0
0
mirror of https://github.com/vim/vim.git synced 2025-07-26 11:04:33 -04:00

translation(it): updated Italian translation + xxd manpage

Signed-off-by: Christian Brabandt <cb@256bit.org>
This commit is contained in:
Antonio Giovanni Colombo 2023-09-01 22:18:31 +02:00 committed by Christian Brabandt
parent 3775f777a6
commit f3db141aed
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: F3F92DA383FDDE09
2 changed files with 135 additions and 66 deletions

6
runtime/doc/xxd-it.1 Normal file → Executable file
View File

@ -134,6 +134,12 @@ per leggere dump in stile esadecimale semplice, senza l'informazione del numero
di riga e senza un particolare tracciato di colonna. Spazi o righe vuote possono di riga e senza un particolare tracciato di colonna. Spazi o righe vuote possono
essere presenti [e vengono ignorati]. essere presenti [e vengono ignorati].
.TP .TP
.IR \-R " "[QUANDO]
Nell'output i valori esadecimali e i caratteri corrispondenti hanno entrambi lo stesso colore, a seconda del valore esadecimale. Utile soprattutto a distinguere i caratteri stampabili da quello non stampabili.
.I QUANDO
può assumere i valori
.BR never ", " always ", o " auto .
.TP
.I \-seek distanza .I \-seek distanza
Usato con l'opzione Usato con l'opzione
.IR \-r : .IR \-r :

View File

@ -14,8 +14,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-21 11:39+0200\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-01 10:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-21 12:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-01 15:00+0100\n"
"Last-Translator: Antonio Colombo <azc100@gmail.com>\n" "Last-Translator: Antonio Colombo <azc100@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian\n" "Language-Team: Italian\n"
"Language: it\n" "Language: it\n"
@ -441,7 +441,7 @@ msgid ""
"&Cancel" "&Cancel"
msgstr "" msgstr ""
"&OK\n" "&OK\n"
"&Non eseguire" "&Annulla"
msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
msgstr "inputrestore() chiamata più volte di inputsave()" msgstr "inputrestore() chiamata più volte di inputsave()"
@ -844,7 +844,7 @@ msgid "No"
msgstr "No" msgstr "No"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Non eseguire" msgstr "Annulla"
msgid "Input _Methods" msgid "Input _Methods"
msgstr "_Metodi di inserimento" msgstr "_Metodi di inserimento"
@ -856,10 +856,10 @@ msgid "VIM - Search..."
msgstr "VIM - Cerca..." msgstr "VIM - Cerca..."
msgid "Find what:" msgid "Find what:"
msgstr "Trova cosa:" msgstr "Trovare:"
msgid "Replace with:" msgid "Replace with:"
msgstr "Sostituisci con:" msgstr "Sostituire con:"
#. whole word only button #. whole word only button
msgid "Match whole word only" msgid "Match whole word only"
@ -910,7 +910,7 @@ msgid "&Filter"
msgstr "&Filtro" msgstr "&Filtro"
msgid "&Cancel" msgid "&Cancel"
msgstr "&C Non eseguire" msgstr "&C Annulla"
msgid "Directories" msgid "Directories"
msgstr "Directory" msgstr "Directory"
@ -2153,9 +2153,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"&O Apri sola-lettura\n" "&O Apri sola-lettura\n"
"&E Apri comunque\n" "&E Apri comunque\n"
"&Recupera\n" "&R Recupera\n"
"&Q Esci\n" "&Q Esci\n"
"&Annulla" "&A Annulla"
msgid "" msgid ""
"&Open Read-Only\n" "&Open Read-Only\n"
@ -2167,10 +2167,10 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"&O Apri sola-lettura\n" "&O Apri sola-lettura\n"
"&E Apri comunque\n" "&E Apri comunque\n"
"&Recupera\n" "&R Recupera\n"
"&D Cancellalo\n" "&D Cancellalo\n"
"&Q Esci\n" "&Q Esci\n"
"&Annulla" "&A Annulla"
#. list the matching menu mappings #. list the matching menu mappings
msgid "" msgid ""
@ -5523,6 +5523,15 @@ msgstr "E612: Troppi 'sign' definiti"
msgid "E613: Unknown printer font: %s" msgid "E613: Unknown printer font: %s"
msgstr "E613: Carattere di stampa sconosciuto: %s" msgstr "E613: Carattere di stampa sconosciuto: %s"
msgid "E614: Class required"
msgstr "E614: Classe richiesta"
msgid "E615: Object required"
