2013-11-09 12:00:03 -05:00
# Serbian translation of guix.
2021-08-04 08:37:11 -04:00
# Copyright (C) 2013-2021 the authors of Guix (msgids) and the following authors (msgstr)
2013-11-09 12:00:03 -05:00
# This file is distributed under the same license as the guix package.
2014-09-13 08:22:37 -04:00
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2013—2014.
2021-12-04 13:40:28 -05:00
#: guix/diagnostics.scm:157
2013-11-09 12:00:03 -05:00
msgid ""
msgstr ""
2014-09-13 08:22:37 -04:00
"Project-Id-Version: guix-0.7-pre1\n"
2021-04-17 21:06:04 -04:00
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
"POT-Creation-Date: 2022-04-01 15:18+0000\n"
2014-09-13 08:22:37 -04:00
"PO-Revision-Date: 2014-09-13 11:19+0200\n"
2013-11-09 12:00:03 -05:00
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2021-04-17 21:06:04 -04:00
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
2014-07-24 18:56:35 -04:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
2013-11-09 12:00:03 -05:00
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#: gnu.scm:81
#, scheme-format
msgid "module ~a not found"
msgstr ""
#: gnu.scm:99
msgid ""
"You may use @command{guix package --show=foo | grep location} to search\n"
"for the location of package @code{foo}.\n"
"If you get the line @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n"
"add @code{bar} to the @code{use-package-modules} form."
msgstr ""
#: gnu.scm:107
#, scheme-format
msgid "Try adding @code{(use-package-modules ~a)}."
msgstr ""
#: gnu.scm:122
#, scheme-format
msgid ""
"You may use @command{guix system search ~a} to search for a service\n"
"matching @code{~a}.\n"
"If you get the line @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},\n"
"add @code{foo} to the @code{use-service-modules} form."
msgstr ""
#: gnu.scm:131
#, scheme-format
msgid "Try adding @code{(use-service-modules ~a)}."
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/packages.scm:97
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: patch not found"
msgstr "~a: нисам пронашао пакет~%"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/packages.scm:481 gnu/packages.scm:522
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
msgstr "нејасна одредница пакета „~a“~%"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/packages.scm:482 gnu/packages.scm:523
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "choosing ~a@~a from ~a~%"
msgstr "бирам ~a из ~a~%"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/packages.scm:487 guix/scripts/package.scm:218
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
msgstr "пакет „~a“ нема извор~%"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/packages.scm:494 gnu/packages.scm:511
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "~A: package not found for version ~a~%"
msgstr "~A: нисам пронашао пакет за издање ~a~%"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/packages.scm:495 gnu/packages.scm:512
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "~A: unknown package~%"
msgstr "~A: непознат пакет~%"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/packages.scm:551
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
msgstr "пакету „~a“ недостаје излаз „~a“~%"
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: gnu/services.scm:266
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a: no value specified for service of type '~a'"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: gnu/services.scm:376
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"Build the operating system top-level directory, which in\n"
"turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n"
"system profile, boot script, and so on."
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: gnu/services.scm:406
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"Produce the operating system's boot script, which is spawned\n"
"by the initrd once the root file system is mounted."
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: gnu/services.scm:522
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"Store provenance information about the system in the system\n"
"itself: the channels used when building the system, and its configuration\n"
"file, when available."
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: gnu/services.scm:605
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"Delete files from @file{/tmp}, @file{/var/run}, and other\n"
"temporary locations at boot time."
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: gnu/services.scm:667
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"Run @dfn{activation} code at boot time and upon\n"
"@command{guix system reconfigure} completion."
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: gnu/services.scm:739
msgid ""
"This service creates an @file{rc} script in the\n"
"system; that script is responsible for booting the Hurd."
msgstr ""
#: gnu/services.scm:757
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"Add special files to the root file system---e.g.,\n"
"@file{/usr/bin/env}."
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: gnu/services.scm:780
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "duplicate '~a' entry for /etc"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: gnu/services.scm:808
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Populate the @file{/etc} directory."
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: gnu/services.scm:848
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"Populate @file{/run/setuid-programs} with the specified\n"
"executables, making them setuid-root."
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: gnu/services.scm:874
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"This is the @dfn{system profile}, available as\n"
"@file{/run/current-system/profile}. It contains packages that the sysadmin\n"
"wants to be globally available to all the system users."
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: gnu/services.scm:894
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"Make ``firmware'' files loadable by the operating system\n"
"kernel. Firmware may then be uploaded to some of the machine's devices, such\n"
"as Wifi cards."
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: gnu/services.scm:925
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"Register garbage-collector roots---i.e., store items that\n"
"will not be reclaimed by the garbage collector."
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: gnu/services.scm:983
2021-08-04 08:37:11 -04:00
msgid ""
"Builds the linux-libre kernel profile, containing\n"
"the kernel itself and any linux-loadable kernel modules. This can be extended\n"
"with a function that accepts the current configuration and returns a new\n"
"configuration."
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: gnu/services.scm:1005
2021-08-04 08:37:11 -04:00
msgid ""
"Adds packages and package outputs as modules\n"
"included in the booted linux-libre profile. Other services can extend this\n"
"service type to add particular modules to the set of linux-loadable modules."
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: gnu/services.scm:1032
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "no target of type '~a' for service '~a'"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: gnu/services.scm:1058 gnu/services.scm:1177
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "more than one target service of type '~a'"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: gnu/services.scm:1167
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "service of type '~a' not found"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: gnu/system.scm:379
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "unrecognized uuid ~a at '~a'~%"
msgstr "непознати подизни параметри за „~a“~%"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: gnu/system.scm:467
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "unrecognized crypto-devices ~S at '~a'~%"
msgstr "непознати подизни параметри за „~a“~%"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: gnu/system.scm:487
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%"
msgstr "непознати подизни параметри за „~a“~%"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: gnu/system.scm:490
#, scheme-format
msgid ""
"This probably means that this version\n"
"of Guix is older than the one that created @file{~a}. To address this, you\n"
"need to update Guix:\n"
"\n"
"@example\n"
"guix pull\n"
"@end example"
msgstr ""
#: gnu/system.scm:609
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "mapped-device '~a' may not be mounted by the bootloader.~%"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: gnu/system.scm:637
2021-12-04 13:40:28 -05:00
#, scheme-format
msgid "List elements of the field 'swap-devices' should now use the <swap-space> record, as the old method is deprecated. See \"(guix) operating-system Reference\" for more details.~%"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: gnu/system.scm:1116
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: gnu/system.scm:1132
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: gnu/system.scm:1186
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#, scheme-format
msgid "representing setuid programs with file-like objects is deprecated; use 'setuid-program' instead~%"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: gnu/system.scm:1287
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy
msgid "missing root file system"
msgstr "покрећем текући корени систем датотека~%"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: gnu/system.scm:1363
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: invalid locale name"
msgstr "~a: неисправан б р о ј ~%"
#: gnu/services/shepherd.scm:143
msgid ""
"Run the GNU Shepherd as PID 1---i.e., the operating system's first\n"
"process. The Shepherd takes care of managing services such as daemons by\n"
"ensuring they are started and stopped in the right order."
msgstr ""
#: gnu/services/shepherd.scm:235
#, scheme-format
msgid "service '~a' provided more than once"
msgstr ""
#: gnu/services/shepherd.scm:250
#, scheme-format
msgid "service '~a' requires '~a', which is not provided by any service"
msgstr ""
#: gnu/services/shepherd.scm:587
msgid ""
"The @code{user-processes} service is responsible for\n"
"terminating all the processes so that the root file system can be re-mounted\n"
"read-only, just before rebooting/halting. Processes still running after a few\n"
"seconds after @code{SIGTERM} has been sent are terminated with\n"
"@code{SIGKILL}."
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: gnu/home/services.scm:132
2022-01-09 05:34:43 -05:00
msgid ""
"Build the home environment top-level directory,\n"
"which in turn refers to everything the home environment needs: its\n"
"packages, configuration files, activation script, and so on."
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: gnu/home/services.scm:163
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#, scheme-format
msgid ""
"This is the @dfn{home profile} and can be found in\n"
"@file{~/.guix-home/profile}. It contains packages and\n"
"configuration files that the user has declared in their\n"
"@code{home-environment} record."
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: gnu/home/services.scm:185
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#, scheme-format
msgid "duplicate definition for `~a' environment variable ~%"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: gnu/home/services.scm:247
2022-01-09 05:34:43 -05:00
msgid "Set the environment variables."
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: gnu/home/services.scm:258
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#, scheme-format
msgid "duplicate '~a' entry for files/"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: gnu/home/services.scm:285
#, scheme-format
msgid ""
"Files that will be put in\n"
"@file{~~/.guix-home/files}, and further processed during activation."
msgstr ""
#: gnu/home/services.scm:306
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#, scheme-format
msgid ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
"Files that will be put in\n"
"@file{~~/.guix-home/files/config}, and further processed during activation."
2022-01-09 05:34:43 -05:00
msgstr ""
#. TRANSLATORS: 'on-first-login' is the name of a service and
#. shouldn't be translated
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: gnu/home/services.scm:337
2022-01-09 05:34:43 -05:00
msgid ""
"XDG_RUNTIME_DIR doesn't exists, on-first-login script\n"
"won't execute anything. You can check if xdg runtime directory exists,\n"
"XDG_RUNTIME_DIR variable is set to appropriate value and manually execute the\n"
"script by running '$HOME/.guix-home/on-first-login'"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: gnu/home/services.scm:357
2022-01-09 05:34:43 -05:00
msgid ""
"Run gexps on first user login. Can be\n"
"extended with one gexp."
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: gnu/home/services.scm:420
2022-01-09 05:34:43 -05:00
msgid ""
"Run gexps to activate the current\n"
"generation of home environment and update the state of the home\n"
"directory. @command{activate} script automatically called during\n"
"reconfiguration or generation switching. This service can be extended\n"
"with one gexp, but many times, and all gexps must be idempotent."
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: gnu/home/services.scm:502
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#, scheme-format
msgid ""
"Comparing ~a and\n"
"~10t~a..."
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: gnu/home/services.scm:504
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#, scheme-format
msgid " done (~a)\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: 'on-change' is the name of a service type, it
#. probably shouldn't be translated.
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: gnu/home/services.scm:513
2022-01-09 05:34:43 -05:00
msgid ""
"Evaluating on-change gexps.\n"
"\n"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: gnu/home/services.scm:515
2022-01-09 05:34:43 -05:00
msgid ""
"On-change gexps evaluation finished.\n"
"\n"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: gnu/home/services.scm:529
2022-01-09 05:34:43 -05:00
msgid ""
"G-expressions to run if the specified files have changed since the\n"
"last generation. The extension should be a list of lists where the\n"
"first element is the pattern for file or directory that expected to be\n"
"changed, and the second element is the G-expression to be evaluated."
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: gnu/home/services.scm:549
2022-01-09 05:34:43 -05:00
msgid ""
"Store provenance information about the home environment in the home\n"
"environment itself: the channels used when building the home\n"
"environment, and its configuration file, when available."
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:91
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#, scheme-format
msgid "Backing up ~a..."
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:94
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:123
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:179
2022-01-09 05:34:43 -05:00
msgid " done\n"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:107
#, scheme-format
msgid "Cleaning up symlinks from previous home at ~a.~%"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:121
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Removing ~a..."
msgstr "бришем ~a~%"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:126
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#, scheme-format
msgid "Skipping ~a (not a symlink to store)... done\n"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:136
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Removed ~a.\n"
msgstr "бришем ~a~%"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:143
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Skipping ~a (not an empty directory)... done\n"
msgstr "увозим датотеку или директоријум „~a“...~%"
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:154
2022-01-09 05:34:43 -05:00
msgid ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
"Cleanup finished.\n"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
"\n"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:176
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#, scheme-format
2022-04-02 12:10:52 -04:00
msgid "Symlinking ~a -> ~a..."
2022-01-09 05:34:43 -05:00
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:193
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#, fuzzy, scheme-format
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#| msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
msgid "failed to create directory ~a: ~s~%"
msgstr "нисам успео да направим ГЦ корен „~a“: ~a~%"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:216
2022-01-09 05:34:43 -05:00
msgid ""
" done\n"
"Finished updating symlinks.\n"
"\n"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:229
2022-01-09 05:34:43 -05:00
msgid ""
"Provide an @code{update-symlinks}\n"
"script, which creates symlinks to configuration files and directories\n"
"on every activation. If an existing file would be overwritten by a\n"
"symlink, backs up that file first."
msgstr ""
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: gnu/system/file-systems.scm:136
2021-12-04 13:40:28 -05:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
msgid "invalid file system mount flag:~{ ~s~}~%"
msgid_plural "invalid file system mount flags:~{ ~s~}~%"
msgstr[0] "неисправан износ складишта: ~a~%"
msgstr[1] "неисправан износ складишта: ~a~%"
msgstr[2] "неисправан износ складишта: ~a~%"
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: gnu/system/file-systems.scm:722
2021-10-17 13:30:56 -04:00
msgid "The store is on a Btrfs subvolume, but the subvolume name is unknown."
msgstr ""
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: gnu/system/file-systems.scm:726
2021-10-17 13:30:56 -04:00
msgid "Use the @code{subvol} Btrfs file system option."
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: gnu/system/image.scm:302
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Unsupported image type ~a~%."
msgstr "неподржани запис хеша: ~a~%"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: gnu/system/image.scm:828
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: no such image type"
msgstr "~a: није б р о ј ~%"
#: gnu/system/linux-container.scm:80
msgid ""
"Provide loopback and networking without actually doing\n"
"anything. This service is used by guest systems running in containers, where\n"
"networking support is provided by the host."
msgstr ""
#: gnu/system/linux-container.scm:223
#, scheme-format
msgid "system container is running as PID ~a~%"
msgstr ""
#: gnu/system/linux-container.scm:224
#, scheme-format
msgid "Run 'sudo guix container exec ~a /run/current-system/profile/bin/bash --login'\n"
msgstr ""
#: gnu/system/linux-container.scm:226
#, scheme-format
msgid "or run 'sudo nsenter -a -t ~a' to get a shell into it.~%"
msgstr ""
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#: gnu/system/mapped-devices.scm:134
msgid "Map a device node using Linux's device mapper."
msgstr ""
#: gnu/system/mapped-devices.scm:163
#, scheme-format
msgid "you may need these modules in the initrd for ~a:~{ ~a~}"
msgstr ""
#: gnu/system/mapped-devices.scm:168
#, scheme-format
msgid ""
"Try adding them to the\n"
"@code{initrd-modules} field of your @code{operating-system} declaration, along\n"
"these lines:\n"
"\n"
"@example\n"
" (operating-system\n"
" ;; @dots{}\n"
" (initrd-modules (append (list~{ ~s~})\n"
" %base-initrd-modules)))\n"
"@end example\n"
"\n"
"If you think this diagnostic is inaccurate, use the @option{--skip-checks}\n"
"option of @command{guix system}.\n"
msgstr ""
2021-12-04 13:40:28 -05:00
#: gnu/system/mapped-devices.scm:257
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "no LUKS partition with UUID '~a'"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: gnu/system/shadow.scm:260
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "the following accounts appear more than once:~{ ~a~}~%"
msgstr "Следећи пакети би требали бити уклоњени:~%~{~a~%~}~%"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: gnu/system/shadow.scm:268
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "the following groups appear more than once:~{ ~a~}~%"
msgstr "Следећи пакети би требали бити уклоњени:~%~{~a~%~}~%"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: gnu/system/shadow.scm:279
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: gnu/system/shadow.scm:289
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: gnu/system/shadow.scm:431
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"Ensure the specified user accounts and groups exist, as well\n"
"as each account home directory."
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/import/egg.scm:354
2021-08-04 08:37:11 -04:00
msgid "Updater for CHICKEN egg packages"
msgstr ""
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#: guix/import/cpan.scm:346
#, scheme-format
msgid "input '~a' of ~a is in Perl core~%"
msgstr ""
#: guix/import/cpan.scm:359
msgid "Updater for CPAN packages"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/import/cran.scm:177
2021-11-06 09:03:52 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to retrieve list of packages from ~a: ~a (~a)~%"
msgstr "нисам успео да учитам датотеку машине „~a“: ~s~%"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/import/cran.scm:212
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: download failed~%"
msgid "~A: hg download failed~%"
msgstr "~a: преузимање није успело~%"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/import/cran.scm:256
2021-11-06 09:03:52 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%"
msgid "failed to retrieve package information from ~a: ~a (~a)~%"
msgstr "нисам успео да направим директоријум подешавања „~a“: ~a~%"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/import/cran.scm:724
2021-10-17 13:30:56 -04:00
msgid "Updater for CRAN packages"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/import/cran.scm:731
2021-10-17 13:30:56 -04:00
msgid "Updater for Bioconductor packages"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/import/elpa.scm:104
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "~A: currently not supported~%"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/import/elpa.scm:116
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: download failed~%"
msgid "~A: download failed~%"
msgstr "~a: преузимање није успело~%"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/import/elpa.scm:271
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "Unsupported MELPA fetcher: ~a, falling back to unstable MELPA source.~%"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/import/elpa.scm:445
2021-10-17 13:30:56 -04:00
msgid "Updater for ELPA packages"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/import/github.scm:160
#, scheme-format
msgid "GitHub HTTP response lacks 'X-RateLimit-Reset' header~%"
msgstr ""
#: guix/import/github.scm:205
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a is unreachable (~a)~%"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/import/github.scm:220
#, scheme-format
msgid "GitHub rate limit exceeded; disallowing requests for ~a seconds~%"
msgstr ""
#: guix/import/github.scm:223
msgid ""
"You can raise the rate limit by\n"
"setting the @env{GUIX_GITHUB_TOKEN} environment variable to a token obtained\n"
"from @url{https://github.com/settings/tokens} with your GitHub account.\n"
"\n"
"Alternatively, you can wait until your rate limit is reset, or use the\n"
"@code{generic-git} updater instead."
msgstr ""
#: guix/import/github.scm:330
2021-10-17 13:30:56 -04:00
msgid "Updater for GitHub packages"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/import/git.scm:70
2021-10-17 13:30:56 -04:00
msgid "no valid tags found"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/import/git.scm:77
2021-10-17 13:30:56 -04:00
msgid "no tags were found"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/import/git.scm:182
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: ~a~%"
msgid "~a for ~a~%"
msgstr "~a: ~a~%"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/import/git.scm:189
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to fetch Git repository for ~a~%"
msgstr "нисам успео да учитам датотеку машине „~a“: ~s~%"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/import/git.scm:227
2021-10-17 13:30:56 -04:00
msgid "Updater for packages hosted on Git repositories"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/import/gnu.scm:118
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~A: package not found for version ~a~%"
msgid "no GNU package found for ~a"
msgstr "~A: нисам пронашао пакет за издање ~a~%"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/import/gnu.scm:126
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to determine latest release of GNU ~a"
msgstr "нисам успео да изградим празан профил~%"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: guix/import/go.scm:571
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "unsupported vcs type '~a' for package '~a'"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: guix/import/go.scm:594
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: note: using ~a but ~a is available upstream~%"
msgid "version ~a of ~a is not available~%"
msgstr "~a: напомена: користим ~a али ~a ј е доступно узводно~%"
#: guix/import/go.scm:597
#, scheme-format
msgid "Pick one of the following available versions:~{ ~a~}."
msgstr ""
#: guix/import/go.scm:671
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid ""
"Failed to import package ~s.\n"
"reason: ~s could not be fetched: HTTP error ~a (~s).\n"
"This package and its dependencies won't be imported.~%"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/import/minetest.scm:178
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "In ~a: author names must consist of at least a single character.~%"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/import/minetest.scm:182
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "In ~a: mod names must consist of at least a single character.~%"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/import/minetest.scm:187
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "In ~a: author names and mod names may not contain forward slashes.~%"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/import/minetest.scm:191
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "mod names may not be empty.~%"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/import/minetest.scm:192
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "The name of the author is missing in ~a.~%"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/import/minetest.scm:213
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a is ambiguous, presuming ~a (other options include: ~a)~%"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/import/minetest.scm:218
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "No mods with name ~a were found.~%"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/import/minetest.scm:280
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "The package search API doesn't exist anymore.~%"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/import/minetest.scm:423
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "The dependency ~a of ~a has multiple different implementations ~a.~%"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/import/minetest.scm:430
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "The implementation with the highest score will be choosen!~%"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/import/minetest.scm:433
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "The implementation that has been downloaded the most will be choosen!~%"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/import/minetest.scm:437
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "The dependency ~a of ~a does not have any implementation. It will be ignored!~%"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/import/minetest.scm:451
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "no package metadata for ~a on ContentDB~%"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/import/minetest.scm:454
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "no dependency information for ~a on ContentDB~%"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/import/minetest.scm:457
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "no release of ~a on ContentDB~%"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/import/minetest.scm:514
2021-10-17 13:30:56 -04:00
msgid "Updater for Minetest packages on ContentDB"
msgstr ""
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/import/opam.scm:148
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
2021-09-01 21:12:44 -04:00
msgid "'~a' is not a valid URI~%"
msgstr "~a: неисправан б р о ј ~%"
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/import/opam.scm:325
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
2021-12-04 13:40:28 -05:00
msgid "opam: package '~a' not found~%"
2021-09-01 21:12:44 -04:00
msgstr "пакет „~a“ нема извор~%"
2021-04-17 21:06:04 -04:00
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/import/opam.scm:431
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Updater for OPAM packages"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/import/pypi.scm:234
2021-10-17 13:30:56 -04:00
msgid "Could not extract requirement name in spec:"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/import/pypi.scm:294
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "parse-requires.txt reached an unexpected condition on line ~a~%"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/import/pypi.scm:360
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Failed to extract file: ~a from wheel.~%"
msgstr "нисам успео да убележим „~a“ под „~a“~%"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/import/pypi.scm:389
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "Cannot guess requirements from source archive: no requires.txt file found.~%"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/import/pypi.scm:394
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "Unsupported archive format; cannot determine package dependencies from source archive: ~a~%"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/import/pypi.scm:435
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#, scheme-format
msgid "project name ~a does not appear verbatim in the PyPI URI~%"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/import/pypi.scm:438
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#, scheme-format
msgid ""
"The PyPI URI is: @url{~a}. You should review the\n"
"pypi-uri declaration in the generated package. You may need to replace ~s with\n"
"a substring of the PyPI URI that identifies the package."
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/import/pypi.scm:507
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "no source release for pypi package ~a ~a~%"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/import/pypi.scm:515
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#, scheme-format
msgid ""
"This indicates that the\n"
"package is available on PyPI, but only as a \"wheel\" containing binaries, not\n"
"source. To build it from source, refer to the upstream repository at\n"
"@uref{~a}."
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/import/pypi.scm:584
2021-10-17 13:30:56 -04:00
msgid "Updater for PyPI packages"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer.scm:217
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Locale"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer.scm:233 gnu/installer/newt/timezone.scm:58
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Timezone"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer.scm:250
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Keyboard mapping selection"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer.scm:259 gnu/installer/newt/hostname.scm:26
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Hostname"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer.scm:268
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Network selection"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer.scm:275
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Substitute server discovery"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer.scm:282 gnu/installer/newt/user.scm:67
#: gnu/installer/newt/user.scm:204
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "User creation"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer.scm:290
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Services"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer.scm:301
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Partitioning"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer.scm:308 gnu/installer/newt/final.scm:53
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy
msgid "Configuration file"
msgstr "није наведена датотека подешавања~%"
#: gnu/installer/connman.scm:196
msgid "Could not determine the state of connman."
msgstr ""
#: gnu/installer/connman.scm:322
msgid "Unable to find expected regexp."
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt.scm:58
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Press <F1> for installation parameters."
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt.scm:68
msgid "The installer has encountered an unexpected problem. The backtrace is displayed below. You may choose to exit or create a dump archive."
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt.scm:71
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Unexpected problem"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt.scm:75
msgid "Dump"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt.scm:76 gnu/installer/newt/ethernet.scm:79
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:56 gnu/installer/newt/locale.scm:43
#: gnu/installer/newt/network.scm:65 gnu/installer/newt/network.scm:82
#: gnu/installer/newt/page.scm:315 gnu/installer/newt/page.scm:679
#: gnu/installer/newt/page.scm:763 gnu/installer/newt/page.scm:828
#: gnu/installer/newt/partition.scm:54 gnu/installer/newt/partition.scm:90
#: gnu/installer/newt/partition.scm:125 gnu/installer/newt/partition.scm:140
#: gnu/installer/newt/partition.scm:637 gnu/installer/newt/partition.scm:660
#: gnu/installer/newt/partition.scm:706 gnu/installer/newt/partition.scm:764
#: gnu/installer/newt/partition.scm:775 gnu/installer/newt/services.scm:124
#: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:203
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:206
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt.scm:82
#, scheme-format
msgid "The dump archive was created as ~a. Would you like to send this archive to the Guix servers?"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt.scm:84
msgid "Dump archive created"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt.scm:88
#, scheme-format
msgid "The dump was uploaded as ~a. Please report it by email to ~a."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt.scm:90
msgid "The dump could not be uploaded."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt.scm:93
msgid "Dump upload result"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt.scm:132
#, scheme-format
msgid "External command ~s exited with code ~a"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt.scm:135
#, scheme-format
msgid "External command ~s terminated by signal ~a"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt.scm:138
#, scheme-format
msgid "External command ~s stopped by signal ~a"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt.scm:140
msgid "External command error"
msgstr ""
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:66
msgid "No ethernet service available, please try again."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:67
msgid "No service"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:74
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Please select an ethernet network."
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:75
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Ethernet connection"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/final.scm:46
#, scheme-format
msgid "We're now ready to proceed with the installation! A system configuration file has been generated, it is displayed below. This file will be available as '~a' on the installed system. The new system will be created from this file once you've pressed OK. This will take a few minutes."
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/final.scm:68
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Installation complete"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/final.scm:69 gnu/installer/newt/parameters.scm:45
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:145
msgid "Reboot"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/final.scm:70
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Congratulations! Installation is now complete. You may remove the device containing the installation image and press the button to reboot."
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/final.scm:84
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Installation failed"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/final.scm:85
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Resume"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/final.scm:86
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Restart the installer"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/final.scm:87
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "The final system installation step failed. You can resume from a specific step, or restart the installer."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:31
msgid "Please enter the HTTP proxy URL. If you enter an empty string, proxy usage will be disabled."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:33
msgid "HTTP proxy configuration"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:43
msgid "Change keyboard layout"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:44
msgid "Configure HTTP proxy"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:48
msgid "Please choose one of the following parameters or press ‘ Back’ to go back to the installation process."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:50
msgid "Installation parameters"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:55 gnu/installer/newt/keymap.scm:72
#: gnu/installer/newt/locale.scm:61 gnu/installer/newt/locale.scm:74
#: gnu/installer/newt/locale.scm:88 gnu/installer/newt/partition.scm:594
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#: gnu/installer/newt/timezone.scm:64
msgid "Back"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/hostname.scm:25
msgid "Please enter the system hostname."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:38
msgid "Layout"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:43
msgid "Please choose your keyboard layout. It will only be used during the installation process. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:46
msgid "Please choose your keyboard layout. It will be used during the install process, and for the installed system. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift. You can switch to a different layout at any time from the parameters menu."
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:55 gnu/installer/newt/network.scm:64
#: gnu/installer/newt/page.scm:314
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Continue"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:65
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Variant"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:68
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Please choose a variant for your keyboard layout."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/locale.scm:36
msgid "Locale language"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/locale.scm:37
msgid "Choose the language to use for the installation process and for the installed system."
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/locale.scm:55
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy
msgid "Locale location"
msgstr "<непознато место>"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/locale.scm:58
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Choose a territory for this language."
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/locale.scm:67
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Locale codeset"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/locale.scm:70
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Choose the locale encoding."
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/locale.scm:80
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Locale modifier"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/locale.scm:83
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Choose your locale's modifier. The most frequent modifier is euro. It indicates that you want to use Euro as the currency symbol."
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/locale.scm:181
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy
msgid "No location"
msgstr "<непознато место>"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/locale.scm:208
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "No modifier"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/menu.scm:35
msgid "Choose where you want to resume the install. You can also abort the installation by pressing the Abort button."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/menu.scm:37
msgid "Installation menu"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/menu.scm:41
msgid "Abort"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/network.scm:63 gnu/installer/newt/network.scm:78
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Internet access"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/network.scm:66
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "The install process requires Internet access but no network devices were found. Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/network.scm:76
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "The install process requires Internet access. Please select a network device."
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/network.scm:99
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Powering technology"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/network.scm:100
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "Waiting for technology ~a to be powered."
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/network.scm:139
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Checking connectivity"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/network.scm:140
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Waiting for Internet access establishment..."
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/network.scm:150
msgid "The selected network does not provide access to the Internet and the Guix substitute server, please try again."
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/network.scm:152 gnu/installer/newt/wifi.scm:108
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Connection error"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/page.scm:204
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Connecting to ~a, please wait."
msgstr "Преузима, молим сачекајте...~%"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/page.scm:205
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Connection in progress"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/page.scm:224 gnu/installer/newt/user.scm:59
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Show"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/page.scm:231 gnu/installer/newt/page.scm:678
#: gnu/installer/newt/page.scm:762 gnu/installer/newt/partition.scm:457
#: gnu/installer/newt/partition.scm:636 gnu/installer/newt/partition.scm:659
#: gnu/installer/newt/partition.scm:698 gnu/installer/newt/user.scm:65
#: gnu/installer/newt/user.scm:202
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "OK"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/page.scm:257
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Please enter a non empty input."
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/page.scm:258 gnu/installer/newt/user.scm:122
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Empty input"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/page.scm:765
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Edit"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/page.scm:825
msgid "Ok"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:45
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Everything is one partition"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:46
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Separate /home partition"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:48
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Please select a partitioning scheme."
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:49
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Partition scheme"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The ~{ and ~} format specifiers are used to iterate the list
#. of device names of the user partitions that will be formatted.
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:63
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "We are about to write the configured partition table to the disk and format the partitions listed below. Their data will be lost. Do you wish to continue?~%~%~{ - ~a~%~}"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:69
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Format disk?"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:72
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Partition formatting is in progress, please wait."
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:73
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Preparing partitions"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:84
msgid "Please select a disk. The installation device as well as the small devices are filtered."
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:86
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Disk"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:101
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Select a new partition table type. Be careful, all data on the disk will be lost."
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:103
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Partition table"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:120
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Please select a partition type."
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:121
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Partition type"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:131
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Please select the file-system type for this partition."
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:132
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "File-system type"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:149
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Primary partitions count exceeded."
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:150 gnu/installer/newt/partition.scm:155
#: gnu/installer/newt/partition.scm:160
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Creation error"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:154
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Extended partition creation error."
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:159
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Logical partition creation error."
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:173
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "Please enter the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:175 gnu/installer/newt/wifi.scm:92
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Password required"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:180
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "Please confirm the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:182 gnu/installer/newt/user.scm:159
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Password confirmation required"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:194 gnu/installer/newt/user.scm:167
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Password mismatch, please try again."
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:195 gnu/installer/newt/user.scm:168
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Password error"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:281
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Please enter the partition gpt name."
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:282
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Partition name"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:312
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Please enter the encrypted label"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:313
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Encryption label"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:330
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "Please enter the size of the partition. The maximum size is ~a."
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:332
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Partition size"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:350
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "The percentage can not be superior to 100."
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:351 gnu/installer/newt/partition.scm:356
#: gnu/installer/newt/partition.scm:361
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Size error"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:355
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "The requested size is incorrectly formatted, or too large."
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:360
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "The request size is superior to the maximum size."
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:380
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Please enter the desired mounting point for this partition. Leave this field empty if you don't want to set a mounting point."
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:382
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Mounting point"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:446
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "Creating ~a partition starting at ~a of ~a."
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:448
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "You are currently editing partition ~a."
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:451
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Partition creation"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:452
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Partition edit"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:633
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "Are you sure you want to delete everything on disk ~a?"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:635
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Delete disk"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:650
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "You cannot delete a free space area."
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:651 gnu/installer/newt/partition.scm:658
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Delete partition"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:656
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "Are you sure you want to delete partition ~a?"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:673
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"You can change a disk's partition table by selecting it and pressing ENTER. You can also edit a partition by selecting it and pressing ENTER, or remove it by pressing DELETE. To create a new partition, select a free space area and press ENTER.\n"
"\n"
"At least one partition must have its mounting point set to '/'."
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:679
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "This is the proposed partitioning. It is still possible to edit it or to go back to install menu by pressing the Exit button.~%~%"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:689
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Guided partitioning"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:690
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Manual partitioning"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:715
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "No root mount point found."
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:716
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Missing mount point"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:720
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#, scheme-format
msgid "Cannot read the ~a partition UUID. You may need to format it."
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:723
2021-08-04 08:37:11 -04:00
msgid "Wrong partition format"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:754
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Guided - using the entire disk"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:755
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Guided - using the entire disk with encryption"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:756
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Manual"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:758
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Please select a partitioning method."
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/partition.scm:759
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Partitioning method"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: gnu/installer/newt/services.scm:39
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Please select the desktop environment(s) you wish to install. If you select multiple desktop environments here, you will be able to choose from them later when you log in."
