 betyder så mange som er tilgængelige"
2015-11-01 15:51:16 -05:00
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:102
2015-11-01 15:51:16 -05:00
msgid "allow at most N build jobs"
2016-12-19 08:36:50 -05:00
msgstr "tillad højst N kompileringsjob"
2015-11-01 15:51:16 -05:00
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:103 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:105
2018-06-08 10:31:53 -04:00
msgid "SECONDS"
msgstr "SEKUNDER"
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:104
2018-06-08 10:31:53 -04:00
msgid "mark builds as failed after SECONDS of activity"
msgstr "marker kompileringer som mislykkede efter SEKUNDERs aktivitet"
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:106
2018-06-08 10:31:53 -04:00
msgid "mark builds as failed after SECONDS of silence"
msgstr "marker kompileringer som mislykkede efter SEKUNDERs stilhed"
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:108
2015-11-01 15:51:16 -05:00
msgid "disable chroot builds"
2016-12-04 15:35:38 -05:00
msgstr "deaktiver chroot-kompileringer"
2015-11-01 15:51:16 -05:00
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:109
2015-11-01 15:51:16 -05:00
msgid "DIR"
msgstr "MAPPE"
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:110
2015-11-01 15:51:16 -05:00
msgid "add DIR to the build chroot"
2016-12-04 15:35:38 -05:00
msgstr "tilføj MAPPE til kompileringschrooten"
2015-11-01 15:51:16 -05:00
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:111
2015-11-01 15:51:16 -05:00
msgid "GROUP"
msgstr "GRUPPE"
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:112
2015-11-01 15:51:16 -05:00
msgid "perform builds as a user of GROUP"
2016-12-04 15:35:38 -05:00
msgstr "udfør kompileringer som en bruger i GRUPPE"
2015-11-01 15:51:16 -05:00
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:114
2015-11-01 15:51:16 -05:00
msgid "do not use substitutes"
msgstr "brug ikke substitutter"
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:115
2015-11-01 15:51:16 -05:00
msgid "URLS"
msgstr "ADRESSER"
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:116
2015-11-01 15:51:16 -05:00
msgid "use URLS as the default list of substitute providers"
msgstr "brug ADRESSER som standardlisten for substitutleverandører"
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:118 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:121
2020-03-22 19:06:27 -04:00
msgid "do not attempt to offload builds"
msgstr ""
2015-11-01 15:51:16 -05:00
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:123
2015-11-01 15:51:16 -05:00
msgid "cache build failures"
2016-12-04 15:35:38 -05:00
msgstr "kompileringsfejl i mellemlageret"
2015-11-01 15:51:16 -05:00
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:125
2016-03-27 13:31:04 -04:00
msgid "build each derivation N times in a row"
2016-12-19 08:36:50 -05:00
msgstr "kompiler hvert derivat N gange i træk"
2016-03-27 13:31:04 -04:00
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:127
2015-11-01 15:51:16 -05:00
msgid "do not keep build logs"
2016-12-04 15:35:38 -05:00
msgstr "bevar ikke kompileringslogge"
2015-11-01 15:51:16 -05:00
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:130
2015-11-01 15:51:16 -05:00
msgid "disable compression of the build logs"
2016-12-04 15:35:38 -05:00
msgstr "deaktiver komprimering af kompileringslogge"
2015-11-01 15:51:16 -05:00
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:132
2018-06-08 10:31:53 -04:00
msgid "use the specified compression type for build logs"
msgstr "brug den angivne komprimeringstype for kompileringslogge"
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:134
msgid "use substitute servers discovered on the local network"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:139
2015-11-01 15:51:16 -05:00
msgid "disable automatic file \"deduplication\" in the store"
msgstr "deaktiver automatisk »fildeduplikation« i lageret"
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:149
2015-11-01 15:51:16 -05:00
msgid "impersonate Linux 2.6"
msgstr "udgiv Linux 2.6"
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:153
2015-11-01 15:51:16 -05:00
msgid "tell whether the GC must keep outputs of live derivations"
2016-12-19 08:36:50 -05:00
msgstr "fortæl om GC'en skal bevare uddata for live derivater"
2015-05-15 06:14:58 -04:00
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:156
2015-11-01 15:51:16 -05:00