msgstr "E615: Oggetto richiesto"
msgid "E616: Object required for argument %d"
msgstr "E616: Oggetto richiesto per argomento %d"
msgid "E617: Cannot be changed in the GTK GUI" msgid "E617: Cannot be changed in the GTK GUI"
msgstr "E617: Non può essere cambiato nella GUI GTK" msgstr "E617: Non può essere cambiato nella GUI GTK"
@ -5743,6 +5752,9 @@ msgstr "E691: Posso confrontare una Lista solo con un'altra Lista"
msgid "E692: Invalid operation for List" msgid "E692: Invalid operation for List"
msgstr "E692: Operazione non valida per Liste" msgstr "E692: Operazione non valida per Liste"
msgid "E693: List or Class required for argument %d"
msgstr "E693: Lista o Classe richiesta per argomento %d"
msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
msgstr "E694: Operazione non valida per Funcref" msgstr "E694: Operazione non valida per Funcref"
@ -5781,7 +5793,8 @@ msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
msgstr "E705: Nome di variabile in conflitto con una funzione esistente: %s" msgstr "E705: Nome di variabile in conflitto con una funzione esistente: %s"
msgid "E706: Argument of %s must be a List, String or Dictionary" msgid "E706: Argument of %s must be a List, String or Dictionary"
msgstr "E706: L'argumento di %s dev'essere una Lista, una Stringa o un Dizionario" msgstr ""
"E706: L'argumento di %s dev'essere una Lista, una Stringa o un Dizionario"
msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
msgstr "E707: Nome funzione in conflitto con la variabile: %s" msgstr "E707: Nome funzione in conflitto con la variabile: %s"
@ -7868,8 +7881,8 @@ msgid "E1364: Warning: Pointer block corrupted"
msgstr "E1364: Attenzione: Blocco puntatore non valido" msgstr "E1364: Attenzione: Blocco puntatore non valido"
msgid "E1365: Cannot use a return type with the \"new\" function" msgid "E1365: Cannot use a return type with the \"new\" function"
msgstr "E1365: Impossibile usare questo tipo di ritorno con la " msgstr ""
"funzione \"new\"" "E1365: Impossibile usare questo tipo di ritorno con la funzione \"new\""
msgid "E1400: Cannot mix positional and non-positional arguments: %s" msgid "E1400: Cannot mix positional and non-positional arguments: %s"
msgstr "" msgstr ""
@ -8360,7 +8373,8 @@ msgstr ""
"raggiunta la fine del buffer" "raggiunta la fine del buffer"
msgid "show match for partly typed search command" msgid "show match for partly typed search command"
msgstr "mostrare corrispondenze per comandi di ricerca solo\n" msgstr ""
"mostrare corrispondenze per comandi di ricerca solo\n"
"parzialmente immessi" "parzialmente immessi"
msgid "change the way backslashes are used in search patterns" msgid "change the way backslashes are used in search patterns"
@ -8369,7 +8383,8 @@ msgstr ""
"espressioni regolari di ricerca" "espressioni regolari di ricerca"
msgid "select the default regexp engine used" msgid "select the default regexp engine used"
msgstr "scegliere l'algoritmo di ricerca predefinito da usare\n" msgstr ""
"scegliere l'algoritmo di ricerca predefinito da usare\n"
"nelle ricerche" "nelle ricerche"
msgid "ignore case when using a search pattern" msgid "ignore case when using a search pattern"
@ -8558,7 +8573,8 @@ msgid "controls whether concealable text is hidden"
msgstr "controllare se il testo nascondibile è nascosto" msgstr "controllare se il testo nascondibile è nascosto"
msgid "modes in which text in the cursor line can be concealed" msgid "modes in which text in the cursor line can be concealed"
msgstr "modi nei quali il testo nella riga del cursore può\n" msgstr ""
"modi nei quali il testo nella riga del cursore può\n"
"essere nascosto" "essere nascosto"
msgid "syntax, highlighting and spelling" msgid "syntax, highlighting and spelling"
@ -8607,7 +8623,8 @@ msgid "list of accepted languages"
msgstr "lista delle lingue utilizzate" msgstr "lista delle lingue utilizzate"