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: gnu/installer/newt/services.scm:42
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Desktop environment"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/services.scm:57
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "You can now select networking services to run on your system."
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/services.scm:59
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Network service"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/services.scm:75
2022-01-09 05:34:43 -05:00
msgid "You can now select the CUPS printing service to run on your system."
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/services.scm:77
2022-01-09 05:34:43 -05:00
msgid "Printing and document services"
2021-08-04 08:37:11 -04:00
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/services.scm:94
2022-01-09 05:34:43 -05:00
msgid "Console services"
2021-08-04 08:37:11 -04:00
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/services.scm:95
2022-01-09 05:34:43 -05:00
msgid "Select miscellaneous services to run on your non-graphical system."
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/services.scm:109
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Network management"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/services.scm:112
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"Choose the method to manage network connections.\n"
"\n"
"We recommend NetworkManager or Connman for a WiFi-capable laptop; the DHCP client may be enough for a server."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/substitutes.scm:31
msgid "Substitute server discovery."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/substitutes.scm:32
msgid "Enable"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/substitutes.scm:32
msgid "Disable"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/substitutes.scm:33
msgid ""
" By turning this option on, you allow Guix to fetch substitutes (pre-built binaries) during installation from servers discovered on your local area network (LAN) in addition to the official server. This can increase download throughput.\n"
"\n"
" There are no security risks: only genuine substitutes may be retrieved from those servers. However, eavesdroppers on your LAN may be able to see what software you are installing."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/timezone.scm:59
msgid "Please select a timezone."
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/user.scm:44
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Name"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/user.scm:46
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Real name"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/user.scm:48
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Home directory"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/user.scm:50
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Password"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/user.scm:121
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Empty inputs are not allowed."
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/user.scm:158
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Please confirm the password."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Leave "root" untranslated: it refers to the name of the
#. system administrator account.
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/user.scm:175
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Please choose a password for the system administrator (\"root\")."
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/user.scm:177
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "System administrator password"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/user.scm:190
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Please add at least one user to system using the 'Add' button."
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/user.scm:193
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Add"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/user.scm:194
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Delete"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/user.scm:254
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Please create at least one user."
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/newt/user.scm:255
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "No user"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:125
msgid "GNU Guix install"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:126
msgid ""
"Welcome to GNU Guix system installer!\n"
"\n"
"You will be guided through a graphical installation program.\n"
"\n"
"If you are familiar with GNU/Linux and you want tight control over the installation process, you can instead choose manual installation. Documentation is accessible at any time by pressing Ctrl-Alt-F2."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:135
msgid "Graphical install using a terminal based interface"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:138
msgid "Install using the shell based process"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:82
msgid "Unable to find a wifi technology"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:86
msgid "Scanning wifi for available networks, please wait."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:87
msgid "Scan in progress"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:91
msgid "Please enter the wifi password."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:98
#, scheme-format
msgid "The password you entered for ~a is incorrect."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:100
msgid "Wrong password"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:106
#, scheme-format
msgid "An error occurred while trying to connect to ~a, please retry."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:201
msgid "Please select a wifi network."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:207
msgid "Scan"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:212
msgid "No wifi detected"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:227
msgid "Wifi"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/parted.scm:455 gnu/installer/parted.scm:492
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Free space"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/parted.scm:581
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Name: ~a"
msgstr "~a: ~a~%"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/parted.scm:582 gnu/installer/parted.scm:628
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "None"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/parted.scm:587
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "Type: ~a"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/parted.scm:591
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "File system type: ~a"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/parted.scm:597
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "Bootable flag: ~:[off~;on~]"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/parted.scm:601
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "ESP flag: ~:[off~;on~]"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/parted.scm:607
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "Size: ~a"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/parted.scm:613
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "Encryption: ~:[No~a~;Yes (label '~a')~]"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/parted.scm:619
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "Format the partition? ~:[No~;Yes~]"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/parted.scm:625
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "Mount point: ~a"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/parted.scm:1477
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "Device ~a is still in use."
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: gnu/installer/services.scm:95
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "OpenSSH secure shell daemon (sshd)"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: gnu/installer/services.scm:99
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Tor anonymous network router"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: gnu/installer/services.scm:103
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Mozilla NSS certificates, for HTTPS access"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: gnu/installer/services.scm:110
msgid "Network time service (NTP), to set the clock automatically"
msgstr ""
#: gnu/installer/services.scm:115
msgid "GPM mouse daemon, to use the mouse on the console"
msgstr ""
#: gnu/installer/services.scm:121
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "NetworkManager network connection manager"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: gnu/installer/services.scm:126
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Connman network connection manager"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: gnu/installer/services.scm:131
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "DHCP client (dynamic IP address assignment)"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: gnu/installer/services.scm:137
2021-08-04 08:37:11 -04:00
msgid "CUPS printing system (no Web interface by default)"
msgstr ""
2021-05-10 22:34:43 -04:00
#. TRANSLATORS: This is a comment within a Scheme file. Each line must
#. start with ";; " (two semicolons and a space). Please keep line
#. length below 60 characters.
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/steps.scm:242
2021-05-10 22:34:43 -04:00
msgid ""
";; This is an operating system configuration generated\n"
";; by the graphical installer.\n"
msgstr ""
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#: gnu/installer/timezone.scm:110
#, scheme-format
msgid "Unable to locate path: ~a."
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/utils.scm:131
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "Press Enter to continue.~%"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/utils.scm:150
#, scheme-format
msgid "Command ~s exited with value ~a"
msgstr ""
#: gnu/installer/utils.scm:156
#, scheme-format
msgid "Command ~s killed by signal ~a"
msgstr ""
#: gnu/installer/utils.scm:162
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
2022-02-04 12:28:01 -05:00
msgid "Command ~s stopped by signal ~a"
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/installer/utils.scm:167
#, scheme-format
msgid "Command ~s succeeded"
msgstr ""
#: gnu/installer/utils.scm:179
msgid "run-command-in-installer not set"
msgstr ""
#: gnu/machine/ssh.scm:120
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "<machine-ssh-configuration> without a 'host-key' is deprecated~%"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/machine/ssh.scm:208
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "device '~a' not found: ~a"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/machine/ssh.scm:223
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "no file system with label '~a'"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/machine/ssh.scm:242
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "no file system with UUID '~a'"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/machine/ssh.scm:295
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "missing modules for ~a:~{ ~a~}~%"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/machine/ssh.scm:333
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "incorrect target system ('~a' was given, while the system reports that it is '~a')~%"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: gnu/machine/ssh.scm:460
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "no signing key '~a'. have you run 'guix archive --generate-key?'"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: gnu/machine/ssh.scm:492
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#, scheme-format
msgid "failed to switch systems while deploying '~a':~%~{~s ~}"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: gnu/machine/ssh.scm:500
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#, scheme-format
msgid "an error occurred while upgrading services on '~a':~%~{~s ~}~%"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: gnu/machine/ssh.scm:508
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to install locale: ~a~%"
msgid "failed to install bootloader on '~a':~%~{~s ~}~%"
msgstr "нисам успео да инсталирам локалитет: ~a~%"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: gnu/machine/ssh.scm:541
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "could not roll-back machine"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: gnu/machine/ssh.scm:582
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"Provisioning for machines that are accessible over SSH\n"
"and have a known host-name. This entails little more than maintaining an SSH\n"
"connection to the host."
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: gnu/machine/ssh.scm:592
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid ""
"unsupported machine configuration '~a'\n"
"for environment of type '~a'"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/packages/bootstrap.scm:188
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/packages/bootstrap.scm:578
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Raw build system with direct store access"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: gnu/packages/bootstrap.scm:586
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Pre-built Guile for bootstrapping purposes."
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: guix/build/utils.scm:823
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "'~a~{ ~a~}' exited with status ~a; output follows:~%~%~{ ~a~%~}"
msgstr ""
#: guix/scripts.scm:87
msgid "main commands"
msgstr ""
#: guix/scripts.scm:88
msgid "software development commands"
msgstr ""
#: guix/scripts.scm:89
msgid "packaging commands"
msgstr ""
#: guix/scripts.scm:90
msgid "plumbing commands"
msgstr ""
#: guix/scripts.scm:91
msgid "internal commands"
msgstr ""
#: guix/scripts.scm:92
msgid "extension commands"
msgstr ""
#: guix/scripts.scm:137
#, scheme-format
msgid "invalid argument: ~a~%"
msgstr "неисправан аргумент: ~a~%"
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts.scm:166 guix/scripts/import/minetest.scm:92
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "~A: unrecognized option~%"
msgstr "~A: непозната опција~%"
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#: guix/scripts.scm:169 guix/scripts/import.scm:140
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:1383
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "Did you mean @code{~a}?~%"
msgstr ""
#: guix/scripts.scm:253
#, scheme-format
msgid "Your Guix installation is ~a day old.\n"
msgid_plural "Your Guix installation is ~a days old.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: guix/scripts.scm:259
#, scheme-format
msgid ""
"Consider running 'guix pull' followed by\n"
"'~a' to get up-to-date packages and security updates.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts.scm:323
#, scheme-format
msgid "only ~,1f GiB of free space available on ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts.scm:325
msgid ""
"Consider deleting old profile\n"
"generations and collecting garbage, along these lines:\n"
"\n"
"@example\n"
"guix gc --delete-generations=1m\n"
"@end example\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:85
#, fuzzy, scheme-format
msgid "cannot access build log at '~a':~%"
msgstr "нема дневника изградње за „~a“~%"
#: guix/scripts/build.scm:139
#, scheme-format
msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
msgstr "нисам успео да направим ГЦ корен „~a“: ~a~%"
#: guix/scripts/build.scm:154 guix/scripts/search.scm:42
#: guix/scripts/show.scm:41 guix/scripts/lint.scm:112 guix/scripts/edit.scm:48
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/size.scm:246 guix/scripts/graph.scm:546
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: guix/scripts/repl.scm:80 guix/scripts/style.scm:795
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"\n"
" -L, --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:156
msgid ""
"\n"
" -K, --keep-failed keep build tree of failed builds"
msgstr ""
"\n"
" -K, --keep-failed задржава стабло изградње неуспелих изградњи"
#: guix/scripts/build.scm:158
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -k, --keep-going keep going when some of the derivations fail"
msgstr ""
"\n"
" -n, --dry-run не изграђује изведенице"
#: guix/scripts/build.scm:160
msgid ""
"\n"
" -n, --dry-run do not build the derivations"
msgstr ""
"\n"
" -n, --dry-run не изграђује изведенице"
#: guix/scripts/build.scm:162
msgid ""
"\n"
" --fallback fall back to building when the substituter fails"
msgstr ""
"\n"
" --fallback враћа с е на изградњу када заменик не успе"
#: guix/scripts/build.scm:164
msgid ""
"\n"
" --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes"
msgstr ""
"\n"
" --no-substitutes изграђује уместо да поново ређа заменике предизградње"
#: guix/scripts/build.scm:166 guix/scripts/size.scm:235
msgid ""
"\n"
" --substitute-urls=URLS\n"
" fetch substitute from URLS if they are authorized"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:169
msgid ""
"\n"
" --no-grafts do not graft packages"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:171
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --no-offload do not attempt to offload builds"
msgstr ""
"\n"
" --no-build-hook не покушава да растерети изградњу путем предворја изградње"
#: guix/scripts/build.scm:173
msgid ""
"\n"
" --max-silent-time=SECONDS\n"
" mark the build as failed after SECONDS of silence"
msgstr ""
"\n"
" --max-silent-time=СЕКУНДЕ\n"
" означава изградњу неупелом након СЕКУНДЕ мировања"
#: guix/scripts/build.scm:176
msgid ""
"\n"
" --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity"
msgstr ""
"\n"
" --timeout=СЕКУНДЕ\n"
" означава изградњу неуспелом након СЕКУНДЕ рада"
#: guix/scripts/build.scm:178
msgid ""
"\n"
" --rounds=N build N times in a row to detect non-determinism"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:180
msgid ""
"\n"
" -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build"
msgstr ""
"\n"
" -c, --cores=N омогућава коришћење до N језгра процесора за изградњу"
#: guix/scripts/build.scm:182
msgid ""
"\n"
" -M, --max-jobs=N allow at most N build jobs"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:184
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --debug=LEVEL produce debugging output at LEVEL"
msgstr ""
"\n"
" --verbose ствара опширан излаз"
#: guix/scripts/build.scm:201
msgid "'--keep-failed' ignored since you are talking to a remote daemon\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:282
#, scheme-format
msgid "'--no-build-hook' is deprecated; use '--no-offload' instead~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:312 guix/scripts/build.scm:319
#, fuzzy, scheme-format
msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%"
msgstr "погрешан б р о ј аргумената~%"
#: guix/scripts/build.scm:340
msgid ""
"Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
"Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
msgstr ""
"Употреба: guix build [ОПЦИЈА]... ПАКЕТ-ИЛИ-ИЗВЕДНИЦА...\n"
"Изграђује дати ПАКЕТ-ИЛИ-ИЗВЕДНИЦУ и исписује њихове путање излаза.\n"
#: guix/scripts/build.scm:342 guix/scripts/archive.scm:91
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
msgstr ""
"\n"
" -e, --expression=ИЗРАЗ изграђује процене ИЗРАЗА пакета или изведенице на"
#: guix/scripts/build.scm:344
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -f, --file=FILE build the package or derivation that the code within\n"
" FILE evaluates to"
msgstr ""
"\n"
" -e, --expression=ИЗРАЗ изграђује процене ИЗРАЗА пакета или изведенице на"
#: guix/scripts/build.scm:347
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE build the packages that the manifest given in FILE\n"
" evaluates to"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:350 guix/scripts/archive.scm:93
msgid ""
"\n"
" -S, --source build the packages' source derivations"
msgstr ""
"\n"
" -S, --source изграђује изведенице извора пакета"
#: guix/scripts/build.scm:352
msgid ""
"\n"
" --sources[=TYPE] build source derivations; TYPE may optionally be one\n"
" of \"package\", \"all\" (default), or \"transitive\""
msgstr ""
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/scripts/build.scm:355 guix/scripts/pull.scm:121
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/pack.scm:1327 guix/scripts/archive.scm:95
2021-12-04 13:40:28 -05:00
#: guix/scripts/environment.scm:97
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"\n"
" -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
msgstr ""
"\n"
" -s, --system=СИСТЕМ покушава да изгради за СИСТЕМ--e.g., „i686-linux“"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/build.scm:357 guix/scripts/system.scm:1022
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/pack.scm:1329 guix/scripts/archive.scm:97
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"\n"
" --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
msgstr ""
"\n"
" --target=Т Р О Ј К А унакрсно изграђује за Т Р О Ј К У --e.g., „armel-linux-gnu“"
#: guix/scripts/build.scm:359
msgid ""
"\n"
" -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
msgstr ""
"\n"
" -d, --derivations исписује путање изведенице датог пакета"
#: guix/scripts/build.scm:361
msgid ""
"\n"
" --check rebuild items to check for non-determinism issues"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:363
msgid ""
"\n"
" --repair repair the specified items"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/build.scm:365 guix/scripts/pack.scm:1347
2021-12-04 13:40:28 -05:00
#: guix/scripts/environment.scm:99
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"\n"
" -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n"
" as a garbage collector root"
msgstr ""
"\n"
" -r, --root=ДАТОТЕКА чини ДАТОТЕКУ симболичком везом ка резултату, и бележи ј е \n"
" као корен скупљача ђубра"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: guix/scripts/build.scm:368 guix/scripts/package.scm:488
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#: guix/scripts/install.scm:37 guix/scripts/remove.scm:36
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/scripts/upgrade.scm:39 guix/scripts/pull.scm:119
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:1024 guix/scripts/copy.scm:122
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: guix/scripts/pack.scm:1352 guix/scripts/deploy.scm:66
2021-12-04 13:40:28 -05:00
#: guix/scripts/archive.scm:99 guix/scripts/environment.scm:123
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/home.scm:135
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -v, --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL"
msgstr ""
"\n"
" --verbosity=НИВО користи дати НИВО опширности"
#: guix/scripts/build.scm:370
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -q, --quiet do not show the build log"
msgstr ""
"\n"
" -n, --dry-run не изграђује изведенице"
#: guix/scripts/build.scm:372
msgid ""
"\n"
" --log-file return the log file names for the given derivations"
msgstr ""
"\n"
" --log-file исписује називе датотеке дневника за дате изведенице"
#: guix/scripts/build.scm:379 guix/scripts/download.scm:104
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: guix/scripts/package.scm:506 guix/scripts/install.scm:44
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#: guix/scripts/remove.scm:41 guix/scripts/upgrade.scm:48
#: guix/scripts/search.scm:37 guix/scripts/show.scm:36 guix/scripts/gc.scm:88
#: guix/scripts/git.scm:34 guix/scripts/git/authenticate.scm:110
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/hash.scm:98 guix/scripts/import.scm:98
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/import/minetest.scm:46 guix/scripts/import/cran.scm:49
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/scripts/pull.scm:127 guix/scripts/substitute.scm:250
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:1031 guix/scripts/lint.scm:115
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#: guix/scripts/publish.scm:119 guix/scripts/edit.scm:51
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/size.scm:249 guix/scripts/graph.scm:551
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/challenge.scm:430 guix/scripts/copy.scm:127
#: guix/scripts/pack.scm:1357 guix/scripts/weather.scm:336
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/describe.scm:96 guix/scripts/processes.scm:301
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: guix/scripts/deploy.scm:58 guix/scripts/container.scm:35
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/container/exec.scm:43 guix/scripts/archive.scm:106
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/environment.scm:149 guix/scripts/home.scm:141
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#: guix/scripts/time-machine.scm:67 guix/scripts/import/cpan.scm:44
2021-12-04 13:40:28 -05:00
#: guix/scripts/import/crate.scm:50 guix/scripts/import/egg.scm:45
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/import/gem.scm:47 guix/scripts/import/gnu.scm:50
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#: guix/scripts/import/go.scm:50 guix/scripts/import/json.scm:52
2021-12-04 13:40:28 -05:00
#: guix/scripts/import/opam.scm:45 guix/scripts/import/pypi.scm:46
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/import/texlive.scm:45 guix/scripts/refresh.scm:187
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: guix/scripts/repl.scm:83 guix/scripts/shell.scm:69
#: guix/scripts/style.scm:804
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this help and exit"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help приказује ову помоћ и излази"
#: guix/scripts/build.scm:381 guix/scripts/download.scm:106
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: guix/scripts/package.scm:508 guix/scripts/install.scm:46
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:50
#: guix/scripts/search.scm:39 guix/scripts/show.scm:38 guix/scripts/gc.scm:90
#: guix/scripts/git.scm:36 guix/scripts/git/authenticate.scm:112
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/hash.scm:100 guix/scripts/import.scm:100
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/import/minetest.scm:50 guix/scripts/import/cran.scm:55
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/scripts/pull.scm:129 guix/scripts/substitute.scm:252
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:1033 guix/scripts/lint.scm:119
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#: guix/scripts/publish.scm:121 guix/scripts/edit.scm:53
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/size.scm:251 guix/scripts/graph.scm:553
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/challenge.scm:432 guix/scripts/copy.scm:129
#: guix/scripts/pack.scm:1359 guix/scripts/weather.scm:338
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/describe.scm:98 guix/scripts/processes.scm:303
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: guix/scripts/deploy.scm:60 guix/scripts/container.scm:37
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/container/exec.scm:45 guix/scripts/archive.scm:108
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/environment.scm:151 guix/scripts/home.scm:143
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#: guix/scripts/time-machine.scm:69 guix/scripts/import/cpan.scm:46
2021-12-04 13:40:28 -05:00
#: guix/scripts/import/crate.scm:52 guix/scripts/import/egg.scm:49
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/import/gem.scm:49 guix/scripts/import/gnu.scm:52
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#: guix/scripts/import/json.scm:54 guix/scripts/import/opam.scm:52
2021-12-04 13:40:28 -05:00
#: guix/scripts/import/pypi.scm:50 guix/scripts/import/texlive.scm:47
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/refresh.scm:189 guix/scripts/repl.scm:85
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: guix/scripts/shell.scm:71 guix/scripts/style.scm:806
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version information and exit"
msgstr ""
"\n"
" -V, --version приказује податке о издању и излази"
#: guix/scripts/build.scm:408
#, scheme-format
msgid ""
"invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n"
"must be one of 'package', 'all', or 'transitive'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:470
#, scheme-format
msgid "~s: not something we can build~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:475
msgid ""
"If you build from a file, make sure the last Scheme\n"
"expression returns a package value. @code{define-public} defines a variable,\n"
"but returns @code{#<unspecified>}. To fix this, add a Scheme expression at\n"
"the end of the file that consists only of the package's variable name you\n"
"defined, as in this example:\n"
"\n"
"@example\n"
"(define-public my-package\n"
" (package\n"
" ...))\n"
"\n"
"my-package\n"
"@end example"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:488
msgid ""
"If you build from a file, make sure the last\n"
"Scheme expression returns a package, gexp, derivation or a list of such\n"
"values."
msgstr ""
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/scripts/build.scm:573
#, fuzzy, scheme-format
msgid "package ~a does not support ~a~%"
msgstr "пакет „~a“ нема извор~%"
#: guix/scripts/build.scm:592
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "package '~a' has no source~%"
msgstr "пакет „~a“ нема извор~%"
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/scripts/build.scm:640
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "no build log for '~a'~%"
msgstr "нема дневника изградње за „~a“~%"
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/scripts/build.scm:701
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#, scheme-format
msgid "no arguments specified, nothing to do~%"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The goal is to emit "warning:" followed by a short phrase;
#. "~a" is a placeholder for that phrase.
2021-12-04 13:40:28 -05:00
#: guix/diagnostics.scm:156
2021-08-04 08:37:11 -04:00
msgid "warning: "
msgstr ""
2021-12-04 13:40:28 -05:00
#: guix/diagnostics.scm:158
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#, fuzzy
msgid "error: "
msgstr "грешка тражења назива домаћина: ~a~%"
2021-12-04 13:40:28 -05:00
#: guix/diagnostics.scm:258
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#, fuzzy
msgid "<unknown location>"
msgstr "<непознато место>"
2021-12-04 13:40:28 -05:00
#: guix/diagnostics.scm:310
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#, scheme-format
msgid "format string got ~a arguments, expected ~a~%"
msgstr ""
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#: guix/discovery.scm:96
#, scheme-format
msgid "cannot access `~a': ~a~%"
msgstr "не могу да приступим „~a“: ~a~%"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/ci.scm:311
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "could not find available substitutes at ~a~%"
msgstr "неисправан потпис за „~a“~%"
#: guix/cve.scm:200
#, fuzzy
msgid "invalid CVE feed"
msgstr "неисправна обележја симболичке везе"
#: guix/cve.scm:202
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "unsupported hash format: ~a~%"
msgid "unsupported CVE format: '~a'"
msgstr "неподржани запис хеша: ~a~%"
#: guix/cve.scm:205
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "unsupported signature version: ~a~%"
msgid "unsupported CVE data version: '~a'"
msgstr "неподржано издање потписа: ~a~%"
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/git-authenticate.scm:113
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "imported file lacks a signature"
msgid "commit ~a lacks a signature"
msgstr "увезеној датотеци недостаје потпис"
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/git-authenticate.scm:121
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "commit ~a has a ~a signature, which is not permitted"
msgstr ""
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/git-authenticate.scm:139
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "signature verification failed for commit ~a"
msgstr "није успела провера потписа за „~a“~%"
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/git-authenticate.scm:146
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "could not authenticate commit ~a: key ~a is missing"
msgstr ""
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/git-authenticate.scm:186
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "commit ~a attempts to remove '.guix-authorizations' file"
msgstr ""
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/git-authenticate.scm:241
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "'~a' is signed with an unauthorized key~%"
msgid "commit ~a not signed by an authorized key: ~a"
msgstr "„~a“ ј е потписано неовлашћеним кључем~%"
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/git-authenticate.scm:369
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "initial commit ~a is signed by '~a' instead of '~a'"
msgstr ""
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/git-authenticate.scm:438
#, scheme-format
msgid "commit ~a is not a descendant of introductory commit ~a"
msgstr ""
2021-12-04 13:40:28 -05:00
#: guix/gnupg.scm:236
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "Would you like to add this key to keyring '~a'?~%"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/graph.scm:348
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: unknown graph backend"
msgstr "~a: непозната радња~%"
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#. TRANSLATORS: 'modify-phases' is a Scheme syntax
#. and should not be translated.
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:191
2021-08-04 08:37:11 -04:00
msgid "incorrect call to ‘ modify-phases’ "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See ‘ modify-phases’ in the manual.
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:219
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#, fuzzy
#| msgid "invalid hash"
msgid "invalid phase clause"
msgstr "неисправан хеш"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:266
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "name should be longer than a single character"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:271
2021-05-10 22:34:43 -04:00
msgid "name should use hyphens instead of underscores"
msgstr ""
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#. TRANSLATORS: #:tests? and #t are Scheme constants
#. and must not be translated.
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:301
2021-08-04 08:37:11 -04:00
msgid "#:tests? must not be explicitly set to #t"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:322
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "description should not be empty"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:333
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Texinfo markup in description is invalid"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:358
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid ""
"description should not contain ~\n"
"trademark sign '~a' at ~d"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept
#. as is.
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:371
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "use @code or similar ornament instead of quotes"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:383
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "description should start with an upper-case letter or digit"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:401
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid ""
"sentences in description should be followed ~\n"
"by two spaces; possible infraction~p at ~{~a~^, ~}"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:412
2021-08-04 08:37:11 -04:00
msgid "description contains leading whitespace"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:421
2021-08-04 08:37:11 -04:00
msgid "description contains trailing whitespace"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:446
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "invalid description: ~s"
msgstr "неисправна обележја симболичке везе"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:517
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "'~a' should probably be a native input"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:532
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "'~a' should probably not be an input at all"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:543
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "label '~a' does not match package name '~a'"
msgstr "профил „~a“ не постоји~%"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:573
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#, scheme-format
msgid "\"bash-minimal\" should be in 'inputs' when '~a' is used"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:625
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "no period allowed at the end of the synopsis"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:639
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:648
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "synopsis should be less than 80 characters long"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:657
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:665
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "synopsis should not start with the package name"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:679
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:687
2021-08-04 08:37:11 -04:00
msgid "synopsis contains trailing whitespace"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:704
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "synopsis should not be empty"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:714
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "invalid synopsis: ~s"
msgstr "неисправна синтакса: ~a~%"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:814
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:824
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: host lookup failure: ~a~%"
msgstr "грешка тражења назива домаћина: ~a~%"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:829
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a: TLS certificate error: ~a"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:834
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: TLS error in '~a': ~a~%"
msgstr "грешка: приликом стварања директоријума „~a“: ~a~%"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:845 guix/ui.scm:821 guix/scripts/offload.scm:194
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a: ~a~%"
msgstr "~a: ~a~%"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:877
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:886
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "permanent redirect from ~a to ~a"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:892
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "invalid permanent redirect from ~a"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:898 guix/lint.scm:908
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:914
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "URI ~a domain not found: ~a"
msgstr "guix: ~a: нисам пронашао наредбу~%"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:920
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "URI ~a unreachable: ~a"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:928
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "TLS certificate error: ~a"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:955
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy
msgid "invalid value for home page"
msgstr "Исправне вредности за РАДЊУ с у :\n"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:960
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "invalid home page URL: ~s"
msgstr ""
"\n"
"~a матична страница: <~a>"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:997
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "file names of patches should start with the package name"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:1017
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
2022-01-09 05:34:43 -05:00
msgid "~a: file name is too long, which may break 'make dist'"
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:1038
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a: empty patch"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:1047
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a: patch lacks comment and upstream status"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:1108
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "proposed synopsis: ~s~%"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:1122
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "proposed description:~% \"~a\"~%"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:1173
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "all the source URIs are unreachable:"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:1202
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "the source file name should contain the package name"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:1214
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:1238
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:1278
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "while accessing '~a'"
msgstr "нисам успео да с е повежем на „~a“: ~a~%"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:1285
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "URL should be '~a'"
msgstr ""
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#. TRANSLATORS: check and #:tests? are a
#. Scheme symbol and keyword respectively
#. and should not be translated.
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:1313
2021-08-04 08:37:11 -04:00
msgid "the 'check' phase should respect #:tests?"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:1331 guix/lint.scm:1342 guix/lint.scm:1350
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to create ~a derivation: ~a"
msgstr "нисам успео да направим ГЦ корен „~a“: ~a~%"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:1336
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to create ~a derivation: ~s"
msgstr "нисам успео да прочитам израз ~s: ~s~%"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:1388
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "propagated inputs ~a and ~a collide"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:1412
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy
msgid "invalid license field"
msgstr "неисправна обележја симболичке везе"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:1419
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "while retrieving CVE vulnerabilities"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:1462
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "probably vulnerable to ~a"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:1470
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "no updater for ~a"
msgstr "нема дневника изградње за „~a“~%"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:1475 guix/lint.scm:1650
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "while retrieving upstream info for '~a'"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:1484
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "can be upgraded to ~a"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:1490
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "updater '~a' failed to find upstream releases"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:1517
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to access Disarchive database at ~a"
msgstr "нисам успео да с е повежем на „~a“: ~a~%"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:1544
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:1548
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "'~a' returned ~a"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun
#. that must remain untranslated. See
#. <https://www.softwareheritage.org>.
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:1587
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "scheduled Software Heritage archival"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:1593
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "archival rate limit exceeded; try again later"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:1614
2021-08-04 08:37:11 -04:00
msgid "source not archived on Software Heritage and missing from the Disarchive database"
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:1624
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#, scheme-format
2021-10-17 13:30:56 -04:00
msgid "Disarchive entry refers to non-existent SWH directory '~a'"
2021-08-04 08:37:11 -04:00
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:1633
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, fuzzy
msgid "unsupported source type"
msgstr "неподржана врста нар уноса"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:1642
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "while connecting to Software Heritage"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:1659
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "ahead of Stackage LTS version ~a"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:1676
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "tabulation on line ~a, column ~a"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:1688
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "trailing white space on line ~a"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:1702
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "line ~a is way too long (~a characters)"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:1716
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:1793
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "source file not found"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:1805
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Validate package names"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:1809
2021-08-04 08:37:11 -04:00
msgid "Check if tests are explicitly enabled"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:1813
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Validate package descriptions"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:1817
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Identify inputs that should be native inputs"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:1821
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:1825
2022-01-09 05:34:43 -05:00
msgid "Identify input labels that do not match package names"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:1829
2021-08-04 08:37:11 -04:00
msgid "Make sure 'wrap-program' can finds its interpreter."
msgstr ""
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be
#. translated.
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:1835
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:1840
2021-08-04 08:37:11 -04:00
msgid "Make sure tests are only run when requested"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:1844
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Suggest 'mirror://' URLs"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:1848
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Validate file names of sources"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:1852
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Check for autogenerated tarballs"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:1856
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Report failure to compile a package to a derivation"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:1861
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Report collisions that would occur due to propagated inputs"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:1866
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Validate file names and availability of patches"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:1870
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Validate patch headers"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:1874
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Look for formatting issues in the source"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:1881
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Validate package synopses"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:1885
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Validate synopsis & description of GNU packages"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:1889
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Validate home-page URLs"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:1893
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Validate source URLs"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:1897
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Suggest GitHub URLs"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:1901
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:1906
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Check the package for new upstream releases"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:1910
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Ensure source code archival on Software Heritage"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/lint.scm:1914
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Ensure Haskell packages use Stackage LTS versions"
msgstr ""
#: guix/scripts/download.scm:87
msgid ""
"Usage: guix download [OPTION] URL\n"
"Download the file at URL to the store or to the given file, and print its\n"
"file name and the hash of its contents.\n"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/download.scm:91 guix/scripts/hash.scm:86
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"Supported formats: 'base64', 'nix-base32' (default), 'base32',\n"
"and 'base16' ('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
msgstr ""
"Употреба: guix hash [ОПЦИЈА] ДАТОТЕКА\n"
"Исписује шифрерски хеш ДАТОТЕКЕ.\n"
"\n"
"Подржани записи: „nix-base32“ (задато), „base32“, и „base16“\n"
"(„hex“ и „hexadecimal“ могу такође бити коришћени).\n"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/download.scm:94 guix/scripts/hash.scm:93
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"\n"
" -f, --format=FMT write the hash in the given format"
msgstr ""
"\n"
" -f, --format=ФМТ записује хеш у датом запису"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/download.scm:96 guix/scripts/hash.scm:91
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"\n"
" -H, --hash=ALGORITHM use the given hash ALGORITHM"
msgstr ""
#: guix/scripts/download.scm:98
msgid ""
"\n"
" --no-check-certificate\n"
" do not validate the certificate of HTTPS servers "
msgstr ""
#: guix/scripts/download.scm:101
msgid ""
"\n"
" -o, --output=FILE download to FILE"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/download.scm:126 guix/scripts/hash.scm:130
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "unsupported hash format: ~a~%"
msgstr "неподржани запис хеша: ~a~%"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/download.scm:134 guix/scripts/hash.scm:114
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: unknown hash algorithm~%"
msgstr "~a: непозната радња~%"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: guix/scripts/download.scm:171 guix/scripts/package.scm:1090
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/scripts/pull.scm:798 guix/scripts/publish.scm:1265
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#: guix/scripts/discover.scm:136 guix/scripts/time-machine.scm:123
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "~A: extraneous argument~%"
msgstr "~A: страни аргумент~%"
#: guix/scripts/download.scm:177
#, fuzzy, scheme-format
msgid "no download URI was specified~%"
msgstr "~a: преузимање није успело~%"
#: guix/scripts/download.scm:182
#, scheme-format
msgid "~a: failed to parse URI~%"
msgstr "~a: нисам успео да обрадим путању~%"
#: guix/scripts/download.scm:192
#, scheme-format
msgid "~a: download failed~%"
msgstr "~a: преузимање није успело~%"
2021-11-06 09:03:52 -04:00
#: guix/scripts/package.scm:130
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "not removing generation ~a, which is current~%"
msgstr ""
2021-11-06 09:03:52 -04:00
#: guix/scripts/package.scm:137
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "no matching generation~%"
msgstr "пребацујем с е с а генерације ~a на ~a~%"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: guix/scripts/package.scm:161
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "nothing to be done~%"
msgstr "ништа неће бити урађено~%"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: guix/scripts/package.scm:262
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "package '~a' no longer exists~%"
msgstr "пакет „~a“ нема извор~%"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: guix/scripts/package.scm:317
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid ""
"Consider setting the necessary environment\n"
"variables by running:\n"
"\n"
"@example\n"
"GUIX_PROFILE=\"~a\"\n"
". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n"
"@end example\n"
"\n"
"Alternately, see @command{guix package --search-paths -p ~s}."
