0
0
mirror of https://github.com/vim/vim.git synced 2025-07-04 23:07:33 -04:00

Update runtime files

This commit is contained in:
Bram Moolenaar 2022-06-26 12:21:15 +01:00
parent 0fbc9260a7
commit 8a3b805c6c
30 changed files with 689 additions and 697 deletions

View File

@ -4898,10 +4898,10 @@ invert({expr}) *invert()*
< Can also be used as a |method|: >
:let bits = bits->invert()
isabsolutepath({directory}) *isabsolutepath()*
isabsolutepath({path}) *isabsolutepath()*
The result is a Number, which is |TRUE| when {path} is an
absolute path.
< On Unix, a path is considered absolute when it starts with '/'.
On Unix, a path is considered absolute when it starts with '/'.
On MS-Windows, it is considered absolute when it starts with an
optional drive prefix and is followed by a '\' or '/'. UNC paths
are always absolute.
@ -4911,7 +4911,7 @@ isabsolutepath({directory}) *isabsolutepath()*
echo isabsolutepath('C:\Windows') " 1
echo isabsolutepath('foobar') " 0
echo isabsolutepath('\\remote\file') " 1
<
Can also be used as a |method|: >
GetName()->isabsolutepath()
@ -10595,6 +10595,7 @@ viminfo Compiled with viminfo support.
vimscript-1 Compiled Vim script version 1 support
vimscript-2 Compiled Vim script version 2 support
vimscript-3 Compiled Vim script version 3 support
vimscript-4 Compiled Vim script version 4 support
virtualedit Compiled with 'virtualedit' option. (always true)
visual Compiled with Visual mode. (always true)
visualextra Compiled with extra Visual mode commands. (always

View File

@ -1554,36 +1554,5 @@ The "params" field is optional: >
"params": <list|dict>
}
Depending on the use case, you can use the ch_evalexpr(), ch_sendexpr() and
ch_sendraw() functions on the same channel.
A LSP request message has the following format (expressed as a Vim Dict). The
"params" field is optional: >
{
"jsonrpc": "2.0",
"id": <number>,
"method": <string>,
"params": <list|dict>
}
A LSP response message has the following format (expressed as a Vim Dict). The
"result" and "error" fields are optional: >
{
"jsonrpc": "2.0",
"id": <number>,
"result": <vim type>
"error": <dict>
}
A LSP notification message has the following format (expressed as a Vim Dict).
The "params" field is optional: >
{
"jsonrpc": "2.0",
"method": <string>,
"params": <list|dict>
}
<
vim:tw=78:ts=8:noet:ft=help:norl:

View File

@ -936,7 +936,7 @@ Note: these are typed literally, they are not special keys!
When the match is with a file name, it is expanded to the
full path.
*:<sfile>* *<sfile>*
<sfile> When executing a ":source" command, is replaced with the
<sfile> When executing a `:source` command, is replaced with the
file name of the sourced file. *E498*
When executing a legacy function, is replaced with the call
stack, as with <stack> (this is for backwards
@ -959,7 +959,7 @@ Note: these are typed literally, they are not special keys!
defined.
If the file name cannot be determined you get error *E1274* .
*:<slnum>* *<slnum>*
<slnum> When executing a ":source" command, is replaced with the
<slnum> When executing a `:source` command, is replaced with the
line number. *E842*
When executing a function it's the line number relative to
the start of the function.

View File

@ -1289,7 +1289,7 @@ Generally, if a |List| index is equal to or higher than the length of the
error.
expr10[expr1a : expr1b] substring or sublist *expr-[:]*
expr10[expr1a : expr1b] substring or |sublist| *expr-[:]* *substring*
If expr10 is a String this results in the substring with the bytes or
characters from expr1a to and including expr1b. expr10 is used as a String,
@ -3287,7 +3287,7 @@ text...
If "eval" is not specified, then each line of text is
used as a |literal-string|, except that single quotes
doe not need to be doubled.
does not need to be doubled.
If "eval" is specified, then any Vim expression in the
form {expr} is evaluated and the result replaces the
expression, like with |interp-string|.

View File

@ -839,10 +839,10 @@ Raising SystemExit exception in python isn't endorsed way to quit vim, use: >
:py vim.command("qall!")
<
*E1266*
This error can occur when python 3 cannot load the required modules. This
means that your python 3 is not correctly installed or there are some mistakes
This error can occur when Python 3 cannot load the required modules. This
means that your Python 3 is not correctly installed or there are some mistakes
in your settings. Please check the following items:
1. Make sure that python 3 is correctly installed. Also check the version of
1. Make sure that Python 3 is correctly installed. Also check the version of
python.
2. Check the 'pythonthreedll' option.
3. Check the 'pythonthreehome' option.
@ -887,8 +887,8 @@ the runtime library cannot be found.
==============================================================================
11. Python X *python_x* *pythonx*
Because most python code can be written so that it works with python 2.6+ and
python 3 the pyx* functions and commands have been written. They work exactly
Because most python code can be written so that it works with Python 2.6+ and
Python 3 the pyx* functions and commands have been written. They work exactly
the same as the Python 2 and 3 variants, but select the Python version using
the 'pyxversion' setting.

View File

@ -177,7 +177,7 @@ Because it tries to unmap "@@ ", including the white space before the command
separator "|". Other examples with trailing white space: >
unmap @@
unmap @@ # Vim9 script comment
unmap @@ " legacy comment
unmap @@ " legacy script comment
An error will be issued, which is very hard to identify, because the ending
whitespace character in `unmap @@ ` is not visible.
@ -195,7 +195,8 @@ keys. After that white space and a comment may follow: >
"<unique>" can be used in any order. They must appear right after the
command, before any other arguments.
*:map-local* *:map-<buffer>* *:map-buffer* *E224* *E225*
*:map-local* *:map-<buffer>* *:map-buffer*
*E224* *E225*
If the first argument to one of these commands is "<buffer>" the mapping will
be effective in the current buffer only. Example: >
:map <buffer> ,w /[.,;]<CR>

View File

@ -1427,7 +1427,7 @@ A jump table for the options with a short description can be found at |Q_op|.
hide hide the buffer (don't unload it), even if 'hidden' is
not set
unload unload the buffer, even if 'hidden' is set; the
|:hide| command will also unlod the buffer
|:hide| command will also unload the buffer
delete delete the buffer from the buffer list, even if
'hidden' is set; the |:hide| command will also delete
the buffer, making it behave like |:bdelete|
@ -4518,7 +4518,7 @@ A jump table for the options with a short description can be found at |Q_op|.
*'incsearch'* *'is'* *'noincsearch'* *'nois'*
'incsearch' 'is' boolean (default off, set in |defaults.vim| if the
+reltime feature is supported)
|+reltime| feature is supported)
global
{not available when compiled without the
|+extra_search| features}
@ -5090,9 +5090,9 @@ A jump table for the options with a short description can be found at |Q_op|.
< *lcs-leadmultispace*
leadmultispace:c...
Like multispace value, but only for leading whitespace
Overrides |lcs-lead| for leading multiple spaces.
`:set listchars=leadmultispace:---+` shows ten consecutive
leading spaces as:
overrides |lcs-lead| for leading multiple spaces.
`:set listchars=leadmultispace:---+` shows ten
consecutive leading spaces as:
---+---+--XXX ~
Where "XXX" denotes the first non-blank characters in
the line.
@ -7421,7 +7421,7 @@ A jump table for the options with a short description can be found at |Q_op|.
{millisec} milli seconds. Applies to the following
methods. When omitted the limit is 5000. When
negative there is no limit. {only works when built
with the +reltime feature}
with the |+reltime| feature}
file:{filename} Read file {filename}, which must have two columns,
separated by a slash. The first column contains the
@ -9021,7 +9021,7 @@ A jump table for the options with a short description can be found at |Q_op|.
mode. On pressing 'wildchar' (usually <Tab>) to invoke completion,
the possible matches are shown just above the command line, with the
first match highlighted (overwriting the status line, if there is
one). This is the behavior without "pum" in 'wildoptions.
one). This is the behavior without "pum" in 'wildoptions'.
Keys that show the previous/next match, such as <Tab> or
CTRL-P/CTRL-N, cause the highlight to move to the appropriate match.
When 'wildmode' is used, "wildmenu" mode is used where "full" is

View File

@ -348,7 +348,7 @@ a slash. Thus "-R" means recovery and "-/R" readonly.
Start logging and write entries to {filename}.
This works like calling `ch_logfile({filename}, 'ao')` very
early during startup.
{only available with the +channel feature}
{only available with the |+channel| feature}
*-D*
-D Debugging. Go to debugging mode when executing the first

View File

@ -9649,6 +9649,7 @@ subscribe-maillist intro.txt /*subscribe-maillist*
subscript eval.txt /*subscript*
substitute() builtin.txt /*substitute()*
substitute-CR version6.txt /*substitute-CR*
substring eval.txt /*substring*
suffixes cmdline.txt /*suffixes*
suspend starting.txt /*suspend*
swap-exists-choices usr_11.txt /*swap-exists-choices*

View File

@ -1415,7 +1415,7 @@ the "disasm_window_height" entry can be used to set the window height: >
let g:termdebug_config['disasm_window_height'] = 15
or, if there is no g:termdebug_config: >
let g:termdebug_disasm_window = 15
Any value greater than 1 will set the Asm window height to that value: >
Any value greater than 1 will set the Asm window height to that value.
Communication ~
*termdebug-communication*
@ -1484,7 +1484,8 @@ When 'background' is "dark":
hi debugBreakpoint term=reverse ctermbg=red guibg=red
Shortcuts *termdebug_shortcuts*
Shortcuts ~
*termdebug_shortcuts*
You can define your own shortcuts (mappings) to control gdb, that can work in
any window, using the TermDebugSendCommand() function. Example: >
@ -1492,7 +1493,8 @@ any window, using the TermDebugSendCommand() function. Example: >
The argument is the gdb command.
Popup menu *termdebug_popup*
Popup menu ~
*termdebug_popup*
By default the Termdebug plugin sets 'mousemodel' to "popup_setpos" and adds
these entries to the popup menu:
@ -1505,7 +1507,8 @@ or if there is no g:termdebug_config: >
let g:termdebug_popup = 0
Vim window width *termdebug_wide*
Vim window width ~
*termdebug_wide*
To change the width of the Vim window when debugging starts and use a vertical
split: >