msgid "file that \"zg\" adds good words to" msgid "file that \"zg\" adds good words to"
msgstr "file a cui \"zg\" aggiunge le parole riconosciute\n" msgstr ""
"file a cui \"zg\" aggiunge le parole riconosciute\n"
"come \"buone\"" "come \"buone\""
msgid "pattern to locate the end of a sentence" msgid "pattern to locate the end of a sentence"
@ -8672,7 +8689,8 @@ msgid "identifies the preview window"
msgstr "identificare la finestra di anteprima" msgstr "identificare la finestra di anteprima"
msgid "don't unload a buffer when no longer shown in a window" msgid "don't unload a buffer when no longer shown in a window"
msgstr "non scaricare un buffer quando non appare più in alcuna\n" msgstr ""
"non scaricare un buffer quando non appare più in alcuna\n"
"finestra" "finestra"
msgid "" msgid ""
@ -8726,7 +8744,8 @@ msgid "0, 1 or 2; when to use a tab pages line"
msgstr "0, 1 o 2; utilizzo della riga che descrive pagine di linguette" msgstr "0, 1 o 2; utilizzo della riga che descrive pagine di linguette"
msgid "maximum number of tab pages to open for -p and \"tab all\"" msgid "maximum number of tab pages to open for -p and \"tab all\""
msgstr "massimo numero di pagine di linguette da aprire\n" msgstr ""
"massimo numero di pagine di linguette da aprire\n"
"per -p e \"tab all\"" "per -p e \"tab all\""
msgid "custom tab pages line" msgid "custom tab pages line"
@ -8754,7 +8773,8 @@ msgid "terminal connection is fast"
msgstr "la connessione del terminale è veloce" msgstr "la connessione del terminale è veloce"
msgid "request terminal key codes when an xterm is detected" msgid "request terminal key codes when an xterm is detected"
msgstr "richiesta codici tasti terminale quando il terminale\n" msgstr ""
"richiesta codici tasti terminale quando il terminale\n"
"è un xterm" "è un xterm"
msgid "terminal that requires extra redrawing" msgid "terminal that requires extra redrawing"
@ -8808,7 +8828,8 @@ msgid "the window with the mouse pointer becomes the current one"
msgstr "rendere corrente la finestra che contiene il puntatore del mouse" msgstr "rendere corrente la finestra che contiene il puntatore del mouse"
msgid "the window with the mouse pointer scrolls with the mouse wheel" msgid "the window with the mouse pointer scrolls with the mouse wheel"
msgstr "la finestra che contiene il puntatore del mouse scorre con\n" msgstr ""
"la finestra che contiene il puntatore del mouse scorre con\n"
"la rotella del mouse" "la rotella del mouse"
msgid "hide the mouse pointer while typing" msgid "hide the mouse pointer while typing"
@ -8845,7 +8866,8 @@ msgstr ""
"multi-byte" "multi-byte"
msgid "list of font names to be used for double-wide characters" msgid "list of font names to be used for double-wide characters"
msgstr "lista di nomi di carattere da usare per caratteri\n" msgstr ""
"lista di nomi di carattere da usare per caratteri\n"
"a doppia larghezza" "a doppia larghezza"
msgid "use smooth, antialiased fonts" msgid "use smooth, antialiased fonts"
@ -8911,7 +8933,8 @@ msgid "printing"
msgstr "stampare" msgstr "stampare"
msgid "list of items that control the format of :hardcopy output" msgid "list of items that control the format of :hardcopy output"
msgstr "lista degli elementi che controllano il formato output\n" msgstr ""
"lista degli elementi che controllano il formato output\n"
"del comando :hardcopy" "del comando :hardcopy"
msgid "name of the printer to be used for :hardcopy" msgid "name of the printer to be used for :hardcopy"
@ -8939,7 +8962,8 @@ msgid "messages and info"
msgstr "messaggi e informazioni" msgstr "messaggi e informazioni"
msgid "add 's' flag in 'shortmess' (don't show search message)" msgid "add 's' flag in 'shortmess' (don't show search message)"
msgstr "aggiungere flag 's' in 'shortmess' (non mostrare messaggi di\n" msgstr ""
"aggiungere flag 's' in 'shortmess' (non mostrare messaggi di\n"
"ricerca)" "ricerca)"