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: guix/scripts/package.scm:363
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
";; This \"manifest\" file can be passed to 'guix package -m' to reproduce\n"
";; the content of your profile. This is \"symbolic\": it only specifies\n"
";; package names. To reproduce the exact same profile, you also need to\n"
";; capture the channels being used, as returned by \"guix describe\".\n"
";; See the \"Replicating Guix\" section in the manual.\n"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: guix/scripts/package.scm:395
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "no provenance information for this profile~%"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: guix/scripts/package.scm:397
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
";; This channel file can be passed to 'guix pull -C' or to\n"
";; 'guix time-machine -C' to obtain the Guix revision that was\n"
";; used to populate this profile.\n"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: guix/scripts/package.scm:409
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid ";; Note: these other commits were also used to install some of the packages in this profile:~%"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: guix/scripts/package.scm:439
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix package [OPTION]...\n"
"Install, remove, or upgrade packages in a single transaction.\n"
msgstr ""
"Употреба: guix package [ОПЦИЈА]... ПАКЕТИ...\n"
"Инсталирајте, уклоните, или доградите ПАКЕТЕ у једном прелазу.\n"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: guix/scripts/package.scm:441
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -i, --install PACKAGE ...\n"
" install PACKAGEs"
msgstr ""
"\n"
" -i, --install=ПАКЕТ инсталира ПАКЕТ"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: guix/scripts/package.scm:444
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"\n"
" -e, --install-from-expression=EXP\n"
" install the package EXP evaluates to"
msgstr ""
"\n"
" -e, --install-from-expression=ИЗР\n"
" инсталира процене ИЗР пакета у "
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: guix/scripts/package.scm:447
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -f, --install-from-file=FILE\n"
" install the package that the code within FILE\n"
" evaluates to"
msgstr ""
"\n"
" -e, --install-from-expression=ИЗР\n"
" инсталира процене ИЗР пакета у "
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: guix/scripts/package.scm:451
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -r, --remove PACKAGE ...\n"
" remove PACKAGEs"
msgstr ""
"\n"
" -r, --remove=ПАКЕТ уклања ПАКЕТ"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: guix/scripts/package.scm:454
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"\n"
" -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
msgstr ""
"\n"
" -u, --upgrade[=РЕГИЗР] дограђује све инсталиране пакете који одговарају РЕГИЗРАЗУ"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: guix/scripts/package.scm:456
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE create a new profile generation with the manifest\n"
" from FILE"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: guix/scripts/package.scm:459 guix/scripts/upgrade.scm:41
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP"
msgstr ""
"\n"
" -u, --upgrade[=РЕГИЗР] дограђује све инсталиране пакете који одговарају РЕГИЗРАЗУ"
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/scripts/package.scm:461 guix/scripts/pull.scm:109
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"\n"
" --roll-back roll back to the previous generation"
msgstr ""
"\n"
" --roll-back враћа с е на претходну генерацију"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: guix/scripts/package.scm:463
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --search-paths[=KIND]\n"
" display needed environment variable definitions"
msgstr ""
"\n"
" --search-paths приказује потребне одреднице променљиве окружења"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: guix/scripts/package.scm:466 guix/scripts/pull.scm:104
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"\n"
" -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
" list generations matching PATTERN"
msgstr ""
"\n"
" -l, --list-generations[=ШАБЛОН]\n"
" исписује генерације које одговарају ШАБЛОНУ"
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/scripts/package.scm:469 guix/scripts/pull.scm:111
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"\n"
" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
" delete generations matching PATTERN"
msgstr ""
"\n"
" -d, --delete-generations[=ШАБЛОН]\n"
" брише генерације које одговарају ШАБЛОНУ"
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/scripts/package.scm:472 guix/scripts/pull.scm:114
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -S, --switch-generation=PATTERN\n"
" switch to a generation matching PATTERN"
msgstr ""
"\n"
" -l, --list-generations[=ШАБЛОН]\n"
" исписује генерације које одговарају ШАБЛОНУ"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: guix/scripts/package.scm:475
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --export-manifest print a manifest for the chosen profile"
msgstr ""
"\n"
" --list-dead исписује живе путање"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: guix/scripts/package.scm:477
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"\n"
" --export-channels print channels for the chosen profile"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: guix/scripts/package.scm:479 guix/scripts/install.scm:34
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#: guix/scripts/remove.scm:33 guix/scripts/upgrade.scm:37
msgid ""
"\n"
" -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile"
msgstr ""
"\n"
" -p, --profile=ПРОФИЛ користи ПРОФИЛ уместо корисничког подразумеваног"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: guix/scripts/package.scm:481
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --list-profiles list the user's profiles"
msgstr ""
"\n"
" --list-dead исписује живе путање"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: guix/scripts/package.scm:484
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"\n"
" --allow-collisions do not treat collisions in the profile as an error"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: guix/scripts/package.scm:486
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile"
msgstr ""
"\n"
" --bootstrap користи Гуиле почетног учитавања да изгради профил"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: guix/scripts/package.scm:491
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"\n"
" -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP"
msgstr ""
"\n"
" -s, --search=РЕГИЗР тражи у скици и опису користећи РЕГИЗР"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: guix/scripts/package.scm:493
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"\n"
" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
" list installed packages matching REGEXP"
msgstr ""
"\n"
" -I, --list-installed[=РЕГИЗР]\n"
" исписује инсталиране пакете који одговарају РЕГИЗРАЗУ"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: guix/scripts/package.scm:496
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"\n"
" -A, --list-available[=REGEXP]\n"
" list available packages matching REGEXP"
msgstr ""
"\n"
" -A, --list-available[=РЕГИЗР]\n"
" исписује доступне пакете који одговарају РЕГИЗРАЗУ"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: guix/scripts/package.scm:499
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --show=PACKAGE show details about PACKAGE"
msgstr ""
"\n"
" -i, --install=ПАКЕТ инсталира ПАКЕТ"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: guix/scripts/package.scm:554
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "upgrade regexp '~a' looks like a command-line option~%"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: guix/scripts/package.scm:557
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "is this intended?~%"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: guix/scripts/package.scm:607
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a: unsupported kind of search path~%"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: guix/scripts/package.scm:741
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "cannot install non-package object: ~s~%"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: guix/scripts/package.scm:920
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a~@[@~a~]: package not found~%"
msgstr "~a: нисам пронашао пакет~%"
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/scripts/package.scm:967 guix/scripts/pull.scm:727
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
msgstr "пребацујем с е с а генерације ~a на ~a~%"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: guix/scripts/package.scm:1062
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "nothing to be done~%"
msgid "nothing to do~%"
msgstr "ништа неће бити урађено~%"
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#: guix/scripts/install.scm:31
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix install [OPTION] PACKAGES...\n"
"Install the given PACKAGES.\n"
"This is an alias for 'guix package -i'.\n"
msgstr ""
"Употреба: guix package [ОПЦИЈА]... ПАКЕТИ...\n"
"Инсталирајте, уклоните, или доградите ПАКЕТЕ у једном прелазу.\n"
#: guix/scripts/remove.scm:30
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix remove [OPTION] PACKAGES...\n"
"Remove the given PACKAGES.\n"
"This is an alias for 'guix package -r'.\n"
msgstr ""
"Употреба: guix package [ОПЦИЈА]... ПАКЕТИ...\n"
"Инсталирајте, уклоните, или доградите ПАКЕТЕ у једном прелазу.\n"
#: guix/scripts/upgrade.scm:34
msgid ""
"Usage: guix upgrade [OPTION] [REGEXP]\n"
"Upgrade packages that match REGEXP.\n"
"This is an alias for 'guix package -u'.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/search.scm:32
msgid ""
"Usage: guix search [OPTION] REGEXPS...\n"
"Search for packages matching REGEXPS."
msgstr ""
#: guix/scripts/search.scm:34
msgid ""
"\n"
"This is an alias for 'guix package -s'.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/search.scm:75
#, scheme-format
msgid "missing arguments: no regular expressions to search for~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/show.scm:31
msgid ""
"Usage: guix show [OPTION] PACKAGE...\n"
"Show details about PACKAGE."
msgstr ""
#: guix/scripts/show.scm:33
msgid ""
"\n"
"This is an alias for 'guix package --show='.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/show.scm:74
#, scheme-format
msgid "missing arguments: no package to show~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:47
msgid ""
"Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
"Invoke the garbage collector.\n"
msgstr ""
"Употреба: guix gc [ОПЦИЈА]... ПУТАЊЕ...\n"
"Позовите скупљача ђубра.\n"
#: guix/scripts/gc.scm:49
msgid ""
"\n"
" -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
" collect at least MIN bytes of garbage"
msgstr ""
"\n"
" -C, --collect-garbage[=Н А Ј М ]\n"
" скупља барем Н А Ј М бајтова ђубра"
#: guix/scripts/gc.scm:52
msgid ""
"\n"
" -F, --free-space=FREE attempt to reach FREE available space in the store"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:54
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
" delete profile generations matching PATTERN"
msgstr ""
"\n"
" -d, --delete-generations[=ШАБЛОН]\n"
" брише генерације које одговарају ШАБЛОНУ"
#: guix/scripts/gc.scm:57
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -D, --delete attempt to delete PATHS"
msgstr ""
"\n"
" -d, --delete покушава да обрише ПУТАЊЕ"
#: guix/scripts/gc.scm:59
msgid ""
"\n"
" --list-roots list the user's garbage collector roots"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:61
msgid ""
"\n"
" --list-busy list store items used by running processes"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:63
msgid ""
"\n"
" --optimize optimize the store by deduplicating identical files"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:65
msgid ""
"\n"
" --list-dead list dead paths"
msgstr ""
"\n"
" --list-dead исписује мртве путање"
#: guix/scripts/gc.scm:67
msgid ""
"\n"
" --list-live list live paths"
msgstr ""
"\n"
" --list-dead исписује живе путање"
#: guix/scripts/gc.scm:70
msgid ""
"\n"
" --references list the references of PATHS"
msgstr ""
"\n"
" --references исписује упуте ПУТАЊА"
#: guix/scripts/gc.scm:72
msgid ""
"\n"
" -R, --requisites list the requisites of PATHS"
msgstr ""
"\n"
" --references исписује захтеве ПУТАЊА"
#: guix/scripts/gc.scm:74
msgid ""
"\n"
" --referrers list the referrers of PATHS"
msgstr ""
"\n"
" --referrers исписује убрајаче ПУТАЊА"
#: guix/scripts/gc.scm:76
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --derivers list the derivers of PATHS"
msgstr ""
"\n"
" --referrers исписује убрајаче ПУТАЊА"
#: guix/scripts/gc.scm:79
msgid ""
"\n"
" --verify[=OPTS] verify the integrity of the store; OPTS is a\n"
" comma-separated combination of 'repair' and\n"
" 'contents'"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:83
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --list-failures list cached build failures"
msgstr ""
"\n"
" --list-dead исписује мртве путање"
#: guix/scripts/gc.scm:85
msgid ""
"\n"
" --clear-failures remove PATHS from the set of cached failures"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:99
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: invalid '--verify' option~%"
msgstr "~a: неисправан б р о ј ~%"
#: guix/scripts/gc.scm:142
#, scheme-format
msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
msgstr "неисправан износ складишта: ~a~%"
#: guix/scripts/gc.scm:156
#, scheme-format
msgid "'-d' as an alias for '--delete' is deprecated; use '-D'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:163
#, scheme-format
msgid "~s does not denote a duration~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:251
msgid "already ~h MiBs available on ~a, nothing to do~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:254
#, fuzzy
msgid "freeing ~h MiBs~%"
msgstr "бришем ~a~%"
#: guix/scripts/gc.scm:293
#, fuzzy, scheme-format
msgid "extraneous arguments: ~{~a ~}~%"
msgstr "~A: страни аргумент~%"
#: guix/scripts/gc.scm:317 guix/scripts/gc.scm:320
msgid "freed ~h MiBs~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/git.scm:26
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix git COMMAND ARGS...\n"
"Operate on Git repositories.\n"
msgstr ""
"Употреба: guix НАРЕДБА АРГУМЕНТИ...\n"
"Покрените НАРЕДБУ с а АРГУМЕНТИМА.\n"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/git.scm:29 guix/scripts/system.scm:942
#: guix/scripts/container.scm:30 guix/scripts/home.scm:91
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "The valid values for ACTION are:\n"
msgstr "Исправне вредности за РАДЊУ с у :\n"
#: guix/scripts/git.scm:31
msgid " authenticate verify commit signatures and authorizations\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/git.scm:57
#, fuzzy, scheme-format
msgid "guix git: missing sub-command~%"
msgstr "guix: недостаје назив наредбе~%"
#: guix/scripts/git.scm:67
#, fuzzy, scheme-format
msgid "guix git: invalid sub-command~%"
msgstr "guix: недостаје назив наредбе~%"
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:81
#, scheme-format
msgid "Signing statistics:~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:94
msgid ""
"Usage: guix git authenticate COMMIT SIGNER [OPTIONS...]\n"
"Authenticate the given Git checkout using COMMIT/SIGNER as its introduction.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:96
msgid ""
"\n"
" -r, --repository=DIRECTORY\n"
" open the Git repository at DIRECTORY"
msgstr ""
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:99
msgid ""
"\n"
" -k, --keyring=REFERENCE\n"
" load keyring from REFERENCE, a Git branch"
msgstr ""
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:102
msgid ""
"\n"
" --stats display commit signing statistics upon completion"
msgstr ""
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:104
msgid ""
"\n"
" --cache-key=KEY cache authenticated commits under KEY"
msgstr ""
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:106
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --historical-authorizations=FILE\n"
" read historical authorizations from FILE"
msgstr ""
"\n"
" -l, --list-generations[=ШАБЛОН]\n"
" исписује генерације које одговарају ШАБЛОНУ"
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:138
msgid "Authenticating commits ~a to ~a (~h new commits)...~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:178
#, fuzzy, scheme-format
msgid "wrong number of arguments; expected COMMIT and SIGNER~%"
msgstr "погрешан б р о ј аргумената~%"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/hash.scm:83
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"Usage: guix hash [OPTION] FILE\n"
"Return the cryptographic hash of FILE.\n"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/hash.scm:89
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"\n"
" -x, --exclude-vcs exclude version control directories"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/hash.scm:95
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -r, --recursive compute the hash on FILE recursively"
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"\n"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
" -S, --serializer=TYPE compute the hash on FILE according to TYPE serialization"
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgstr ""
"\n"
" -r, --recursive рачуна хеш дубински на ДАТОТЕЦИ"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: guix/scripts/hash.scm:138
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
2022-02-04 12:28:01 -05:00
msgid "'--recursive' is deprecated, use '--serializer=nar' instead~%"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
msgstr ""
2021-04-17 21:06:04 -04:00
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: guix/scripts/hash.scm:153
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "unsupported serializer type: ~a~%"
msgstr "неподржани запис хеша: ~a~%"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: guix/scripts/hash.scm:202
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: ~a~%"
msgid "~a ~a~%"
msgstr "~a: ~a~%"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: guix/scripts/hash.scm:211
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "no arguments specified~%"
msgstr "није наведена датотека подешавања~%"
2021-04-17 21:06:04 -04:00
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#: guix/scripts/import.scm:92
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix import IMPORTER ARGS ...\n"
"Run IMPORTER with ARGS.\n"
msgstr ""
"Употреба: guix НАРЕДБА АРГУМЕНТИ...\n"
"Покрените НАРЕДБУ с а АРГУМЕНТИМА.\n"
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#: guix/scripts/import.scm:95
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy
msgid "IMPORTER must be one of the importers listed below:\n"
msgstr "НАРЕДБА мора бити једна од подкоманди наведених испод:\n"
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#: guix/scripts/import.scm:112
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "guix import: missing importer name~%"
msgstr "guix: недостаје назив наредбе~%"
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#: guix/scripts/import.scm:135
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "'~a' import failed~%"
msgstr "~a: преузимање није успело~%"
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#: guix/scripts/import.scm:137
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: invalid importer~%"
msgstr "~a: неисправан б р о ј ~%"
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/import/minetest.scm:44
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
2021-09-01 21:12:44 -04:00
"Usage: guix import minetest AUTHOR/NAME\n"
"Import and convert the Minetest mod NAME by AUTHOR from ContentDB.\n"
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgstr ""
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/import/minetest.scm:48 guix/scripts/import/cran.scm:51
2021-12-04 13:40:28 -05:00
#: guix/scripts/import/crate.scm:47 guix/scripts/import/egg.scm:47
#: guix/scripts/import/opam.scm:47 guix/scripts/import/pypi.scm:48
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -r, --recursive import packages recursively"
msgstr ""
"\n"
" -r, --recursive рачуна хеш дубински на ДАТОТЕЦИ"
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/import/minetest.scm:52
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"\n"
2021-09-01 21:12:44 -04:00
" --sort=KEY when choosing between multiple implementations,\n"
" choose the one with the highest value for KEY\n"
" (one of \"score\" (standard) or \"downloads\")"
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgstr ""
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/import/minetest.scm:62
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
2021-09-01 21:12:44 -04:00
msgid "~a: not a valid key to sort by~%"
msgstr "~a: неисправан б р о ј ~%"
2021-04-17 21:06:04 -04:00
2021-12-04 13:40:28 -05:00
#: guix/scripts/import/minetest.scm:115 guix/scripts/import/cran.scm:120
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/import/elpa.scm:110 guix/scripts/import/cpan.scm:87
2021-12-04 13:40:28 -05:00
#: guix/scripts/import/crate.scm:103 guix/scripts/import/egg.scm:106
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/import/gem.scm:105 guix/scripts/import/go.scm:122
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/import/hackage.scm:158 guix/scripts/import/json.scm:97
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: guix/scripts/import/opam.scm:111 guix/scripts/import/pypi.scm:105
2021-12-04 13:40:28 -05:00
#: guix/scripts/import/stackage.scm:130 guix/scripts/import/texlive.scm:88
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "too few arguments~%"
msgstr "погрешан б р о ј аргумената~%"
2021-12-04 13:40:28 -05:00
#: guix/scripts/import/minetest.scm:117 guix/scripts/import/cran.scm:122
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/import/elpa.scm:112 guix/scripts/import/cpan.scm:89
2021-12-04 13:40:28 -05:00
#: guix/scripts/import/crate.scm:105 guix/scripts/import/egg.scm:108
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/import/gem.scm:107 guix/scripts/import/go.scm:124
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/import/hackage.scm:149 guix/scripts/import/hackage.scm:160
#: guix/scripts/import/json.scm:99 guix/scripts/import/opam.scm:113
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: guix/scripts/import/pypi.scm:107 guix/scripts/import/stackage.scm:132
2021-12-04 13:40:28 -05:00
#: guix/scripts/import/texlive.scm:90
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "too many arguments~%"
msgstr "погрешни аргуменати"
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/import/cran.scm:45
msgid ""
"Usage: guix import cran PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the CRAN package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
2021-12-04 13:40:28 -05:00
#: guix/scripts/import/cran.scm:47
2021-09-01 21:12:44 -04:00
msgid ""
"\n"
" -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/cran.scm:53
msgid ""
"\n"
" -s, --style=STYLE choose output style, either specification or variable"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: guix/scripts/import/cran.scm:116
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to download description for package '~a'~%"
msgstr "нисам успео да учитам датотеку машине „~a“: ~s~%"
#: guix/scripts/import/elpa.scm:45
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"Usage: guix import elpa PACKAGE-NAME\n"
"Import the latest package named PACKAGE-NAME from an ELPA repository.\n"
msgstr ""
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/import/elpa.scm:47
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"\n"
" -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository"
msgstr ""
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/import/elpa.scm:49
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this help and exit"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help приказује ову помоћ и излази"
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/import/elpa.scm:51
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"\n"
" -r, --recursive generate package expressions for all Emacs packages that are not yet in Guix"
msgstr ""
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/import/elpa.scm:53
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version information and exit"
msgstr ""
"\n"
" -V, --version приказује податке о издању и излази"
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/import/elpa.scm:107
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to download package '~a'~%"
msgstr "нисам успео да учитам датотеку машине „~a“: ~s~%"
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#: guix/scripts/pull.scm:87
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"Usage: guix pull [OPTION]...\n"
"Download and deploy the latest version of Guix.\n"
msgstr ""
"Употреба: guix pull [ОПЦИЈА]...\n"
"Преузима и развија најновије издање Гуикса.\n"
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#: guix/scripts/pull.scm:89 guix/scripts/time-machine.scm:53
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"\n"
" -C, --channels=FILE deploy the channels defined in FILE"
msgstr ""
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#: guix/scripts/pull.scm:91
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --url=URL download \"guix\" channel from the Git repository at URL"
msgstr ""
"\n"
" --url=АДРЕСА преузима тарбал Гуикса с а АДРЕСЕ"
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#: guix/scripts/pull.scm:93
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"\n"
" --commit=COMMIT download the specified \"guix\" channel COMMIT"
msgstr ""
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#: guix/scripts/pull.scm:95
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"\n"
" --branch=BRANCH download the tip of the specified \"guix\" channel BRANCH"
msgstr ""
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#: guix/scripts/pull.scm:97
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"\n"
" --allow-downgrades allow downgrades to earlier channel revisions"
msgstr ""
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#: guix/scripts/pull.scm:99 guix/scripts/time-machine.scm:61
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --disable-authentication\n"
" disable channel authentication"
msgstr ""
"\n"
" -e, --install-from-expression=ИЗР\n"
" инсталира процене ИЗР пакета у "
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#: guix/scripts/pull.scm:102
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -N, --news display news compared to the previous generation"
msgstr ""
"\n"
" --roll-back враћа с е на претходну генерацију"
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/scripts/pull.scm:107
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " --roll-back roll back to the previous generation"
msgid ""
"\n"
" --details show details when listing generations"
msgstr ""
"\n"
" --roll-back враћа с е на претходну генерацију"
#: guix/scripts/pull.scm:117
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid ""
"\n"
" -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of ~/.config/guix/current"
msgstr ""
"\n"
" -p, --profile=ПРОФИЛ користи ПРОФИЛ уместо корисничког подразумеваног"
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/scripts/pull.scm:123
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix"
msgstr ""
"\n"
" --bootstrap користи Гуиле почетног учитавања да изгради нови Гуикс"
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/scripts/pull.scm:220 guix/scripts/system/reconfigure.scm:333
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "rolling back channel '~a' from ~a to ~a~%"
msgstr ""
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/scripts/pull.scm:223 guix/scripts/system/reconfigure.scm:336
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "moving channel '~a' from ~a to unrelated commit ~a~%"
msgstr ""
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/scripts/pull.scm:252
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "New in this revision:\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This describes a "channel"; the first placeholder is
#. the channel name (e.g., "guix") and the second placeholder is its
#. URL.
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/scripts/pull.scm:261
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid " ~a at ~a~%"
msgstr "~a: ~a~%"
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/scripts/pull.scm:300
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid " commit ~a~%"
msgstr ""
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/scripts/pull.scm:338
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "News for channel '~a'~%"
msgstr ""
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/scripts/pull.scm:365
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid " ~a new channel:~%"
msgid_plural " ~a new channels:~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/scripts/pull.scm:375
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid " ~a channel removed:~%"
msgid_plural " ~a channels removed:~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/scripts/pull.scm:439
#, fuzzy, scheme-format
msgid "no channel news since generation ~a~%"
msgstr "пребацујем с е с а генерације ~a на ~a~%"
#: guix/scripts/pull.scm:440
msgid ""
"Run @command{guix pull -l} to view the\n"
"news for earlier generations."
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:442
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgid "profile ~a does not have a previous generation~%"
msgstr "профил „~a“ не постоји~%"
#: guix/scripts/pull.scm:465
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Run @command{guix pull --news} to read all the news."
msgstr ""
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/scripts/pull.scm:473
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid ""
"After setting @code{PATH}, run\n"
"@command{hash guix} to make sure your shell refers to @file{~a}."
msgstr ""
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/scripts/pull.scm:508
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Migrating profile generations to '~a'...~%"
msgstr "пребацујем с е с а генерације ~a на ~a~%"
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/scripts/pull.scm:552
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "while creating symlink '~a': ~a~%"
msgstr "грешка: приликом стварања директоријума „~a“: ~a~%"
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/scripts/pull.scm:641
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy
msgid " ~h new package: ~a~%"
msgid_plural " ~h new packages: ~a~%"
msgstr[0] "~A: непознат пакет~%"
msgstr[1] "~A: непознат пакет~%"
msgstr[2] "~A: непознат пакет~%"
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/scripts/pull.scm:649
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy
msgid " ~h package upgraded: ~a~%"
msgid_plural " ~h packages upgraded: ~a~%"
msgstr[0] "~a пакет у профилу~%"
msgstr[1] "~a пакет у профилу~%"
msgstr[2] "~a пакет у профилу~%"
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/scripts/pull.scm:751
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "'~a' did not return a list of channels~%"
msgstr ""
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/scripts/pull.scm:767
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid ""
"The 'GUIX_PULL_URL' environment variable is deprecated.\n"
"Use '~/.config/guix/channels.scm' instead."
msgstr ""
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/scripts/pull.scm:840
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "Building from this channel:~%"
msgid_plural "Building from these channels:~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: guix/scripts/substitute.scm:87
#, scheme-format
msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%"
msgstr "потврђивање идентитета и овлашћивање замена ј е искључено!~%"
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#: guix/scripts/substitute.scm:224
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "host name lookup error: ~a~%"
msgstr "грешка тражења назива домаћина: ~a~%"
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#: guix/scripts/substitute.scm:229
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%"
msgstr "грешка: приликом стварања директоријума „~a“: ~a~%"
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#: guix/scripts/substitute.scm:240
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
"Usage: guix substitute OPTION [ARGUMENT]...\n"
2021-04-17 21:06:04 -04:00
"Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
msgstr ""
"Употреба: guix substitute-binary [ОПЦИЈА]...\n"
"Унутрашњи алат за замену пре-изграђеног извршног у месну изградњу.\n"
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#: guix/scripts/substitute.scm:242
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"\n"
" --query report on the availability of substitutes for the\n"
" store file names passed on the standard input"
msgstr ""
"\n"
" --query извештава о доступности заменика за називе датотека\n"
" складишта прослеђених на стандардном улазу"
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#: guix/scripts/substitute.scm:245
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"\n"
" --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
" download STORE-FILE and store it as a Nar in file\n"
" DESTINATION"
msgstr ""
"\n"
" --substitute ОДРЕДИШТЕ СКЛАДИШНЕ-ДАТОТЕКЕ\n"
" преузима СКЛАДИШНУ-ДАТОТЕКУ и смешта ј е као Н а р удатотеци\n"
" ОДРЕДИШТЕ"
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#: guix/scripts/substitute.scm:325
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "updating substitutes from '~a'... ~5,1f%"
msgstr "неисправан потпис за „~a“~%"
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#: guix/scripts/substitute.scm:471
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
msgstr "преузимање с а „~a“ није успело: ~a, ~s~%"
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#: guix/scripts/substitute.scm:481
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%"
msgstr "приликом довлачења ~a: сервер не одговара~%"
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#: guix/scripts/substitute.scm:483
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
msgstr "покушајте „--no-substitutes“ ако с е неприлике наставе~%"
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#: guix/scripts/substitute.scm:490
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%"
msgstr "неподржано издање потписа: ~a~%"
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#: guix/scripts/substitute.scm:494
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "no valid substitute for '~a'~%"
msgstr "неисправан потпис за „~a“~%"
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#: guix/scripts/substitute.scm:503
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Downloading ~a...~%"
msgstr "Преузима, молим сачекајте...~%"
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#: guix/scripts/substitute.scm:610
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n"
msgstr "АЦЛ за увоз архиве изгледа да ј е неупотребљив, замене могу бити недоступне\n"
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#: guix/scripts/substitute.scm:696
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: invalid URI~%"
msgstr "~a: неисправан б р о ј ~%"
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#: guix/scripts/substitute.scm:783
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a: unrecognized options~%"
msgstr "~a: непозната опција~%"
#: guix/scripts/authenticate.scm:64
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to load key pair at '~a': ~a~%"
msgstr "нисам успео да учитам датотеку машине „~a“: ~s~%"
#: guix/scripts/authenticate.scm:86
#, fuzzy, scheme-format
msgid "invalid signature: ~a"
msgstr "неисправан потпис"
#: guix/scripts/authenticate.scm:89
#, fuzzy, scheme-format
msgid "unauthorized public key: ~a"
msgstr "неовлашћени јавни кључ"
#: guix/scripts/authenticate.scm:92
#, fuzzy, scheme-format
msgid "corrupt signature data: ~a"
msgstr "оштећени подаци потписа"
#: guix/scripts/authenticate.scm:184
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix authenticate OPTION...\n"
"Sign data or verify signatures. This tool is meant to be used internally by\n"
"'guix-daemon'.\n"
msgstr ""
"Употреба: guix authenticate ОПЦИЈА...\n"
"Потпишите или проверите потпис на датој датотеци. Овај алат ј е замишљен\n"
"за унутрашњу употребу гуих-демоном.\n"
#: guix/scripts/authenticate.scm:218
#, scheme-format
msgid "~s: invalid command; ignoring~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/authenticate.scm:223
#, fuzzy, scheme-format
msgid "wrong arguments~%"
msgstr "погрешни аргуменати"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:181
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "copying to '~a'..."
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:217
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "initializing the current root file system~%"
msgstr "покрећем текући корени систем датотека~%"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:231
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:261
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
2021-10-17 13:30:56 -04:00
msgid "bootloader successfully installed on~{ ~a~}~%"
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgstr "ажурирани ~a ј е успешно развијен под „~a“~%"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:284
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "while talking to shepherd: ~a~%"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:292
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "service '~a' could not be found~%"
msgstr "guix: ~a: нисам пронашао наредбу~%"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:295
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%"
msgstr "профил „~a“ не постоји~%"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:299
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:307
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "something went wrong: ~s~%"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:310
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "shepherd error~%"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:314
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "some services could not be upgraded~%"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:315
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"To allow changes to all the system services to take\n"
"effect, you will need to reboot."
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:381
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "cannot switch to system generation '~a'~%"
msgstr "пребацујем с е с а генерације ~a на ~a~%"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:457
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "the DAG of services"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:470
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "the dependency graph of shepherd services"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:485 guix/scripts/home.scm:749
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid " repository URL: ~a~%"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:487 guix/scripts/home.scm:751
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid " branch: ~a~%"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:488 guix/scripts/home.scm:752
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid " commit: ~a~%"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:508 guix/scripts/home.scm:765
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid " file name: ~a~%"
msgstr "неисправан б р о ј : ~a~%"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:509 guix/scripts/home.scm:766
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid " canonical file name: ~a~%"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation.
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:511
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid " label: ~a~%"
msgstr "~a: ~a~%"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:512
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid " bootloader: ~a~%"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The '~[', '~;', and '~]' sequences in this string must
#. be preserved. They denote conditionals, such that the result will
#. look like:
#. root device: UUID: 12345-678
#. or:
#. root device: label: "my-root"
#. or just:
#. root device: /dev/sda3
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:522
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid " root device: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:528
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid " kernel: ~a~%"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:533
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid " multiboot: ~a~%"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Here "channel" is the same terminology as used in
#. "guix describe" and "guix pull --channels".
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:539 guix/scripts/home.scm:772
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid " channels:~%"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:542 guix/scripts/home.scm:775
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid " configuration file: ~a~%"
msgstr "није наведена датотека подешавања~%"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:615
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "device '~a' not found: ~a~%"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:618
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid ""
"If '~a' is a file system\n"
"label, write @code{(file-system-label ~s)} in your @code{device} field."