View File

@ -91,9 +91,9 @@ test_gui_event({event}, {args})
{event} is a String and the supported values are:
"dropfiles" drop one or more files in a window.
"findrepl" search and replace text
"findrepl" search and replace text.
"mouse" mouse button click event.
"scrollbar" move or drag the scrollbar
"scrollbar" move or drag the scrollbar.
"tabline" select a tab page by mouse click.
"tabmenu" select a tabline menu entry.
@ -119,7 +119,7 @@ test_gui_event({event}, {args})
Perform a search and replace of text. The supported items
in {args} are:
find_text: string to find.
repl_text: replacement string
repl_text: replacement string.
flags: flags controlling the find/replace. Supported
values are:
1 search next string (find dialog)

View File

@ -1,4 +1,4 @@
*todo.txt* For Vim version 8.2. Last change: 2022 Jun 25
*todo.txt* For Vim version 8.2. Last change: 2022 Jun 26
VIM REFERENCE MANUAL by Bram Moolenaar
@ -206,14 +206,14 @@ Patches considered for including:
- move f_hasmapto() to map.c #10611
- allow for nesting of timeout, sketch in #10595
- Add "-n" option to xxd. #10599
- Support %e and %k in 'errorformat'. #9624
- Add support for "underdouble", "underdot" and "underdash". #9553
- Patch to implement the vimtutor with a plugin: #6414
Was originally written by Felipe Morales.
- Patch to make fillchars global-local. (#5206)
- Version of getchar() that does not move the cursor - #10603
Use a separate argument for the new flag.
- Improved VB filetype detection. (Doug Kearns, June 25)
- Improved VB filetype detection. (Doug Kearns, June 26)
- Improved FreeBasic runtime files (and a second one). (Doug Kearns, June 26)
Autoconf: must use autoconf 2.69, later version generates lots of warnings
- try using autoconf 2.71 and fix all "obsolete" warnings

View File

@ -72,7 +72,7 @@ FIRST LINE
>
1 vim9script noclear
You need to use `vimscript` as the very first command. Best is to put it in
You need to use `vim9script` as the very first command. Best is to put it in
the very first line.
The script we are writing will have a `finish` command to bail out when it is

View File

@ -411,7 +411,8 @@ T *+mouse* Mouse handling |mouse-using|
N *+mouseshape* |'mouseshape'|
B *+mouse_dec* Unix only: Dec terminal mouse handling |dec-mouse|
N *+mouse_gpm* Unix only: Linux console mouse handling |gpm-mouse|
m *+mouse_gpm/dyn* Same as |+mouse_gpm| with optional library dependency |/dyn|
m *+mouse_gpm/dyn* Same as |+mouse_gpm| with optional library dependency
|/dyn|
N *+mouse_jsbterm* JSB mouse handling |jsbterm-mouse|
B *+mouse_netterm* Unix only: netterm mouse handling |netterm-mouse|
N *+mouse_pterm* QNX only: pterm mouse handling |qnx-terminal|

View File

@ -370,8 +370,8 @@ New autocommand events: ~
|OptionSet| after setting any option
|TabClosed| after closing a tab page
|TabNew| after creating a new tab page
|TextChangedI| after a change was made to the text in Insert mode
|TextChanged| after a change was made to the text in Normal mode
|TextChangedI| after a change was made to the text in Insert mode
|WinNew| after creating a new window

View File

@ -1,4 +1,4 @@
*version9.txt* For Vim version 8.2. Last change: 2022 Jun 24
*version9.txt* For Vim version 8.2. Last change: 2022 Jun 25
VIM REFERENCE MANUAL by Bram Moolenaar
@ -462,6 +462,10 @@ TermDebug enhancements:
xxd: Support for showing offset as a decimal number (-d).
The C omni-complete plugin (|ft-c-omni|), the file type detection script
(ft.vim) and the syntax menu generation script (makemenu.vim) have been
rewritten using the Vim9 script syntax.
A large number of tests have been added to verify the Vim functionality. Most
of the old style tests have been converted to new style tests using the new
style assert_* functions.
@ -27439,7 +27443,7 @@ Solution: Only check an autoload name when is prefixed.
Files: src/userfunc.c
Patch 8.2.4473
Problem: Coverity warnds for not checking return value of ftell().
Problem: Coverity warns for not checking return value of ftell().
Solution: Bail out if ftell() returns a negative value.
Files: src/spellfile.c
@ -27813,7 +27817,7 @@ Solution: Consider empty string and null to be different for "is".
Files: src/typval.c, src/vim9execute.c, src/testdir/test_vim9_expr.vim
Patch 8.2.4535
Problem: Filename modifer ":8" removes the filename.
Problem: Filename modifier ":8" removes the filename.
Solution: Use strncpy() instead of vim_strncpy(). (Christian Brabandt,
closes #9918, closes #8600)
Files: src/filepath.c, src/testdir/test_shortpathname.vim
@ -28668,7 +28672,7 @@ Files: src/screen.c
Patch 8.2.4674
Problem: Cannot force getting MouseMove events.
Solution: Add the 'mousemoveevent' option with implementaiton for the GUI.
Solution: Add the 'mousemoveevent' option with implementation for the GUI.
(Ernie Rael, closes #10044)
Files: runtime/doc/gui.txt, runtime/doc/options.txt,
runtime/doc/testing.txt, src/gui.c, src/option.h,
@ -29432,7 +29436,7 @@ Solution: Uncomment the line that deletes the file.
Files: src/testdir/test_cursorline.vim
Patch 8.2.4797
Problem: getwininfo() may get oudated values.
Problem: getwininfo() may get outdated values.
Solution: Make sure w_botline is up-to-date. (closes #10226)
Files: src/evalwindow.c, src/testdir/test_bufwintabinfo.vim
@ -30039,7 +30043,7 @@ Files: src/buffer.c, src/testdir/test_buffer.vim
Patch 8.2.4902
Problem: Mouse wheel scrolling is inconsistent.
Solution: Use the MS-Winows system setting. (closes #10368)
Solution: Use the MS-Windows system setting. (closes #10368)
Files: runtime/doc/scroll.txt, src/gui_w32.c, src/mouse.c,
src/proto/mouse.pro, src/testing.c, src/testdir/test_gui.vim
@ -30719,7 +30723,7 @@ Files: src/change.c, src/vim.h, src/textformat.c,
src/testdir/test_textformat.vim
Patch 8.2.5009
Problem: Fold may not be closeable after appending.
Problem: Fold may not be closable after appending.
Solution: Set the fd_small flag to MAYBE. (Brandon Simmons, closes #10471)
Files: src/fold.c, src/testdir/test_fold.vim
@ -31399,7 +31403,7 @@ Solution: Use assert_inrange().
Files: src/testdir/test_syntax.vim
Patch 8.2.5125
Problem: MS-Windows: warnings from MinGW compyler.
Problem: MS-Windows: warnings from MinGW compiler.
Solution: Use "volatile". (Yasuhiro Matsumoto, closes #10589) Initialize
variable.
Files: src/os_win32.c, src/proto/os_win32.pro, src/map.c
@ -31581,5 +31585,20 @@ Solution: Handle special key combinations better. (closes #10613,
closes #10602, closes #10579)
Files: src/gui_w32.c
Patch 8.2.5158
Problem: TSTP and INT signal tests are not run with valgrind.
Solution: Sleep a bit longer. (closes #10614)
Files: src/testdir/test_signals.vim
Patch 8.2.5159 (after 8.2.5157)
Problem: Fix for CTRL-key combinations causes more problems than it solves.
Solution: Roll back the change.
Files: src/gui_w32.c
Patch 8.2.5160
Problem: Accessing invalid memory after changing terminal size.
Solution: Adjust cmdline_row and msg_row to the value of Rows.
Files: src/term.c
vim:tw=78:ts=8:noet:ft=help:norl:

View File

@ -1,4 +1,4 @@
*vim9.txt* For Vim version 8.2. Last change: 2022 Jun 20
*vim9.txt* For Vim version 8.2. Last change: 2022 Jun 25
VIM REFERENCE MANUAL by Bram Moolenaar
@ -37,10 +37,10 @@ A secondary goal is to avoid Vim-specific constructs and get closer to
commonly used programming languages, such as JavaScript, TypeScript and Java.
The performance improvements can only be achieved by not being 100% backwards
compatible. For example, making function arguments available in the
"a:" dictionary adds quite a lot of overhead. In a Vim9 function this
dictionary is not available. Other differences are more subtle, such as how
errors are handled.
compatible. For example, making function arguments available in the "a:"
dictionary adds quite a lot of overhead. In a Vim9 function this dictionary
is not available. Other differences are more subtle, such as how errors are
handled.
The Vim9 script syntax and semantics are used in:
- a function defined with the `:def` command

View File

@ -120,7 +120,7 @@ try
" end=+\(\n\s*\*\=\s*\([@\\]\([npcbea]\>\|em\>\|ref\>\|link\>\|f\$\|[$\\&<>#]\)\@!\)\|\s*$\)\@=+
"syn region doxygenBriefLine contained start=+\<\k+ skip=+^\s*\(\*/\@!\s*\)\=\(\<\|[@\\]\<\([npcbea]\>\|em\>\|ref\|link\>\>\|f\$\|[$\\&<>#]\)\|[^ \t\\@*]\)+ end=+^+ contains=doxygenContinueCommentWhite,doxygenSmallSpecial,@doxygenHtmlGroup,doxygenTODO,doxygenHyperLink,doxygenHashLink,@Spell skipwhite keepend matchgroup=xxx
syn region doxygenBriefLine contained start=+\<\k+ skip=+^\s*\(\*/\@!\s*\)\=\(\<\|[@\\]\<\([npcbea]\>\|em\>\|ref\|link\>\>\|f\$\|[$\\&<>#]\)\|[^ \t\\@*]\)+ end=+^+ skipwhite keepend matchgroup=xxx
syn region doxygenBriefLine contained start=+\<\k+ skip=+^\s*\(\*/\@!\s*\)\=\(\<\|[@\\]\<\([npcbea]\>\|em\>\|ref\|link\>\>\|f\$\|[$\\&<>#]\)\|[^ \t\\@*]\)+ end=+^+ skipwhite keepend matchgroup=xxx contains=@Spell
" syn region doxygenBriefLine matchgroup=xxxy contained start=+\<\k.\++ skip=+^\s*\k+ end=+end+ skipwhite keepend
"doxygenFindBriefSpecial,
"" syn region doxygenSpecialMultilineDesc start=+.\++ contained contains=doxygenSpecialContinueCommentWhite,doxygenSmallSpecial,doxygenHyperLink,doxygenHashLink,@doxygenHtmlGroup,@Spell skipwhite keepend