msgid "list of flags to make messages shorter" msgid "list of flags to make messages shorter"
@ -8972,7 +8996,8 @@ msgid "file to write messages in"
msgstr "file su cui scrivere i messaggi" msgstr "file su cui scrivere i messaggi"
msgid "pause listings when the screen is full" msgid "pause listings when the screen is full"
msgstr "fare sosta nella visualizzazione elenchi quando lo schermo\n" msgstr ""
"fare sosta nella visualizzazione elenchi quando lo schermo\n"
"è pieno" "è pieno"
msgid "start a dialog when a command fails" msgid "start a dialog when a command fails"
@ -9021,7 +9046,8 @@ msgid "maximum number of changes that can be undone"
msgstr "numero massimo di modifiche che possono essere annullate" msgstr "numero massimo di modifiche che possono essere annullate"
msgid "automatically save and restore undo history" msgid "automatically save and restore undo history"
msgstr "salvare e ripristinare automaticamente la storia degli\n" msgstr ""
"salvare e ripristinare automaticamente la storia degli\n"
"annullamenti" "annullamenti"
msgid "list of directories for undo files" msgid "list of directories for undo files"
@ -9050,14 +9076,16 @@ msgid "margin from the right in which to break a line"
msgstr "margine da destra sopra il quale andare a capo" msgstr "margine da destra sopra il quale andare a capo"
msgid "specifies what <BS>, CTRL-W, etc. can do in Insert mode" msgid "specifies what <BS>, CTRL-W, etc. can do in Insert mode"
msgstr "specificare cosa <BS>, CTRL-W, etc. possono fare\n" msgstr ""
"specificare cosa <BS>, CTRL-W, etc. possono fare\n"
"in modo Insert" "in modo Insert"
msgid "definition of what comment lines look like" msgid "definition of what comment lines look like"
msgstr "definizioni per individuare le righe di commento" msgstr "definizioni per individuare le righe di commento"
msgid "list of flags that tell how automatic formatting works" msgid "list of flags that tell how automatic formatting works"
msgstr "lista di flag con specifiche riguardo alla\n" msgstr ""
"lista di flag con specifiche riguardo alla\n"
"formattazione automatica" "formattazione automatica"
msgid "pattern to recognize a numbered list" msgid "pattern to recognize a numbered list"
@ -9086,7 +9114,8 @@ msgid "minimum width of the popup menu"
msgstr "larghezza minima del menù dinamico" msgstr "larghezza minima del menù dinamico"
msgid "user defined function for Insert mode completion" msgid "user defined function for Insert mode completion"
msgstr "funzione definita dall'utente per il completamento\n" msgstr ""
"funzione definita dall'utente per il completamento\n"
"in modo Insert" "in modo Insert"
msgid "function for filetype-specific Insert mode completion" msgid "function for filetype-specific Insert mode completion"
@ -9095,11 +9124,13 @@ msgstr ""
"tipo di file" "tipo di file"
msgid "list of dictionary files for keyword completion" msgid "list of dictionary files for keyword completion"
msgstr "lista di file dizionario per il completamento di\n" msgstr ""
"lista di file dizionario per il completamento di\n"
"parole chiave" "parole chiave"
msgid "list of thesaurus files for keyword completion" msgid "list of thesaurus files for keyword completion"
msgstr "lista di file di sinonimi per il completamento di\n" msgstr ""
"lista di file di sinonimi per il completamento di\n"
"parole chiave" "parole chiave"
msgid "function used for thesaurus completion" msgid "function used for thesaurus completion"
@ -9111,7 +9142,8 @@ msgstr ""
"completamento" "completamento"
msgid "enable entering digraphs with c1 <BS> c2" msgid "enable entering digraphs with c1 <BS> c2"
msgstr "abilitare immissione lettere non in tastiera con\n" msgstr ""
"abilitare immissione lettere non in tastiera con\n"
"c1 <BS> c2" "c1 <BS> c2"
msgid "the \"~\" command behaves like an operator" msgid "the \"~\" command behaves like an operator"
@ -9152,15 +9184,18 @@ msgid "number of spaces used for each step of (auto)indent"