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:627
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "file system with label '~a' not found~%"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:633
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "file system with UUID '~a' not found~%"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:721
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "'disk-image' is deprecated: use 'image' instead~%"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:723
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "'vm-image' is deprecated: use 'image' instead~%"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:725
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#, scheme-format
msgid "'docker-image' is deprecated: use 'image' instead~%"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:735
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:736
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:757 guix/scripts/system.scm:867
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "bootloader successfully installed on '~a'~%"
msgstr "ажурирани ~a ј е успешно развијен под „~a“~%"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:860
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "activating system...~%"
msgstr "покрећем систем...~%"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:871
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n"
"upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:874
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Run 'herd status' to view the list of services on your system.\n"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:878
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
msgstr "покрећем оперативни систем под „~a“...~%"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:928
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "The available image types are:\n"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:938
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
"Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
"Some ACTIONS support additional ARGS.\n"
msgstr ""
"Употреба: guix system [ОПЦИЈА] РАДЊА ДАТОТЕКА\n"
"Изграђује оперативни систем објављен у ДАТОТЕЦИ у складу с а РАДЊОМ.\n"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:944
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid " search search for existing service types\n"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:946
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy
msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n"
msgstr " — „reconfigure“, пребацује на подешавање новог оперативног система\n"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:948
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy
msgid " roll-back switch to the previous operating system configuration\n"
msgstr " — „reconfigure“, пребацује на подешавање новог оперативног система\n"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:950
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid " describe describe the current system\n"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:952
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid " list-generations list the system generations\n"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:954
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy
msgid " switch-generation switch to an existing operating system configuration\n"
msgstr " — „reconfigure“, пребацује на подешавање новог оперативног система\n"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:956
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid " delete-generations delete old system generations\n"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:958
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy
msgid " build build the operating system without installing anything\n"
msgstr " — „build“, изграђује оперативни систем а не инсталира ништа\n"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:960
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy
msgid " container build a container that shares the host's store\n"
msgstr " — „vm“, изграђује слику виртуелне машине која дели складиште домаћина\n"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:962
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy
msgid " vm build a virtual machine image that shares the host's store\n"
msgstr " — „vm“, изграђује слику виртуелне машине која дели складиште домаћина\n"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:964
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy
msgid " image build a Guix System image\n"
msgstr " — „vm-image“, изграђује самостојећу слику виртуелне машине\n"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:966
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid " docker-image build a Docker image\n"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:968
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy
msgid " init initialize a root file system to run GNU\n"
msgstr " — „init“, покреће корени систем датотека за покретање Гнуа.\n"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:970
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:972
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:976
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -d, --derivation return the derivation of the given system"
msgstr ""
"\n"
" -d, --derivations исписује путање изведенице датог пакета"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:978
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR consider the operating-system EXPR evaluates to\n"
" instead of reading FILE, when applicable"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:981 guix/scripts/home.scm:122
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"\n"
" --allow-downgrades for 'reconfigure', allow downgrades to earlier\n"
" channel revisions"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:984
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"\n"
" --on-error=STRATEGY\n"
" apply STRATEGY (one of nothing-special, backtrace,\n"
" or debug) when an error occurs while reading FILE"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:988
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --list-image-types list available image types"
msgstr ""
"\n"
" --list-dead исписује живе путање"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:990
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -t, --image-type=TYPE for 'image', produce an image of TYPE"
msgstr ""
"\n"
" --image-size=ВЕЛИЧИНА за „vm-image“, даје слику ВЕЛИЧИНЕ"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:992
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --image-size=SIZE for 'image', produce an image of SIZE"
msgstr ""
"\n"
" --image-size=ВЕЛИЧИНА за „vm-image“, даје слику ВЕЛИЧИНЕ"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:994
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --no-bootloader for 'init', do not install a bootloader"
msgstr ""
"\n"
" --no-grub за „init“, не инсталира ГРУБ"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:996
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"\n"
" --volatile for 'image', make the root file system volatile"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:998
2022-02-04 12:28:01 -05:00
msgid ""
"\n"
" --persistent for 'vm', make the root file system persistent"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:1000
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"\n"
" --label=LABEL for 'image', label disk image with LABEL"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:1002 guix/scripts/pack.scm:1340
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"\n"
" --save-provenance save provenance information"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:1004
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"\n"
" --share=SPEC for 'vm' and 'container', share host file system with\n"
" read/write access according to SPEC"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:1007
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"\n"
" --expose=SPEC for 'vm' and 'container', expose host file system\n"
" directory as read-only according to SPEC"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:1010
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"\n"
" -N, --network for 'container', allow containers to access the network"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:1012
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -r, --root=FILE for 'vm', 'image', 'container' and 'build',\n"
" make FILE a symlink to the result, and\n"
" register it as a garbage collector root"
msgstr ""
"\n"
" -r, --root=ДАТОТЕКА чини ДАТОТЕКУ симболичком везом ка резултату, и бележи ј е \n"
" као корен скупљача ђубра"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:1016
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"\n"
" --full-boot for 'vm', make a full boot sequence"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:1018
2021-12-04 13:40:28 -05:00
msgid ""
"\n"
" --no-graphic for 'vm', use the tty that we are started in for IO"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:1020
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"\n"
" --skip-checks skip file system and initrd module safety checks"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:1027
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"\n"
" --graph-backend=BACKEND\n"
" use BACKEND for 'extension-graphs' and 'shepherd-graph'"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:1183
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "'~a' does not return an operating system or an image~%"
msgstr "профил „~a“ не постоји~%"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:1207 guix/scripts/home.scm:486
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "both file and expression cannot be specified~%"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:1214 guix/scripts/home.scm:493
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "no configuration specified~%"
msgstr "није наведена датотека подешавања~%"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:1324 guix/scripts/system.scm:1348
#: guix/scripts/system.scm:1355 guix/scripts/system.scm:1361
#: guix/scripts/home.scm:553 guix/scripts/home.scm:575
#: guix/scripts/home.scm:580 guix/scripts/home.scm:586
#: guix/scripts/home.scm:593 guix/scripts/import/gnu.scm:100
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/offload.scm:836 guix/scripts/offload.scm:848
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments~%"
msgstr "погрешан б р о ј аргумената~%"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:1335
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "no system generation, nothing to describe~%"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:1380 guix/scripts/home.scm:616
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a: unknown action~%"
msgstr "~a: непозната радња~%"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:1400 guix/scripts/home.scm:632
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
msgstr "погрешан б р о ј аргумената за радњу „~a“~%"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:1405
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "guix system: missing command name~%"
msgstr "guix: недостаје назив наредбе~%"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/system.scm:1407
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%"
msgstr "Пробајте „guix --help“ за више података.~%"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/system/search.scm:93 guix/ui.scm:1563 guix/ui.scm:1581
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "unknown"
msgstr "непознато"
#: guix/scripts/lint.scm:58
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a@~a: ~a~%"
msgstr "~a: ~a~%"
#: guix/scripts/lint.scm:82
#, scheme-format
msgid "Available checkers:~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/lint.scm:100
msgid ""
"Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
"Run a set of checkers on the specified package; if none is specified,\n"
"run the checkers on all packages.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/lint.scm:103
msgid ""
"\n"
" -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"
" only run the specified checkers"
msgstr ""
#: guix/scripts/lint.scm:106
msgid ""
"\n"
" -x, --exclude=CHECKER1,CHECKER2...\n"
" exclude the specified checkers"
msgstr ""
#: guix/scripts/lint.scm:109
msgid ""
"\n"
" -n, --no-network only run checkers that do not access the network"
msgstr ""
#: guix/scripts/lint.scm:117
msgid ""
"\n"
" -l, --list-checkers display the list of available lint checkers"
msgstr ""
#: guix/scripts/lint.scm:136
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: invalid checker~%"
msgstr "~a: неисправан б р о ј ~%"
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#: guix/scripts/publish.scm:86
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid ""
"Usage: guix publish [OPTION]...\n"
"Publish ~a over HTTP.\n"
msgstr ""
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#: guix/scripts/publish.scm:88
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"\n"
" -p, --port=PORT listen on PORT"
msgstr ""
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#: guix/scripts/publish.scm:90
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --listen=HOST listen on the network interface for HOST"
msgstr ""
"\n"
" --references исписује упуте ПУТАЊА"
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#: guix/scripts/publish.scm:92
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"\n"
" -u, --user=USER change privileges to USER as soon as possible"
msgstr ""
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#: guix/scripts/publish.scm:94
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -a, --advertise advertise on the local network"
msgstr ""
"\n"
" -d, --derivations исписује путање изведенице датог пакета"
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#: guix/scripts/publish.scm:96
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"\n"
" -C, --compression[=METHOD:LEVEL]\n"
" compress archives with METHOD at LEVEL"
msgstr ""
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#: guix/scripts/publish.scm:99
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"\n"
" -c, --cache=DIRECTORY cache published items to DIRECTORY"
msgstr ""
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#: guix/scripts/publish.scm:101
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"\n"
" --cache-bypass-threshold=SIZE\n"
" serve store items below SIZE even when not cached"
msgstr ""
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#: guix/scripts/publish.scm:104
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"\n"
" --workers=N use N workers to bake items"
msgstr ""
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#: guix/scripts/publish.scm:106
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"\n"
" --ttl=TTL announce narinfos can be cached for TTL seconds"
msgstr ""
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#: guix/scripts/publish.scm:108
2021-08-04 08:37:11 -04:00
msgid ""
"\n"
" --negative-ttl=TTL announce missing narinfos can be cached for TTL seconds"
msgstr ""
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#: guix/scripts/publish.scm:110
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"\n"
" --nar-path=PATH use PATH as the prefix for nar URLs"
msgstr ""
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#: guix/scripts/publish.scm:112
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"\n"
" --public-key=FILE use FILE as the public key for signatures"
msgstr ""
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#: guix/scripts/publish.scm:114
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"\n"
" --private-key=FILE use FILE as the private key for signatures"
msgstr ""
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#: guix/scripts/publish.scm:116
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"\n"
" -r, --repl[=PORT] spawn REPL server on PORT"
msgstr ""
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#: guix/scripts/publish.scm:132
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "lookup of host '~a' failed: ~a~%"
msgstr "преузимање с а „~a“ није успело: ~a, ~s~%"
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#: guix/scripts/publish.scm:189
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "lookup of host '~a' returned nothing"
msgstr ""
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#: guix/scripts/publish.scm:212
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: unsupported compression type~%"
msgstr "неподржана врста нар уноса"
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#: guix/scripts/publish.scm:230 guix/scripts/publish.scm:237
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: invalid duration~%"
msgstr "~a: неисправан б р о ј ~%"
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/scripts/publish.scm:1216
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Advertising ~a~%."
msgstr "бришем ~a~%"
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/scripts/publish.scm:1248
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "user '~a' not found: ~a~%"
msgstr ""
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/scripts/publish.scm:1301
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "server running as root; consider using the '--user' option!~%"
msgstr ""
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/scripts/publish.scm:1309
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "publishing ~a on ~a, port ~d~%"
msgstr ""
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/scripts/publish.scm:1315
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "using '~a' compression method, level ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/edit.scm:45
msgid ""
"Usage: guix edit PACKAGE...\n"
"Start $VISUAL or $EDITOR to edit the definitions of PACKAGE...\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/edit.scm:68
#, scheme-format
msgid "file '~a' not found in search path ~s~%"
msgstr ""
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#: guix/scripts/edit.scm:95
#, scheme-format
msgid "no packages specified, nothing to edit~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/edit.scm:106
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to launch '~a': ~a~%"
msgstr "нисам успео да с е повежем на „~a“: ~a~%"
#: guix/scripts/size.scm:71
#, scheme-format
msgid "no available substitute information for '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/size.scm:93
msgid "store item"
msgstr ""
#: guix/scripts/size.scm:93
msgid "total"
msgstr ""
#: guix/scripts/size.scm:93
msgid "self"
msgstr ""
#: guix/scripts/size.scm:101
#, scheme-format
msgid "total: ~,1f MiB~%"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the title of a graph, meaning that the graph
#. represents a profile of the store (the "store" being the place where
#. packages are stored.)
#: guix/scripts/size.scm:224
msgid "store profile"
msgstr ""
#: guix/scripts/size.scm:233
msgid ""
"Usage: guix size [OPTION]... PACKAGE|STORE-ITEM\n"
"Report the size of the PACKAGE or STORE-ITEM, with its dependencies.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/size.scm:238
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -s, --system=SYSTEM consider packages for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
msgstr ""
"\n"
" -s, --system=СИСТЕМ покушава да изгради за СИСТЕМ--e.g., „i686-linux“"
#. TRANSLATORS: "closure" and "self" must not be translated.
#: guix/scripts/size.scm:241
msgid ""
"\n"
" --sort=KEY sort according to KEY--\"closure\" or \"self\""
msgstr ""
#: guix/scripts/size.scm:243
msgid ""
"\n"
" -m, --map-file=FILE write to FILE a graphical map of disk usage"
msgstr ""
#: guix/scripts/size.scm:277
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: invalid sorting key~%"
msgstr "~a: неисправан б р о ј ~%"
#: guix/scripts/size.scm:318
msgid "missing store item argument\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:95
#, scheme-format
msgid "~a: invalid argument (package name expected)"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:106
msgid "the DAG of packages, excluding implicit inputs"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:142
msgid "the reverse DAG of packages"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:192
msgid "the DAG of packages, including implicit inputs"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:202
msgid "the DAG of packages and origins, including implicit inputs"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:232
msgid "same as 'bag', but without the bootstrap nodes"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:249
msgid "the reverse DAG of packages, including implicit inputs"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:288
msgid "the DAG of derivations"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:300
#, fuzzy
msgid "unsupported argument for derivation graph"
msgstr "неподржано издање потписа: ~a~%"
#: guix/scripts/graph.scm:334
#, fuzzy
msgid "unsupported argument for this type of graph"
msgstr "неподржана врста нар уноса"
#: guix/scripts/graph.scm:348
#, scheme-format
msgid "references for '~a' are not known~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:355
msgid "the DAG of run-time dependencies (store references)"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:371
msgid "the DAG of referrers in the store"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:401
msgid "the graph of package modules"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:430
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: unknown node type~%"
msgstr "~a: непозната радња~%"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/graph.scm:434
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy
msgid "The available node types are:\n"
msgstr "Исправне вредности за РАДЊУ с у :\n"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/graph.scm:444
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "The available backend types are:\n"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/graph.scm:471
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "no path from '~a' to '~a'~%"
msgstr "преузимање с а „~a“ није успело: ~a, ~s~%"
#. TRANSLATORS: Here 'dot' is the name of a program; it must not be
#. translated.
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/graph.scm:527
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"Usage: guix graph PACKAGE...\n"
"Emit a representation of the dependency graph of PACKAGE...\n"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/graph.scm:529
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"\n"
" -b, --backend=TYPE produce a graph with the given backend TYPE"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/graph.scm:531
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --list-backends list the available graph backends"
msgstr ""
"\n"
" --list-dead исписује мртве путање"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/graph.scm:533
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"\n"
" -t, --type=TYPE represent nodes of the given TYPE"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/graph.scm:535
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --list-types list the available graph types"
msgstr ""
"\n"
" --list-dead исписује мртве путање"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/graph.scm:537
2021-10-17 13:30:56 -04:00
msgid ""
"\n"
2021-12-04 13:40:28 -05:00
" -M, --max-depth=DEPTH limit to nodes within distance DEPTH"
2021-10-17 13:30:56 -04:00
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/graph.scm:539
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --path display the shortest path between the given nodes"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help приказује ову помоћ и излази"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/graph.scm:541 guix/scripts/pack.scm:1325
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: guix/scripts/refresh.scm:150 guix/scripts/style.scm:797
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to"
msgstr ""
"\n"
" -e, --expression=ИЗРАЗ изграђује процене ИЗРАЗА пакета или изведенице на"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/graph.scm:543
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -s, --system=SYSTEM consider the graph for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
msgstr ""
"\n"
" -s, --system=СИСТЕМ покушава да изгради за СИСТЕМ--e.g., „i686-linux“"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/graph.scm:598
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#, scheme-format
msgid "no arguments specified; creating an empty graph~%"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/graph.scm:611
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "'--path' option requires exactly two nodes (given ~a)~%"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/challenge.scm:308
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid " differing file:~%"
msgid_plural " differing files:~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/challenge.scm:377
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid " local hash: ~a~%"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/challenge.scm:378
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid " no local build for '~a'~%"
msgstr "нема дневника изградње за „~a“~%"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/challenge.scm:380
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid " ~50a: ~a~%"
msgstr "~a: ~a~%"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/challenge.scm:388
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a contents differ:~%"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/challenge.scm:392
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "could not challenge '~a': no local build~%"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/challenge.scm:394
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "could not challenge '~a': no substitutes~%"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/challenge.scm:397
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a contents match:~%"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/challenge.scm:406
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "~h store items were analyzed:~%"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/challenge.scm:407
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid " - ~h (~,1f%) were identical~%"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/challenge.scm:409
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid " - ~h (~,1f%) differed~%"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/challenge.scm:411
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid " - ~h (~,1f%) were inconclusive~%"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/challenge.scm:420
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"Usage: guix challenge [PACKAGE...]\n"
"Challenge the substitutes for PACKAGE... provided by one or more servers.\n"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/challenge.scm:422
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --substitute-urls=URLS\n"
" compare build results with those at URLS"
msgstr ""
"\n"
" --max-silent-time=СЕКУНДЕ\n"
" означава изградњу неупелом након СЕКУНДЕ мировања"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/challenge.scm:425
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"\n"
" -v, --verbose show details about successful comparisons"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/challenge.scm:427
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"\n"
" --diff=MODE show differences according to MODE"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/challenge.scm:456
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: unknown diff mode~%"
msgstr "~a: непозната радња~%"
#: guix/scripts/copy.scm:61
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: invalid TCP port number~%"
msgstr "~a: неисправан б р о ј ~%"
#: guix/scripts/copy.scm:63
#, scheme-format
msgid "~a: invalid SSH specification~%"
msgstr ""
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#: guix/scripts/copy.scm:67
#, scheme-format
msgid "no arguments specified, nothing to copy~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/copy.scm:116
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix copy [OPTION]... ITEMS...\n"
"Copy ITEMS to or from the specified host over SSH.\n"
msgstr ""
"Употреба: guix gc [ОПЦИЈА]... ПУТАЊЕ...\n"
"Позовите скупљача ђубра.\n"
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#: guix/scripts/copy.scm:118
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"\n"
" --to=HOST send ITEMS to HOST"
msgstr ""
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#: guix/scripts/copy.scm:120
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"\n"
" --from=HOST receive ITEMS from HOST"
msgstr ""
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#: guix/scripts/copy.scm:199
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "use '--to' or '--from'~%"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/pack.scm:120
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: compressor not found~%"
msgstr "~a: нисам пронашао пакет~%"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/pack.scm:328 guix/scripts/pack.scm:683
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "entry point not supported in the '~a' format~%"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/pack.scm:679
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a is not a valid Debian archive compressor. Valid compressors are: ~a~%"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/pack.scm:908
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid ""
"cross-compilation not implemented here;\n"
"please email '~a'~%"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/pack.scm:1169
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "The supported formats for 'guix pack' are:"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/pack.scm:1171
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"\n"
" tarball Self-contained tarball, ready to run on another machine"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/pack.scm:1173
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"\n"
" squashfs Squashfs image suitable for Singularity"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/pack.scm:1175
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"\n"
" docker Tarball ready for 'docker load'"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/pack.scm:1177
2021-08-04 08:37:11 -04:00
msgid ""
"\n"
" deb Debian archive installable via dpkg/apt"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/pack.scm:1193
2021-09-01 21:12:44 -04:00
msgid ""
"\n"
" --help-deb-format list options specific to the deb format"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/pack.scm:1197
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --control-file=FILE\n"
" Embed the provided control FILE"
msgstr ""
"\n"
" -l, --list-generations[=ШАБЛОН]\n"
" исписује генерације које одговарају ШАБЛОНУ"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/pack.scm:1200
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --postinst-file=FILE\n"
" Embed the provided postinst script"
msgstr ""
"\n"
" --with-source=ИЗВОР\n"
" користи ИЗВОР приликом изградње одговарајућег пакета"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/pack.scm:1203
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --triggers-file=FILE\n"
" Embed the provided triggers FILE"
msgstr ""
"\n"
" -l, --list-generations[=ШАБЛОН]\n"
" исписује генерације које одговарају ШАБЛОНУ"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/pack.scm:1274
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: invalid symlink specification~%"
msgstr "неисправна обележја симболичке везе"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/pack.scm:1288
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: unsupported profile name~%"
msgstr "неподржана врста датотеке"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/pack.scm:1311
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n"
"Create a bundle of PACKAGE.\n"
msgstr ""
"Употреба: guix package [ОПЦИЈА]... ПАКЕТИ...\n"
"Инсталирајте, уклоните, или доградите ПАКЕТЕ у једном прелазу.\n"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/pack.scm:1319
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT"
msgstr ""
"\n"
" -f, --format=ФМТ записује хеш у датом запису"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/pack.scm:1321
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --list-formats list the formats available"
msgstr ""
"\n"
" --list-dead исписује мртве путање"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/pack.scm:1323
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"\n"
" -R, --relocatable produce relocatable executables"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/pack.scm:1331
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"\n"
" -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\""
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/pack.scm:1333
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"\n"
" -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/pack.scm:1335
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/pack.scm:1337
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --entry-point=PROGRAM\n"
" use PROGRAM as the entry point of the pack"
msgstr ""
"\n"
" --with-source=ИЗВОР\n"
" користи ИЗВОР приликом изградње одговарајућег пакета"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/pack.scm:1342
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"\n"
" --localstatedir include /var/guix in the resulting pack"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/pack.scm:1344
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"\n"
" --profile-name=NAME\n"
" populate /var/guix/profiles/.../NAME"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/pack.scm:1350
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -d, --derivation return the derivation of the pack"
msgstr ""
"\n"
" -d, --derivations исписује путање изведенице датог пакета"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/pack.scm:1354
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack"
msgstr ""
"\n"
" --bootstrap користи Гуиле почетног учитавања да изгради профил"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/pack.scm:1408
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "could not determine provenance of package ~a~%"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/pack.scm:1417
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "both a manifest and a package list were given~%"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/pack.scm:1434
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgid "file provided with option ~a does not exist: ~a~%"
msgstr "профил „~a“ не постоји~%"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/pack.scm:1495
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: unknown pack format~%"
msgstr "~A: непознат пакет~%"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/pack.scm:1522
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/pack.scm:1526
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "Singularity requires you to provide a shell~%"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/pack.scm:1527
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Add @code{bash} or @code{bash-minimal} to your package list."
msgstr ""
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#: guix/scripts/weather.scm:96
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "computing ~h package derivations for ~a...~%"
msgstr ""
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#. TRANSLATORS: it is quite possible zero store items are
#. looked for.
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#: guix/scripts/weather.scm:197
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy
msgid "looking for ~h store items on ~a...~%"
msgstr "тражим последње издање Гнуа ~a..."
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#: guix/scripts/weather.scm:218
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid " ~,1f% substitutes available (~h out of ~h)~%"
msgstr ""
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#: guix/scripts/weather.scm:224
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid " unknown substitute sizes~%"
msgstr "непозната јединица: ~a~%"
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#: guix/scripts/weather.scm:227
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid " ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
msgstr ""
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#: guix/scripts/weather.scm:228
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid " at least ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
msgstr ""
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#: guix/scripts/weather.scm:230
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid " ~,1h MiB on disk (uncompressed)~%"
msgstr ""
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#: guix/scripts/weather.scm:233
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid " ~,3h seconds per request (~,1h seconds in total)~%"
msgstr ""
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#: guix/scripts/weather.scm:235
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid " ~,1h requests per second~%"
msgstr ""
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#: guix/scripts/weather.scm:241
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid " (continuous integration information unavailable)~%"
msgstr ""
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#: guix/scripts/weather.scm:244
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid " '~a' returned ~a (~s)~%"
msgstr ""
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#: guix/scripts/weather.scm:261
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid " ~,1f% (~h out of ~h) of the missing items are queued~%"
msgstr ""
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#: guix/scripts/weather.scm:267
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid " at least ~h queued builds~%"
msgstr ""
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#: guix/scripts/weather.scm:268
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid " ~h queued builds~%"
msgstr ""
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#: guix/scripts/weather.scm:271
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid " ~a: ~a (~0,1f%)~%"
msgstr ""
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#: guix/scripts/weather.scm:277
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid " build rate: ~1,2f builds per hour~%"
msgstr ""
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#: guix/scripts/weather.scm:281
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid " ~a: ~,2f builds per hour~%"
msgstr ""
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#: guix/scripts/weather.scm:289
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "Substitutes are missing for the following items:~%"
msgstr ""
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#: guix/scripts/weather.scm:304
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#, fuzzy
msgid "unknown system"
msgstr "непознато"
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#: guix/scripts/weather.scm:319
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"Usage: guix weather [OPTIONS] [PACKAGES ...]\n"
"Report the availability of substitutes.\n"
msgstr ""
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#: guix/scripts/weather.scm:321
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"\n"
" --substitute-urls=URLS\n"
" check for available substitutes at URLS"
msgstr ""
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#: guix/scripts/weather.scm:324
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=MANIFEST\n"
" look up substitutes for packages specified in MANIFEST"
msgstr ""
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#: guix/scripts/weather.scm:327
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"\n"
" -c, --coverage[=COUNT]\n"
" show substitute coverage for packages with at least\n"
" COUNT dependents"
msgstr ""
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#: guix/scripts/weather.scm:331
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"\n"
" --display-missing display the list of missing substitutes"
msgstr ""
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#: guix/scripts/weather.scm:333
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -s, --system=SYSTEM consider substitutes for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
msgstr ""
"\n"
" -s, --system=СИСТЕМ покушава да изгради за СИСТЕМ--e.g., „i686-linux“"
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#: guix/scripts/weather.scm:357
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: invalid URL~%"
msgstr "~a: неисправан б р о ј ~%"
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#: guix/scripts/weather.scm:490
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "The following ~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
msgid_plural "The following ~a packages are missing from '~a' for '~a':~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#: guix/scripts/weather.scm:496
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
msgid_plural "~a packages are missing from '~a' for '~a', among which:~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: guix/scripts/describe.scm:53 guix/scripts/processes.scm:291
#, fuzzy
msgid "The available formats are:\n"
msgstr "Исправне вредности за РАДЊУ с у :\n"
#: guix/scripts/describe.scm:64 guix/scripts/processes.scm:324
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: unsupported output format~%"
msgstr "неподржани запис хеша: ~a~%"
#: guix/scripts/describe.scm:87
msgid ""
"Usage: guix describe [OPTION]...\n"
"Display information about the channels currently in use.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:89
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -f, --format=FORMAT display information in the given FORMAT"
msgstr ""
"\n"
" -f, --format=ФМТ записује хеш у датом запису"
#: guix/scripts/describe.scm:91 guix/scripts/processes.scm:308
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --list-formats display available formats"
msgstr ""
"\n"
" --search-paths приказује потребне одреднице променљиве окружења"
#: guix/scripts/describe.scm:93
msgid ""
"\n"
" -p, --profile=PROFILE display information about PROFILE"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:112
#, scheme-format
msgid "~%;; warning: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:115
#, scheme-format
msgid "'GUIX_PACKAGE_PATH' is set but it is not captured~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:155
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to determine origin~%"
msgstr "нисам успео да изградим празан профил~%"
#: guix/scripts/describe.scm:156
#, scheme-format
msgid ""
"Perhaps this\n"
"@command{guix} command was not obtained with @command{guix pull}? Its version\n"
"string is ~a.~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:166
#, scheme-format
msgid "Git checkout:~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:167
#, scheme-format
msgid " repository: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:168
#, fuzzy, scheme-format
msgid " branch: ~a~%"
msgstr "~a: ~a~%"
#: guix/scripts/describe.scm:169
#, scheme-format
msgid " commit: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:236
#, scheme-format
msgid " repository URL: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:239
#, scheme-format
msgid " branch: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:241
#, scheme-format
msgid " commit: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/processes.scm:298
msgid ""
"Usage: guix processes\n"
"List the current Guix sessions and their processes."
msgstr ""
#: guix/scripts/processes.scm:306
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -f, --format=FORMAT display results as normalized record sets"
msgstr ""
"\n"
" -f, --format=ФМТ записује хеш у датом запису"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: guix/scripts/deploy.scm:54
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"Usage: guix deploy [OPTION] FILE...\n"
"Perform the deployment specified by FILE.\n"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: guix/scripts/deploy.scm:63
msgid ""
"\n"
" -x, --execute execute the following command on all the machines"
msgstr ""
#: guix/scripts/deploy.scm:117
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "The following ~d machine will be deployed:~%"
msgid_plural "The following ~d machines will be deployed:~%"
msgstr[0] "Следећи пакети ће бити уклоњени:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Следећи пакети ће бити уклоњени:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[2] "Следећи пакети ће бити уклоњени:~%~{~a~%~}~%"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: guix/scripts/deploy.scm:131
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "deploying to ~a...~%"
msgstr "бришем ~a~%"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: guix/scripts/deploy.scm:143 guix/scripts/deploy.scm:147
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to deploy ~a: ~a~%"
msgstr "нисам успео да с е повежем на „~a“: ~a~%"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: guix/scripts/deploy.scm:155
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "rolling back ~a...~%"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: guix/scripts/deploy.scm:161
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "successfully deployed ~a~%"
msgstr "ажурирани ~a ј е успешно развијен под „~a“~%"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: guix/scripts/deploy.scm:212
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgid "~a: command succeeded~%"
msgstr "guix: ~a: нисам пронашао наредбу~%"
#: guix/scripts/deploy.scm:215
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgid "~a: command exited with code ~a~%"
msgstr "guix: ~a: нисам пронашао наредбу~%"
#: guix/scripts/deploy.scm:218
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgid "~a: command stopped with signal ~a~%"
msgstr "guix: ~a: нисам пронашао наредбу~%"
#: guix/scripts/deploy.scm:221
#, scheme-format
msgid "~a: command terminated with signal ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/deploy.scm:225
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgid "command output on ~a:~%"
msgstr "guix: ~a: нисам пронашао наредбу~%"
#: guix/scripts/deploy.scm:246
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#, scheme-format
msgid "missing deployment file argument~%"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: guix/scripts/deploy.scm:249
#, scheme-format
msgid "'--' was used by '-x' was not specified~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/deploy.scm:271
#, scheme-format
msgid "'-x' specified but no command given~%"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/gexp.scm:468
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "resolving '~a' relative to current directory~%"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/gexp.scm:858
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "importing module~{ ~a~} from the host~%"
msgid_plural "importing modules~{ ~a~} from the host~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#: guix/gnu-maintenance.scm:831
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Updater for GNU packages"
msgstr ""
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#: guix/gnu-maintenance.scm:840
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Updater for GNU packages only available via FTP"
msgstr ""
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#: guix/gnu-maintenance.scm:849
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Updater for packages hosted on savannah.gnu.org"
msgstr ""
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#: guix/gnu-maintenance.scm:856
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Updater for packages hosted on sourceforge.net"
msgstr ""
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#: guix/gnu-maintenance.scm:863
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Updater for X.org packages"
msgstr ""
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#: guix/gnu-maintenance.scm:870
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Updater for packages hosted on kernel.org"
msgstr ""
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#: guix/gnu-maintenance.scm:877
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Updater that crawls HTML pages."
msgstr ""
#: guix/scripts/container.scm:27
msgid ""
"Usage: guix container ACTION ARGS...\n"
"Build and manipulate Linux containers.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/container.scm:32
msgid " exec execute a command inside of an existing container\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/container.scm:58
#, fuzzy, scheme-format
msgid "guix container: missing action~%"
msgstr "guix: недостаје назив наредбе~%"
#: guix/scripts/container.scm:68
#, scheme-format
msgid "guix container: invalid action~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/container/exec.scm:40
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix container exec PID COMMAND [ARGS...]\n"
"Execute COMMAND within the container process PID.\n"
msgstr ""
"Употреба: guix НАРЕДБА АРГУМЕНТИ...\n"
"Покрените НАРЕДБУ с а АРГУМЕНТИМА.\n"
#: guix/scripts/container/exec.scm:69
#, scheme-format
msgid "~a: extraneous argument~%"
msgstr "~a: страни аргумент~%"
#: guix/scripts/container/exec.scm:87
#, fuzzy, scheme-format
msgid "no pid specified~%"
msgstr "није наведена датотека подешавања~%"
#: guix/scripts/container/exec.scm:90
#, fuzzy, scheme-format
msgid "no command specified~%"
msgstr "није наведена датотека подешавања~%"
#: guix/scripts/container/exec.scm:93
#, scheme-format
msgid "no such process ~d~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/container/exec.scm:105
#, scheme-format
msgid "exec failed with status ~d~%"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/transformations.scm:187 guix/transformations.scm:255
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "invalid replacement specification: ~s"
msgstr "нејасна одредница пакета „~a“~%"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/transformations.scm:236
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "the source of ~a is not a Git reference"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/transformations.scm:339
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a: invalid Git URL replacement specification"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/transformations.scm:417
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a: invalid toolchain replacement specification"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/transformations.scm:519
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#, fuzzy
msgid "failed to determine which compiler is used"
msgstr "нисам успео да изградим празан профил~%"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/transformations.scm:525
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to determine whether ~a supports ~a"
msgstr "нисам успео да изградим празан профил~%"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/transformations.scm:533
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#, scheme-format
msgid "compiler ~a does not support micro-architecture ~a"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/transformations.scm:539
#, scheme-format
msgid ""
"Compiler ~a does not support\n"
"micro-architectures of ~a."