View File

@ -3614,8 +3614,8 @@ msgstr "窗口"
msgid "tab"
msgstr "标签页"
msgid "[end of lines]"
msgstr "[结束所有规则]"
#~ msgid "[end of lines]"
#~ msgstr ""
msgid ""
"\n"
@ -4599,8 +4599,8 @@ msgstr "E243: 不支持的参数: \"-%s\";请使用 OLE 版本。"
# reorder if possible
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "E244: Illegal %s name \"%s\" in font name \"%s\""
#~ msgstr "E244: 字体名 \"%3$s\" 中有非法 %1$s 名称 \"%2$s\""
# msgid "E244: Illegal %s name \"%s\" in font name \"%s\""
# msgstr "E244: 字体名 \"%3$s\" 中有非法 %1$s 名称 \"%2$s\""
#, c-format
msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
@ -4838,8 +4838,8 @@ msgstr "E315: ml_get: 无效的 lnum: %ld"
# reorder if possible
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "E316: ml_get: Cannot find line %ld in buffer %d %s"
#~ msgstr "E316: ml_get: 在缓冲区 %2$d %3$s 中找不到第 %1$ld 行"
# msgid "E316: ml_get: Cannot find line %ld in buffer %d %s"
# msgstr "E316: ml_get: 在缓冲区 %2$d %3$s 中找不到第 %1$ld 行"
msgid "E317: Pointer block id wrong"
msgstr "E317: 指针块 id 错误"
@ -7248,8 +7248,8 @@ msgstr "E1036: %c 需要整数或者浮点数参数"
# reorder if possible
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "E1037: Cannot use \"%s\" with %s"
#~ msgstr "E1037: 不能对 %2$s 使用 \"%1$s\""
# msgid "E1037: Cannot use \"%s\" with %s"
# msgstr "E1037: 不能对 %2$s 使用 \"%1$s\""
msgid "E1038: \"vim9script\" can only be used in a script"
msgstr "E1038: \"vim9script\" 只能在脚本中使用"
@ -8567,7 +8567,7 @@ msgid "change the way backslashes are used in search patterns"
msgstr "改变反斜杠在搜索模式中的使用方式"
msgid "select the default regexp engine used"
msgstr "选择使用的缺省的正则表达式引擎"
msgstr "选择默认的正则表达式引擎"
msgid "ignore case when using a search pattern"
msgstr "使用搜索模式时忽略大小写"
@ -8579,7 +8579,7 @@ msgid "what method to use for changing case of letters"
msgstr "用什么方法来改变字母的大小写"
msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for pattern matching"
msgstr "模式匹配使用的最大内存(以千字节为单位)"
msgstr "模式匹配使用的最大内存(以千字节为单位)"
msgid "pattern for a macro definition line"
msgstr "宏定义行的模式"
@ -8616,7 +8616,7 @@ msgid "a :tag command will use the tagstack"
msgstr ":tag 命令将使用 tagstack"
msgid "when completing tags in Insert mode show more info"
msgstr "当完成标签在插入模式显示更多信息"
msgstr "在插入模式补全标签时显示更多信息"
msgid "a function to be used to perform tag searches"
msgstr "用于执行标签搜索的函数"
@ -8634,10 +8634,10 @@ msgid "give messages when adding a cscope database"
msgstr "在添加 cscope 数据库时给出消息"
msgid "how many components of the path to show"
msgstr "要显示路径的多少个组件"
msgstr "显示路径的多少个部分"
msgid "when to open a quickfix window for cscope"
msgstr "何时打开 cscope 的快速修复窗口"
msgstr "何时为 cscope 打开快速修复窗口"
msgid "file names in a cscope file are relative to that file"
msgstr "cscope 文件中的文件名是相对于该文件的"
@ -8655,25 +8655,25 @@ msgid "long lines wrap"
msgstr "长行折行"
msgid "wrap long lines at a character in 'breakat'"
msgstr "在 'breakat' 中的字符长度较长时需要换行"
msgstr "在 'breakat' 中的字符处对长行折行"
msgid "preserve indentation in wrapped text"
msgstr "在行文本中保持缩进"
msgstr "在行文本中保持缩进"
msgid "adjust breakindent behaviour"
msgstr "调整折行缩进的行为"
msgstr "调整 breakindent 的行为"
msgid "which characters might cause a line break"
msgstr "哪些字符可能导致换行"
msgid "string to put before wrapped screen lines"
msgstr "要放在回绕的屏幕线之前的字符串"
msgstr "放在折回的屏幕行之前的字符串"
msgid "minimal number of columns to scroll horizontally"
msgstr "水平滚动的最小列数"
msgid "minimal number of columns to keep left and right of the cursor"
msgstr "保留光标左右的最小列数"
msgstr "保留光标左右的最小列数"
msgid ""
"include \"lastline\" to show the last line even if it doesn't fit\n"
@ -8683,7 +8683,7 @@ msgstr ""
"包含 \"uhex\" 以十六进制显示不可打印字符"
msgid "characters to use for the status line, folds and filler lines"
msgstr "用于状态行、折叠和填充行的字符"
msgstr "用于状态行、折叠和填充行的字符"
msgid "number of lines used for the command-line"
msgstr "用于命令行的行数"
@ -8712,7 +8712,7 @@ msgid "show <Tab> as ^I and end-of-line as $"
msgstr "以 ^I 显示 <Tab>, 以 $ 显示行尾"
msgid "list of strings used for list mode"
msgstr "用于列表模式的字符串列表"
msgstr "用于 list 模式的字符串列表"
msgid "show the line number for each line"
msgstr "对每一行显示行号"
@ -8727,7 +8727,7 @@ msgid "controls whether concealable text is hidden"
msgstr "控制是否隐藏可隐藏文本"
msgid "modes in which text in the cursor line can be concealed"
msgstr "隐藏光标行的文本的模式"
msgstr "隐藏光标行的文本的模式"
msgid "syntax, highlighting and spelling"
msgstr "语法、高亮和拼写"
@ -8739,13 +8739,13 @@ msgid "type of file; triggers the FileType event when set"
msgstr "文件类型; 在设置时触发 FileType 事件"
msgid "name of syntax highlighting used"
msgstr "使用的语法高亮显示的名称"
msgstr "使用的语法高亮显示的名称"
msgid "maximum column to look for syntax items"
msgstr "找语法项的最大列"
msgstr "找语法项的最大列"
msgid "which highlighting to use for various occasions"
msgstr "在各种场合使用哪些高亮提示"
msgstr "在不同场合使用哪些高亮提示"
msgid "highlight all matches for the last used search pattern"
msgstr "高亮显示最后使用的搜索模式的所有匹配项"
@ -8763,7 +8763,7 @@ msgid "highlight the screen line of the cursor"
msgstr "突出显示光标的屏幕行"
msgid "specifies which area 'cursorline' highlights"
msgstr "指定 'cursorline' 突出显示的区域"
msgstr "指定 'cursorline' 高亮显示的区域"
msgid "columns to highlight"
msgstr "要高亮的列"
@ -8772,7 +8772,7 @@ msgid "highlight spelling mistakes"
msgstr "高亮拼写错误"
msgid "list of accepted languages"
msgstr "接受的语言列表"
msgstr "接受的语言列表"
msgid "file that \"zg\" adds good words to"
msgstr "\"zg\" 添加正确单词的文件"
@ -8787,7 +8787,7 @@ msgid "methods used to suggest corrections"
msgstr "用于建议修正的方法"
msgid "amount of memory used by :mkspell before compressing"
msgstr ":mkspell 在压缩前使用的内存量"
msgstr ":mkspell 在压缩前使用的内存量"
msgid "multiple windows"
msgstr "多个窗口"
@ -8808,7 +8808,7 @@ msgid "minimal number of lines used for the current window"
msgstr "当前窗口的最小行数"
msgid "minimal number of lines used for any window"
msgstr "窗口的最小行数"
msgstr "任何窗口的最小行数"
msgid "keep the height of the window"
msgstr "保持窗口的高度"
@ -8820,13 +8820,13 @@ msgid "minimal number of columns used for the current window"
msgstr "当前窗口的最小列数"
msgid "minimal number of columns used for any window"
msgstr "窗口的最小列数"
msgstr "任何窗口的最小列数"
msgid "initial height of the help window"
msgstr "帮助窗口的初始高度"
msgid "use a popup window for preview"
msgstr "使用一个弹出窗口预览"
msgstr "使用弹出窗口预览"
msgid "default height for the preview window"
msgstr "预览窗口的默认高度"
@ -8849,22 +8849,22 @@ msgid "a new window is put right of the current one"
msgstr "新窗口放在当前窗口的右边"
msgid "this window scrolls together with other bound windows"
msgstr "此窗口与其他绑定窗口一起滚动"
msgstr "此窗口与其他绑定窗口一起滚动"
msgid "\"ver\", \"hor\" and/or \"jump\"; list of options for 'scrollbind'"
msgstr "'scrollbind' 的选项列表: \"ver\", \"hor\" 和/或 \"jump\""
msgid "this window's cursor moves together with other bound windows"
msgstr "此窗口的光标与其他绑定的 Windows 一起移动"
msgstr "此窗口的光标与其他已绑定的窗口一起移动"
msgid "size of a terminal window"
msgstr "终端窗口的大小"
msgid "key that precedes Vim commands in a terminal window"
msgstr "终端窗口中 Vim 命令前面的键"
msgstr "终端窗口中 Vim 命令的前导键"
msgid "max number of lines to keep for scrollback in a terminal window"
msgstr "终端窗口中用于滚的最大行数"
msgstr "终端窗口中用于滚的最大行数"
msgid "type of pty to use for a terminal window"
msgstr "终端窗口的 pty 类型"
@ -8879,22 +8879,22 @@ msgid "0, 1 or 2; when to use a tab pages line"
msgstr "0, 1 或 2; 何时使用标签页行"
msgid "maximum number of tab pages to open for -p and \"tab all\""
msgstr "-p 和 \"tab all\" 打开的最大标签页数"
msgstr "-p 和 \"tab all\" 打开的最大标签页数"
msgid "custom tab pages line"
msgstr "自定义标签页行"
msgid "custom tab page label for the GUI"
msgstr "GUI 自定义标签页"
msgstr "GUI 自定义标签页的标签"
msgid "custom tab page tooltip for the GUI"
msgstr "GUI 自定义标签页的工具提示"
msgstr "GUI 自定义标签页的工具提示"
msgid "terminal"
msgstr "终端"
msgid "name of the used terminal"
msgstr "使用的终端的名字"
msgstr "使用的终端的名字"
msgid "alias for 'term'"