msgstr "numero di spazi usati per ogni rientro di (auto)indent" msgstr "numero di spazi usati per ogni rientro di (auto)indent"
msgid "list of number of spaces a tab counts for" msgid "list of number of spaces a tab counts for"
msgstr "lista del numero di spazi a cui ogni successivo\n" msgstr ""
"lista del numero di spazi a cui ogni successivo\n"
"tab corrisponde" "tab corrisponde"
msgid "list of number of spaces a soft tabsstop counts for" msgid "list of number of spaces a soft tabsstop counts for"
msgstr "lista del numero di spazi a cui ogni successivo\n" msgstr ""
"lista del numero di spazi a cui ogni successivo\n"
"softtabstop corrisponde" "softtabstop corrisponde"
msgid "a <Tab> in an indent inserts 'shiftwidth' spaces" msgid "a <Tab> in an indent inserts 'shiftwidth' spaces"
msgstr "<Tab> in un'indentatura deve inserire 'shiftwidth'\n" msgstr ""
"<Tab> in un'indentatura deve inserire 'shiftwidth'\n"
"spazi" "spazi"
msgid "if non-zero, number of spaces to insert for a <Tab>" msgid "if non-zero, number of spaces to insert for a <Tab>"
@ -9197,11 +9232,13 @@ msgid "expression used to obtain the indent of a line"
msgstr "espressione da usare per ottenere indentatura di una riga" msgstr "espressione da usare per ottenere indentatura di una riga"
msgid "keys that trigger indenting with 'indentexpr' in Insert mode" msgid "keys that trigger indenting with 'indentexpr' in Insert mode"
msgstr "tasti per iniziare indentatura con 'indentexpr'\n" msgstr ""
"tasti per iniziare indentatura con 'indentexpr'\n"
"in modo Insert" "in modo Insert"
msgid "copy whitespace for indenting from previous line" msgid "copy whitespace for indenting from previous line"
msgstr "copiare la parte di spazi bianchi di indentatura dalla\n" msgstr ""
"copiare la parte di spazi bianchi di indentatura dalla\n"
"riga precedente" "riga precedente"
msgid "preserve kind of whitespace when changing indent" msgid "preserve kind of whitespace when changing indent"
@ -9232,7 +9269,8 @@ msgid "width of the column used to indicate folds"
msgstr "larghezza della colonna da usare per indicare piegature" msgstr "larghezza della colonna da usare per indicare piegature"
msgid "expression used to display the text of a closed fold" msgid "expression used to display the text of a closed fold"
msgstr "espressione usata per visualizzare testo di una piegatura\n" msgstr ""
"espressione usata per visualizzare testo di una piegatura\n"
"chiusa" "chiusa"
msgid "set to \"all\" to close a fold when the cursor leaves it" msgid "set to \"all\" to close a fold when the cursor leaves it"
@ -9300,7 +9338,8 @@ msgid "allow timing out halfway into a mapping"
msgstr "consentire timeout durante una mappatura" msgstr "consentire timeout durante una mappatura"
msgid "allow timing out halfway into a key code" msgid "allow timing out halfway into a key code"
msgstr "consentire timeout durante una mappatura con uso di tasti\n" msgstr ""
"consentire timeout durante una mappatura con uso di tasti\n"
"mappati" "mappati"
msgid "time in msec for 'timeout'" msgid "time in msec for 'timeout'"
@ -9313,11 +9352,13 @@ msgid "reading and writing files"
msgstr "leggere e scrivere file" msgstr "leggere e scrivere file"
msgid "enable using settings from modelines when reading a file" msgid "enable using settings from modelines when reading a file"
msgstr "consentire uso di impostazioni da modeline durante la\n" msgstr ""
"consentire uso di impostazioni da modeline durante la\n"
"lettura di un file" "lettura di un file"
msgid "allow setting expression options from a modeline" msgid "allow setting expression options from a modeline"
msgstr "consentire impostazione di opzioni tramite espressioni\n" msgstr ""
"consentire impostazione di opzioni tramite espressioni\n"
"da modeline" "da modeline"
msgid "number of lines to check for modelines" msgid "number of lines to check for modelines"