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:544
#, scheme-format
msgid ""
"Compiler ~a supports the following ~a\n"
"micro-architectures:\n"
"\n"
"@quotation\n"
"~a\n"
"@end quotation"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:602
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: ~a~%"
msgid "tuning ~a for CPU ~a~%"
msgstr "~a: ~a~%"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/transformations.scm:742
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: invalid package patch specification"
msgstr "неисправна обележја симболичке везе"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/transformations.scm:765
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "could not determine latest upstream release of '~a'~%"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/transformations.scm:773
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "cannot authenticate source of '~a', version ~a~%"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/transformations.scm:860
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#, scheme-format
msgid "building for ~a instead of ~a, so tuning cannot be guessed~%"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/transformations.scm:886
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "Available package transformation options:~%"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/transformations.scm:892
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --with-source=[PACKAGE=]SOURCE\n"
" use SOURCE when building the corresponding package"
msgstr ""
"\n"
" --with-source=ИЗВОР\n"
" користи ИЗВОР приликом изградње одговарајућег пакета"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/transformations.scm:895
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"\n"
" --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
" replace dependency PACKAGE by REPLACEMENT"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/transformations.scm:898
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"\n"
" --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
" graft REPLACEMENT on packages that refer to PACKAGE"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/transformations.scm:901
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"\n"
" --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n"
" build PACKAGE from the latest commit of BRANCH"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/transformations.scm:904
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"\n"
" --with-commit=PACKAGE=COMMIT\n"
" build PACKAGE from COMMIT"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/transformations.scm:907
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
" build PACKAGE from the repository at URL"
msgstr ""
"\n"
" --with-source=ИЗВОР\n"
" користи ИЗВОР приликом изградње одговарајућег пакета"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/transformations.scm:910
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --with-patch=PACKAGE=FILE\n"
" add FILE to the list of patches of PACKAGE"
msgstr ""
"\n"
" --with-source=ИЗВОР\n"
" користи ИЗВОР приликом изградње одговарајућег пакета"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/transformations.scm:913
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --with-latest=PACKAGE\n"
" use the latest upstream release of PACKAGE"
msgstr ""
"\n"
" --with-source=ИЗВОР\n"
" користи ИЗВОР приликом изградње одговарајућег пакета"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/transformations.scm:916
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"\n"
" --with-c-toolchain=PACKAGE=TOOLCHAIN\n"
" build PACKAGE and its dependents with TOOLCHAIN"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/transformations.scm:919
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"\n"
" --with-debug-info=PACKAGE\n"
" build PACKAGE and preserve its debug info"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/transformations.scm:922
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --without-tests=PACKAGE\n"
" build PACKAGE without running its tests"
msgstr ""
"\n"
" --with-source=ИЗВОР\n"
" користи ИЗВОР приликом изградње одговарајућег пакета"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/transformations.scm:928
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"\n"
" --help-transform list package transformation options not shown here"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/transformations.scm:977
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/upstream.scm:359
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to download detached signature from ~a~%"
msgstr "нисам успео да учитам датотеку машине „~a“: ~s~%"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/upstream.scm:363
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "signature verification failed for '~a' (key: ~a)~%"
msgstr "није успела провера потписа за „~a“~%"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/upstream.scm:367
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "missing public key ~a for '~a'~%"
msgstr "не могу да нађем јавни кључ за тајни кључ „~a“~%"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/upstream.scm:380
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to fetch source from '~a'"
msgstr "нисам успео да учитам датотеку машине „~a“: ~s~%"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/upstream.scm:503
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "cannot download for this method: ~s"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/upstream.scm:584
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a: could not locate source file"
msgstr "~a: не могу да пронађем изворну датотеку"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/upstream.scm:588
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: no `version' field in source; skipping~%"
msgstr "~a: ~a: нема поља „version“ у извору; прескачем~%"
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/ui.scm:163
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "error: ~a: unbound variable"
msgstr ""
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/ui.scm:254
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n"
msgstr ""
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/ui.scm:312
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "hint: "
msgstr ""
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/ui.scm:329
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?"
msgstr ""
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/ui.scm:331
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?"
msgstr ""
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/ui.scm:341
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid ""
"File @file{~a} should probably start with:\n"
"\n"
"@example\n"
"(define-module ~a)\n"
"@end example"
msgstr ""
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/ui.scm:355
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "module name ~a does not match file name '~a'~%"
msgstr ""
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/ui.scm:359
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a: file is empty~%"
msgstr ""
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/ui.scm:370 guix/ui.scm:421 guix/ui.scm:429 guix/ui.scm:433
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to load '~a': ~a~%"
msgstr "нисам успео да учитам датотеку машине „~a“: ~s~%"
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/ui.scm:379
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "~amissing closing parenthesis~%"
msgstr ""
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/ui.scm:381
2021-12-04 13:40:28 -05:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "read error while loading '~a': ~a~%"
msgstr "грешка: приликом стварања директоријума „~a“: ~a~%"
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/ui.scm:385
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~s: ~a~%"
msgstr "~a: ~a~%"
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/ui.scm:393 guix/ui.scm:424 guix/ui.scm:778 guix/ui.scm:828
#: guix/ui.scm:879
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#, scheme-format
msgid "~a~%"
msgstr "~a~%"
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/ui.scm:401 guix/ui.scm:888
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "exception thrown: ~s~%"
msgstr ""
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/ui.scm:405 guix/ui.scm:443
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to load '~a':~%"
msgstr "нисам успео да учитам датотеку машине „~a“: ~s~%"
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/ui.scm:440
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%"
msgstr "нисам успео да прочитам израз ~s: ~s~%"
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/ui.scm:488
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
2021-08-04 08:37:11 -04:00
"Consider installing the @code{glibc-locales} package\n"
"and defining @code{GUIX_LOCPATH}, along these lines:\n"
2021-04-17 21:06:04 -04:00
"\n"
"@example\n"
2021-08-04 08:37:11 -04:00
"guix install glibc-locales\n"
2021-04-17 21:06:04 -04:00
"export GUIX_LOCPATH=\"$HOME/.guix-profile/lib/locale\"\n"
"@end example\n"
"\n"
"See the \"Application Setup\" section in the manual, for more info.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. */
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/ui.scm:529
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "(C)"
msgstr ""
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/ui.scm:530
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "the Guix authors\n"
msgstr ""
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/ui.scm:531
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Ауторска права (C) 2014 аутори Гуикса\n"
"Лиценца О Ј Лв3+: ГНУ ОЈЛ издање 3 или касније <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"Ово ј е слободан софтвер: слободни сте да г а мењате и расподељујете.\n"
"Н е постоји НИКАКВА ГАРАНЦИЈА, у оквирима дозвољеним законом.\n"
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address for this
#. package. Please add another line saying "Report translation bugs to
#. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation
#. team's web or email address).
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/ui.scm:543
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to: ~a."
msgstr ""
"\n"
"Грешке пријавите на: ~a."
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/ui.scm:545
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
"~a home page: <~a>"
msgstr ""
"\n"
"~a матична страница: <~a>"
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/ui.scm:547
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid ""
"\n"
"General help using Guix and GNU software: <~a>"
msgstr ""
"\n"
"Општа помоћ користећи ГНУ софтвер: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
#. TRANSLATORS: Change the "/en" bit of this URL appropriately if
#. the web site is translated in your language.
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/ui.scm:551
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "https://guix.gnu.org/en/help/"
msgstr ""
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/ui.scm:605
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%"
msgstr "потпис није исправан с -израз: ~s~%"
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/ui.scm:611
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a: invalid number~%"
msgstr "~a: неисправан б р о ј ~%"
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/ui.scm:629
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "invalid number: ~a~%"
msgstr "неисправан б р о ј : ~a~%"
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/ui.scm:652
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "unknown unit: ~a~%"
msgstr "непозната јединица: ~a~%"
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/ui.scm:667
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid ""
"You cannot have two different versions\n"
"or variants of @code{~a} in the same profile."
msgstr ""
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/ui.scm:670
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid ""
"Try upgrading both @code{~a} and @code{~a},\n"
"or remove one of them from the profile."
msgstr ""
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/ui.scm:701
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
msgstr "~a:~a:~a: пакет „~a“ садржи неисправан улаз: ~s~%"
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/ui.scm:708
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
msgstr "~a: ~a: систем изградње „~a“ не садржи унакрсне изградње~%"
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/ui.scm:714
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~s: invalid G-expression input~%"
msgstr "потпис није исправан с -израз: ~s~%"
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/ui.scm:717
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgstr "профил „~a“ не постоји~%"
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/ui.scm:720
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%"
msgstr "профил „~a“ не постоји~%"
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/ui.scm:725
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%"
msgstr ""
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/ui.scm:737
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid " ... propagated from ~a@~a~%"
msgstr ""
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/ui.scm:747
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%"
msgstr ""
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/ui.scm:750
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%"
msgstr ""
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/ui.scm:756
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%"
msgstr ""
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/ui.scm:768
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%"
msgstr ""
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/ui.scm:770
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%"
msgstr "оштећена датотека скупа архиве"
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/ui.scm:773
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
msgstr "нисам успео да с е повежем на „~a“: ~a~%"
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/ui.scm:781
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%"
msgstr ""
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/ui.scm:785
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%"
msgstr ""
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/ui.scm:790
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%"
msgstr ""
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/ui.scm:867
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
msgstr "нисам успео да прочитам израз ~s: ~s~%"
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/ui.scm:873
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to evaluate expression '~a':~%"
msgstr "нисам успео да проценим израз „~a“: ~s~%"
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/ui.scm:876
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "syntax error: ~a~%"
msgstr "грешка тражења назива домаћина: ~a~%"
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/ui.scm:900
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
msgstr "израз „~s“ с е не процењује на пакет~%"
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/ui.scm:927
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/ui.scm:1037
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
2022-04-02 12:10:52 -04:00
msgid "The following derivation would be built:~%"
msgid_plural "The following derivations would be built:~%"
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgstr[0] "~:[Следећа изводница би требала бити изграђена:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Следећа изводница би требала бити изграђена:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[2] "~:[Следећа изводница би требала бити изграђена:~%~{ ~a~%~}~;~]"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it
#. should be translated to the corresponding
#. abbreviation.
#: guix/ui.scm:1050
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy
2022-04-02 12:10:52 -04:00
msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~;~]"
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgstr "~:[Следећа датотека би требала бити преузета:~%~{ ~a~%~}~;~]"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/ui.scm:1059
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
2022-04-02 12:10:52 -04:00
msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~;~]"
msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~;~]"
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgstr[0] "~:[Следећа датотека би требала бити преузета:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Следећа датотека би требала бити преузета:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[2] "~:[Следећа датотека би требала бити преузета:~%~{ ~a~%~}~;~]"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/ui.scm:1067
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Следећа датотека би требала бити преузета:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Следећа датотека би требала бити преузета:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[2] "~:[Следећа датотека би требала бити преузета:~%~{ ~a~%~}~;~]"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/ui.scm:1072
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Следећа изводница би требала бити изграђена:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Следећа изводница би требала бити изграђена:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[2] "~:[Следећа изводница би требала бити изграђена:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
#. translated to the corresponding abbreviation.
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/ui.scm:1084
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy
msgid "~:[~,1h MB would be downloaded~%~;~]"
msgstr "~:[Следећа датотека би требала бити преузета:~%~{ ~a~%~}~;~]"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/ui.scm:1088
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy
msgid "~:[~h item would be downloaded~%~;~]"
msgid_plural "~:[~h items would be downloaded~%~;~]"
msgstr[0] "~:[Следећа датотека би требала бити преузета:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Следећа датотека би требала бити преузета:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[2] "~:[Следећа датотека би требала бити преузета:~%~{ ~a~%~}~;~]"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/ui.scm:1097
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
2022-04-02 12:10:52 -04:00
msgid "The following derivation will be built:~%"
msgid_plural "The following derivations will be built:~%"
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgstr[0] "~:[Следећа изводница ће бити изграђена:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Следећа изводница ће бити изграђена:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[2] "~:[Следећа изводница ће бити изграђена:~%~{ ~a~%~}~;~]"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it
#. should be translated to the corresponding
#. abbreviation.
#: guix/ui.scm:1110
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy
2022-04-02 12:10:52 -04:00
msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~;~]"
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgstr "~:[Следећа датотека ће бити преузета:~%~{ ~a~%~}~;~]"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/ui.scm:1119
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
2022-04-02 12:10:52 -04:00
msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~;~]"
msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~;~]"
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgstr[0] "~:[Следећа датотека ће бити преузета:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Следећа датотека ће бити преузета:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[2] "~:[Следећа датотека ће бити преузета:~%~{ ~a~%~}~;~]"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/ui.scm:1127
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Следећа датотека ће бити преузета:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Следећа датотека ће бити преузета:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[2] "~:[Следећа датотека ће бити преузета:~%~{ ~a~%~}~;~]"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/ui.scm:1132
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Следећа изводница ће бити изграђена:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Следећа изводница ће бити изграђена:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[2] "~:[Следећа изводница ће бити изграђена:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
#. translated to the corresponding abbreviation.
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/ui.scm:1144
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy
msgid "~:[~,1h MB will be downloaded~%~;~]"
msgstr "~:[Следећа датотека ће бити преузета:~%~{ ~a~%~}~;~]"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/ui.scm:1148
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy
msgid "~:[~h item will be downloaded~%~;~]"
msgid_plural "~:[~h items will be downloaded~%~;~]"
msgstr[0] "~:[Следећа датотека ће бити преузета:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Следећа датотека ће бити преузета:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[2] "~:[Следећа датотека ће бити преузета:~%~{ ~a~%~}~;~]"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/ui.scm:1267
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "(dependencies or package changed)"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/ui.scm:1286
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Следећи пакети би требали бити уклоњени:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Следећи пакети би требали бити уклоњени:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[2] "Следећи пакети би требали бити уклоњени:~%~{~a~%~}~%"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/ui.scm:1291
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Следећи пакети ће бити уклоњени:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Следећи пакети ће бити уклоњени:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[2] "Следећи пакети ће бити уклоњени:~%~{~a~%~}~%"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/ui.scm:1304
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Следећи пакети би требали бити инсталирани:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Следећи пакети би требали бити инсталирани:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[2] "Следећи пакети би требали бити инсталирани:~%~{~a~%~}~%"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/ui.scm:1309
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Следећи пакети ће бити инсталирани:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Следећи пакети ће бити инсталирани:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[2] "Следећи пакети ће бити инсталирани:~%~{~a~%~}~%"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/ui.scm:1322
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Следећи пакети би требали бити уклоњени:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Следећи пакети би требали бити уклоњени:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[2] "Следећи пакети би требали бити уклоњени:~%~{~a~%~}~%"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/ui.scm:1327
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Следећи пакети ће бити уклоњени:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Следећи пакети ће бити уклоњени:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[2] "Следећи пакети ће бити уклоњени:~%~{~a~%~}~%"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/ui.scm:1338
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Следећи пакети би требали бити инсталирани:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Следећи пакети би требали бити инсталирани:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[2] "Следећи пакети би требали бити инсталирани:~%~{~a~%~}~%"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/ui.scm:1343
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Следећи пакети ће бити инсталирани:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Следећи пакети ће бити инсталирани:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[2] "Следећи пакети ће бити инсталирани:~%~{~a~%~}~%"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/ui.scm:1461
2021-11-06 09:03:52 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: invalid number~%"
msgid "~a: invalid Texinfo markup~%"
msgstr "~a: неисправан б р о ј ~%"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/ui.scm:1912
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "invalid syntax: ~a~%"
msgstr "неисправна синтакса: ~a~%"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/ui.scm:1921
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "Generation ~a\t~a"
msgstr "Генерација ~a\t~a"
#. TRANSLATORS: This is a format-string for date->string.
#. Please choose a format that corresponds to the
#. usual way of presenting dates in your locale.
#. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html
#. for details.
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/ui.scm:1933
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "~b ~d ~Y ~T"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for
#. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate
#. gender where applicable.
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/ui.scm:1939
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a\t(current)~%"
msgstr "~a\t(текуће)~%"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/ui.scm:1973
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "cannot lock profile ~a: ~a~%"
msgstr "не могу да приступим „~a“: ~a~%"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/ui.scm:1975
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "profile ~a is locked by another process~%"
msgstr "профил „~a“ не постоји~%"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/ui.scm:2004
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "switched from generation ~a to ~a~%"
msgstr "пребацујем с е с а генерације ~a на ~a~%"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/ui.scm:2020
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "deleting ~a~%"
msgstr "бришем ~a~%"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/ui.scm:2051
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
msgstr "Пробајте „guix --help“ за више података.~%"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/ui.scm:2143
2021-11-06 09:03:52 -04:00
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
#| "Run COMMAND with ARGS.\n"
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
2021-11-06 09:03:52 -04:00
"Usage: guix OPTION | COMMAND ARGS...\n"
"Run COMMAND with ARGS, if given.\n"
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgstr ""
"Употреба: guix НАРЕДБА АРГУМЕНТИ...\n"
"Покрените НАРЕДБУ с а АРГУМЕНТИМА.\n"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/ui.scm:2146
2021-11-06 09:03:52 -04:00
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -h, --help display this help and exit"
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this helpful text again and exit"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help приказује ову помоћ и излази"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/ui.scm:2148
2021-11-06 09:03:52 -04:00
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -V, --version display version information and exit"
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version and copyright information and exit"
msgstr ""
"\n"
" -V, --version приказује податке о издању и излази"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/ui.scm:2153
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
msgstr "НАРЕДБА мора бити једна од подкоманди наведених испод:\n"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/ui.scm:2195
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgstr "guix: ~a: нисам пронашао наредбу~%"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/ui.scm:2197
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "Did you mean @code{~a}?"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/ui.scm:2231
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "guix: missing command name~%"
msgstr "guix: недостаје назив наредбе~%"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/ui.scm:2239
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
msgstr "guix: непозната опција „~a“~%"
#. TRANSLATORS: The word "phase" here denotes a "build phase";
#. "~a" is a placeholder for the untranslated name of the current
#. build phase--e.g., 'configure' or 'build'.
#: guix/status.scm:357
#, scheme-format
msgid "'~a' phase"
msgstr ""
#: guix/status.scm:377
msgid "building directory of Info manuals..."
msgstr ""
#: guix/status.scm:379
msgid "building GHC package cache..."
msgstr ""
#: guix/status.scm:381
msgid "building CA certificate bundle..."
msgstr ""
#: guix/status.scm:383
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#, fuzzy
msgid "listing Emacs sub-directories..."
msgstr "увозим датотеку или директоријум „~a“...~%"
#: guix/status.scm:385
2022-01-09 05:34:43 -05:00
msgid "generating GdkPixbuf loaders cache..."
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgstr ""
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#: guix/status.scm:387
2022-01-09 05:34:43 -05:00
msgid "generating GLib schema cache..."
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgstr ""
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#: guix/status.scm:389
2022-01-09 05:34:43 -05:00
msgid "creating GTK+ icon theme cache..."
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgstr ""
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#: guix/status.scm:391
2022-01-09 05:34:43 -05:00
msgid "building cache files for GTK+ input methods..."
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgstr ""
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#: guix/status.scm:393
2022-01-09 05:34:43 -05:00
msgid "building XDG desktop file cache..."
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgstr ""
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#: guix/status.scm:395
2022-01-09 05:34:43 -05:00
msgid "building XDG MIME database..."
msgstr ""
#: guix/status.scm:397
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy
msgid "building fonts directory..."
msgstr "увозим датотеку или директоријум „~a“...~%"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/status.scm:399
2022-03-01 16:17:18 -05:00
msgid "building TeX Live font maps..."
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/status.scm:401
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "building database for manual pages..."
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/status.scm:403
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "building package cache..."
msgstr ""
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/status.scm:488
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "applying ~a graft for ~a ..."
msgid_plural "applying ~a grafts for ~a ..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/status.scm:498
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "building profile with ~a package..."
msgid_plural "building profile with ~a packages..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/status.scm:507
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "running profile hook of type '~a'..."
msgstr "увозим датотеку или директоријум „~a“...~%"
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/status.scm:510
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "building ~a..."
msgstr ""
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/status.scm:515
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "successfully built ~a"
msgstr ""
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/status.scm:521
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "The following build is still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
msgid_plural "The following builds are still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
msgstr[0] "Следећи пакети ће бити уклоњени:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Следећи пакети ће бити уклоњени:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[2] "Следећи пакети ће бити уклоњени:~%~{~a~%~}~%"
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/status.scm:527
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "build of ~a failed"
msgstr "изградња није успела: ~a~%"
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/status.scm:531
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Could not find build log for '~a'."
msgstr "нема дневника изградње за „~a“~%"
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/status.scm:534
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "View build log at '~a'."
msgstr "нема дневника изградње за „~a“~%"
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/status.scm:539
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "substituting ~a..."
msgstr ""
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/status.scm:544
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "downloading from ~a ..."
msgstr "Преузима, молим сачекајте...~%"
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/status.scm:570
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "substitution of ~a complete"
msgstr ""
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/status.scm:578
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "substitution of ~a failed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The final string looks like "sha256 hash mismatch for
#. /gnu/store/…-sth:", where "sha256" is the hash algorithm.
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/status.scm:583
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a hash mismatch for ~a:"
msgstr "хеш не одговара за „~a“~%"
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/status.scm:585
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid ""
" expected hash: ~a\n"
" actual hash: ~a~%"
msgstr ""
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/status.scm:590
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "offloading build of ~a to '~a'"
msgstr "нема дневника изградње за „~a“~%"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/http-client.scm:141
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "following redirection to `~a'...~%"
msgstr "пратим преусмеравање на „~a“...~%"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/http-client.scm:162
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: HTTP download failed: ~a (~s)"
msgstr "~a: преузимање није успело~%"
#: guix/nar.scm:173
msgid "signature is not a valid s-expression"
msgstr "потпис није исправан с -израз"
#: guix/nar.scm:182
msgid "invalid signature"
msgstr "неисправан потпис"
#: guix/nar.scm:186
msgid "invalid hash"
msgstr "неисправан хеш"
#: guix/nar.scm:194
msgid "unauthorized public key"
msgstr "неовлашћени јавни кључ"
#: guix/nar.scm:199
msgid "corrupt signature data"
msgstr "оштећени подаци потписа"
#: guix/nar.scm:220
msgid "corrupt file set archive"
msgstr "оштећена датотека скупа архиве"
#: guix/nar.scm:230
#, scheme-format
msgid "importing file or directory '~a'...~%"
msgstr "увозим датотеку или директоријум „~a“...~%"
#: guix/nar.scm:241
#, scheme-format
msgid "found valid signature for '~a'~%"
msgstr "нађох исправан потпис за „~a“~%"
#: guix/nar.scm:248
msgid "imported file lacks a signature"
msgstr "увезеној датотеци недостаје потпис"
#: guix/nar.scm:287
msgid "invalid inter-file archive mark"
msgstr "неисправан знак архиве унутрашње датотеке"
#: guix/narinfo.scm:102
#, fuzzy, scheme-format
msgid "invalid narinfo hash: ~s"
msgstr "неисправна синтакса: ~a~%"
#: guix/narinfo.scm:116
#, fuzzy, scheme-format
msgid "signature version must be a number: ~s~%"
msgstr "издање потписа мора бити б р о ј : ~a~%"
#: guix/narinfo.scm:120
#, scheme-format
msgid "unsupported signature version: ~a~%"
msgstr "неподржано издање потписа: ~a~%"
#: guix/narinfo.scm:128
#, scheme-format
msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
msgstr "потпис није исправан с -израз: ~s~%"
#: guix/narinfo.scm:132
#, scheme-format
msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
msgstr "неисправан запис поља потписа: ~a~%"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/channels.scm:276
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy
msgid "unsupported '.guix-channel' version"
msgstr "неподржано издање потписа: ~a~%"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/channels.scm:282
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "invalid '.guix-channel' file"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/channels.scm:341
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Authenticating channel '~a', commits ~a to ~a (~h new commits)...~%"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/channels.scm:405
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "channel '~a' lacks an introduction and cannot be authenticated~%"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/channels.scm:410
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"Add the missing introduction to your\n"
"channels file to address the issue. Alternatively, you can pass\n"
"@option{--disable-authentication}, at the risk of running unauthenticated and\n"
"thus potentially malicious code."
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/channels.scm:414
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "channel authentication disabled~%"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/channels.scm:439
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "aborting update of channel '~a' to commit ~a, which is not a descendant of ~a"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/channels.scm:450 guix/scripts/system/reconfigure.scm:323
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"Use @option{--allow-downgrades} to force\n"
"this downgrade."
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/channels.scm:454
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"This could indicate that the channel has\n"
"been tampered with and is trying to force a roll-back, preventing you from\n"
"getting the latest updates. If you think this is not the case, explicitly\n"
"allow non-forward updates."
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/channels.scm:507
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/channels.scm:528
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "pulled channel '~a' from a mirror of ~a, which might be stale~%"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/channels.scm:780
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "'guix' channel is lacking"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/channels.scm:782
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"Make sure your list of channels\n"
"contains one channel named @code{guix} providing the core of Guix."
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/channels.scm:1060
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "invalid channel news entry"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/channels.scm:1078
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "syntactically invalid channel news file"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/channels.scm:1081
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "invalid channel news file"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/packages.scm:344
2021-10-17 13:30:56 -04:00
msgid "no SHA256 hash for origin"
msgstr ""
2021-11-06 09:03:52 -04:00
#: guix/profiles.scm:610
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy
msgid "unsupported manifest format"
msgstr "неподржани запис хеша: ~a~%"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/profiles.scm:1886
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "package ~a does not support ~a"
msgstr "пакет „~a“ нема извор~%"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/profiles.scm:2262
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "while creating directory `~a': ~a"
msgstr "грешка: приликом стварања директоријума „~a“: ~a~%"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/profiles.scm:2267
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner."
msgstr "Направите директоријум „~a“, у вашем власништву.~%"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/profiles.scm:2276
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "directory `~a' is not owned by you"
msgstr "грешка: директоријум „~a“ није у вашем власништву~%"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/profiles.scm:2280
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s."
msgstr "Поставите као власника ~s над „~a“.~%"
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#: guix/remote.scm:76 guix/ssh.scm:188
#, scheme-format
msgid "remote command '~{~a~^ ~}' failed with status ~a"
msgstr ""
#: guix/ssh.scm:95
#, scheme-format
msgid "server at '~a' returned host key '~a' of type '~a' instead of '~a' of type '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/ssh.scm:153
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to authenticate server at '~a': ~a"
msgstr "нисам успео да с е повежем на „~a“: ~a~%"
#: guix/ssh.scm:172
#, fuzzy, scheme-format
msgid "SSH authentication failed for '~a': ~a~%"
msgstr "није успела провера потписа за „~a“~%"
#: guix/ssh.scm:176
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: download failed~%"
msgid "SSH connection to '~a' failed: ~a~%"
msgstr "~a: преузимање није успело~%"
#: guix/ssh.scm:225
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to start 'guix repl' on '~a'"
msgstr "нисам успео да убележим „~a“ под „~a“~%"
#: guix/ssh.scm:321
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to connect over SSH to daemon at '~a', socket ~a"
msgstr "нисам успео да с е повежем на „~a“: ~a~%"
#: guix/ssh.scm:460
#, fuzzy
msgid "sending ~a store item (~h MiB) to '~a'...~%"
msgid_plural "sending ~a store items (~h MiB) to '~a'...~%"
msgstr[0] "тражим последње издање Гнуа ~a..."
msgstr[1] "тражим последње издање Гнуа ~a..."
msgstr[2] "тражим последње издање Гнуа ~a..."
#: guix/ssh.scm:556
msgid "unknown error while sending files over SSH"
msgstr ""
#: guix/ssh.scm:601
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to connect to '~A' on remote host '~A': ~a"
msgstr "нисам успео да с е повежем на „~a“: ~a~%"
#: guix/ssh.scm:604
#, scheme-format
msgid "no such item on remote host '~A':~{ ~a~}"
msgid_plural "no such items on remote host '~A':~{ ~a~}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: guix/ssh.scm:609
#, scheme-format
msgid "protocol error on remote host '~A': ~a"
msgstr ""
#: guix/ssh.scm:612
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to retrieve store items from '~a'"
msgstr "нисам успео да учитам датотеку машине „~a“: ~s~%"
#: guix/ssh.scm:625
#, fuzzy, scheme-format
msgid "retrieving ~a store item from '~a'...~%"
msgid_plural "retrieving ~a store items from '~a'...~%"
msgstr[0] "тражим последње издање Гнуа ~a..."
msgstr[1] "тражим последње издање Гнуа ~a..."
msgstr[2] "тражим последње издање Гнуа ~a..."
#: guix/ssh.scm:655
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to install GRUB on device '~a'~%"
msgid "failed to start Guile on remote host '~A'"
msgstr "нисам успео да инсталирам ГРУБ на уређају „~a“~%"
#: guix/ssh.scm:656
#, scheme-format
msgid ""
"Make sure @command{guile} can be found in\n"
"@code{$PATH} on the remote host. Run @command{ssh ~A guile --version} to\n"
"check."
msgstr ""
#: guix/ssh.scm:663
#, scheme-format
msgid "exception occurred on remote host '~A': ~s"
msgstr ""
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/git.scm:151
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "receiving objects"
msgstr ""
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/git.scm:153
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "indexing objects"
msgstr ""
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/git.scm:306
2013-11-09 12:00:03 -05:00
#, scheme-format
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Git error ~a~%"
msgstr ""
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/git.scm:308 guix/git.scm:568
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Git error: ~a~%"
msgstr "грешка тражења назива домаћина: ~a~%"
2013-11-09 12:00:03 -05:00
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/git.scm:323
2014-04-09 14:54:35 -04:00
#, scheme-format
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "updating submodule '~a'...~%"
msgstr ""
2014-04-09 14:54:35 -04:00
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/git.scm:392
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "revision ~a of ~a could not be fetched from Software Heritage~%"
msgstr ""
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/git.scm:728
2013-11-09 12:00:03 -05:00
#, scheme-format
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "cannot fetch commit ~a from ~a: ~a"
msgstr ""
2013-11-09 12:00:03 -05:00
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/git.scm:731
2014-04-09 14:54:35 -04:00
#, scheme-format
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "cannot fetch branch '~a' from ~a: ~a"
msgstr ""
2014-04-09 14:54:35 -04:00
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/git.scm:734
2014-04-09 14:54:35 -04:00
#, scheme-format
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Git failure while fetching ~a: ~a"
msgstr ""
2014-04-09 14:54:35 -04:00
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#: guix/substitutes.scm:100
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgid "'~a' does not name a store item~%"
msgstr "профил „~a“ не постоји~%"
#: guix/substitutes.scm:144
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: package not found~%"
msgid "~a: host not found: ~a~%"
msgstr "~a: нисам пронашао пакет~%"
#: guix/substitutes.scm:150
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: download failed~%"
msgid "~a: connection failed: ~a~%"
msgstr "~a: преузимање није успело~%"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/substitutes.scm:262
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~s: unsupported server URI scheme~%"
msgstr "неподржано издање потписа: ~a~%"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/deprecation.scm:39
2014-04-09 14:54:35 -04:00
#, scheme-format
2022-03-01 16:17:18 -05:00
msgid ""
"Your Guix daemon is severely outdated, and will soon cease to\n"
"be able to download binary substitutes. To upgrade it, refer to the\n"
"'Upgrading Guix' section in the manual.~%"
msgstr ""
#: guix/deprecation.scm:47
#, scheme-format
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "'~a' is deprecated, use '~a' instead~%"
msgstr ""
2022-03-01 16:17:18 -05:00
#: guix/deprecation.scm:49
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "'~a' is deprecated~%"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: 'derivation' must not be translated; it refers to the
#. 'derivation' procedure.