msgstr "'term' 的别名"
@ -8909,7 +8909,7 @@ msgid "request terminal key codes when an xterm is detected"
msgstr "当检测到 xterm 时,请求终端键码"
msgid "terminal that requires extra redrawing"
msgstr "需要额外重绘的终端"
msgstr "终端需要额外重绘"
msgid "recognize keys that start with <Esc> in Insert mode"
msgstr "识别在插入模式下以 <Esc> 开头的键"
@ -8939,7 +8939,7 @@ msgid "set the text of the icon for this window"
msgstr "设置此窗口图标的文本"
msgid "when not empty, text for the icon of this window"
msgstr "此窗口图标非空的文本"
msgstr "非空时,设置此窗口图标的文本"
msgid "restore the screen contents when exiting Vim"
msgstr "退出 Vim 时恢复屏幕内容"
@ -8965,13 +8965,13 @@ msgstr "报告鼠标移动事件"
msgid ""
"\"extend\", \"popup\" or \"popup_setpos\"; what the right\n"
"mouse button is used for"
msgstr "鼠标按钮用于"
msgstr "\"extend\", \"popup\" 或 \"popup_setpos\"; 鼠标右键用于什么"
msgid "maximum time in msec to recognize a double-click"
msgstr "识别双击的最大时间(以毫秒计)"
msgid "\"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\", etc.; type of mouse"
msgstr "鼠标类型:\"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\" 等"
msgstr "\"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\" 等; 鼠标类型"
msgid "what the mouse pointer looks like in different modes"
msgstr "鼠标指针在不同模式下的样子"
@ -8986,7 +8986,7 @@ msgid "pair of fonts to be used, for multibyte editing"
msgstr "用于多字节编辑的字体对"
msgid "list of font names to be used for double-wide characters"
msgstr "用于双宽字符的字体名称列表"
msgstr "用于双宽字符的字体名称列表"
msgid "use smooth, antialiased fonts"
msgstr "使用平滑、抗锯齿的字体"
@ -8995,13 +8995,13 @@ msgid "list of flags that specify how the GUI works"
msgstr "指定 GUI 工作方式的标志列表"
msgid "\"icons\", \"text\" and/or \"tooltips\"; how to show the toolbar"
msgstr "如何显示工具条:\"icons\", \"text\" 和/或 \"tooltips\""
msgstr "\"icons\", \"text\" 和/或 \"tooltips\"; 如何显示工具栏"
msgid "size of toolbar icons"
msgstr "工具栏图标大小"
msgid "room (in pixels) left above/below the window"
msgstr "窗口上方/下方的空间(以像素为单位)"
msgstr "窗口上方/下方的空间(以像素为单位)"
msgid "list of ASCII characters that can be combined into complex shapes"
msgstr "可以组合成复杂形状的 ASCII 字符列表"
@ -9010,63 +9010,63 @@ msgid "options for text rendering"
msgstr "文本渲染选项"
msgid "use a pseudo-tty for I/O to external commands"
msgstr "外部命令的 I/O 的伪 tty"
msgstr "对外部命令的 I/O 使用伪终端"
msgid ""
"\"last\", \"buffer\" or \"current\": which directory used for the file "
"browser"
msgstr "文件浏览器使用哪个目录:\"last\", \"buffer\" 或 \"current\""
msgstr "\"last\", \"buffer\" 或 \"current\"; 文件浏览器使用哪个目录"
msgid "language to be used for the menus"
msgstr "菜单使用的语言"
msgid "maximum number of items in one menu"
msgstr "菜单中的最大项目数量"
msgstr "单个菜单中的最大项目数量"
msgid "\"no\", \"yes\" or \"menu\"; how to use the ALT key"
msgstr "如何使用ALT键\"no\", \"yes\" 或 \"menu\""
msgstr "\"no\", \"yes\" 或 \"menu\"; 如何使用 ALT 键"
msgid "number of pixel lines to use between characters"
msgstr "字符之间使用的像素行数"
msgid "delay in milliseconds before a balloon may pop up"
msgstr "延迟毫秒后,气泡可能会弹出"
msgstr "延迟指定毫秒后,气泡可能会弹出"
msgid "use balloon evaluation in the GUI"
msgstr "在 GUI 中使用气泡评估"
msgstr "在 GUI 中使用气泡求值"
msgid "use balloon evaluation in the terminal"
msgstr "在终端中使用气泡评估"
msgstr "在终端中使用气泡求值"
msgid "expression to show in balloon eval"
msgstr "要在气泡 eval 中显示的表达式"
msgstr "在气泡求值中显示的表达式"
msgid "printing"
msgstr "打印"
msgid "list of items that control the format of :hardcopy output"
msgstr "控制格式的项目列表 :hardcopy 输出"
msgstr "控制 :hardcopy 输出格式的项目列表"
msgid "name of the printer to be used for :hardcopy"
msgstr "使用的打印机名称:hardcopy"
msgstr "用于 :hardcopy 的打印机名称"
msgid "expression used to print the PostScript file for :hardcopy"
msgstr "用于打印 PostScript 文件的表达式 :hardcopy"
msgstr "用于 :hardcopy 打印 PostScript 文件的表达式"
msgid "name of the font to be used for :hardcopy"
msgstr "要使用的字体名称:hardcopy"
msgstr ":hardcopy 使用的字体名称"
msgid "format of the header used for :hardcopy"
msgstr "用于:hardcopy 的文件头格式"
msgstr "用于 :hardcopy 的标头格式"
msgid "encoding used to print the PostScript file for :hardcopy"
msgstr "用于 :hardcopy 打印 PostScript 文件的编码"
msgid "the CJK character set to be used for CJK output from :hardcopy"
msgstr ":hardcopy 用于 CJK 输出的 CJK 字符集"
msgstr ":hardcopy 用于 CJK 输出的 CJK 字符集"
msgid "list of font names to be used for CJK output from :hardcopy"
msgstr ":hardcopy 用于 CJK 输出的字体名称列表"
msgstr ":hardcopy 用于 CJK 输出的字体名称列表"
msgid "messages and info"
msgstr "消息和信息"
@ -9078,7 +9078,7 @@ msgid "list of flags to make messages shorter"
msgstr "使消息更短的标志列表"
msgid "show (partial) command keys in the status line"
msgstr "在状态行中显示(部分)命令键"
msgstr "在状态行中显示(不完整的)命令键"
msgid "display the current mode in the status line"
msgstr "在状态行中显示当前模式"
@ -9087,10 +9087,10 @@ msgid "show cursor position below each window"
msgstr "在每个窗口下方显示光标的位置"
msgid "alternate format to be used for the ruler"
msgstr "标尺的替代格式"
msgstr "ruler 的替代格式"
msgid "threshold for reporting number of changed lines"
msgstr "报告更改行数的阈值"
msgstr "报告更改行数的阈值"
msgid "the higher the more messages are given"
msgstr "等级越高,给出的信息越多"
@ -9099,7 +9099,7 @@ msgid "file to write messages in"
msgstr "用于写入消息的文件"
msgid "pause listings when the screen is full"
msgstr "当屏幕满时暂停显示清单"
msgstr "当屏幕满时暂停显示清单"
msgid "start a dialog when a command fails"
msgstr "当命令失败时开启对话框"
@ -9120,76 +9120,76 @@ msgid "selecting text"
msgstr "选择文本"
msgid "\"old\", \"inclusive\" or \"exclusive\"; how selecting text behaves"
msgstr "如何选择文本: \"old\", \"inclusive\" 或 \"exclusive\""
msgstr "\"old\", \"inclusive\" 或 \"exclusive\"; 如何选择文本"
msgid ""
"\"mouse\", \"key\" and/or \"cmd\"; when to start Select mode\n"
"instead of Visual mode"
msgstr "何时启动选择模式而不是可视化模式:\"mouse\", \"key\" 和/或 \"cmd\""
msgstr "\"mouse\", \"key\" 和/或 \"cmd\"; 何时启动选择模式而不是可视模式"
msgid ""
"\"unnamed\" to use the * register like unnamed register\n"
"\"autoselect\" to always put selected text on the clipboard"
msgstr ""
"像未命名寄存器一样使用*寄存器:\"unnamed\"\n"
"将选择的文本始终放在剪贴板上: \"autoselect\""
"\"unnamed\": 像无名寄存器一样使用 * 寄存器\n"
"\"autoselect\": 将选择的文本始终放在剪贴板上"
msgid "\"startsel\" and/or \"stopsel\"; what special keys can do"
msgstr "特殊键可以做:\"startsel\" 和/或 \"stopsel\""
msgstr "\"startsel\" 和/或 \"stopsel\"; 特殊键可以做"
msgid "editing text"
msgstr "编辑文本"
msgid "maximum number of changes that can be undone"
msgstr "可以撤的最大更改数"
msgstr "可以撤的最大更改数"
msgid "automatically save and restore undo history"
msgstr "自动保存和恢复撤消的历史记录"
msgstr "自动保存和恢复撤销历史"
msgid "list of directories for undo files"
msgstr "撤消的文件的目录列表"
msgstr "撤文件的目录列表"
msgid "maximum number lines to save for undo on a buffer reload"
msgstr "缓冲区重新加载时为撤销保存的最大行数"
msgid "changes have been made and not written to a file"
msgstr "已经进行了修改,但没有被写入文件"
msgstr "已经做出了修改,但没有被写入文件"
msgid "buffer is not to be written"
msgstr "缓冲区不被写入"
msgstr "缓冲区不被写入"
msgid "changes to the text are possible"
msgstr "可以对文本进行更改"
msgid "line length above which to break a line"
msgstr "超过行长度就断行"
msgstr "超过行长度就断行"
msgid "margin from the right in which to break a line"
msgstr "从右侧划线的空白"
msgstr "断行开始的右边距"
msgid "specifies what <BS>, CTRL-W, etc. can do in Insert mode"
msgstr "指定 <BS>, CTRL-W 等在插入模式下可以做什么"
msgid "definition of what comment lines look like"
msgstr "注释行外观的定义"
msgstr "定义注释行长什么样"
msgid "list of flags that tell how automatic formatting works"
msgstr "说明自动格式化如何工作的标志列表"
msgstr "控制自动格式化如何工作的标志列表"
msgid "pattern to recognize a numbered list"
msgstr "识别编号列表的模式"
msgid "expression used for \"gq\" to format lines"
msgstr "用于格式化行的 \"gq\" 使用的表达式"
msgstr "用 \"gq\" 格式化行时使用的表达式"
msgid "specifies how Insert mode completion works for CTRL-N and CTRL-P"
msgstr "指定 CTRL-N 和 CTRL-P 的插入模式补全工作方式"
msgstr "指定使用 CTRL-N 和 CTRL-P 进行插入模式补全的工作方式"
msgid "whether to use a popup menu for Insert mode completion"