@ -9372,7 +9413,8 @@ msgid "file name extension for the backup file"
msgstr "estensione nome file da usare per i file di backup" msgstr "estensione nome file da usare per i file di backup"
msgid "automatically write a file when leaving a modified buffer" msgid "automatically write a file when leaving a modified buffer"
msgstr "riscrivere automaticamente un file, all'uscita da un buffer\n" msgstr ""
"riscrivere automaticamente un file, all'uscita da un buffer\n"
"modificato" "modificato"
msgid "as 'autowrite', but works with more commands" msgid "as 'autowrite', but works with more commands"
@ -9382,7 +9424,8 @@ msgid "always write without asking for confirmation"
msgstr "scrivi sempre, senza mai chiedere conferma" msgstr "scrivi sempre, senza mai chiedere conferma"
msgid "automatically read a file when it was modified outside of Vim" msgid "automatically read a file when it was modified outside of Vim"
msgstr "leggere automaticamente un file quando è stato modificato\n" msgstr ""
"leggere automaticamente un file quando è stato modificato\n"
"fuori da Vim" "fuori da Vim"
msgid "keep oldest version of a file; specifies file name extension" msgid "keep oldest version of a file; specifies file name extension"
@ -9391,14 +9434,16 @@ msgstr ""
"l'estensione da usare" "l'estensione da usare"
msgid "forcibly sync the file to disk after writing it" msgid "forcibly sync the file to disk after writing it"
msgstr "forzare una scrittura fisica su disco del file, dopo averlo\n" msgstr ""
"forzare una scrittura fisica su disco del file, dopo averlo\n"
"riscritto" "riscritto"
msgid "use 8.3 file names" msgid "use 8.3 file names"
msgstr "usare nomi di file nel formato 8.3" msgstr "usare nomi di file nel formato 8.3"
msgid "encryption method for file writing: zip, blowfish or blowfish2" msgid "encryption method for file writing: zip, blowfish or blowfish2"
msgstr "metodo di cifratura con cui riscrivere file: zip, blowfish\n" msgstr ""
"metodo di cifratura con cui riscrivere file: zip, blowfish\n"
"o blowfish2" "o blowfish2"
msgid "the swap file" msgid "the swap file"
@ -9416,7 +9461,8 @@ msgstr ""
"di un file di swap" "di un file di swap"
msgid "number of characters typed to cause a swap file update" msgid "number of characters typed to cause a swap file update"
msgstr "numero di caratteri immessi per forzare aggiornamento del\n" msgstr ""
"numero di caratteri immessi per forzare aggiornamento del\n"
"file di swap" "file di swap"
msgid "time in msec after which the swap file will be updated" msgid "time in msec after which the swap file will be updated"
@ -9428,7 +9474,8 @@ msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for one buffer"
msgstr "massima quantità di memoria in Kbyte da usare per un buffer" msgstr "massima quantità di memoria in Kbyte da usare per un buffer"
msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for all buffers" msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for all buffers"
msgstr "massima quantità di memoria in Kbyte da usare per tutti\n" msgstr ""
"massima quantità di memoria in Kbyte da usare per tutti\n"
"i buffer" "i buffer"
msgid "command line editing" msgid "command line editing"
@ -9458,14 +9505,16 @@ msgstr ""
"effettua la ricerca di un file" "effettua la ricerca di un file"
msgid "list of patterns to ignore files for file name completion" msgid "list of patterns to ignore files for file name completion"
msgstr "lista di modelli da ignorare nel completamento dei nomi\n" msgstr ""
"lista di modelli da ignorare nel completamento dei nomi\n"
"di file" "di file"
msgid "ignore case when using file names" msgid "ignore case when using file names"
msgstr "ignorare maiuscolo/minuscolo usando nomi di file" msgstr "ignorare maiuscolo/minuscolo usando nomi di file"
msgid "ignore case when completing file names" msgid "ignore case when completing file names"
msgstr "ignorare maiuscolo/minuscolo nel completamento dei nomi\n" msgstr ""