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/derivations.scm:780
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "in '~a': deprecated 'derivation' calling convention used~%"
msgstr ""
2014-04-09 14:54:35 -04:00
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#: guix/scripts/archive.scm:70
#, fuzzy
2013-11-09 12:00:03 -05:00
msgid ""
2021-04-17 21:06:04 -04:00
"Usage: guix archive [OPTION]... PACKAGE...\n"
"Export/import one or more packages from/to the store.\n"
2013-11-09 12:00:03 -05:00
msgstr ""
2021-04-17 21:06:04 -04:00
"Употреба: guix gc [ОПЦИЈА]... ПУТАЊЕ...\n"
"Позовите скупљача ђубра.\n"
2013-11-09 12:00:03 -05:00
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#: guix/scripts/archive.scm:72
2013-11-09 12:00:03 -05:00
msgid ""
"\n"
2021-04-17 21:06:04 -04:00
" --export export the specified files/packages to stdout"
2013-11-09 12:00:03 -05:00
msgstr ""
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#: guix/scripts/archive.scm:74
#, fuzzy
2013-11-09 12:00:03 -05:00
msgid ""
"\n"
2021-04-17 21:06:04 -04:00
" -r, --recursive combined with '--export', include dependencies"
2013-11-09 12:00:03 -05:00
msgstr ""
"\n"
2021-04-17 21:06:04 -04:00
" -r, --recursive рачуна хеш дубински на ДАТОТЕЦИ"
2013-11-09 12:00:03 -05:00
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#: guix/scripts/archive.scm:76
2013-11-09 12:00:03 -05:00
msgid ""
"\n"
2021-04-17 21:06:04 -04:00
" --import import from the archive passed on stdin"
2013-11-09 12:00:03 -05:00
msgstr ""
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#: guix/scripts/archive.scm:78
2013-11-09 12:00:03 -05:00
msgid ""
"\n"
2021-04-17 21:06:04 -04:00
" --missing print the files from stdin that are missing"
2013-11-09 12:00:03 -05:00
msgstr ""
2014-04-09 14:54:35 -04:00
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#: guix/scripts/archive.scm:80
2014-04-09 14:54:35 -04:00
msgid ""
2013-11-09 12:00:03 -05:00
"\n"
2021-04-17 21:06:04 -04:00
" -x, --extract=DIR extract the archive on stdin to DIR"
2014-04-09 14:54:35 -04:00
msgstr ""
2013-11-09 12:00:03 -05:00
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#: guix/scripts/archive.scm:82
#, fuzzy
2013-11-09 12:00:03 -05:00
msgid ""
"\n"
2021-04-17 21:06:04 -04:00
" -t, --list list the files in the archive on stdin"
2013-11-09 12:00:03 -05:00
msgstr ""
"\n"
2021-04-17 21:06:04 -04:00
" -h, --help приказује ову помоћ и излази"
2013-11-09 12:00:03 -05:00
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#: guix/scripts/archive.scm:85
#, fuzzy
2013-11-09 12:00:03 -05:00
msgid ""
"\n"
2021-04-17 21:06:04 -04:00
" --generate-key[=PARAMETERS]\n"
" generate a key pair with the given parameters"
2013-11-09 12:00:03 -05:00
msgstr ""
"\n"
2021-04-17 21:06:04 -04:00
" -l, --list-generations[=ШАБЛОН]\n"
" исписује генерације које одговарају ШАБЛОНУ"
2013-11-09 12:00:03 -05:00
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#: guix/scripts/archive.scm:88
2013-11-09 12:00:03 -05:00
msgid ""
"\n"
2021-04-17 21:06:04 -04:00
" --authorize authorize imports signed by the public key on stdin"
2013-11-09 12:00:03 -05:00
msgstr ""
2014-04-09 14:54:35 -04:00
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#: guix/scripts/archive.scm:159
2014-04-09 14:54:35 -04:00
#, scheme-format
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "invalid key generation parameters: ~a: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:203
#, scheme-format
msgid "package `~a' has no source~%"
msgstr "пакет „~a“ нема извор~%"
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#: guix/scripts/archive.scm:264
#, scheme-format
msgid "no arguments specified; creating an empty archive~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:269
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "unable to export the given packages~%"
msgstr ""
2014-04-09 14:54:35 -04:00
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#: guix/scripts/archive.scm:276
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "key pair exists under '~a'; remove it first~%"
msgstr ""
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#: guix/scripts/archive.scm:280
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
2014-04-09 14:54:35 -04:00
msgid ""
2021-04-17 21:06:04 -04:00
"Please wait while gathering entropy to generate the key pair;\n"
"this may take time...~%"
2014-04-09 14:54:35 -04:00
msgstr ""
2013-11-09 12:00:03 -05:00
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#: guix/scripts/archive.scm:287
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "key generation failed: ~a: ~a~%"
msgstr "није успела провера потписа за „~a“~%"
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#: guix/scripts/archive.scm:314
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to read public key: ~a: ~a~%"
msgstr "нисам успео да прочитам израз ~s: ~s~%"
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#: guix/scripts/archive.scm:321
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "replacing symbolic link ~a with a regular file~%"
msgstr ""
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#: guix/scripts/archive.scm:324
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"On Guix System, add all @code{authorized-keys} to the\n"
"@code{guix-service-type} service of your @code{operating-system} instead."
msgstr ""
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#: guix/scripts/archive.scm:330
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "s-expression does not denote a public key~%"
msgstr "израз „~s“ с е не процењује на пакет~%"
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#: guix/scripts/archive.scm:423
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "either '--export' or '--import' must be specified~%"
msgstr ""
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#: guix/scripts/discover.scm:37
msgid ""
"Usage: guix discover [OPTION]...\n"
"Discover Guix related services using Avahi.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/discover.scm:39
msgid ""
"\n"
" -c, --cache=DIRECTORY cache discovery results in DIRECTORY"
msgstr ""
#: guix/scripts/discover.scm:41
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this help and exit"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help приказује ову помоћ и излази"
#: guix/scripts/discover.scm:43
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version information and exit"
msgstr ""
"\n"
" -V, --version приказује податке о издању и излази"
#: guix/scripts/discover.scm:149
#, scheme-format
msgid "Avahi daemon is not running, cannot auto-discover substitutes servers.~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/discover.scm:152
#, fuzzy, scheme-format
msgid "an Avahi error was raised by `~a': ~a~%"
msgstr "грешка: приликом стварања директоријума „~a“: ~a~%"
2021-12-04 13:40:28 -05:00
#: guix/scripts/environment.scm:82
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy
2013-11-09 12:00:03 -05:00
msgid ""
"\n"
2021-04-17 21:06:04 -04:00
" -e, --expression=EXPR create environment for the package that EXPR\n"
" evaluates to"
2013-11-09 12:00:03 -05:00
msgstr ""
"\n"
2014-04-09 14:54:35 -04:00
" -e, --expression=ИЗРАЗ изграђује процене ИЗРАЗА пакета или изведенице на"
2013-11-09 12:00:03 -05:00
2021-12-04 13:40:28 -05:00
#: guix/scripts/environment.scm:85
2013-11-09 12:00:03 -05:00
msgid ""
"\n"
2021-04-17 21:06:04 -04:00
" -m, --manifest=FILE create environment with the manifest from FILE"
2013-11-09 12:00:03 -05:00
msgstr ""
2021-12-04 13:40:28 -05:00
#: guix/scripts/environment.scm:87
2013-11-09 12:00:03 -05:00
msgid ""
"\n"
2021-04-17 21:06:04 -04:00
" -p, --profile=PATH create environment from profile at PATH"
2013-11-09 12:00:03 -05:00
msgstr ""
2021-12-04 13:40:28 -05:00
#: guix/scripts/environment.scm:89
2021-11-06 09:03:52 -04:00
#, fuzzy
2013-11-09 12:00:03 -05:00
msgid ""
"\n"
2021-11-06 09:03:52 -04:00
" --check check if the shell clobbers environment variables"
2013-11-09 12:00:03 -05:00
msgstr ""
2021-11-06 09:03:52 -04:00
"\n"
" --search-paths приказује потребне одреднице променљиве окружења"
2014-04-09 14:54:35 -04:00
2021-12-04 13:40:28 -05:00
#: guix/scripts/environment.scm:91
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy
2014-04-09 14:54:35 -04:00
msgid ""
2013-11-09 12:00:03 -05:00
"\n"
2021-04-17 21:06:04 -04:00
" --pure unset existing environment variables"
2014-04-09 14:54:35 -04:00
msgstr ""
"\n"
2021-04-17 21:06:04 -04:00
" --search-paths приказује потребне одреднице променљиве окружења"
2013-11-09 12:00:03 -05:00
2021-12-04 13:40:28 -05:00
#: guix/scripts/environment.scm:93
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy
2013-11-09 12:00:03 -05:00
msgid ""
"\n"
2021-04-17 21:06:04 -04:00
" -E, --preserve=REGEXP preserve environment variables that match REGEXP"
2013-11-09 12:00:03 -05:00
msgstr ""
"\n"
2021-04-17 21:06:04 -04:00
" -u, --upgrade[=РЕГИЗР] дограђује све инсталиране пакете који одговарају РЕГИЗРАЗУ"
2013-11-09 12:00:03 -05:00
2021-12-04 13:40:28 -05:00
#: guix/scripts/environment.scm:95
2013-12-10 16:56:26 -05:00
msgid ""
"\n"
2021-04-17 21:06:04 -04:00
" --search-paths display needed environment variable definitions"
2013-12-10 16:56:26 -05:00
msgstr ""
2014-01-14 18:24:46 -05:00
"\n"
2021-04-17 21:06:04 -04:00
" --search-paths приказује потребне одреднице променљиве окружења"
2013-12-10 16:56:26 -05:00
2021-12-04 13:40:28 -05:00
#: guix/scripts/environment.scm:102
2013-11-09 12:00:03 -05:00
msgid ""
"\n"
2021-04-17 21:06:04 -04:00
" -C, --container run command within an isolated container"
2013-11-09 12:00:03 -05:00
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/environment.scm:104 guix/scripts/home.scm:126
2013-11-09 12:00:03 -05:00
msgid ""
"\n"
2021-04-17 21:06:04 -04:00
" -N, --network allow containers to access the network"
2013-11-09 12:00:03 -05:00
msgstr ""
2021-12-04 13:40:28 -05:00
#: guix/scripts/environment.scm:106
2013-11-09 12:00:03 -05:00
#, scheme-format
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"\n"
" -P, --link-profile link environment profile to ~/.guix-profile within\n"
" an isolated container"
msgstr ""
2013-11-09 12:00:03 -05:00
2021-12-04 13:40:28 -05:00
#: guix/scripts/environment.scm:109
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"\n"
" -u, --user=USER instead of copying the name and home of the current\n"
" user into an isolated container, use the name USER\n"
" with home directory /home/USER"
msgstr ""
2013-11-09 12:00:03 -05:00
2021-12-04 13:40:28 -05:00
#: guix/scripts/environment.scm:113
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"\n"
" --no-cwd do not share current working directory with an\n"
" isolated container"
msgstr ""
2013-12-10 16:56:26 -05:00
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/environment.scm:117 guix/scripts/home.scm:128
2013-11-09 12:00:03 -05:00
msgid ""
"\n"
2021-04-17 21:06:04 -04:00
" --share=SPEC for containers, share writable host file system\n"
" according to SPEC"
2013-11-09 12:00:03 -05:00
msgstr ""
2021-04-17 21:06:04 -04:00
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/environment.scm:120 guix/scripts/home.scm:131
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
2013-11-09 12:00:03 -05:00
"\n"
2021-04-17 21:06:04 -04:00
" --expose=SPEC for containers, expose read-only host file system\n"
" according to SPEC"
msgstr ""
2013-11-09 12:00:03 -05:00
2021-12-04 13:40:28 -05:00
#: guix/scripts/environment.scm:125
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy
2013-11-09 12:00:03 -05:00
msgid ""
"\n"
2021-04-17 21:06:04 -04:00
" --bootstrap use bootstrap binaries to build the environment"
2013-11-09 12:00:03 -05:00
msgstr ""
"\n"
2021-04-17 21:06:04 -04:00
" --bootstrap користи Гуиле почетног учитавања да изгради профил"
2013-11-09 12:00:03 -05:00
2021-12-04 13:40:28 -05:00
#: guix/scripts/environment.scm:129
2021-11-06 09:03:52 -04:00
msgid ""
"Usage: guix environment [OPTION]... PACKAGE... [-- COMMAND...]\n"
"Build an environment that includes the dependencies of PACKAGE and execute\n"
"COMMAND or an interactive shell in that environment.\n"
msgstr ""
2021-12-04 13:40:28 -05:00
#: guix/scripts/environment.scm:132
2021-11-06 09:03:52 -04:00
msgid "This command is deprecated in favor of 'guix shell'.\n"
msgstr ""
2021-12-04 13:40:28 -05:00
#: guix/scripts/environment.scm:136
2021-11-06 09:03:52 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -l, --load=FILE create environment for the package that the code within\n"
" FILE evaluates to"
msgstr ""
"\n"
" -r, --root=ДАТОТЕКА чини ДАТОТЕКУ симболичком везом ка резултату, и бележи ј е \n"
" као корен скупљача ђубра"
2021-12-04 13:40:28 -05:00
#: guix/scripts/environment.scm:139
2021-11-06 09:03:52 -04:00
msgid ""
"\n"
" --ad-hoc include all specified packages in the environment instead\n"
" of only their inputs"
msgstr ""
2021-12-04 13:40:28 -05:00
#: guix/scripts/environment.scm:199
2013-11-09 12:00:03 -05:00
#, scheme-format
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "'--inherit' is deprecated, use '--preserve' instead~%"
msgstr ""
2013-11-09 12:00:03 -05:00
2021-12-04 13:40:28 -05:00
#: guix/scripts/environment.scm:478
2021-11-06 09:03:52 -04:00
#, scheme-format
msgid "checking the environment variables visible from shell '~a'...~%"
msgstr ""
2021-12-04 13:40:28 -05:00
#: guix/scripts/environment.scm:482
2021-11-06 09:03:52 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to determine environment of shell '~a'~%"
msgstr "нисам успео да изградим празан профил~%"
2021-12-04 13:40:28 -05:00
#: guix/scripts/environment.scm:489
2021-11-06 09:03:52 -04:00
#, scheme-format
msgid "variable '~a' is missing from shell environment~%"
msgstr ""
2021-12-04 13:40:28 -05:00
#: guix/scripts/environment.scm:496
2021-11-06 09:03:52 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "variable '~a' has unexpected suffix '~a'~%"
msgstr "пакет „~a“ нема извор~%"
2021-12-04 13:40:28 -05:00
#: guix/scripts/environment.scm:502
2021-11-06 09:03:52 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "variable '~a' is clobbered: '~a'~%"
msgstr "пакет „~a“ нема извор~%"
2021-12-04 13:40:28 -05:00
#: guix/scripts/environment.scm:509
2021-11-06 09:03:52 -04:00
#, scheme-format
msgid "'GUIX_ENVIRONMENT' is missing from the shell environment~%"
msgstr ""
2021-12-04 13:40:28 -05:00
#: guix/scripts/environment.scm:513
2021-11-06 09:03:52 -04:00
#, scheme-format
msgid "'GUIX_ENVIRONMENT' is set to '~a' instead of '~a'~%"
msgstr ""
2021-12-04 13:40:28 -05:00
#: guix/scripts/environment.scm:522
2021-11-06 09:03:52 -04:00
#, scheme-format
msgid "'PS1' is the same in sub-shell~%"
msgstr ""
2021-12-04 13:40:28 -05:00
#: guix/scripts/environment.scm:523
2021-11-06 09:03:52 -04:00
#, scheme-format
msgid ""
"Consider setting a different prompt for\n"
"environment shells to make them distinguishable.\n"
"\n"
"If you are using Bash, you can do that by adding these lines to\n"
"@file{~/.bashrc}:\n"
"\n"
"@example\n"
"if [ -n \"$GUIX_ENVIRONMENT\" ]\n"
"then\n"
" export PS1=\"\\u@@\\h \\w [env]\\$ \"\n"
"fi\n"
"@end example\n"
msgstr ""
2021-12-04 13:40:28 -05:00
#: guix/scripts/environment.scm:539
2021-11-06 09:03:52 -04:00
#, scheme-format
msgid ""
"One or more environment variables have a\n"
"different value in the shell than the one we set. This means that you may\n"
"find yourself running code in an environment different from the one you asked\n"
"Guix to prepare.\n"
"\n"
"This usually indicates that your shell startup files are unexpectedly\n"
"modifying those environment variables. For example, if you are using Bash,\n"
"make sure that environment variables are set or modified in\n"
"@file{~/.bash_profile} and @emph{not} in @file{~/.bashrc}. For more\n"
"information on Bash startup files, run:\n"
"\n"
"@example\n"
"info \"(bash) Bash Startup Files\"\n"
"@end example\n"
"\n"
"Alternatively, you can avoid the problem by passing the @option{--container}\n"
"or @option{-C} option. That will give you a fully isolated environment\n"
"running in a \"container\", immune to the issue described above."
msgstr ""
2021-12-04 13:40:28 -05:00
#: guix/scripts/environment.scm:558
2021-11-06 09:03:52 -04:00
#, scheme-format
msgid "All is good! The shell gets correct environment variables.~%"
msgstr ""
2021-12-04 13:40:28 -05:00
#: guix/scripts/environment.scm:579
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Did you mean '~a'?~%"
msgstr "нисам успео да учитам датотеку машине „~a“: ~s~%"
#: guix/scripts/environment.scm:587
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgid "~a: command not found~%"
msgstr "guix: ~a: нисам пронашао наредбу~%"
#: guix/scripts/environment.scm:794
2013-11-09 12:00:03 -05:00
#, scheme-format
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "cannot link profile: '~a' already exists within container~%"
msgstr ""
2013-11-09 12:00:03 -05:00
2021-12-04 13:40:28 -05:00
#: guix/scripts/environment.scm:832
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "cannot create container: user namespaces unavailable\n"
msgstr ""
2013-11-09 12:00:03 -05:00
2021-12-04 13:40:28 -05:00
#: guix/scripts/environment.scm:833
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "is your kernel version < 3.10?\n"
msgstr ""
2013-12-10 16:56:26 -05:00
2021-12-04 13:40:28 -05:00
#: guix/scripts/environment.scm:836
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "cannot create container: unprivileged user cannot create user namespaces\n"
msgstr ""
2013-11-09 12:00:03 -05:00
2021-12-04 13:40:28 -05:00
#: guix/scripts/environment.scm:837
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "please set /proc/sys/kernel/unprivileged_userns_clone to \"1\"\n"
msgstr ""
2013-11-09 12:00:03 -05:00
2021-12-04 13:40:28 -05:00
#: guix/scripts/environment.scm:840
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "cannot create container: /proc/self/setgroups does not exist\n"
msgstr ""
2013-11-09 12:00:03 -05:00
2021-12-04 13:40:28 -05:00
#: guix/scripts/environment.scm:841
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "is your kernel version < 3.19?\n"
msgstr ""
2013-12-10 16:56:26 -05:00
2021-12-04 13:40:28 -05:00
#: guix/scripts/environment.scm:918
2014-01-14 18:24:46 -05:00
#, scheme-format
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "'--link-profile' cannot be used without '--container'~%"
msgstr ""
2013-12-10 16:56:26 -05:00
2021-12-04 13:40:28 -05:00
#: guix/scripts/environment.scm:920
2013-11-09 12:00:03 -05:00
#, scheme-format
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "'--user' cannot be used without '--container'~%"
msgstr ""
2013-12-10 16:56:26 -05:00
2021-12-04 13:40:28 -05:00
#: guix/scripts/environment.scm:922
2013-12-10 16:56:26 -05:00
#, scheme-format
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "--no-cwd cannot be used without --container~%"
msgstr ""
2013-12-10 16:56:26 -05:00
2021-12-04 13:40:28 -05:00
#: guix/scripts/environment.scm:937
2013-12-10 16:56:26 -05:00
#, scheme-format
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "'--profile' cannot be used with package options~%"
msgstr ""
2013-12-10 16:56:26 -05:00
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: guix/scripts/environment.scm:940 guix/scripts/shell.scm:261
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#, scheme-format
msgid "no packages specified; creating an empty environment~%"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: guix/scripts/environment.scm:979
#, scheme-format
msgid "'--check' is unnecessary when using '--container'; doing nothing~%"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/home/import.scm:184
2021-10-17 13:30:56 -04:00
msgid ""
";; This \"home-environment\" file can be passed to 'guix home reconfigure'\n"
";; to reproduce the content of your profile. This is \"symbolic\": it only\n"
";; specifies package names. To reproduce the exact same profile, you also\n"
";; need to capture the channels being used, as returned by \"guix describe\".\n"
";; See the \"Replicating Guix\" section in the manual.\n"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/home.scm:87
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix home [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
"Build the home environment declared in FILE according to ACTION.\n"
"Some ACTIONS support additional ARGS.\n"
msgstr ""
"Употреба: guix system [ОПЦИЈА] РАДЊА ДАТОТЕКА\n"
"Изграђује оперативни систем објављен у ДАТОТЕЦИ у складу с а РАДЊОМ.\n"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/home.scm:93
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, fuzzy
msgid " search search for existing service types\n"
msgstr ""
"\n"
" --search-paths приказује потребне одреднице променљиве окружења"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/home.scm:95
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" container run the home environment configuration in a container\n"
msgstr " — „reconfigure“, пребацује на подешавање новог оперативног система\n"
#: guix/scripts/home.scm:97
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, fuzzy
msgid " reconfigure switch to a new home environment configuration\n"
msgstr " — „reconfigure“, пребацује на подешавање новог оперативног система\n"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/home.scm:99
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, fuzzy
msgid " roll-back switch to the previous home environment configuration\n"
msgstr " — „reconfigure“, пребацује на подешавање новог оперативног система\n"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/home.scm:101
2021-10-17 13:30:56 -04:00
msgid " describe describe the current home environment\n"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/home.scm:103
2021-10-17 13:30:56 -04:00
msgid " list-generations list the home environment generations\n"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/home.scm:105
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, fuzzy
msgid " switch-generation switch to an existing home environment configuration\n"
msgstr " — „reconfigure“, пребацује на подешавање новог оперативног система\n"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/home.scm:107
2021-10-17 13:30:56 -04:00
msgid " delete-generations delete old home environment generations\n"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/home.scm:109
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, fuzzy
msgid " build build the home environment without installing anything\n"
msgstr " — „build“, изграђује оперативни систем а не инсталира ништа\n"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/home.scm:111
2021-10-17 13:30:56 -04:00
msgid " import generates a home environment definition from dotfiles\n"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/home.scm:113
msgid " extension-graph emit the service extension graph\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/home.scm:115
msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/home.scm:119
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR consider the home-environment EXPR evaluates to\n"
" instead of reading FILE, when applicable"
msgstr ""
"\n"
" -e, --expression=ИЗРАЗ изграђује процене ИЗРАЗА пакета или изведенице на"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/home.scm:137
msgid ""
"\n"
" --graph-backend=BACKEND\n"
" use BACKEND for 'extension-graph' and 'shepherd-graph'"
msgstr ""
#: guix/scripts/home.scm:450
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgid "process terminated with signal ~a~%"
msgstr "guix: ~a: нисам пронашао наредбу~%"
#: guix/scripts/home.scm:452
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgid "process stopped with signal ~a~%"
msgstr "guix: ~a: нисам пронашао наредбу~%"
#: guix/scripts/home.scm:466
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "'~a' does not return a home environment ~%"
msgstr "профил „~a“ не постоји~%"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/home.scm:559
2021-12-04 13:40:28 -05:00
#, scheme-format
msgid "'~a' populated with all the Home configuration files~%"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/home.scm:561
2021-12-04 13:40:28 -05:00
#, scheme-format
msgid ""
"Run @command{guix home reconfigure ~a/home-configuration.scm} to effectively\n"
"deploy the home environment described by these files.\n"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/home.scm:568
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, scheme-format
msgid "no home environment generation, nothing to describe~%"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/home.scm:637
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "guix: missing command name~%"
msgid "guix home: missing command name~%"
msgstr "guix: недостаје назив наредбе~%"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/home.scm:639
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
msgid "Try 'guix home --help' for more information.~%"
msgstr "Пробајте „guix --help“ за више података.~%"
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/home.scm:669
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: extraneous argument~%"
msgid "~a: extraneous command~%"
msgstr "~a: страни аргумент~%"
#: guix/scripts/home.scm:824
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "cannot switch to home environment generation '~a'~%"
msgstr "пребацујем с е с а генерације ~a на ~a~%"
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#: guix/scripts/time-machine.scm:51
msgid ""
"Usage: guix time-machine [OPTION] -- COMMAND ARGS...\n"
"Execute COMMAND ARGS... in an older version of Guix.\n"
msgstr ""
2013-11-09 12:00:03 -05:00
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#: guix/scripts/time-machine.scm:55
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --url=URL use the Git repository at URL"
msgstr ""
"\n"
" --url=АДРЕСА преузима тарбал Гуикса с а АДРЕСЕ"
2013-11-09 12:00:03 -05:00
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#: guix/scripts/time-machine.scm:57
msgid ""
"\n"
" --commit=COMMIT use the specified COMMIT"
msgstr ""
2013-11-09 12:00:03 -05:00
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#: guix/scripts/time-machine.scm:59
msgid ""
"\n"
" --branch=BRANCH use the tip of the specified BRANCH"
msgstr ""
2013-11-09 12:00:03 -05:00
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/import/cpan.scm:42
2013-11-09 12:00:03 -05:00
msgid ""
2021-04-17 21:06:04 -04:00
"Usage: guix import cpan PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the CPAN package for PACKAGE-NAME.\n"
2013-11-09 12:00:03 -05:00
msgstr ""
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/import/cpan.scm:83 guix/scripts/import/crate.scm:97
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/import/egg.scm:100 guix/scripts/import/gem.scm:101
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: guix/scripts/import/opam.scm:107 guix/scripts/import/pypi.scm:101
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to download meta-data for package '~a'~%"
msgstr "нисам успео да преузмем најсвежији извор, излазим\n"
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/import/crate.scm:45
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"Usage: guix import crate PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the crates.io package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
2021-12-04 13:40:28 -05:00
#: guix/scripts/import/egg.scm:43
2021-08-04 08:37:11 -04:00
msgid ""
"Usage: guix import egg PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the egg package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/import/gem.scm:45
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"Usage: guix import gem PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the RubyGems package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/import/gem.scm:51
2013-11-09 12:00:03 -05:00
msgid ""
"\n"
2021-04-17 21:06:04 -04:00
" -r, --recursive generate package expressions for all Gem packages that are not yet in Guix"
msgstr ""
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/import/gnu.scm:41
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"Usage: guix import gnu [OPTION...] PACKAGE\n"
"Return a package declaration template for PACKAGE, a GNU package.\n"
2013-11-09 12:00:03 -05:00
msgstr ""
2021-04-17 21:06:04 -04:00
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/import/gnu.scm:44 guix/scripts/refresh.scm:178
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
2013-11-09 12:00:03 -05:00
"\n"
2021-04-17 21:06:04 -04:00
" --key-download=POLICY\n"
" handle missing OpenPGP keys according to POLICY:\n"
" 'always', 'never', and 'interactive', which is also\n"
" used when 'key-download' is not specified"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/import/gnu.scm:73 guix/scripts/refresh.scm:119
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "unsupported policy: ~a~%"
msgstr "неподржани запис хеша: ~a~%"
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/import/go.scm:47
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"Usage: guix import go PACKAGE-PATH[@VERSION]\n"
"Import and convert the Go module for PACKAGE-PATH. Optionally, a version\n"
"can be specified after the arobas (@) character.\n"
msgstr ""
2013-11-09 12:00:03 -05:00
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/import/go.scm:52
2013-11-09 12:00:03 -05:00
msgid ""
"\n"
2021-04-17 21:06:04 -04:00
" -r, --recursive generate package expressions for all Go modules\n"
"that are not yet in Guix"
2013-11-09 12:00:03 -05:00
msgstr ""
2021-04-17 21:06:04 -04:00
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/import/go.scm:55
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
2013-11-09 12:00:03 -05:00
"\n"
2021-04-17 21:06:04 -04:00
" -p, --goproxy=GOPROXY specify which goproxy server to use"
msgstr ""
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/import/go.scm:57
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"\n"
" --pin-versions use the exact versions of a module's dependencies"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: guix/scripts/import/go.scm:118
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
2021-10-17 13:30:56 -04:00
msgid "failed to download meta-data for module '~a'.~%"
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgstr "нисам успео да преузмем најсвежији извор, излазим\n"
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/import/hackage.scm:49
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"Usage: guix import hackage PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the Hackage package for PACKAGE-NAME. If PACKAGE-NAME\n"
"includes a suffix constituted by a at-sign followed by a numerical version (as\n"
"used with Guix packages), then a definition for the specified version of the\n"
"package will be generated. If no version suffix is specified, then the\n"
"generated package definition will correspond to the latest available\n"
"version.\n"
msgstr ""
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/import/hackage.scm:56
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"\n"
" -e ALIST, --cabal-environment=ALIST\n"
" specify environment for Cabal evaluation"
msgstr ""
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/import/hackage.scm:59 guix/scripts/import/stackage.scm:50
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this help and exit"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help приказује ову помоћ и излази"
2013-11-09 12:00:03 -05:00
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/import/hackage.scm:61 guix/scripts/import/stackage.scm:52
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy
2013-11-09 12:00:03 -05:00
msgid ""
"\n"
2021-04-17 21:06:04 -04:00
" -r, --recursive import packages recursively"
2013-11-09 12:00:03 -05:00
msgstr ""
"\n"
2021-04-17 21:06:04 -04:00
" -r, --recursive рачуна хеш дубински на ДАТОТЕЦИ"
2013-11-09 12:00:03 -05:00
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/import/hackage.scm:63
2013-11-09 12:00:03 -05:00
msgid ""
"\n"
2021-04-17 21:06:04 -04:00
" -s, --stdin read from standard input"
2013-11-09 12:00:03 -05:00
msgstr ""
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/import/hackage.scm:65 guix/scripts/import/stackage.scm:54
2013-11-09 12:00:03 -05:00
msgid ""
"\n"
2021-04-17 21:06:04 -04:00
" -t, --no-test-dependencies don't include test-only dependencies"
2013-11-09 12:00:03 -05:00
msgstr ""
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/import/hackage.scm:67 guix/scripts/import/stackage.scm:56
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy
2013-11-09 12:00:03 -05:00
msgid ""
"\n"
2021-04-17 21:06:04 -04:00
" -V, --version display version information and exit"
2013-11-09 12:00:03 -05:00
msgstr ""
"\n"
2021-04-17 21:06:04 -04:00
" -V, --version приказује податке о издању и излази"
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/import/hackage.scm:146
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "failed to import cabal file from standard input~%"
msgstr ""
2013-11-09 12:00:03 -05:00
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/import/hackage.scm:154 guix/scripts/import/stackage.scm:126
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to download cabal file for package '~a'~%"
msgstr "нисам успео да учитам датотеку машине „~a“: ~s~%"
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/import/json.scm:50
2013-11-09 12:00:03 -05:00
msgid ""
2021-04-17 21:06:04 -04:00
"Usage: guix import json PACKAGE-FILE\n"
"Import and convert the JSON package definition in PACKAGE-FILE.\n"
2013-11-09 12:00:03 -05:00
msgstr ""
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/import/json.scm:92
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "invalid JSON in file '~a'~%"
msgstr "неисправан потпис за „~a“~%"
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/import/json.scm:94
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to access '~a': ~a~%"
msgstr "нисам успео да с е повежем на „~a“: ~a~%"
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/import/opam.scm:43
2013-11-09 12:00:03 -05:00
msgid ""
2021-04-17 21:06:04 -04:00
"Usage: guix import opam PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the opam package for PACKAGE-NAME.\n"
2013-11-09 12:00:03 -05:00
msgstr ""
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/import/opam.scm:49
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy
2013-11-09 12:00:03 -05:00
msgid ""
"\n"
2021-09-01 21:12:44 -04:00
" --repo import packages from this opam repository (name, URL or local path)\n"
" can be used more than once"
2013-11-09 12:00:03 -05:00
msgstr ""
"\n"
2021-04-17 21:06:04 -04:00
" -r, --recursive рачуна хеш дубински на ДАТОТЕЦИ"
2013-11-09 12:00:03 -05:00
2021-12-04 13:40:28 -05:00
#: guix/scripts/import/pypi.scm:44
2013-11-09 12:00:03 -05:00
msgid ""
2021-04-17 21:06:04 -04:00
"Usage: guix import pypi PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the PyPI package for PACKAGE-NAME.\n"
2013-11-09 12:00:03 -05:00
msgstr ""
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/import/stackage.scm:45
2013-11-09 12:00:03 -05:00
msgid ""
2021-04-17 21:06:04 -04:00
"Usage: guix import stackage PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the LTS Stackage package for PACKAGE-NAME.\n"
2013-11-09 12:00:03 -05:00
msgstr ""
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/import/stackage.scm:47
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy
2013-11-09 12:00:03 -05:00
msgid ""
"\n"
2021-04-17 21:06:04 -04:00
" -l VERSION, --lts-version=VERSION\n"
" specify the LTS version to use"
2013-11-09 12:00:03 -05:00
msgstr ""
"\n"
2021-04-17 21:06:04 -04:00
" -l, --list-generations[=ШАБЛОН]\n"
" исписује генерације које одговарају ШАБЛОНУ"
2013-11-09 12:00:03 -05:00
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#: guix/scripts/import/texlive.scm:43
2013-11-09 12:00:03 -05:00
msgid ""
2021-04-17 21:06:04 -04:00
"Usage: guix import texlive PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the Texlive package for PACKAGE-NAME.\n"
2013-11-09 12:00:03 -05:00
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: guix/scripts/import/texlive.scm:84
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to import package '~a'~%"
msgstr "нисам успео да учитам датотеку машине „~a“: ~s~%"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/offload.scm:130
2013-11-09 12:00:03 -05:00
#, scheme-format
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "The 'system' field is deprecated, please use 'systems' instead.~%"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/offload.scm:138
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"The build-machine object lacks a value for its 'systems'\n"
"field."