msgid "tell whether the GC must keep derivations corresponding to live outputs"
2016-12-19 08:36:50 -05:00
msgstr "fortæl om GC'en skal bevare derivater svarende til live uddata"
2015-05-15 06:14:58 -04:00
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:159
2015-11-01 15:51:16 -05:00
msgid "SOCKET"
msgstr "SOKKEL"
2015-05-15 06:14:58 -04:00
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:160
2015-11-01 15:51:16 -05:00
msgid "listen for connections on SOCKET"
msgstr "lyt efter forbindelser på SOKKEL"
2015-05-15 06:14:58 -04:00
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:162
2015-11-01 15:51:16 -05:00
msgid "produce debugging output"
msgstr "lav fejlsøgningsinformation"
2019-02-13 15:37:24 -05:00
2022-05-01 12:06:47 -04:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:529
msgid "socket-activated with %1% socket"
msgid_plural "socket-activated with %1% sockets"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-08-10 17:31:31 -04:00
#, fuzzy
#~| msgid "failed to download package '~a'~%"
#~ msgid "failed to import package '~a'~%"
#~ msgstr "kunne ikke hente pakken »~a«:~%"
2022-07-09 15:48:45 -04:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " -L, --load-path=MAPPE foranstil MAPPE til pakkemodulets søgesti"
2022-06-04 11:42:22 -04:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " -s, --system=SYSTEM consider packages for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " -s, --system=SYSTEM tag pakker i betragtning for SYSTEM--f.eks., »i686-linux«"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " -s, --system=SYSTEM consider the graph for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " -s, --system=SYSTEM tag i betragtning grafen for SYSTEM--f.eks.,\n"
#~ " »i686-linux«"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " -s, --system=SYSTEM consider substitutes for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " -s, --system=SYSTEM tag i betragtning substitutter for SYSTEM--f.eks.,\n"
#~ "»i686-linux«"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#~ msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#~ msgstr "~:[~,1h MB ville blive hentet:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#~ msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#~ msgstr "~:[~,1h MB vil blive hentet:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#, fuzzy
#~| msgid "deploying to ~a...~%"
#~ msgid "Creating ~a..."
#~ msgstr "udruller til »~a«...~%"
#, fuzzy
#~ msgid "couldn't find meta-data for R package"
#~ msgstr "kunne ikke hente beskrivelse for pakke »~a«:~%"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#~ msgid "Please select a disk."
#~ msgstr "Vælg venligst en disk."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Failed to import package ~s.\n"
#~ "reason: ~s.~%"
#~ msgstr "kunne ikke registrere »~a« under »~a«~%"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#, fuzzy
#~| msgid "the DAG of services"
#~ msgid "Other services"
#~ msgstr "DAGen for tjenester"
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#~ msgid "Package not found in opam repository: ~a~%"
#~ msgstr "Pakke blev ikke fundet i opam-arkiv: ~a~%"
2021-05-10 22:34:43 -04:00
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Usage: guix import cran PACKAGE-NAME\n"
#~| "Import and convert the CRAN package for PACKAGE-NAME.\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: guix import nix NIXPKGS ATTRIBUTE\n"
#~ "Import and convert the Nix expression ATTRIBUTE of NIXPKGS.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Usage: guix import cran PAKKENAVN\n"
#~ "Importer og konverter pakken CRAN for PAKKENAVN.\n"
2021-04-17 21:04:41 -04:00
#~ msgid " vm-image build a freestanding virtual machine image\n"
#~ msgstr " vm-image kompiler et fritstående virtuelt maskinaftryk\n"
#~ msgid " disk-image build a disk image, suitable for a USB stick\n"
#~ msgstr " disk-image kompiler et diskaftryk, som egner sig til et USB-drev\n"
#~ msgid "failed to register '~a' under '~a'~%"
#~ msgstr "kunne ikke registrere »~a« under »~a«~%"
#~ msgid "Retry system install"
#~ msgstr "Prøv at lave en systeminstallation igen"
#~ msgid "~a package in profile~%"
#~ msgid_plural "~a packages in profile~%"
#~ msgstr[0] "~a pakke i profil~%"
#~ msgstr[1] "~a pakker i profil~%"
#~ msgid "cannot find public key for secret key '~a'~%"
#~ msgstr "kan ikke finde offentlig nøgle for hemmelig nøgle »~a«~%"