msgstr "是否在插入模式补全时使用弹出菜单"
msgid "options for the Insert mode completion info popup"
msgstr "插入模式补全信息弹的选项"
msgstr "插入模式补全信息弹的选项"
msgid "maximum height of the popup menu"
msgstr "弹出菜单的最大高度"
@ -9216,56 +9216,56 @@ msgid "adjust case of a keyword completion match"
msgstr "调整关键字补全匹配的大小写"
msgid "enable entering digraphs with c1 <BS> c2"
msgstr "允许使用 c1 <BS> c2 进入有向图;c2"
msgstr "支持使用 c1 <BS> c2 输入二合字符"
msgid "the \"~\" command behaves like an operator"
msgstr "\"~\"命令表现像操作符"
msgstr "\"~\"命令表现像操作符"
msgid "function called for the \"g@\" operator"
msgstr "函数调用 \"g@\" 操作符"
msgstr "\"g@\" 操作符调用的函数"
msgid "when inserting a bracket, briefly jump to its match"
msgstr "当插入括号时,直接跳转到它匹配的括号"
msgstr "当插入括号时,短暂地跳转到匹配它的括号"
msgid "tenth of a second to show a match for 'showmatch'"
msgstr "需要十分之一秒显示'showmatch'的匹配"
msgstr "显示 'showmatch' 的匹配的时长(以十分之一秒计)"
msgid "list of pairs that match for the \"%\" command"
msgstr "\"%\" 命令匹配的对列表"
msgstr "\"%\" 命令匹配的对列表"
msgid "use two spaces after '.' when joining a line"
msgstr "连接行时,在 '.' 后面添加两个空格"
msgstr "连接行时,在 '.' 后面添加两个空格"
msgid ""
"\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" and/or \"unsigned\"; number formats\n"
"recognized for CTRL-A and CTRL-X commands"
msgstr ""
"CTRL-A 和 CTRL-X 命令识别的数字格式:\n"
"\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" 和/或 \"unsigned\""
"\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" 和/或 \"unsigned\"\n"
"CTRL-A 和 CTRL-X 命令识别的数字的格式"
msgid "tabs and indenting"
msgstr "Tab 和缩进"
msgid "number of spaces a <Tab> in the text stands for"
msgstr "<Tab> 在文中代表空格"
msgstr "<Tab> 在文中代表空格数"
msgid "number of spaces used for each step of (auto)indent"
msgstr "每步(自动)缩进所使用的空格数"
msgstr "每步(自动)缩进所使用的空格数"
msgid "list of number of spaces a tab counts for"
msgstr "tab 计数的空格数列表"
msgstr "tab 代表的空格数的列表"
msgid "list of number of spaces a soft tabsstop counts for"
msgstr "软制表符计数的空格数列表"
msgstr "软制表符代表的空格数的列表"
msgid "a <Tab> in an indent inserts 'shiftwidth' spaces"
msgstr "用 <Tab> 键缩进插入 'shiftwidth' 个空格"
msgstr "用 <Tab> 键缩进时插入 'shiftwidth' 个空格"
msgid "if non-zero, number of spaces to insert for a <Tab>"
msgstr "如果非零,为 <Tab> 插入的空格数"
msgstr "如果非零,为 <Tab> 插入的空格数"
msgid "round to 'shiftwidth' for \"<<\" and \">>\""
msgstr "用 \"<<\" 或 \">>\" 快捷键缩进时,插入 'shiftwidth' 整数倍个空格"
msgstr "用 \"<<\" 和 \">>\" 缩进时,插入 'shiftwidth' 整数倍个空格"
msgid "expand <Tab> to spaces in Insert mode"
msgstr "在插入模式下将 <Tab> 展开为空格"
@ -9274,7 +9274,7 @@ msgid "automatically set the indent of a new line"
msgstr "自动设置新行缩进"
msgid "do clever autoindenting"
msgstr "自动缩进"
msgstr "智能自动缩进"
msgid "enable specific indenting for C code"
msgstr "为 C 代码启用特定的缩进"
@ -9298,10 +9298,10 @@ msgid "keys that trigger indenting with 'indentexpr' in Insert mode"
msgstr "在插入模式下使用 'indentexpr' 触发缩进的键"
msgid "copy whitespace for indenting from previous line"
msgstr "从上一行复制用于缩进的空格"
msgstr "为缩进从上一行复制空白字符"
msgid "preserve kind of whitespace when changing indent"
msgstr "在更改缩进时保留空白"
msgstr "在更改缩进时保留空白类型"
msgid "enable lisp mode"
msgstr "启用 lisp 模式"
@ -9313,31 +9313,31 @@ msgid "folding"
msgstr "折叠"
msgid "unset to display all folds open"
msgstr "取消设置以显示所有折叠打开"
msgstr "取消设置以打开所有折叠"
msgid "folds with a level higher than this number will be closed"
msgstr "比这个数字高一等级的折叠将被关闭"
msgstr "等级比这个数字高的折叠将被关闭"
msgid "value for 'foldlevel' when starting to edit a file"
msgstr "开始编辑文件时,'foldlevel' 的值"
msgid "width of the column used to indicate folds"
msgstr "用来表示折叠的列宽"
msgstr "用来指示折叠的列的宽度"
msgid "expression used to display the text of a closed fold"
msgstr "用于显示关闭折叠的文本"
msgstr "用于显示已关闭折叠的表达式"
msgid "set to \"all\" to close a fold when the cursor leaves it"
msgstr "设置为 \"all\" 用于在光标离开时关闭折叠"
msgstr "设置为 \"all\" 在光标离开时关闭折叠"
msgid "specifies for which commands a fold will be opened"
msgstr "指定打开折叠的命令"
msgstr "指定打开折叠的命令"
msgid "minimum number of screen lines for a fold to be closed"
msgstr "要关闭折叠所需的最小行数"
msgstr "可关闭折叠所需的最小屏幕行数"
msgid "template for comments; used to put the marker in"
msgstr "注释的模板,模板里有占位符"
msgstr "注释的模板,用于放置折叠标记"
msgid ""
"folding type: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\",\n"
@ -9350,10 +9350,10 @@ msgid "expression used when 'foldmethod' is \"expr\""
msgstr "当 'foldmethod' 为 \"expr\" 时使用的表达式"
msgid "used to ignore lines when 'foldmethod' is \"indent\""
msgstr "当 'foldmethod' 为 \"indent\" 时忽略行"
msgstr "当 'foldmethod' 为 \"indent\" 时用于忽略行"
msgid "markers used when 'foldmethod' is \"marker\""
msgstr "当 'foldmethod' 为 \"marker\" 时的标志"
msgstr "当 'foldmethod' 为 \"marker\" 时所使用的标记"
msgid "maximum fold depth for when 'foldmethod' is \"indent\" or \"syntax\""
msgstr "当 'foldmethod' 为 \"indent\" 或 \"syntax\" 时的最大折叠深度"
@ -9380,37 +9380,37 @@ msgid "maximum depth of mapping"
msgstr "最大映射深度"
msgid "recognize mappings in mapped keys"
msgstr "识别映射键中的映射"
msgstr "识别映射键中的映射"
msgid "allow timing out halfway into a mapping"
msgstr "允许在映射中途超时"
msgid "allow timing out halfway into a key code"
msgstr "允许在映射的中途暂停"
msgstr "允许在键码中途超时"
msgid "time in msec for 'timeout'"
msgstr "超时时间 (以毫秒计)"
msgstr "'timeout' 的时间(以毫秒计)"
msgid "time in msec for 'ttimeout'"
msgstr "键盘代码超时时间 (以毫秒计)"
msgstr "'ttimeout' 的时间(以毫秒计)"
msgid "reading and writing files"
msgstr "读写文件"
msgid "enable using settings from modelines when reading a file"
msgstr "Vim 读取文件是否允许使用 modeline 里指定的设置"
msgstr "读取文件时是否使用 modeline 里的设置"
msgid "allow setting expression options from a modeline"
msgstr "允许从 modeline 中设置表达式选项"
msgid "number of lines to check for modelines"
msgstr "检查 modeline 的行数"
msgstr "为 modeline 而检查的行数"
msgid "binary file editing"
msgstr "二进制文件编辑"
msgid "last line in the file has an end-of-line"
msgstr "文件的最后一行有一个换行符"
msgstr "文件的最后一行有换行符"
msgid "fixes missing end-of-line at end of text file"
msgstr "修复文本文件末尾缺少换行符的问题"
@ -9419,10 +9419,10 @@ msgid "prepend a Byte Order Mark to the file"
msgstr "在文件前加上字节顺序标记"
msgid "end-of-line format: \"dos\", \"unix\" or \"mac\""
msgstr "换行符格式: \"dos\", \"unix\" or \"mac\""
msgstr "换行符格式: \"dos\", \"unix\" \"mac\""
msgid "list of file formats to look for when editing a file"
msgstr "编辑文件时要查的文件格式列表"
msgstr "编辑文件时要查的文件格式列表"
msgid "obsolete, use 'fileformat'"
msgstr "已废止,用 'fileformat'"
@ -9434,16 +9434,16 @@ msgid "writing files is allowed"
msgstr "允许写入文件"
msgid "write a backup file before overwriting a file"
msgstr "覆盖备份文件前,请先写入备份文件"
msgstr "覆盖文件前先写入备份文件"
msgid "keep a backup after overwriting a file"
msgstr "覆盖文件后进行备份"
msgstr "覆盖文件后保留备份"
msgid "patterns that specify for which files a backup is not made"
msgstr "指定为哪些文件进行备份的模式"
msgstr "不备份的文件的模式"
msgid "whether to make the backup as a copy or rename the existing file"
msgstr "是否以副本形式进行备份或重命名现有文件"
msgstr "通过复制还是重命名已有文件进行备份"
msgid "list of directories to put backup files in"
msgstr "存放备份文件的目录列表"
@ -9458,22 +9458,22 @@ msgid "as 'autowrite', but works with more commands"
msgstr "类似于 'autowrite',但适用于更多命令"
msgid "always write without asking for confirmation"
msgstr "写时不需要确认"
msgstr "写文件总是不需要确认"
msgid "automatically read a file when it was modified outside of Vim"
msgstr "当文件在Vim之外修改时,自动读取文件"
msgstr "在 Vim 之外修改了文件时,自动读取文件"
msgid "keep oldest version of a file; specifies file name extension"
msgstr "保存最旧版本的文件; 指定文件扩展名"
msgstr "保存最旧版本的文件指定文件扩展名"
msgid "forcibly sync the file to disk after writing it"
msgstr "文件写入后强制同步到磁盘"
msgid "use 8.3 file names"
msgstr "文件名使用 8.3 格式"
msgstr "使用 8.3 格式的文件名"
msgid "encryption method for file writing: zip, blowfish or blowfish2"
msgstr "文件写入加密方zip, blowfish 或 blowfish2"
msgstr "写入文件时使用的加密算zip, blowfish 或 blowfish2"
msgid "the swap file"