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/offload.scm:179
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "'~a' did not return a list of build machines; ignoring it~%"
msgstr ""
2013-11-09 12:00:03 -05:00
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/offload.scm:190
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to open machine file '~a': ~a~%"
msgstr "нисам успео да учитам датотеку машине „~a“: ~s~%"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/offload.scm:197
2013-11-09 12:00:03 -05:00
#, scheme-format
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "failed to load machine file '~a': ~s~%"
msgstr "нисам успео да учитам датотеку машине „~a“: ~s~%"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/offload.scm:207
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to load SSH private key from '~a': ~a"
msgstr "нисам успео да учитам датотеку оперативног система „~a“: ~s~%"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/offload.scm:251
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "SSH public key authentication failed for '~a': ~a~%"
msgstr "није успела провера потписа за „~a“~%"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/offload.scm:262
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to connect to '~a': ~a~%"
msgstr "нисам успео да с е повежем на „~a“: ~a~%"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/offload.scm:371
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "derivation '~a' offloaded to '~a' failed: ~a~%"
msgstr "преузимање с а „~a“ није успело: ~a, ~s~%"
2013-11-09 12:00:03 -05:00
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/offload.scm:387
2013-11-09 12:00:03 -05:00
#, scheme-format
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "build failure may have been caused by lack of free disk space on '~a'~%"
msgstr ""
2013-11-09 12:00:03 -05:00
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/offload.scm:556
2013-11-09 12:00:03 -05:00
#, scheme-format
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "timeout expired while offloading '~a'~%"
msgstr ""
2013-11-09 12:00:03 -05:00
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/offload.scm:574
msgid "Guile-SSH lacks zlib support"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:575
msgid "data transfers will *not* be compressed!"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:640
2013-11-09 12:00:03 -05:00
#, scheme-format
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "'~a' is running GNU Guile ~a~%"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/offload.scm:647
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to run 'guix repl' on '~a'~%"
msgstr "нисам успео да убележим „~a“ под „~a“~%"
2013-11-09 12:00:03 -05:00
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/offload.scm:654
2013-11-09 12:00:03 -05:00
#, scheme-format
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "(guix) module not usable on remote host '~a'"
msgstr ""
2013-11-09 12:00:03 -05:00
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/offload.scm:664
2014-01-14 18:24:46 -05:00
#, scheme-format
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Guix is usable on '~a' (test returned ~s)~%"
msgstr ""
2013-11-09 12:00:03 -05:00
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/offload.scm:667
2013-11-09 12:00:03 -05:00
#, scheme-format
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "failed to talk to guix-daemon on '~a' (test returned ~s)~%"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/offload.scm:687
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "'~a' successfully imported '~a'~%"
msgstr "ажурирани ~a ј е успешно развијен под „~a“~%"
2013-11-09 12:00:03 -05:00
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/offload.scm:689
2013-11-09 12:00:03 -05:00
#, scheme-format
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "'~a' was not properly imported on '~a'~%"
msgstr ""
2013-11-09 12:00:03 -05:00
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/offload.scm:699
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "successfully imported '~a' from '~a'~%"
msgstr "ажурирани ~a ј е успешно развијен под „~a“~%"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/offload.scm:701
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to import '~a' from '~a'~%"
msgstr "нисам успео да убележим „~a“ под „~a“~%"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/offload.scm:716
2013-11-09 12:00:03 -05:00
#, scheme-format
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "testing ~a build machines defined in '~a'...~%"
msgstr ""
2013-11-09 12:00:03 -05:00
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/offload.scm:740
2014-01-14 18:24:46 -05:00
#, scheme-format
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "getting status of ~a build machines defined in '~a'...~%"
msgstr ""
2013-11-09 12:00:03 -05:00
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/offload.scm:748
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to run 'guix repl' on machine '~a'~%"
msgstr "нисам успео да учитам датотеку машине „~a“: ~s~%"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/offload.scm:759
2013-11-09 12:00:03 -05:00
#, scheme-format
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "machine '~a' is ~a seconds behind~%"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/offload.scm:824
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "invalid request line: ~s~%"
msgstr "неисправан аргумент: ~a~%"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/offload.scm:853
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
2013-11-09 12:00:03 -05:00
msgid ""
2021-04-17 21:06:04 -04:00
"Usage: guix offload SYSTEM MAX-SILENT-TIME PRINT-BUILD-TRACE? BUILD-TIMEOUT\n"
"Process build offload requests written on the standard input, possibly\n"
"offloading builds to the machines listed in '~a'.~%"
2013-11-09 12:00:03 -05:00
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/offload.scm:858
2013-11-09 12:00:03 -05:00
msgid ""
"\n"
2021-04-17 21:06:04 -04:00
"This tool is meant to be used internally by 'guix-daemon'.\n"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/offload.scm:862
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "invalid arguments: ~{~s ~}~%"
msgstr "неисправан аргумент: ~a~%"
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#: guix/scripts/perform-download.scm:60
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a: missing URL~%"
msgstr ""
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#: guix/scripts/perform-download.scm:68
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a is not a fixed-output derivation~%"
msgstr ""
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#: guix/scripts/perform-download.scm:97
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "refusing to run with elevated privileges (UID ~a)~%"
msgstr ""
2021-08-04 08:37:11 -04:00
#: guix/scripts/perform-download.scm:134
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "fixed-output derivation and output file name expected~%"
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/refresh.scm:76
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a: invalid selection; expected `core' or `non-core'~%"
2013-11-09 12:00:03 -05:00
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/refresh.scm:144
2013-11-09 12:00:03 -05:00
msgid ""
2021-04-17 21:06:04 -04:00
"Usage: guix refresh [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
"Update package definitions to match the latest upstream version.\n"
2013-11-09 12:00:03 -05:00
"\n"
2021-04-17 21:06:04 -04:00
"When PACKAGE... is given, update only the specified packages. Otherwise\n"
"update all the packages of the distribution, or the subset thereof\n"
"specified with `--select'.\n"
2013-11-09 12:00:03 -05:00
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/refresh.scm:152
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy
2013-11-09 12:00:03 -05:00
msgid ""
"\n"
2021-04-17 21:06:04 -04:00
" -u, --update update source files in place"
2013-11-09 12:00:03 -05:00
msgstr ""
"\n"
2021-04-17 21:06:04 -04:00
" -S, --source изграђује изведенице извора пакета"
2013-11-09 12:00:03 -05:00
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/refresh.scm:154
2013-11-09 12:00:03 -05:00
msgid ""
"\n"
2021-04-17 21:06:04 -04:00
" -s, --select=SUBSET select all the packages in SUBSET, one of\n"
" `core' or `non-core'"
2013-11-09 12:00:03 -05:00
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/refresh.scm:157
2013-11-09 12:00:03 -05:00
msgid ""
"\n"
2021-04-17 21:06:04 -04:00
" -m, --manifest=FILE select all the packages from the manifest in FILE"
2013-11-09 12:00:03 -05:00
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/refresh.scm:159
2013-11-09 12:00:03 -05:00
msgid ""
"\n"
2021-04-17 21:06:04 -04:00
" -t, --type=UPDATER,... restrict to updates from the specified updaters\n"
" (e.g., 'gnu')"
2013-11-09 12:00:03 -05:00
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/refresh.scm:162
2013-11-09 12:00:03 -05:00
msgid ""
"\n"
2021-04-17 21:06:04 -04:00
" -L, --list-updaters list available updaters and exit"
2013-11-09 12:00:03 -05:00
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/refresh.scm:164
2013-11-09 12:00:03 -05:00
msgid ""
"\n"
2021-04-17 21:06:04 -04:00
" -l, --list-dependent list top-level dependent packages that would need to\n"
" be rebuilt as a result of upgrading PACKAGE..."
2013-11-09 12:00:03 -05:00
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/refresh.scm:167
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy
2014-04-09 14:54:35 -04:00
msgid ""
"\n"
2021-04-17 21:06:04 -04:00
" -r, --recursive check the PACKAGE and its inputs for upgrades"
2014-04-09 14:54:35 -04:00
msgstr ""
2014-06-21 09:21:04 -04:00
"\n"
" -r, --recursive рачуна хеш дубински на ДАТОТЕЦИ"
2014-04-09 14:54:35 -04:00
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/refresh.scm:169
2013-11-09 12:00:03 -05:00
msgid ""
2021-04-17 21:06:04 -04:00
"\n"
" --list-transitive list all the packages that PACKAGE depends on"
2013-11-09 12:00:03 -05:00
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/refresh.scm:172
2013-12-10 16:56:26 -05:00
msgid ""
"\n"
2021-04-17 21:06:04 -04:00
" --keyring=FILE use FILE as the keyring of upstream OpenPGP keys"
2013-12-10 16:56:26 -05:00
msgstr ""
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/refresh.scm:174
2013-11-09 12:00:03 -05:00
msgid ""
"\n"
2021-04-17 21:06:04 -04:00
" --key-server=HOST use HOST as the OpenPGP key server"
2013-11-09 12:00:03 -05:00
msgstr ""
2014-04-09 14:54:35 -04:00
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/refresh.scm:176
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"\n"
" --gpg=COMMAND use COMMAND as the GnuPG 2.x command"
msgstr ""
2013-11-09 12:00:03 -05:00
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/refresh.scm:184
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"\n"
" --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path"
msgstr ""
2013-11-09 12:00:03 -05:00
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/refresh.scm:277
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: no such updater~%"
msgstr "~a: није б р о ј ~%"
2014-04-09 14:54:35 -04:00
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/refresh.scm:281
2014-06-21 09:21:04 -04:00
#, scheme-format
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Available updaters:~%"
msgstr ""
2014-04-09 14:54:35 -04:00
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#. TRANSLATORS: The parenthetical expression here is rendered
#. like "(42% coverage)" and denotes the fraction of packages
#. covered by the given updater.
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/refresh.scm:293
2014-06-21 09:21:04 -04:00
#, scheme-format
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid " - ~a: ~a (~2,1f% coverage)~%"
msgstr ""
2014-04-09 14:54:35 -04:00
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/refresh.scm:302
2014-06-21 09:21:04 -04:00
#, scheme-format
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "~2,1f% of the packages are covered by these updaters.~%"
msgstr ""
2014-04-09 14:54:35 -04:00
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/refresh.scm:308
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "no updater for ~a~%"
msgstr "нема дневника изградње за „~a“~%"
2014-04-09 14:54:35 -04:00
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/refresh.scm:328
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: updating from version ~a to version ~a...~%"
msgstr "пребацујем с е с а генерације ~a на ~a~%"
2014-04-09 14:54:35 -04:00
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/refresh.scm:349
2014-04-09 14:54:35 -04:00
#, scheme-format
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "~a: consider adding this input: ~a~%"
msgstr ""
2014-04-09 14:54:35 -04:00
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/refresh.scm:352
2014-04-09 14:54:35 -04:00
#, scheme-format
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "~a: consider adding this native input: ~a~%"
msgstr ""
2014-04-09 14:54:35 -04:00
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/refresh.scm:355
2014-09-13 08:22:37 -04:00
#, scheme-format
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "~a: consider adding this propagated input: ~a~%"
msgstr ""
2014-04-09 14:54:35 -04:00
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/refresh.scm:358
2013-11-09 12:00:03 -05:00
#, scheme-format
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "~a: consider removing this input: ~a~%"
msgstr ""
2013-11-09 12:00:03 -05:00
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/refresh.scm:361
2013-11-09 12:00:03 -05:00
#, scheme-format
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "~a: consider removing this native input: ~a~%"
msgstr ""
2013-11-09 12:00:03 -05:00
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#: guix/scripts/refresh.scm:364
2013-11-09 12:00:03 -05:00
#, scheme-format
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "~a: consider removing this propagated input: ~a~%"
2013-11-09 12:00:03 -05:00
msgstr ""
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#: guix/scripts/refresh.scm:369
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a: version ~a could not be downloaded and authenticated; not updating~%"
2013-11-09 12:00:03 -05:00
msgstr ""
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#: guix/scripts/refresh.scm:386
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, scheme-format
msgid "~a would be upgraded from ~a to ~a~%"
2013-11-09 12:00:03 -05:00
msgstr ""
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#: guix/scripts/refresh.scm:392
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a is already the latest version of ~a~%"
msgstr "нисам успео да проценим израз „~a“: ~s~%"
2014-04-09 14:54:35 -04:00
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#: guix/scripts/refresh.scm:398
2014-04-09 14:54:35 -04:00
#, scheme-format
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "~a is greater than the latest known version of ~a (~a)~%"
msgstr ""
2014-04-09 14:54:35 -04:00
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#: guix/scripts/refresh.scm:409
2013-11-09 12:00:03 -05:00
#, scheme-format
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "'~a' updater failed to determine available releases for ~a~%"
msgstr ""
2013-11-09 12:00:03 -05:00
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#: guix/scripts/refresh.scm:448
2014-04-09 14:54:35 -04:00
#, scheme-format
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "No dependents other than itself: ~{~a~}~%"
msgid_plural "No dependents other than themselves: ~{~a~^ ~}~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
2014-04-09 14:54:35 -04:00
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#: guix/scripts/refresh.scm:455
2014-06-21 09:21:04 -04:00
#, scheme-format
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "A single dependent package: ~a~%"
msgstr ""
2014-04-09 14:54:35 -04:00
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#: guix/scripts/refresh.scm:459
2014-04-09 14:54:35 -04:00
#, scheme-format
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "Building the following ~d package would ensure ~d dependent packages are rebuilt: ~{~a~^ ~}~%"
msgid_plural "Building the following ~d packages would ensure ~d dependent packages are rebuilt: ~{~a~^ ~}~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
2014-04-09 14:54:35 -04:00
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#: guix/scripts/refresh.scm:483
2014-04-09 14:54:35 -04:00
#, scheme-format
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "~a depends on the following ~d packages: ~{~a~^ ~}~%."
msgstr ""
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#: guix/scripts/refresh.scm:487
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "The following ~d packages all are dependent packages: ~{~a~^ ~}~%"
msgstr "Следећи пакети ће бити инсталирани:~%~{~a~%~}~%"
2014-04-09 14:54:35 -04:00
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#: guix/scripts/repl.scm:70
2014-04-09 14:54:35 -04:00
msgid ""
2021-04-17 21:06:04 -04:00
"Usage: guix repl [OPTIONS...] [-- FILE ARGS...]\n"
"In the Guix execution environment, run FILE as a Guile script with\n"
"command-line arguments ARGS. If no FILE is given, start a Guile REPL.\n"
2014-04-09 14:54:35 -04:00
msgstr ""
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#: guix/scripts/repl.scm:73
msgid ""
"\n"
" -t, --type=TYPE start a REPL of the given TYPE"
msgstr ""
2014-04-09 14:54:35 -04:00
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#: guix/scripts/repl.scm:75
msgid ""
"\n"
" --listen=ENDPOINT listen to ENDPOINT instead of standard input"
msgstr ""
2014-06-14 16:49:29 -04:00
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#: guix/scripts/repl.scm:77
2014-06-14 16:49:29 -04:00
#, scheme-format
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid ""
"\n"
" -q inhibit loading of ~/.guile"
msgstr ""
2014-07-24 18:56:35 -04:00
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#: guix/scripts/repl.scm:106
2014-09-13 08:22:37 -04:00
#, scheme-format
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "~A: invalid listen specification~%"
msgstr ""
2014-07-24 18:56:35 -04:00
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#: guix/scripts/repl.scm:117
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~A: unsupported protocol family~%"
msgstr "неподржана врста нар датотеке"
2014-07-24 18:56:35 -04:00
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#: guix/scripts/repl.scm:125
2014-07-24 18:56:35 -04:00
#, scheme-format
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "accepted connection~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/repl.scm:126
#, fuzzy, scheme-format
msgid "accepted connection from ~a~%"
msgstr "нисам успео да с е повежем на „~a“: ~a~%"
2014-07-24 18:56:35 -04:00
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#: guix/scripts/repl.scm:137
2014-09-13 08:22:37 -04:00
#, scheme-format
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "connection closed~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/repl.scm:210
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: unknown type of REPL~%"
msgstr "~a: непозната радња~%"
2014-07-24 18:56:35 -04:00
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: guix/scripts/shell.scm:48
2021-11-06 09:03:52 -04:00
msgid ""
"Usage: guix shell [OPTION] PACKAGES... [-- COMMAND...]\n"
"Build an environment that includes PACKAGES and execute COMMAND or an\n"
"interactive shell in that environment.\n"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: guix/scripts/shell.scm:54
2021-11-06 09:03:52 -04:00
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
msgid ""
"\n"
" -D, --development include the development inputs of the next package"
msgstr ""
"\n"
" -d, --derivations исписује путање изведенице датог пакета"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: guix/scripts/shell.scm:56
2021-11-06 09:03:52 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
2022-01-09 05:34:43 -05:00
" -f, --file=FILE add to the environment the package FILE evaluates to"
2021-11-06 09:03:52 -04:00
msgstr ""
"\n"
" -r, --root=ДАТОТЕКА чини ДАТОТЕКУ симболичком везом ка резултату, и бележи ј е \n"
" као корен скупљача ђубра"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: guix/scripts/shell.scm:58
2021-11-06 09:03:52 -04:00
msgid ""
"\n"
" -q inhibit loading of 'guix.scm' and 'manifest.scm'"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: guix/scripts/shell.scm:60
2021-11-06 09:03:52 -04:00
msgid ""
"\n"
" --rebuild-cache rebuild cached environment, if any"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: guix/scripts/shell.scm:201
2021-11-06 09:03:52 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "ignoring invalid file name: '~a'~%"
msgstr "неисправан б р о ј : ~a~%"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: guix/scripts/shell.scm:266
2021-11-06 09:03:52 -04:00
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "following redirection to `~a'...~%"
msgid "loading environment from '~a'...~%"
msgstr "пратим преусмеравање на „~a“...~%"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: guix/scripts/shell.scm:272
2021-11-06 09:03:52 -04:00
#, scheme-format
msgid "not loading '~a' because not authorized to do so~%"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: guix/scripts/shell.scm:274
2021-11-06 09:03:52 -04:00
#, scheme-format
msgid ""
"To allow automatic loading of\n"
"@file{~a} when running @command{guix shell}, you must explicitly authorize its\n"
"directory, like so:\n"
"\n"
"@example\n"
"echo ~a >> ~a\n"
"@end example\n"
msgstr ""
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#: guix/scripts/shell.scm:435
2021-11-06 09:03:52 -04:00
msgid ""
"Consider passing the @option{--check} option once\n"
"to make sure your shell does not clobber environment variables."
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: guix/scripts/style.scm:499
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: complex expression, bailing out~%"
msgstr "потпис није исправан с -израз: ~s~%"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: guix/scripts/style.scm:517
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#, scheme-format
msgid "~a: input label '~a' does not match package name, bailing out~%"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: guix/scripts/style.scm:522
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#, scheme-format
msgid "~a: non-trivial input, bailing out~%"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: guix/scripts/style.scm:546
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: input expression is too short~%"
msgstr "потпис није исправан с -израз: ~s~%"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: guix/scripts/style.scm:638
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: unsupported input style, bailing out~%"
msgstr "неподржани запис хеша: ~a~%"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: guix/scripts/style.scm:650
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#, scheme-format
msgid "would be edited~%"
msgstr ""
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: guix/scripts/style.scm:721
#, fuzzy, scheme-format
msgid "no definition location for package ~a~%"
msgstr "нисам успео да учитам датотеку машине „~a“: ~s~%"
#: guix/scripts/style.scm:767
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: unknown action~%"
msgid "~a: unknown styling~%"
msgstr "~a: непозната радња~%"
#: guix/scripts/style.scm:774
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: invalid input simplification policy~%"
msgstr "неисправна обележја симболичке везе"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: guix/scripts/style.scm:788
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix style [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
"Update package definitions to the latest style.\n"
msgstr ""
"Употреба: guix gc [ОПЦИЈА]... ПУТАЊЕ...\n"
"Позовите скупљача ђубра.\n"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: guix/scripts/style.scm:790
msgid ""
"\n"
" -S, --styling=RULE apply RULE, a styling rule"
msgstr ""
#: guix/scripts/style.scm:793
2022-01-09 05:34:43 -05:00
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -n, --dry-run show what would be done without actually doing it"
msgid ""
"\n"
" -n, --dry-run display files that would be edited but do nothing"
msgstr ""
"\n"
" -n, --dry-run показује шта би требало да с е уради а да заправо ништа не ради"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#: guix/scripts/style.scm:799
2022-01-09 05:34:43 -05:00
msgid ""
"\n"
" --input-simplification=POLICY\n"
" follow POLICY for package input simplification, one\n"
" of 'silent', 'safe', or 'always'"
msgstr ""
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:317
2014-07-24 18:56:35 -04:00
#, scheme-format
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "aborting reconfiguration because commit ~a of channel '~a' is not a descendant of ~a"
msgstr ""
2014-07-24 18:56:35 -04:00
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:377
2014-09-13 08:22:37 -04:00
#, scheme-format
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "cannot determine provenance for current system~%"
msgstr ""
2014-07-24 18:56:35 -04:00
2021-10-17 13:30:56 -04:00
#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:379
2014-09-13 08:22:37 -04:00
#, scheme-format
2021-04-17 21:06:04 -04:00
msgid "cannot determine provenance of ~a~%"
msgstr ""
2014-06-14 16:49:29 -04:00
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:66
msgid "guix-daemon -- perform derivation builds and store accesses"
2014-04-09 14:54:35 -04:00
msgstr ""
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:68
msgid "This program is a daemon meant to run in the background. It serves requests sent over a Unix-domain socket. It accesses the store, and builds derivations on behalf of its clients."
msgstr ""
2014-07-24 18:56:35 -04:00
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:96
msgid "SYSTEM"
msgstr ""
2014-07-24 18:56:35 -04:00
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:97
msgid "assume SYSTEM as the current system type"
msgstr ""
2014-07-24 18:56:35 -04:00
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:98 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:101
msgid "N"
msgstr ""
2014-07-24 18:56:35 -04:00
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:99
msgid "use N CPU cores to build each derivation; 0 means as many as available"
msgstr ""
2014-07-24 18:56:35 -04:00
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:102
msgid "allow at most N build jobs"
msgstr ""
2014-07-24 18:56:35 -04:00
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:103 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:105
msgid "SECONDS"
msgstr ""
2014-07-24 18:56:35 -04:00
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:104
#, fuzzy
msgid "mark builds as failed after SECONDS of activity"
2014-04-09 14:54:35 -04:00
msgstr ""
2014-09-13 08:22:37 -04:00
"\n"
2021-04-17 21:06:04 -04:00
" --timeout=СЕКУНДЕ\n"
" означава изградњу неуспелом након СЕКУНДЕ рада"
2014-04-09 14:54:35 -04:00
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:106
#, fuzzy
msgid "mark builds as failed after SECONDS of silence"
2014-07-24 18:56:35 -04:00
msgstr ""
2014-09-13 08:22:37 -04:00
"\n"
2021-04-17 21:06:04 -04:00
" --timeout=СЕКУНДЕ\n"
" означава изградњу неуспелом након СЕКУНДЕ рада"
2014-04-09 14:54:35 -04:00
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:108
msgid "disable chroot builds"
msgstr ""
2014-06-14 16:49:29 -04:00
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:109
msgid "DIR"
msgstr ""
2014-07-24 18:56:35 -04:00
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:110
msgid "add DIR to the build chroot"
msgstr ""
2014-06-14 16:49:29 -04:00
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:111
msgid "GROUP"
msgstr ""
2013-11-09 12:00:03 -05:00
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:112
msgid "perform builds as a user of GROUP"
msgstr ""
2013-11-09 12:00:03 -05:00
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:114
msgid "do not use substitutes"
msgstr ""
2013-11-09 12:00:03 -05:00
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:115
msgid "URLS"
msgstr ""
2013-11-09 12:00:03 -05:00
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:116
msgid "use URLS as the default list of substitute providers"
msgstr ""
2013-11-09 12:00:03 -05:00
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:118 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:121
msgid "do not attempt to offload builds"
2013-12-10 16:56:26 -05:00
msgstr ""
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:123
msgid "cache build failures"
2013-11-09 12:00:03 -05:00
msgstr ""
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:125
msgid "build each derivation N times in a row"
2013-11-09 12:00:03 -05:00
msgstr ""
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:127
msgid "do not keep build logs"
2013-11-09 12:00:03 -05:00
msgstr ""
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:130
msgid "disable compression of the build logs"
msgstr ""
2013-11-09 12:00:03 -05:00
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:132
msgid "use the specified compression type for build logs"
msgstr ""
2014-07-24 18:56:35 -04:00
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:134
msgid "use substitute servers discovered on the local network"
msgstr ""
2014-07-24 18:56:35 -04:00
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:139
msgid "disable automatic file \"deduplication\" in the store"
msgstr ""
2013-11-09 12:00:03 -05:00
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:149
msgid "impersonate Linux 2.6"
msgstr ""
2013-11-09 12:00:03 -05:00
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:153
msgid "tell whether the GC must keep outputs of live derivations"
msgstr ""
2013-11-09 12:00:03 -05:00
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:156
msgid "tell whether the GC must keep derivations corresponding to live outputs"
msgstr ""
2013-11-09 12:00:03 -05:00
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:159
msgid "SOCKET"
msgstr ""
2013-11-09 12:00:03 -05:00
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:160
msgid "listen for connections on SOCKET"
msgstr ""
2013-11-09 12:00:03 -05:00
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:162
msgid "produce debugging output"
msgstr ""
2013-11-09 12:00:03 -05:00
2022-04-02 12:10:52 -04:00
#, fuzzy
#~ msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#~ msgstr "~:[Следећа датотека би требала бити преузета:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#, fuzzy
#~ msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#~ msgstr "~:[Следећа датотека ће бити преузета:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating ~a..."
#~ msgstr "бришем ~a~%"
#, fuzzy
#~ msgid "couldn't find meta-data for R package"
#~ msgstr "нисам успео да преузмем најсвежији извор, излазим\n"
2022-02-04 12:28:01 -05:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Failed to import package ~s.\n"
#~ "reason: ~s.~%"
#~ msgstr "нисам успео да убележим „~a“ под „~a“~%"
2021-09-01 21:12:44 -04:00
#, fuzzy
#~ msgid "Package not found in opam repository: ~a~%"
#~ msgstr "~A: нисам пронашао пакет за издање ~a~%"
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy
#~| msgid " - 'vm-image', build a freestanding virtual machine image\n"
#~ msgid " vm-image build a freestanding virtual machine image\n"
#~ msgstr " — „vm-image“, изграђује самостојећу слику виртуелне машине\n"
2013-11-09 12:00:03 -05:00
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#, fuzzy
#~| msgid " - 'disk-image', build a disk image, suitable for a USB stick\n"
#~ msgid " disk-image build a disk image, suitable for a USB stick\n"
#~ msgstr " — „disk-image“, изграђује слику диска, погодну за УСБ штапиће\n"
2013-11-09 12:00:03 -05:00
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#~ msgid "failed to register '~a' under '~a'~%"
#~ msgstr "нисам успео да убележим „~a“ под „~a“~%"
2013-11-09 12:00:03 -05:00
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#~ msgid "sources do not match any package:~{ ~a~}~%"
#~ msgstr "извори не одговарају ниједном пакету:~{ ~a~}~%"
2013-11-09 12:00:03 -05:00
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#~ msgid ""
#~ "Usage: guix download [OPTION] URL\n"
#~ "Download the file at URL, add it to the store, and print its store path\n"
#~ "and the hash of its contents.\n"
#~ "\n"
#~ "Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16'\n"
#~ "('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
#~ msgstr ""
#~ "Употреба: guix download [ОПЦИЈА] АДРЕСА\n"
#~ "Преузима датотеку с а адресе, додаје ј е у складиште, и исписује њену путању\n"
#~ "складиштења и хеш њеног садржаја.\n"
#~ "\n"
#~ "Подржани записи: „nix-base32“ (основни), „base32“, и „base16“\n"
#~ "(„hex“ и „hexadecimal“ могу такође бити коришћени).\n"
2013-11-09 12:00:03 -05:00
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#~ msgid "nothing to do: already at the empty profile~%"
#~ msgstr "ништа за урадити: већ сам у празном профилу~%"
2013-11-09 12:00:03 -05:00
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#~ msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%"
#~ msgstr "Следеће одреднице променљиве окружења могу бити потребне:~%"
2013-11-09 12:00:03 -05:00
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#~ msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%"
#~ msgstr "Покушајте „info '(guix) Invoking guix package'“ за више података.~%"
2013-11-09 12:00:03 -05:00
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#~ msgid "unrecognized option: ~a~%"
#~ msgstr "непозната опција: ~a~%"
2013-11-09 12:00:03 -05:00
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#~ msgid "~A: unexpected argument~%"
#~ msgstr "~A: неочекивани аргумент~%"
2013-11-09 12:00:03 -05:00
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#~ msgid "failed to update Guix, check the build log~%"
#~ msgstr "нисам успео да ажурирам Гуикс, проверите дневник изградње~%"
2013-11-09 12:00:03 -05:00
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#~ msgid "Guix already up to date\n"
#~ msgstr "Гуикс ј е већ ажуриран\n"
2013-11-09 12:00:03 -05:00
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#~ msgid "signature on '~a' is corrupt~%"
#~ msgstr "потпис на „~a“ ј е оштећен~%"
2014-04-09 14:54:35 -04:00
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#~ msgid "substitute at '~a' lacks a signature~%"
#~ msgstr "замени на „~a“ недостаје потпис~%"
2014-04-09 14:54:35 -04:00
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#~ msgid "(Please consider upgrading Guile to get proper progress report.)~%"
#~ msgstr "(Размотрите надоградњу Гуила да добијете извештај о његовом напредовању.)~%"
2014-04-09 14:54:35 -04:00
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#~ msgid "failed to look up host '~a' (~a), substituter disabled~%"
#~ msgstr "нисам успео да потражим домаћина „~a“ (~a), замењивач ј е искључен~%"
2014-04-09 14:54:35 -04:00
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#~ msgid "error: invalid signature: ~a~%"
#~ msgstr "грешка: неисправан потпис: ~a~%"
2014-04-09 14:54:35 -04:00
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#~ msgid "error: unauthorized public key: ~a~%"
#~ msgstr "грешка: неовлашћени јавни кључ: ~a~%"
2014-04-09 14:54:35 -04:00
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#~ msgid "error: corrupt signature data: ~a~%"
#~ msgstr "грешка: оштећени подаци потписа: ~a~%"
2014-04-09 14:54:35 -04:00
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#~ msgid "failed to open operating system file '~a': ~a~%"
#~ msgstr "нисам успео да отворим датотеку оперативног система „~a“: ~a~%"
2014-04-09 14:54:35 -04:00
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#~ msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%"
#~ msgstr "(може бити зато што јавни кључ није у вашем привеску)~%"
2014-04-09 14:54:35 -04:00
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#~ msgid "using Guile ~a, which does not support ~s encoding~%"
#~ msgstr "користим Гуиле ~a, који не подржава ~s кодирање~%"
2014-04-09 14:54:35 -04:00
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#~ msgid "download failed; use a newer Guile~%"
#~ msgstr "преузимање није успело; користите новији Гуиле~%"
2014-04-09 14:54:35 -04:00
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#~ msgid "download failed"
#~ msgstr "преузимање није успело"
2014-04-09 14:54:35 -04:00
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#~ msgid "unexpected executable file marker"
#~ msgstr "неочекивани означавач извршне датотеке"
2014-04-09 14:54:35 -04:00
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#~ msgid "invalid nar signature"
#~ msgstr "неисправан нар потпис"
2014-04-09 14:54:35 -04:00
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#~ msgid "invalid nar end-of-file marker"
#~ msgstr "неисправан нар означавач краја датотеке"
2014-04-09 14:54:35 -04:00
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#~ msgid "unexpected directory entry termination"
#~ msgstr "неочекивано окончање уноса директоријума"
2014-04-09 14:54:35 -04:00
2021-04-17 21:06:04 -04:00
#~ msgid "unexpected directory inter-entry marker"
#~ msgstr "неочекивани означавач унутрашњег уноса директоријума "
2014-07-24 18:56:35 -04:00
2014-09-13 08:22:37 -04:00
#~ msgid "Hello, GNU world: An example GNU package"
#~ msgstr "Поздрав, Гну народе: Пример Гну пакета"
#~ msgid ""
#~ "GNU Hello prints the message \"Hello, world!\" and then exits. It\n"
#~ "serves as an example of standard GNU coding practices. As such, it supports\n"
#~ "command-line arguments, multiple languages, and so on."
#~ msgstr ""
#~ "Гнуов Поздравник исписује поруку „Поздрав, народе!“ и излази. Служи\n"
#~ "као пример стандардног увежбавања Гнуовог кодирања. К а о такав, подржава\n"
#~ "аргументе линије наредби, вишеструке језике, и тако редом."
#~ msgid "Print lines matching a pattern"
#~ msgstr "Исписује редове који одговарају шаблону"
#~ msgid ""
#~ "grep is a tool for finding text inside files. Text is found by\n"
#~ "matching a pattern provided by the user in one or many files. The pattern\n"
#~ "may be provided as a basic or extended regular expression, or as fixed\n"
#~ "strings. By default, the matching text is simply printed to the screen,\n"
#~ "however the output can be greatly customized to include, for example, line\n"
#~ "numbers. GNU grep offers many extensions over the standard utility,\n"
#~ "including, for example, recursive directory searching."