#~ msgid "error: invalid signature: ~a~%"
#~ msgstr "fejl: ugyldig signatur: ~a~%"
#~ msgid "error: unauthorized public key: ~a~%"
#~ msgstr "fejl: ikke autoriseret offentlig nøgle: ~a~%"
#~ msgid "error: corrupt signature data: ~a~%"
#~ msgstr "fejl: ødelagt signaturdata: ~a~%"
#~ msgid "failed to obtain list of shepherd services~%"
#~ msgstr "kunne ikke indhente liste over shepherd-tjenester~%"
#~ msgid "~a: error: device '~a' not found: ~a~%"
#~ msgstr "~a: fejl: enheden »~a« blev ikke fundet: ~a~%"
#~ msgid "~a not found: 'guix pull' was never run~%"
#~ msgstr "~a blev ikke fundet: »guix pull« blev aldrig kørt~%"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " --file-system-type=TYPE\n"
#~ " for 'disk-image', produce a root file system of TYPE\n"
#~ " (one of 'ext4', 'iso9660')"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " --file-system-type=TYPE\n"
#~ " for »disk-image«, lav et rodfilsystem med TYPE (typen)\n"
#~ " (enten »ext4« eller »iso9660«)"
#~ msgid "long Git object ID is required"
#~ msgstr "langt Git-objekt-id er krævet"
#~ msgid "Support for submodules is missing; please upgrade Guile-Git.~%"
#~ msgstr "Understøttelse af undermoduler mangler; opgrader Guile-Git.~%"
2020-03-22 19:06:27 -04:00
#~ msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%"
#~ msgstr "De følgende miljøvariabeldefinitioner kan være krævet:~%"
#~ msgid "would install new manifest from '~a' with ~d entries~%"
#~ msgstr "vil installere nyt manifest fra »~a« med ~d poster~%"
#~ msgid "installing new manifest from '~a' with ~d entries~%"
#~ msgstr "installerer nyt manifest fra »~a« med ~d poster~%"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " --verbose produce verbose output"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " --verbose lav uddybende uddata"
#~ msgid "while fetching '~a': ~a (~s)~%"
#~ msgstr "under overførsel af »~a«: ~a (~s)~%"
#~ msgid "ignoring substitute server at '~s'~%"
#~ msgstr "ignorerer substitutserver »~s«~%"
#~ msgid "hash mismatch for '~a'~%"
#~ msgstr "hash mismatch for »~a«~%"
#~ msgid "signature on '~a' is corrupt~%"
#~ msgstr "signatur på »~a« er ødelagt~%"
#~ msgid "'~a' uses different store '~a'; ignoring it~%"
#~ msgstr "»~a« bruger et andet lager »~a«; ignorerer~%"
#~ msgid "loading new services:~{ ~a~}...~%"
#~ msgstr "indlæser nye tjenester:~{ ~a~}...~%"
#~ msgid "zlib support is missing; compression disabled~%"
#~ msgstr "zlib-understøttelse mangler; komprimering deaktiveret~%"
#~ msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%"
#~ msgstr "(kunne være fordi den offentlige nøgle ikke er i din nøglering)~%"
#~ msgid "do not use the 'build hook'"
#~ msgstr "brug ikke »build hook«"
2019-05-03 11:25:38 -04:00
#~ msgid ""
#~ "Consider running @command{guix gc} to free\n"
#~ "space."
#~ msgstr ""
#~ "Overvej at afvikle @command{guix gc} for at\n"
#~ "frigøre plads."
#~ msgid "'--url', '--commit', and '--branch' are not applicable~%"
#~ msgstr "»--url«, »--commit« og »--branch« kan ikke anvendes~%"
#~ msgid "source location of package '~a' is unknown~%"
#~ msgstr "kildeplacering for pakken »~a« er ukendt~%"
#~ msgid "failed to install locale: ~a~%"
#~ msgstr "kunne ikke installere sprog: ~a~%"
#~ msgid "build failed: ~a~%"
#~ msgstr "kompilering mislykkedes: ~a~%"
2019-02-13 15:37:24 -05:00
#~ msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%"
#~ msgstr "Prøv »info '(guix) Invoking guix package'« for yderligere information.~%"
#~ msgid ""
#~ "Guile-Git is missing but it is now required by 'guix pull'.\n"
#~ "Install it by running:\n"
#~ "\n"
#~ " guix package -i ~a\n"
#~ " export GUILE_LOAD_PATH=$HOME/.guix-profile/share/guile/site/~a:$GUILE_LOAD_PATH\n"
#~ " export GUILE_LOAD_COMPILED_PATH=$HOME/.guix-profile/lib/guile/~a/site-ccache:$GUILE_LOAD_COMPILED_PATH\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Guile-Git mangler men er nu krævet af »guix pull«.\n"
#~ "Installer den ved at køre:\n"
#~ "\n"
#~ " guix package -i ~a\n"
#~ " export GUILE_LOAD_PATH=$HOME/.guix-profile/share/guile/site/~a:$GUILE_LOAD_PATH\n"
#~ " export GUILE_LOAD_COMPILED_PATH=$HOME/.guix-profile/lib/guile/~a/site-ccache:$GUILE_LOAD_COMPILED_PATH\n"
#~ "\n"
#~ msgid "cannot enforce use of the Let's Encrypt certificates~%"
#~ msgstr "kan ikke gennemtvinge brugen af Let's Encrypt-certifikater~%"
#~ msgid "please upgrade Guile-Git~%"
#~ msgstr "opgrader venligst Guile-Git~%"