"ignorare maiuscolo/minuscolo nel completamento dei nomi\n"
"di file" "di file"
msgid "command-line completion shows a list of matches" msgid "command-line completion shows a list of matches"
@ -9486,7 +9535,8 @@ msgid "name of the shell program used for external commands"
msgstr "nome della shell da usare per i programmi esterni" msgstr "nome della shell da usare per i programmi esterni"
msgid "when to use the shell or directly execute a command" msgid "when to use the shell or directly execute a command"
msgstr "quando usare la shell, invece che eseguire direttamente\n" msgstr ""
"quando usare la shell, invece che eseguire direttamente\n"
"un comando" "un comando"
msgid "character(s) to enclose a shell command in" msgid "character(s) to enclose a shell command in"
@ -9499,17 +9549,19 @@ msgid "characters to escape when 'shellxquote' is ("
msgstr "caratteri da proteggere quando 'shellxquote' è (" msgstr "caratteri da proteggere quando 'shellxquote' è ("
msgid "argument for 'shell' to execute a command" msgid "argument for 'shell' to execute a command"
msgstr "argomento da passare alla 'shell' per poter\n" msgstr ""
"argomento da passare alla 'shell' per poter\n"
"eseguire un comando" "eseguire un comando"
msgid "used to redirect command output to a file" msgid "used to redirect command output to a file"
msgstr "stringa da usare per ridirigere l'output di un comando\n" msgstr ""
"stringa da usare per ridirigere l'output di un comando\n"
"a un file" "a un file"
msgid "use a temp file for shell commands instead of using a pipe" msgid "use a temp file for shell commands instead of using a pipe"
msgstr "" msgstr ""
"usare un file temporaneo per i comandi della shell, invece che|n" "usare un file temporaneo per i comandi della shell, invece che|nusare una "
"usare una pipe" "pipe"
msgid "program used for \"=\" command" msgid "program used for \"=\" command"
msgstr "programma da usare per il comando \"=\"" msgstr "programma da usare per il comando \"=\""
@ -9538,7 +9590,8 @@ msgid "program used for the \":make\" command"
msgstr "programma usato per invocare \":make\"" msgstr "programma usato per invocare \":make\""
msgid "string used to put the output of \":make\" in the error file" msgid "string used to put the output of \":make\" in the error file"
msgstr "stringa usata per porre l'output di \":make\" nel file\n" msgstr ""
"stringa usata per porre l'output di \":make\" nel file\n"
"degli errori" "degli errori"
msgid "name of the errorfile for the 'makeprg' command" msgid "name of the errorfile for the 'makeprg' command"
@ -9554,7 +9607,8 @@ msgid "encoding of the \":make\" and \":grep\" output"
msgstr "codifica dell'output dei programmi \":make\" e \":grep\"" msgstr "codifica dell'output dei programmi \":make\" e \":grep\""
msgid "function to display text in the quickfix window" msgid "function to display text in the quickfix window"
msgstr "funzione che visualizza del testo\n" msgstr ""
"funzione che visualizza del testo\n"
"nella finestra quickfix" "nella finestra quickfix"
msgid "system specific" msgid "system specific"
@ -9564,7 +9618,8 @@ msgid "use forward slashes in file names; for Unix-like shells"
msgstr "usare barre nei nomi di file; per shell di tipo Unix" msgstr "usare barre nei nomi di file; per shell di tipo Unix"
msgid "specifies slash/backslash used for completion" msgid "specifies slash/backslash used for completion"
msgstr "specificare se va usato barra o barra inversa nel\n" msgstr ""
"specificare se va usato barra o barra inversa nel\n"
"completamento" "completamento"
msgid "language specific" msgid "language specific"
@ -9615,7 +9670,8 @@ msgid "perform shaping of Arabic characters"
msgstr "consentire formazione dei caratteri arabi" msgstr "consentire formazione dei caratteri arabi"
msgid "terminal will perform bidi handling" msgid "terminal will perform bidi handling"