msgstr "交换文件"
@ -9485,19 +9485,19 @@ msgid "use a swap file for this buffer"
msgstr "对这个缓冲区使用交换文件"
msgid "\"sync\", \"fsync\" or empty; how to flush a swap file to disk"
msgstr "如何将交换文件刷新到磁盘:\"sync\", \"fsync\" 或 empty"
msgstr "\"sync\", \"fsync\" 或留空; 将交换文件刷新到磁盘的方式"
msgid "number of characters typed to cause a swap file update"
msgstr "导致交换文件更新的字符数"
msgid "time in msec after which the swap file will be updated"
msgstr "刷新交换文件所需的毫秒数"
msgstr "更新交换文件前所需的毫秒数"
msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for one buffer"
msgstr "缓冲区使用的最大内存量(以千字节为单位)"
msgstr "单个缓冲区使用的最大内存量(以千字节为单位)"
msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for all buffers"
msgstr "所有缓冲区使用的最大内存量(以千字节为单位)"
msgstr "所有缓冲区使用的最大内存量(以千字节为单位)"
# do not translate to avoid writing Chinese in files
msgid "command line editing"
@ -9516,7 +9516,7 @@ msgid "specifies how command line completion works"
msgstr "指定命令行如何补全"
msgid "empty or \"tagfile\" to list file name of matching tags"
msgstr "空或 \"tagfile\" 来列出匹配标的文件名"
msgstr "空或 \"tagfile\" 来列出匹配标的文件名"
msgid "list of file name extensions that have a lower priority"
msgstr "优先级低的文件扩展名列表"
@ -9525,13 +9525,13 @@ msgid "list of file name extensions added when searching for a file"
msgstr "搜索文件时添加的文件扩展名列表"
msgid "list of patterns to ignore files for file name completion"
msgstr "为补全文件名而忽略文件的模式列表"
msgstr "文件名补全所忽略文件的模式列表"
msgid "ignore case when using file names"
msgstr "使用文件名时忽略大小写"
msgid "ignore case when completing file names"
msgstr "补全文件名时忽略大小写"
msgstr "补全文件名时忽略大小写"
msgid "command-line completion shows a list of matches"
msgstr "命令行补全时显示匹配列表"
@ -9549,37 +9549,37 @@ msgid "name of the shell program used for external commands"
msgstr "用于外部命令的 shell 程序的名称"
msgid "when to use the shell or directly execute a command"
msgstr "何时使用 shell 直接执行命令"
msgstr "何时使用 shell 还是直接执行命令"
msgid "character(s) to enclose a shell command in"
msgstr "用于封装 shell 命令的字符"
msgstr "用于包围 shell 命令的字符"
msgid "like 'shellquote' but include the redirection"
msgstr "类似 'shellquote',但包含重定向"
msgid "characters to escape when 'shellxquote' is ("
msgstr "'shellxquote' 为 ( 时使用的转义字符"
msgstr "'shellxquote' 为 ( 时需要转义的字符"
msgid "argument for 'shell' to execute a command"
msgstr "'shell' 执行命令的参数"
msgid "used to redirect command output to a file"
msgstr "将命令输出重定向到文件"
msgstr "用于将命令输出重定向到文件"
msgid "use a temp file for shell commands instead of using a pipe"
msgstr "对 shell 命令使用临时文件而不是使用管道"
msgstr "对 shell 命令使用临时文件而不是管道"
msgid "program used for \"=\" command"
msgstr "用于 \"=\" 命令的程序"
msgid "program used to format lines with \"gq\" command"
msgstr "用 \"gq\" 命令格式化代码时使用的外部格式化程序"
msgstr "用 \"gq\" 命令格式化代码时使用的程序"
msgid "program used for the \"K\" command"
msgstr "用于 \"K\" 命令的程序"
msgid "warn when using a shell command and a buffer has changes"
msgstr "当使用 shell 命令和缓冲区发生变化时发出警告"
msgstr "当使用 shell 命令并且缓冲区有修改时发出警告"
msgid "running make and jumping to errors (quickfix)"
msgstr "运行 make 并跳到错误(快速修复)"
@ -9609,13 +9609,13 @@ msgid "encoding of the \":make\" and \":grep\" output"
msgstr "\":make\" 和 \":grep\" 输出的编码"
msgid "function to display text in the quickfix window"
msgstr "快速修复窗口中显示文本的函数"
msgstr "用于在快速修复窗口中显示文本的函数"
msgid "system specific"
msgstr "系统特定"
msgid "use forward slashes in file names; for Unix-like shells"
msgstr "类 unix shells 中,在文件名中使用正斜杠;"
msgstr "在文件名中使用正斜杠;用于类 Unix shell"
msgid "specifies slash/backslash used for completion"
msgstr "指定补全时使用的斜杠/反斜杠"
@ -9645,25 +9645,25 @@ msgid "when to edit the command-line right-to-left"
msgstr "何时从右到左编辑命令行"
msgid "insert characters backwards"
msgstr "向后插入字符"
msgstr "倒序插入字符"
msgid "allow CTRL-_ in Insert and Command-line mode to toggle 'revins'"
msgstr "允许 CTRL-_ 在插入和命令行模式下切换 'revins'"
msgstr "在插入和命令行模式下允许 CTRL-_ 切换 'revins'"
msgid "the ASCII code for the first letter of the Hebrew alphabet"
msgstr "希伯来字母表第一个字母的 ASCII 码"
msgid "use Hebrew keyboard mapping"
msgstr "使用希伯来键盘映射"
msgstr "使用希伯来键盘映射"
msgid "use phonetic Hebrew keyboard mapping"
msgstr "使用希伯来语的音键盘映射"
msgstr "使用希伯来语的音键盘映射"
msgid "prepare for editing Arabic text"
msgstr "准备编辑阿拉伯语文本"
msgid "perform shaping of Arabic characters"
msgstr "阿拉伯语的字重整"
msgstr "阿拉伯语的字重整"
msgid "terminal will perform bidi handling"
msgstr "终端支持双向文本"
@ -9687,10 +9687,10 @@ msgid "input method style, 0: on-the-spot, 1: over-the-spot"
msgstr "输入法样式0on-the-spot1over-the-spot"
msgid "entering a search pattern: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither"
msgstr "进入搜索模式1使用 :lamp2使用输入法0都不用"
msgstr "输入搜索模式时1使用 :lamp2使用输入法0都不用"
msgid "when set always use IM when starting to edit a command line"
msgstr "如果设置,开始编辑命令行时总是使用输入法"
msgstr "如果设置,开始编辑命令行时总是使用输入法"
msgid "function to obtain IME status"
msgstr "获取输入法状态的函数"
@ -9730,7 +9730,7 @@ msgid "key that activates the X input method"
msgstr "激活 X 输入方法的键"
msgid "width of ambiguous width characters"
msgstr "宽度字符的宽度"
msgstr "宽度有歧义字符的宽度"
msgid "emoji characters are full width"
msgstr "表情字符视作全宽"
@ -9742,44 +9742,43 @@ msgid ""
"when to use virtual editing: \"block\", \"insert\", \"all\"\n"
"and/or \"onemore\""
msgstr ""
"何时使用虚拟编辑:\"block\", \"insert\", \"all\"\n"
"和/或 \"onemore\""
"何时使用虚拟编辑:\"block\", \"insert\", \"all\" 和/或 \"onemore\""
msgid "list of autocommand events which are to be ignored"
msgstr "要忽略的自动命令事件列表"
msgstr "要忽略的自动命令事件列表"
msgid "load plugin scripts when starting up"
msgstr "启动时加载插件脚本"
msgid "enable reading .vimrc/.exrc/.gvimrc in the current directory"
msgstr "在当前目录下能够阅读 .vimrc/.exrc/.gvimrc"
msgstr "启用读取在当前目录下的 .vimrc/.exrc/.gvimrc"
msgid "safer working with script files in the current directory"
msgstr "在当前目录下使用脚本文件更安全"
msgstr "在当前目录下使用脚本文件更安全"
msgid "use the 'g' flag for \":substitute\""
msgstr "缺省打开 \":substitute\" 的 'g' 标志"
msgstr "打开 \":substitute\" 的 'g' 标志"
msgid "'g' and 'c' flags of \":substitute\" toggle"
msgstr "\":substitute\" 开关的 'g' and 'c' 标志"
msgstr "\":substitute\" 的 'g' and 'c' 标志用作开关切换"
msgid "allow reading/writing devices"
msgstr "允许读/写设备"
msgstr "允许读写设备"
msgid "maximum depth of function calls"
msgstr "函数调用的最大深度"
msgid "list of words that specifies what to put in a session file"
msgstr "指定在会话文件中放入内容的单词列表"
msgstr "指定放入会话文件的内容的单词列表"
msgid "list of words that specifies what to save for :mkview"
msgstr "指定保存内容的单词列表 :mkview"
msgstr "指定 :mkview 保存内容的单词列表"
msgid "directory where to store files with :mkview"
msgstr "存放文件的目录 :mkview"
msgstr ":mkview 存放文件的目录"
msgid "list that specifies what to write in the viminfo file"
msgstr "指定在 viminfo 文件中写入内容的列表"
msgstr "指定在 viminfo 文件中写入内容的列表"
msgid "file name used for the viminfo file"
msgstr "viminfo 文件使用的文件名"
@ -9788,7 +9787,7 @@ msgid "what happens with a buffer when it's no longer in a window"
msgstr "当缓冲区不再位于窗口中时,会发生什么"
msgid "empty, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\", etc.: type of buffer"
msgstr "缓冲区类型:空, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\"等"
msgstr "空, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\" ; 缓冲区类型"
msgid "whether the buffer shows up in the buffer list"
msgstr "缓冲区是否显示在缓冲区列表中"
@ -9800,7 +9799,7 @@ msgid "whether to show the signcolumn"
msgstr "是否显示标号列"
msgid "interval in milliseconds between polls for MzScheme threads"
msgstr "MzScheme 线程的轮询间隔(以毫秒为单位)"
msgstr "MzScheme 线程的轮询间隔(以毫秒为单位)"
msgid "name of the Lua dynamic library"
msgstr "Lua 动态库的名字"
@ -9809,7 +9808,7 @@ msgid "name of the Perl dynamic library"
msgstr "Perl 动态库的名字"
msgid "whether to use Python 2 or 3"
msgstr "是否使用 Python 2 3"
msgstr "是否使用 Python 2 3"
msgid "name of the Python 2 dynamic library"
msgstr "Python 2 动态库的名字"