#~ msgstr ""
#~ "греп ј е алат за проналажење текста унутар датотека. Текст с е проналази\n"
#~ "упоређивањем с а обрасцем који достави корисник у једној или више датотека.\n"
#~ "Образац може бити достављен као основни или проширени регуларни израз, или\n"
#~ "као стална ниска. По основи, одговарајући текст с е једноставно исписује\n"
#~ "на екрану, међутим излаз може бити прилагођен да садржи, рецимо бројеве\n"
#~ "редова. Гнуов греп нуди многа проширења преко уобичајеног помагала,\n"
#~ "укључујући, на пример, дубинско претраживање директоријума."
#~ msgid "Stream editor"
#~ msgstr "Уређивач протока"
#~ msgid ""
#~ "Sed is a non-interactive, text stream editor. It receives a text\n"
#~ "input from a file or from standard input and it then applies a series of text\n"
#~ "editing commands to the stream and prints its output to standard output. It\n"
#~ "is often used for substituting text patterns in a stream. The GNU\n"
#~ "implementation offers several extensions over the standard utility."
#~ msgstr ""
#~ "Сед ј е не-међудејствени, уређивач тока текста. Он прихвата текстуални\n"
#~ "улаз из датотеке или с а стандардног улаза и затим примењује низ наредби\n"
#~ "за уређивање текста над токим и исписује његов излаз на стандардни излаз.\n"
#~ "Често с е користи за замену текстуалних образаца у току. Гнуова примена\n"
#~ "нуди неколико проширења поред уобичајеног помагала."
#~ msgid "Managing tar archives"
#~ msgstr "Управљање тар архивама"
#~ msgid ""
#~ "Tar provides the ability to create tar archives, as well as the\n"
#~ "ability to extract, update or list files in an existing archive. It is\n"
#~ "useful for combining many files into one larger file, while maintaining\n"
#~ "directory structure and file information such as permissions and\n"
#~ "creation/modification dates. GNU tar offers many extensions over the\n"
#~ "standard utility."
#~ msgstr ""
#~ "Т а р обезбеђује способност за стварање тар архива, као и способност\n"
#~ "за извлачење, освежавање или исписивање датотека у постојећој архиви.\n"
#~ "Користан ј е за обједињавање више датотека у једну већу датотеку, док\n"
#~ "задржава структуру директоријума и податке о датотеци као што с у \n"
#~ "овлашћења и датуми стварања/измена. Гнуов тар нуди многа проширења\n"
#~ "поред стандардног помагала."
#~ msgid "Apply differences to originals, with optional backups"
#~ msgstr "Примењивање разлика на оригинале, с а опционалним резервама"
#~ msgid ""
#~ "Patch is a program that applies changes to files based on differences\n"
#~ "laid out as by the program \"diff\". The changes may be applied to one or more\n"
#~ "files depending on the contents of the diff file. It accepts several\n"
#~ "different diff formats. It may also be used to revert previously applied\n"
#~ "differences."
#~ msgstr ""
#~ "Закрпко ј е програм који примењује измене над датотекама на основу разлика\n"
#~ "изнесених програмом различник. Измене могу бити примењене над једном или\n"
#~ "више датотека у зависности од садржаја датотеке разлика. Прихвата више\n"
#~ "различитих записа различника. Такође може бити коришћен за враћање претходно примењених разлика."
#~ msgid "Comparing and merging files"
#~ msgstr "Упоређивање и стапање датотека"
#~ msgid ""
#~ "GNU Diffutils is a package containing tools for finding the\n"
#~ "differences between files. The \"diff\" command is used to show how two files\n"
#~ "differ, while \"cmp\" shows the offsets and line numbers where they differ. \n"
#~ "\"diff3\" allows you to compare three files. Finally, \"sdiff\" offers an\n"
#~ "interactive means to merge two files."
#~ msgstr ""
#~ "Гнуова помагала разлика ј е пакет који садржи алате за проналажење разлика\n"
#~ "између датотека. Наредба „diff“ с е користи за приказивање разлика двеју\n"
#~ "датотека, док „cmp“ приказује помераје и бројеве редова на којима с е \n"
#~ "разликују. „diff3“ вам омогућава упоређивање три датотеке. Н а крају,\n"
#~ "„sdiff“ нуди међудејствени начин за стапање две датотеке."
#~ msgid "Operating on files matching given criteria"
#~ msgstr "Радње над датотекама према датим условима"
#~ msgid ""
#~ "Findutils supplies the basic file directory searching utilities of the\n"
#~ "GNU system. It consists of two primary searching utilities: \"find\"\n"
#~ "recursively searches for files in a directory according to given criteria and\n"
#~ "\"locate\" lists files in a database that match a query. Two auxiliary tools\n"
#~ "are included: \"updatedb\" updates the file name database and \"xargs\" may be\n"
#~ "used to apply commands with arbitrarily long arguments."
#~ msgstr ""
#~ "Помагала проналажења достављају основна помагала за претраживање датотеке\n"
#~ "Гнуовог система. Састоји с е од два основна помагала претраживања: „find“\n"
#~ "дубински тражи датотеке у директоријуму према задатом мерилу а „locate“\n"
#~ "исписује датотеке у бази података које одговарају упиту. Укључена с у два\n"
#~ "помоћна алата: „updatedb“ освежава назив датотеке базе података а „xargs“\n"
#~ "с е може користити за примењивање наредби с а произвољно дугим аргументима."
#~ msgid "Core GNU utilities (file, text, shell)"
#~ msgstr "Гнуова кључна помагала (датотека, текст, шкољка)"
#~ msgid ""
#~ "GNU Coreutils includes all of the basic command-line tools that are\n"
#~ "expected in a POSIX system. These provide the basic file, shell and text\n"
#~ "manipulation functions of the GNU system. Most of these tools offer extended\n"
#~ "functionality beyond that which is outlined in the POSIX standard."
#~ msgstr ""
#~ "Гнуова кључна помагала укључују све основне алате линије наредби који с е \n"
#~ "очекују у ПОСИКС систему. Обезбеђују основне функције управљања датотеком,\n"
#~ "шкољком и текстом на Гнуовом систему. Већина ових алата нуди проширене\n"
#~ "функционалности изван оних које с у наведене у ПОСИКС стандарду."
#~ msgid "Remake files automatically"
#~ msgstr "Самостално поновно стварање датотека"
#~ msgid ""
#~ "Make is a program that is used to control the production of\n"
#~ "executables or other files from their source files. The process is\n"
#~ "controlled from a Makefile, in which the developer specifies how each file is\n"
#~ "generated from its source. It has powerful dependency resolution and the\n"
#~ "ability to determine when files have to be regenerated after their sources\n"
#~ "change. GNU make offers many powerful extensions over the standard utility."
#~ msgstr ""
#~ "Мејк ј е програм који с е користи за управљање стварањем извршних или других\n"
#~ "датотека из њихових изворних. Поступком с е управља из „Makefile“-а , у коме\n"
#~ "програмери наводе како с е свака датотека ствара из свог извора. Поседује\n"
#~ "моћно решавање зависности и способност одређивања када датотеке треба да\n"
#~ "буду поново створене након измена њихових извора. Гнуов мејк нуди много\n"
#~ "моћних проширења поред стандардног помагала."
#~ msgid "Binary utilities: bfd gas gprof ld"
#~ msgstr "Бинарна помагала: bfd gas gprof ld"
#~ msgid ""
#~ "GNU Binutils is a collection of tools for working with binary files.\n"
#~ "Perhaps the most notable are \"ld\", a linker, and \"as\", an assembler. Other\n"
#~ "tools include programs to display binary profiling information, list the\n"
#~ "strings in a binary file, and utilities for working with archives. The \"bfd\"\n"
#~ "library for working with executable and object formats is also included."
#~ msgstr ""
#~ "Гнуова бинарна помагала јесте збирка алата за рад с а извршним датотекама.\n"
#~ "Можда ј е најпознатији „ld“, повезивач, и „as“, саставник. Остали алати\n"
#~ "садрже програме за приказивање података бинарног профилисања, исписивање\n"
#~ "ниски у извршној датотеци, и помагала за рад с а архивама. Т у ј е такође и \n"
#~ "библиотека „bfd“ за рад с а извршним и записима објеката."
#~ msgid "The GNU C Library"
#~ msgstr "Гну Ц библиотека"
#~ msgid ""
#~ "Any Unix-like operating system needs a C library: the library which\n"
#~ "defines the \"system calls\" and other basic facilities such as open, malloc,\n"
#~ "printf, exit...\n"
#~ "\n"
#~ "The GNU C library is used as the C library in the GNU system and most systems\n"
#~ "with the Linux kernel."
#~ msgstr ""
#~ "Сваком Јуниксоликом оперативном систему ј е потребна Ц библиотека: библиотека\n"
#~ "која одређује „системске позиве“ и остале основне олакшице као што с у \n"
#~ "„open, malloc, printf, exit...“\n"
#~ "\n"
#~ "Гнуова Ц библиотека с е користи као Ц библиотека у Гнуовом систему и већини\n"
#~ "система с а Линукс језгром."
#~ msgid "Database of current and historical time zones"
#~ msgstr "База података о текућим и застарелим временским зонама"
#~ msgid ""
#~ "The Time Zone Database (often called tz or zoneinfo)\n"
#~ "contains code and data that represent the history of local time for many\n"
#~ "representative locations around the globe. It is updated periodically to\n"
#~ "reflect changes made by political bodies to time zone boundaries, UTC offsets,\n"
#~ "and daylight-saving rules."
#~ msgstr ""
#~ "База података временске зоне (често називана „tz“ или „zoneinfo“)\n"
#~ "садржи код и податке који представљају историјат месног времена за\n"
#~ "многа представљајућа места широм света. Повремено с е освежава како\n"
#~ "би осликала промене на границама временских зона које доносе политичка\n"
#~ "тела, помераје К У В -а , и правила уштеде дневног светла."
#~ msgid "GNU C++ standard library (intermediate)"
#~ msgstr "Гнуова Ц++ стандардна библиотека (посредничка)"
#~ msgid "The linker wrapper"
#~ msgstr "Омотач повезивача"
#~ msgid ""
#~ "The linker wrapper (or `ld-wrapper') wraps the linker to add any\n"
#~ "missing `-rpath' flags, and to detect any misuse of libraries outside of the\n"
#~ "store."
#~ msgstr ""
#~ "Омотач повезивача (или „ld-wrapper“) обмотава повезивача да би додао\n"
#~ "недостајућу опцију „-rpath“, и да би открио лоше коришћење библиотека\n"
#~ "изван складишта."
#~ msgid "Scheme implementation intended especially for extensions"
#~ msgstr "Примена шеме нарочито осмишљена за проширења"
#~ msgid ""
#~ "Guile is the GNU Ubiquitous Intelligent Language for Extensions, the\n"
#~ "official extension language of the GNU system. It is an implementation of\n"
#~ "the Scheme language which can be easily embedded in other applications to\n"
#~ "provide a convenient means of extending the functionality of the application\n"
#~ "without requiring the source code to be rewritten."
#~ msgstr ""
#~ "Гуиле ј е Гнуов свеприсутан паметан језик за проширења, званични језик\n"
#~ "проширења за Гнуов систем. Т о ј е примена Шеме језика који може лако\n"
#~ "бити уграђен у друге програме како би обезбедио исплатив начин проширивања\n"
#~ "функционалности програма без потребе поновног писања изворног кода."
#~ msgid "Framework for building readers for GNU Guile"
#~ msgstr "Радни склоп за изградњу читача за Гну Гуила"
#~ msgid ""
#~ "Guile-Reader is a simple framework for building readers for GNU Guile.\n"
#~ "\n"
#~ "The idea is to make it easy to build procedures that extend Guile’ s read\n"
#~ "procedure. Readers supporting various syntax variants can easily be written,\n"
#~ "possibly by re-using existing “token readers” of a standard Scheme\n"
#~ "readers. For example, it is used to implement Skribilo’ s R5RS-derived\n"
#~ "document syntax.\n"
#~ "\n"
#~ "Guile-Reader’ s approach is similar to Common Lisp’ s “read table”, but\n"
#~ "hopefully more powerful and flexible (for instance, one may instantiate as\n"
#~ "many readers as needed)."
#~ msgstr ""
#~ "Гуиле-читач ј е једноставан радни склоп за изградњу читача за Гну Гуила.\n"
#~ "\n"
#~ "Замисао ј е олакшати изградњу поступака који проширују Гуилов поступак\n"
#~ "читања. Читачи који подржавају разне варијанте синтаксе могу бити лако\n"
#~ "написани, по могућству поновним коришћењем постојећих „читача “ читача\n"
#~ "стандардне Шеме. Н а пример, користи с е за примену синтаксе документа која произилази из Р 5Р С Скрибилоа.\n"
#~ "\n"
#~ "Приступ Гуиле-читача ј е сличан Општем Лисповом „читању табеле“, али ј е на\n"
#~ "срећу много моћнији и прилагодљивији (на пример, неко може да покрене\n"
#~ "онолико читача колико му ј е потребно)."
#~ msgid "Guile bindings to ncurses"
#~ msgstr "Гуилеово повезивање с а ен-курсом"
#~ msgid ""
#~ "guile-ncurses provides Guile language bindings for the ncurses\n"
#~ "library."
#~ msgstr ""
#~ "гуиле-нкурсис обезбеђује повезивање Гуиле језика за нкурсис\n"
#~ "библиотеку."
#~ msgid "Run jobs at scheduled times"
#~ msgstr "Покретање послова у заказано време"
#~ msgid ""
#~ "GNU Mcron is a complete replacement for Vixie cron. It is used to run\n"
#~ "tasks on a schedule, such as every hour or every Monday. Mcron is written in\n"
#~ "Guile, so its configuration can be written in Scheme; the original cron\n"
#~ "format is also supported."
#~ msgstr ""
#~ "Гнуов Мкрон ј е потпуна замена за Викси крон. Користи с е за покретање\n"
#~ "задатака на заказивање, рецимо сваког сата или сваког понедељка. Мкрон\n"
#~ "ј е написан у Гуилеу, тако да његово подешавање може бити написано у Шеми;\n"
#~ "изворни кронов запис ј е такође подржан."
#~ msgid "Collection of useful Guile Scheme modules"
#~ msgstr "Збирка корисних модула Гуиле Шеме"
#~ msgid ""
#~ "guile-lib is intended as an accumulation place for pure-scheme Guile\n"
#~ "modules, allowing for people to cooperate integrating their generic Guile\n"
#~ "modules into a coherent library. Think \"a down-scaled, limited-scope CPAN\n"
#~ "for Guile\"."
#~ msgstr ""
#~ "гуиле-библ ј е замишљена као место скупљања за Гуиле модуле чисте-шеме,\n"
#~ "омогућавајући људима да сарађују сједињавајући њихове опште Гуиле модуле\n"
#~ "у обједињену библиотеку. Сетите с е само „down-scaled, limited-scope CPAN\n"
#~ "for Guile“."
#~ msgid "JSON module for Guile"
#~ msgstr "Ј С О Н модул за Гуила"
#~ msgid ""
#~ "Guile-json supports parsing and building JSON documents according to the\n"
#~ "http:://json.org specification. These are the main features:\n"
#~ "- Strictly complies to http://json.org specification.\n"
#~ "- Build JSON documents programmatically via macros.\n"
#~ "- Unicode support for strings.\n"
#~ "- Allows JSON pretty printing."
#~ msgstr ""
#~ "Гуиле-јсон подршка обраде и изградње Ј С О Н докумената према\n"
#~ "одредби „http:://json.org“-а . Ово с у главне функције:\n"
#~ "— Изричита скадност с а одредбом „http://json.org“-а .\n"
#~ "— Изградња Ј С О Н докумената програмљиво путем макроа.\n"
#~ "— Подршка јуникода за ниске.\n"
#~ "— Допушта фино Ј С О Н штампање."
#~ msgid "Lout, a document layout system similar in style to LaTeX"
#~ msgstr "Лоут, систем изгледа документа сличан у стилу ЛаТеХ-у "
#~ msgid ""
#~ "The Lout document formatting system is now reads a high-level description of\n"
#~ "a document similar in style to LaTeX and produces a PostScript or plain text\n"
#~ "output file.\n"
#~ "\n"
#~ "Lout offers an unprecedented range of advanced features, including optimal\n"
#~ "paragraph and page breaking, automatic hyphenation, PostScript EPS file\n"
#~ "inclusion and generation, equation formatting, tables, diagrams, rotation and\n"
#~ "scaling, sorted indexes, bibliographic databases, running headers and\n"
#~ "odd-even pages, automatic cross referencing, multilingual documents including\n"
#~ "hyphenation (most European languages are supported), formatting of computer\n"
#~ "programs, and much more, all ready to use. Furthermore, Lout is easily\n"
#~ "extended with definitions which are very much easier to write than troff of\n"
#~ "TeX macros because Lout is a high-level, purely functional language, the\n"
#~ "outcome of an eight-year research project that went back to the\n"
#~ "beginning."
#~ msgstr ""
#~ "Лоут систем обликовања докумената сада чита опис документа виоког нивоа\n"
#~ "сличан по стилу ЛаТеХ-у и даје излазну датотеку у Постскрипту или\n"
#~ "обичном тексту. \n"
#~ "\n"
#~ "Лоут нуди опсег напредних функција без премца, укључујући оптималан\n"
#~ "завршетак пасуса и странице, самосталан прелом реда, укључивање и\n"
#~ "стварање Постскрипт ЕПС датотеке, обликовање једначине, табеле,\n"
#~ "дијаграме, окретање и промену величине, поређане пописе, библиографске\n"
#~ "базе података, покретања заглавља и парних-непарних страница, самостално\n"
#~ "унакрсно упућивање, вишејезичне документе укључујући завршетак реда\n"
#~ "(већина европских језика ј е подржана), обликовање рачунарских програма,\n"
#~ "и још много тога, све спремно за употребу. Такође, Лоут ј е лако проширив\n"
#~ "одредницама које с у много лакше за писање него трофф Т е Х макроа зато што\n"
#~ "ј е Лоут језик високог нивоа, потпуно функционалан, резултат пројекта\n"
#~ "осмогодишњег истраживања који с е вратио на почетак."
#~ msgid "Manipulate plain text files as databases"
#~ msgstr "Управљајте датотекама обичног текста као базама подтака"
#~ msgid ""
#~ "GNU Recutils is a set of tools and libraries for creating and\n"
#~ "manipulating text-based, human-editable databases. Despite being text-based,\n"
#~ "databases created with Recutils carry all of the expected features such as\n"
#~ "unique fields, primary keys, time stamps and more. Many different field types\n"
#~ "are supported, as is encryption."
#~ msgstr ""
#~ "Гнуово Рекпомагало ј е скуп алата и библиотека за стварање и руковање\n"
#~ "базама података заснованим на тексту које с е могу уређивати. Иако с у \n"
#~ "засноване на тексту, базе података створене Рекпомагалом садрже све\n"
#~ "очекиване функције као што с у јединствена поља, основни кључеви, ознаке\n"
#~ "времена и још неке. Многе различите врсте поља с у подржане, као у шифровању."
2014-07-24 18:56:35 -04:00
#~ msgid ""
#~ "Currently the only valid value for ACTION is 'vm', which builds\n"
#~ "a virtual machine of the given operating system.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Тренутно једина исправна вредност за РАДЊУ ј е „vm“, која гради\n"
#~ "виртуелну машину датог оперативног система.\n"
2014-09-13 08:22:37 -04:00
#~ msgid "Guile bindings to libssh"
#~ msgstr "Гуилеово повезивање с а библбш-ом"
#~ msgid ""
#~ "Guile-SSH is a library that provides access to the SSH protocol for\n"
#~ "programs written in GNU Guile interpreter. It is a wrapper to the underlying\n"
#~ "libssh library."
#~ msgstr ""
#~ "Гуиле-БШ ј е библиотека која обезбеђује приступ протоколу безбедне шкољке\n"
#~ "за програме написане у Гнуовом Гуиле преводиоцу. Т о ј е омотач основне\n"
#~ "библиотеке либссх."
#~ msgid "Yeah..."
#~ msgstr "Да..."
#~ msgid ""
#~ "The grep command searches one or more input files for lines containing a\n"
#~ "match to a specified pattern. By default, grep prints the matching\n"
#~ "lines."
#~ msgstr ""
#~ "Наредба греп претражује једну или више улазних датоотека за редовима који\n"
#~ "садрже поклапање с а наведеним шаблоном. По основи, греп исписује поклопљене\n"
#~ "редове."
#~ msgid ""
#~ "Sed (stream editor) isn't really a true text editor or text processor.\n"
#~ "Instead, it is used to filter text, i.e., it takes text input and performs\n"
#~ "some operation (or set of operations) on it and outputs the modified text.\n"
#~ "Sed is typically used for extracting part of a file using pattern matching or\n"
#~ "substituting multiple occurrences of a string within a file."
#~ msgstr ""
#~ "Сед (уређивач протока) није стварно прави уређивач или обрађивач текста.\n"
#~ "Напротив, користи с е за издвајање текста, тј. узима улаз текста и обавља\n"
#~ "неке радње (или скуп радњи) на њему и даје излаз измењеног текста.\n"
#~ "Сед с е углавном користи за издвајање дела датотеке користећи поклапање\n"
#~ "шаблона или замењује више појава ниске унутар датотеке."
#~ msgid ""
#~ "The Tar program provides the ability to create tar archives, as well as\n"
#~ "various other kinds of manipulation. For example, you can use Tar on\n"
#~ "previously created archives to extract files, to store additional files, or\n"
#~ "to update or list files which were already stored.\n"
#~ "\n"
#~ "Initially, tar archives were used to store files conveniently on magnetic\n"
#~ "tape. The name \"Tar\" comes from this use; it stands for tape archiver.\n"
#~ "Despite the utility's name, Tar can direct its output to available devices,\n"
#~ "files, or other programs (using pipes), it can even access remote devices or\n"
#~ "files (as archives)."
#~ msgstr ""
#~ "Програм Т а р обезбеђује способност стварања тар архива, као и разне друге\n"
#~ "врсте управљања. Н а пример, можете да користите Т а р на већ направљеним\n"
#~ "архивама за извлачење датотека, за ускладиштење додатних датотека, или\n"
#~ "за освежавање или исписивање датотека које с у већ ускладиштене.\n"
#~ "\n"
#~ "Н а почетку, тар архиве с у биле коришћене за пригодно чување датотека на\n"
#~ "магнетским тракама. Назив „Тар“ ј е настао из такве употребе; и значи\n"
#~ "архивар трака. Без обзира на назив помагала, Т а р може да успери свој излаз\n"
#~ "ка доступним уређајима, датотекама, или другим програмима (употребом спојки)\n"
#~ "чак може и да приступи удаљеним уређајима или датотекама (као архивама)."
#~ msgid ""
#~ "GNU Patch takes a patch file containing a difference listing produced by\n"
#~ "the diff program and applies those differences to one or more original files,\n"
#~ "producing patched versions."
#~ msgstr ""
#~ "Гнуова закрпа узима датотеку закрпе која садржи списак разлика произведен\n"
#~ "програмом за разлике (diff) и примењује те разлике на једној или више\n"
#~ "изворних датотека, стварајући прикрпљена издања."
#~ msgid ""
#~ "GNU Diffutils is a package of several programs related to finding\n"
#~ "differences between files.\n"
#~ "\n"
#~ "Computer users often find occasion to ask how two files differ. Perhaps one\n"
#~ "file is a newer version of the other file. Or maybe the two files started out\n"
#~ "as identical copies but were changed by different people.\n"
#~ "\n"
#~ "You can use the diff command to show differences between two files, or each\n"
#~ "corresponding file in two directories. diff outputs differences between files\n"
#~ "line by line in any of several formats, selectable by command line\n"
#~ "options. This set of differences is often called a ‘ diff’ or ‘ patch’ . For\n"
#~ "files that are identical, diff normally produces no output; for\n"
#~ "binary (non-text) files, diff normally reports only that they are different.\n"
#~ "\n"
#~ "You can use the cmp command to show the offsets and line numbers where two\n"
#~ "files differ. cmp can also show all the characters that differ between the\n"
#~ "two files, side by side.\n"
#~ "\n"
#~ "You can use the diff3 command to show differences among three files. When two\n"
#~ "people have made independent changes to a common original, diff3 can report\n"
#~ "the differences between the original and the two changed versions, and can\n"
#~ "produce a merged file that contains both persons' changes together with\n"
#~ "warnings about conflicts.\n"
#~ "\n"
#~ "You can use the sdiff command to merge two files interactively."
#~ msgstr ""
#~ "„GNU Diffutils“ ј е пакет неколико програма намењених за проналажење\n"
#~ "разлика између датотека.\n"
#~ "\n"
#~ "Корисници рачунара често желе да знају у чему с е разликују две датотеке.\n"
#~ "Можда ј е једна датотека новије издање оне друге. Или с у можда о б е датотеке\n"
#~ "започете као истоветни умношци али с у их измениле другачије о с о б е .\n"
#~ "\n"
#~ "Можете да користите наредбу „diff“ да покажете разлике између две датотеке\n"
#~ "или сваку одговарајућу датотеку у два директоријума. дифф исписује разлике\n"
#~ "између датотека ред по ред у било ком од неколико записа, бирањем опција\n"
#~ "линије наредби. Овај скуп разлика с е често назива „diff“ или „patch“. З а \n"
#~ "датотеке које с у исте, дифф обично не даје резултат; за извршне (не-текстуалне)\n"
#~ "датотеке, дифф обично извештава само о томе да с е оне разликују.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Можете да користите наредбу „cmp“ да прикажете помераје и бројеве редова\n"
#~ "где с е две датотеке разликују. цмп може такође да покаже све знакове који\n"
#~ "с е разликују између две датотеке, један поред другог.\n"
#~ "\n"
#~ "Можете да користите наредбу „diff3“ да прикажете разлике између три датотеке.\n"
#~ "Када два корисника направе независне измене у заједничком оригиналу, дифф3\n"
#~ "може да извести о разликама између оригинала и два измењена издања, и може да\n"
#~ "направи стопљену датотеку која заједно садржи измене о б е о с о б е с а упозорењима о сукобима.\n"
#~ "\n"
#~ "Можете да користите наредбу „sdiff“ да међудејствено стопите две датотеке."
#~ msgid ""
#~ "The GNU Find Utilities are the basic directory searching utilities of\n"
#~ "the GNU operating system. These programs are typically used in conjunction\n"
#~ "with other programs to provide modular and powerful directory search and file\n"
#~ "locating capabilities to other commands.\n"
#~ "\n"
#~ "The tools supplied with this package are:\n"
#~ "\n"
#~ " * find - search for files in a directory hierarchy;\n"
#~ " * locate - list files in databases that match a pattern;\n"
#~ " * updatedb - update a file name database;\n"
#~ " * xargs - build and execute command lines from standard input.\n"
#~ msgstr ""
#~ "„GNU Find Utilities“ с у основна помагала за претраживање директоријума\n"
#~ "Гнуовог оперативног система. Ови програми с е обично користе у спрези\n"
#~ "с а другим програмима да обезбеде модуларне и моћне могућности претраге\n"
#~ "директоријума и налажења датотека другим наредбама.\n"
#~ "\n"
#~ "Алати који иду уз овај пакет с у :\n"
#~ "\n"
#~ " * find — тражи датотеке у хијерархији директоријума;\n"
#~ " * locate — исписује датотеке у базама података које одговарају шаблону;\n"
#~ " * updatedb — освежава базу података назива датотеке;\n"
#~ " * xargs — гради редове извршавања наредбе с а стандардног улаза.\n"
#~ msgid ""
#~ "The GNU Core Utilities are the basic file, shell and text manipulation\n"
#~ "utilities of the GNU operating system. These are the core utilities which\n"
#~ "are expected to exist on every operating system."
#~ msgstr ""
#~ "Гнуова кључна помагала с у основни алати за управљање датотекама, шкољком\n"
#~ "и текстом за Гнуов оперативни систем. Т о с у кључна помагала за која с е \n"
#~ "очекује да постоје на сваком оперативном систему."
#~ msgid ""
#~ "Make is a tool which controls the generation of executables and other\n"
#~ "non-source files of a program from the program's source files.\n"
#~ "\n"
#~ "Make gets its knowledge of how to build your program from a file called the\n"
#~ "makefile, which lists each of the non-source files and how to compute it from\n"
#~ "other files. When you write a program, you should write a makefile for it, so\n"
#~ "that it is possible to use Make to build and install the program."
#~ msgstr ""
#~ "Мејк ј е алат који управља стварањем извршних и других не-изворних датотека\n"
#~ "програма из изворних датотека програма.\n"
#~ "\n"
#~ "Мејк сазнаје како да изгради ваш програм из датотеке зване „makefile“, која\n"
#~ "исписује сваку не-изворну датотеку и како да ј е прорчуна из других датотека.\n"
#~ "Када пишете програм треба да напишете и његову „makefile“ датотеку, тако\n"
#~ "да буде могуће користити Мејк за изградњу и инсталацију програма."
#~ msgid ""
#~ "The GNU Binutils are a collection of binary tools. The main ones are\n"
#~ "`ld' (the GNU linker) and `as' (the GNU assembler). They also include the\n"
#~ "BFD (Binary File Descriptor) library, `gprof', `nm', `strip', etc."
#~ msgstr ""
#~ "Гнуова бинпомагала ј е с у скуп бинарних алата. Главни с у „ld“ (Гнуов везник) и „as“ (Гнуов асемблер). У њих такође спадају библиотека „BFD“\n"
#~ "(Binary File Descriptor), „gprof“, „nm“, „strip“, итд."
#~ msgid ""
#~ "GNU Guile 1.8 is an interpreter for the Scheme programming language,\n"
#~ "packaged as a library that can be embedded into programs to make them\n"
#~ "extensible. It supports many SRFIs."
#~ msgstr ""
#~ "Гну Гуиле 1.8 ј е преводилац програмског језика Шеме, запакован као\n"
#~ "библиотека која може бити уграђена у програме како би их учинила\n"
#~ "проширивим. Подржава многе СРФИ-ове."
#~ msgid ""
#~ "GNU Guile is an implementation of the Scheme programming language, with\n"
#~ "support for many SRFIs, packaged for use in a wide variety of environments.\n"
#~ "In addition to implementing the R5RS Scheme standard and a large subset of\n"
#~ "R6RS, Guile includes a module system, full access to POSIX system calls,\n"
#~ "networking support, multiple threads, dynamic linking, a foreign function\n"
#~ "call interface, and powerful string processing."
#~ msgstr ""
#~ "Гну Гуиле ј е примена програмског језика Шеме, с а подршком за многе\n"
#~ "СРФИ-ове запакован за коришћење у разним окружењима.\n"
#~ "К а о додатак примене Р 5Р С стандарда Шеме и великог подскупа Р 6Р С , Гуиле\n"
#~ "обухвата систем модула, потпун приступ системским позивима ПОСИКС-а , пподршку умрежавања, вишеструке нити, динамичко повезивање, сучеље позива\n"
#~ "страних функција, и моћну обраду ниске."
#~ msgid ""
#~ "GNU Guile-Ncurses is a library for the Guile Scheme interpreter that\n"
#~ "provides functions for creating text user interfaces. The text user interface\n"
#~ "functionality is built on the ncurses libraries: curses, form, panel, and\n"
#~ "menu."
#~ msgstr ""
#~ "Гну Гуиле Ен-курсис ј е библиотека за преводиоца Гуле Шеме која обезбеђује\n"
#~ "функције за стварање текстуалног корисничког сучеља. Функционалност текстуалног\n"
#~ "корисничког сучеља ј е изграђена на ен-курсис библиотекама: „curses, form,\n"
#~ "panel, и menu“."
#~ msgid ""
#~ "The GNU package mcron (Mellor's cron) is a 100% compatible replacement\n"
#~ "for Vixie cron. It is written in pure Guile, and allows configuration files\n"
#~ "to be written in scheme (as well as Vixie's original format) for infinite\n"
#~ "flexibility in specifying when jobs should be run. Mcron was written by Dale\n"
#~ "Mellor."
#~ msgstr ""
#~ "Гнуов пакет „mcron“ (Мелоров крон) ј е 100% сагласна замена за Викси крон.\n"
#~ "Написан ј е у чистом Гуилу, и допушта да датотеке подешавања буду записане\n"
#~ "у шеми (као и у Виксијевом изворном запису) с а бескрајном сагласношћу у \n"
#~ "навођењу када послови требају да с е покрену. Написао г а ј е Дејл Мелор."
#~ msgid ""
#~ "GNU recutils is a set of tools and libraries to access human-editable,\n"
#~ "text-based databases called recfiles. The data is stored as a sequence of\n"
#~ "records, each record containing an arbitrary number of named fields."
#~ msgstr ""
#~ "Гну рекутилс ј е скуп алата и библиотека за приступ базама података заснованим на\n"
#~ "тексту, званим „recfiles“ које корисници могу да мењају. Подаци с у ускладиштени\n"
#~ "као низ снимака, сваки снимак садржи одговарајући б р о ј именованих поља."
#~ msgid "profile `~a' does not exist~%"
#~ msgstr "профил „~a“ не постоји~%"