msgstr "lasciare fare al terminale gestione bidirezionalità\n" msgstr ""
"lasciare fare al terminale gestione bidirezionalità\n"
"del testo" "del testo"
msgid "name of a keyboard mapping" msgid "name of a keyboard mapping"
@ -9633,7 +9689,8 @@ msgstr ""
"seguenti opzioni IM" "seguenti opzioni IM"
msgid "in Insert mode: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither" msgid "in Insert mode: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither"
msgstr "in modo Insert: 1: usare :lmap; 2: usare IM;\n" msgstr ""
"in modo Insert: 1: usare :lmap; 2: usare IM;\n"
"0: nessuno dei due" "0: nessuno dei due"
msgid "input method style, 0: on-the-spot, 1: over-the-spot" msgid "input method style, 0: on-the-spot, 1: over-the-spot"
@ -9647,7 +9704,8 @@ msgstr ""
"nessuno dei due" "nessuno dei due"
msgid "when set always use IM when starting to edit a command line" msgid "when set always use IM when starting to edit a command line"
msgstr "se impostato, usare sempre IM iniziando a editare una\n" msgstr ""
"se impostato, usare sempre IM iniziando a editare una\n"
"riga-di-comando" "riga-di-comando"
msgid "function to obtain IME status" msgid "function to obtain IME status"
@ -9682,7 +9740,8 @@ msgid "delete combining (composing) characters on their own"
msgstr "cancellare caratteri combinati (composti) un byte alla volta" msgstr "cancellare caratteri combinati (composti) un byte alla volta"
msgid "maximum number of combining (composing) characters displayed" msgid "maximum number of combining (composing) characters displayed"
msgstr "numero massimo di caratteri combinati (composti)\n" msgstr ""
"numero massimo di caratteri combinati (composti)\n"
"visualizzati" "visualizzati"
msgid "key that activates the X input method" msgid "key that activates the X input method"
@ -9711,7 +9770,8 @@ msgid "load plugin scripts when starting up"
msgstr "caricare script plugin alla partenza di Vim" msgstr "caricare script plugin alla partenza di Vim"
msgid "enable reading .vimrc/.exrc/.gvimrc in the current directory" msgid "enable reading .vimrc/.exrc/.gvimrc in the current directory"
msgstr "consentire lettura di .vimrc/.exrc/.gvimrc dalla directory\n" msgstr ""
"consentire lettura di .vimrc/.exrc/.gvimrc dalla directory\n"
"corrente" "corrente"
msgid "safer working with script files in the current directory" msgid "safer working with script files in the current directory"
@ -9732,7 +9792,8 @@ msgid "maximum depth of function calls"
msgstr "profondità massima delle chiamate di funzione" msgstr "profondità massima delle chiamate di funzione"
msgid "list of words that specifies what to put in a session file" msgid "list of words that specifies what to put in a session file"
msgstr "lista di parole per specificare cosa mettere in un\n" msgstr ""
"lista di parole per specificare cosa mettere in un\n"
"file di sessione" "file di sessione"
msgid "list of words that specifies what to save for :mkview" msgid "list of words that specifies what to save for :mkview"
@ -9745,11 +9806,13 @@ msgid "list that specifies what to write in the viminfo file"
msgstr "lista per specificare cosa scrivere nel file viminfo" msgstr "lista per specificare cosa scrivere nel file viminfo"
msgid "file name used for the viminfo file" msgid "file name used for the viminfo file"
msgstr "nome del file da usare per contenere le informazioni\n" msgstr ""
"nome del file da usare per contenere le informazioni\n"
"viminfo" "viminfo"
msgid "what happens with a buffer when it's no longer in a window" msgid "what happens with a buffer when it's no longer in a window"
msgstr "che fare quando un buffer non è più visibile in alcuna\n" msgstr ""
"che fare quando un buffer non è più visibile in alcuna\n"
"finestra" "finestra"
msgid "empty, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\", etc.: type of buffer" msgid "empty, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\", etc.: type of buffer"