View File

@ -3614,8 +3614,8 @@ msgstr "
msgid "tab"
msgstr "标签页"
msgid "[end of lines]"
msgstr "[结束所有规则]"
#~ msgid "[end of lines]"
#~ msgstr ""
msgid ""
"\n"
@ -4599,8 +4599,8 @@ msgstr "E243:
# reorder if possible
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "E244: Illegal %s name \"%s\" in font name \"%s\""
#~ msgstr "E244: 字体名 \"%3$s\" 中有非法 %1$s 名称 \"%2$s\""
# msgid "E244: Illegal %s name \"%s\" in font name \"%s\""
# msgstr "E244: 字体名 \"%3$s\" 中有非法 %1$s 名称 \"%2$s\""
#, c-format
msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
@ -4838,8 +4838,8 @@ msgstr "E315: ml_get:
# reorder if possible
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "E316: ml_get: Cannot find line %ld in buffer %d %s"
#~ msgstr "E316: ml_get: 在缓冲区 %2$d %3$s 中找不到第 %1$ld 行"
# msgid "E316: ml_get: Cannot find line %ld in buffer %d %s"
# msgstr "E316: ml_get: 在缓冲区 %2$d %3$s 中找不到第 %1$ld 行"
msgid "E317: Pointer block id wrong"
msgstr "E317: 指针块 id 错误"
@ -7248,8 +7248,8 @@ msgstr "E1036: %c
# reorder if possible
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "E1037: Cannot use \"%s\" with %s"
#~ msgstr "E1037: 不能对 %2$s 使用 \"%1$s\""
# msgid "E1037: Cannot use \"%s\" with %s"
# msgstr "E1037: 不能对 %2$s 使用 \"%1$s\""
msgid "E1038: \"vim9script\" can only be used in a script"
msgstr "E1038: \"vim9script\" 只能在脚本中使用"
@ -8567,7 +8567,7 @@ msgid "change the way backslashes are used in search patterns"
msgstr "改变反斜杠在搜索模式中的使用方式"
msgid "select the default regexp engine used"
msgstr "选择使用的缺省的正则表达式引擎"
msgstr "选择默认的正则表达式引擎"
msgid "ignore case when using a search pattern"
msgstr "使用搜索模式时忽略大小写"
@ -8579,7 +8579,7 @@ msgid "what method to use for changing case of letters"
msgstr "用什么方法来改变字母的大小写"
msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for pattern matching"
msgstr "模式匹配使用的最大内存(以千字节为单位)"
msgstr "模式匹配使用的最大内存(以千字节为单位)"
msgid "pattern for a macro definition line"
msgstr "宏定义行的模式"
@ -8616,7 +8616,7 @@ msgid "a :tag command will use the tagstack"
msgstr ":tag 命令将使用 tagstack"
msgid "when completing tags in Insert mode show more info"
msgstr "当完成标签在插入模式显示更多信息"
msgstr "在插入模式补全标签时显示更多信息"
msgid "a function to be used to perform tag searches"
msgstr "用于执行标签搜索的函数"
@ -8634,10 +8634,10 @@ msgid "give messages when adding a cscope database"
msgstr "在添加 cscope 数据库时给出消息"
msgid "how many components of the path to show"
msgstr "要显示路径的多少个组件"
msgstr "显示路径的多少个部分"
msgid "when to open a quickfix window for cscope"
msgstr "何时打开 cscope 的快速修复窗口"
msgstr "何时为 cscope 打开快速修复窗口"
msgid "file names in a cscope file are relative to that file"
msgstr "cscope 文件中的文件名是相对于该文件的"
@ -8655,25 +8655,25 @@ msgid "long lines wrap"
msgstr "长行折行"
msgid "wrap long lines at a character in 'breakat'"
msgstr "在 'breakat' 中的字符长度较长时需要换行"
msgstr "在 'breakat' 中的字符处对长行折行"
msgid "preserve indentation in wrapped text"
msgstr "在行文本中保持缩进"
msgstr "在行文本中保持缩进"
msgid "adjust breakindent behaviour"
msgstr "调整折行缩进的行为"
msgstr "调整 breakindent 的行为"
msgid "which characters might cause a line break"
msgstr "哪些字符可能导致换行"
msgid "string to put before wrapped screen lines"
msgstr "要放在回绕的屏幕线之前的字符串"
msgstr "放在折回的屏幕行之前的字符串"
msgid "minimal number of columns to scroll horizontally"
msgstr "水平滚动的最小列数"
msgid "minimal number of columns to keep left and right of the cursor"
msgstr "保留光标左右的最小列数"
msgstr "保留光标左右的最小列数"
msgid ""
"include \"lastline\" to show the last line even if it doesn't fit\n"
@ -8683,7 +8683,7 @@ msgstr ""
"包含 \"uhex\" 以十六进制显示不可打印字符"
msgid "characters to use for the status line, folds and filler lines"
msgstr "用于状态行、折叠和填充行的字符"
msgstr "用于状态行、折叠和填充行的字符"
msgid "number of lines used for the command-line"
msgstr "用于命令行的行数"
@ -8712,7 +8712,7 @@ msgid "show <Tab> as ^I and end-of-line as $"
msgstr "以 ^I 显示 <Tab>, 以 $ 显示行尾"
msgid "list of strings used for list mode"
msgstr "用于列表模式的字符串列表"
msgstr "用于 list 模式的字符串列表"
msgid "show the line number for each line"
msgstr "对每一行显示行号"
@ -8727,7 +8727,7 @@ msgid "controls whether concealable text is hidden"
msgstr "控制是否隐藏可隐藏文本"
msgid "modes in which text in the cursor line can be concealed"
msgstr "隐藏光标行的文本的模式"
msgstr "隐藏光标行的文本的模式"
msgid "syntax, highlighting and spelling"
msgstr "语法、高亮和拼写"
@ -8739,13 +8739,13 @@ msgid "type of file; triggers the FileType event when set"
msgstr "文件类型; 在设置时触发 FileType 事件"
msgid "name of syntax highlighting used"
msgstr "使用的语法高亮显示的名称"
msgstr "使用的语法高亮显示的名称"
msgid "maximum column to look for syntax items"
msgstr "找语法项的最大列"
msgstr "找语法项的最大列"
msgid "which highlighting to use for various occasions"
msgstr "在各种场合使用哪些高亮提示"
msgstr "在不同场合使用哪些高亮提示"
msgid "highlight all matches for the last used search pattern"
msgstr "高亮显示最后使用的搜索模式的所有匹配项"
@ -8763,7 +8763,7 @@ msgid "highlight the screen line of the cursor"
msgstr "突出显示光标的屏幕行"
msgid "specifies which area 'cursorline' highlights"
msgstr "指定 'cursorline' 突出显示的区域"
msgstr "指定 'cursorline' 高亮显示的区域"
msgid "columns to highlight"
msgstr "要高亮的列"
@ -8772,7 +8772,7 @@ msgid "highlight spelling mistakes"
msgstr "高亮拼写错误"
msgid "list of accepted languages"
msgstr "接受的语言列表"
msgstr "接受的语言列表"
msgid "file that \"zg\" adds good words to"
msgstr "\"zg\" 添加正确单词的文件"
@ -8787,7 +8787,7 @@ msgid "methods used to suggest corrections"
msgstr "用于建议修正的方法"
msgid "amount of memory used by :mkspell before compressing"
msgstr ":mkspell 在压缩前使用的内存量"
msgstr ":mkspell 在压缩前使用的内存量"
msgid "multiple windows"
msgstr "多个窗口"
@ -8808,7 +8808,7 @@ msgid "minimal number of lines used for the current window"
msgstr "当前窗口的最小行数"
msgid "minimal number of lines used for any window"
msgstr "窗口的最小行数"
msgstr "任何窗口的最小行数"
msgid "keep the height of the window"
msgstr "保持窗口的高度"
@ -8820,13 +8820,13 @@ msgid "minimal number of columns used for the current window"
msgstr "当前窗口的最小列数"
msgid "minimal number of columns used for any window"
msgstr "窗口的最小列数"
msgstr "任何窗口的最小列数"
msgid "initial height of the help window"
msgstr "帮助窗口的初始高度"
msgid "use a popup window for preview"
msgstr "使用一个弹出窗口预览"
msgstr "使用弹出窗口预览"
msgid "default height for the preview window"
msgstr "预览窗口的默认高度"
@ -8849,22 +8849,22 @@ msgid "a new window is put right of the current one"
msgstr "新窗口放在当前窗口的右边"
msgid "this window scrolls together with other bound windows"
msgstr "此窗口与其他绑定窗口一起滚动"
msgstr "此窗口与其他绑定窗口一起滚动"
msgid "\"ver\", \"hor\" and/or \"jump\"; list of options for 'scrollbind'"
msgstr "'scrollbind' 的选项列表: \"ver\", \"hor\" 和/或 \"jump\""
msgid "this window's cursor moves together with other bound windows"
msgstr "此窗口的光标与其他绑定的 Windows 一起移动"
msgstr "此窗口的光标与其他已绑定的窗口一起移动"
msgid "size of a terminal window"
msgstr "终端窗口的大小"
msgid "key that precedes Vim commands in a terminal window"
msgstr "终端窗口中 Vim 命令前面的键"
msgstr "终端窗口中 Vim 命令的前导键"
msgid "max number of lines to keep for scrollback in a terminal window"
msgstr "终端窗口中用于滚的最大行数"
msgstr "终端窗口中用于滚的最大行数"
msgid "type of pty to use for a terminal window"
msgstr "终端窗口的 pty 类型"
@ -8879,22 +8879,22 @@ msgid "0, 1 or 2; when to use a tab pages line"
msgstr "0, 1 或 2; 何时使用标签页行"
msgid "maximum number of tab pages to open for -p and \"tab all\""
msgstr "-p 和 \"tab all\" 打开的最大标签页数"
msgstr "-p 和 \"tab all\" 打开的最大标签页数"
msgid "custom tab pages line"
msgstr "自定义标签页行"
msgid "custom tab page label for the GUI"
msgstr "GUI 自定义标签页"
msgstr "GUI 自定义标签页的标签"
msgid "custom tab page tooltip for the GUI"
msgstr "GUI 自定义标签页的工具提示"
msgstr "GUI 自定义标签页的工具提示"
msgid "terminal"
msgstr "终端"
msgid "name of the used terminal"
msgstr "使用的终端的名字"
msgstr "使用的终端的名字"
msgid "alias for 'term'"
msgstr "'term' 的别名"
@ -8909,7 +8909,7 @@ msgid "request terminal key codes when an xterm is detected"
msgstr "当检测到 xterm 时,请求终端键码"
msgid "terminal that requires extra redrawing"
msgstr "需要额外重绘的终端"
msgstr "终端需要额外重绘"
msgid "recognize keys that start with <Esc> in Insert mode"
msgstr "识别在插入模式下以 <Esc> 开头的键"
@ -8939,7 +8939,7 @@ msgid "set the text of the icon for this window"
msgstr "设置此窗口图标的文本"
msgid "when not empty, text for the icon of this window"
msgstr "此窗口图标非空的文本"
msgstr "非空时,设置此窗口图标的文本"
msgid "restore the screen contents when exiting Vim"
msgstr "退出 Vim 时恢复屏幕内容"
@ -8965,13 +8965,13 @@ msgstr "
msgid ""
"\"extend\", \"popup\" or \"popup_setpos\"; what the right\n"
"mouse button is used for"
msgstr "鼠标按钮用于"
msgstr "\"extend\", \"popup\" 或 \"popup_setpos\"; 鼠标右键用于什么"
msgid "maximum time in msec to recognize a double-click"
msgstr "识别双击的最大时间(以毫秒计)"
msgid "\"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\", etc.; type of mouse"
msgstr "鼠标类型:\"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\" 等"
msgstr "\"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\" 等; 鼠标类型"
msgid "what the mouse pointer looks like in different modes"
msgstr "鼠标指针在不同模式下的样子"
@ -8986,7 +8986,7 @@ msgid "pair of fonts to be used, for multibyte editing"
msgstr "用于多字节编辑的字体对"
msgid "list of font names to be used for double-wide characters"
msgstr "用于双宽字符的字体名称列表"
msgstr "用于双宽字符的字体名称列表"
msgid "use smooth, antialiased fonts"
msgstr "使用平滑、抗锯齿的字体"
@ -8995,13 +8995,13 @@ msgid "list of flags that specify how the GUI works"
msgstr "指定 GUI 工作方式的标志列表"
msgid "\"icons\", \"text\" and/or \"tooltips\"; how to show the toolbar"
msgstr "如何显示工具条:\"icons\", \"text\" 和/或 \"tooltips\""
msgstr "\"icons\", \"text\" 和/或 \"tooltips\"; 如何显示工具栏"
msgid "size of toolbar icons"
msgstr "工具栏图标大小"
msgid "room (in pixels) left above/below the window"
msgstr "窗口上方/下方的空间(以像素为单位)"
msgstr "窗口上方/下方的空间(以像素为单位)"
msgid "list of ASCII characters that can be combined into complex shapes"
msgstr "可以组合成复杂形状的 ASCII 字符列表"
@ -9010,63 +9010,63 @@ msgid "options for text rendering"
msgstr "文本渲染选项"
msgid "use a pseudo-tty for I/O to external commands"
msgstr "外部命令的 I/O 的伪 tty"
msgstr "对外部命令的 I/O 使用伪终端"
msgid ""
"\"last\", \"buffer\" or \"current\": which directory used for the file "
"browser"
msgstr "文件浏览器使用哪个目录:\"last\", \"buffer\" 或 \"current\""
msgstr "\"last\", \"buffer\" 或 \"current\"; 文件浏览器使用哪个目录"
msgid "language to be used for the menus"
msgstr "菜单使用的语言"
msgid "maximum number of items in one menu"
msgstr "菜单中的最大项目数量"
msgstr "单个菜单中的最大项目数量"
msgid "\"no\", \"yes\" or \"menu\"; how to use the ALT key"
msgstr "如何使用ALT键\"no\", \"yes\" 或 \"menu\""
msgstr "\"no\", \"yes\" 或 \"menu\"; 如何使用 ALT 键"
msgid "number of pixel lines to use between characters"
msgstr "字符之间使用的像素行数"
msgid "delay in milliseconds before a balloon may pop up"
msgstr "延迟毫秒后,气泡可能会弹出"
msgstr "延迟指定毫秒后,气泡可能会弹出"
msgid "use balloon evaluation in the GUI"
msgstr "在 GUI 中使用气泡评估"
msgstr "在 GUI 中使用气泡求值"
msgid "use balloon evaluation in the terminal"
msgstr "在终端中使用气泡评估"
msgstr "在终端中使用气泡求值"
msgid "expression to show in balloon eval"
msgstr "要在气泡 eval 中显示的表达式"
msgstr "在气泡求值中显示的表达式"
msgid "printing"
msgstr "打印"
msgid "list of items that control the format of :hardcopy output"
msgstr "控制格式的项目列表 :hardcopy 输出"
msgstr "控制 :hardcopy 输出格式的项目列表"
msgid "name of the printer to be used for :hardcopy"
msgstr "使用的打印机名称:hardcopy"
msgstr "用于 :hardcopy 的打印机名称"
msgid "expression used to print the PostScript file for :hardcopy"
msgstr "用于打印 PostScript 文件的表达式 :hardcopy"
msgstr "用于 :hardcopy 打印 PostScript 文件的表达式"
msgid "name of the font to be used for :hardcopy"
msgstr "要使用的字体名称:hardcopy"
msgstr ":hardcopy 使用的字体名称"
msgid "format of the header used for :hardcopy"
msgstr "用于:hardcopy 的文件头格式"
msgstr "用于 :hardcopy 的标头格式"
msgid "encoding used to print the PostScript file for :hardcopy"
msgstr "用于 :hardcopy 打印 PostScript 文件的编码"
msgid "the CJK character set to be used for CJK output from :hardcopy"
msgstr ":hardcopy 用于 CJK 输出的 CJK 字符集"
msgstr ":hardcopy 用于 CJK 输出的 CJK 字符集"
msgid "list of font names to be used for CJK output from :hardcopy"
msgstr ":hardcopy 用于 CJK 输出的字体名称列表"
msgstr ":hardcopy 用于 CJK 输出的字体名称列表"
msgid "messages and info"
msgstr "消息和信息"
@ -9078,7 +9078,7 @@ msgid "list of flags to make messages shorter"
msgstr "使消息更短的标志列表"
msgid "show (partial) command keys in the status line"
msgstr "在状态行中显示(部分)命令键"
msgstr "在状态行中显示(不完整的)命令键"
msgid "display the current mode in the status line"
msgstr "在状态行中显示当前模式"
@ -9087,10 +9087,10 @@ msgid "show cursor position below each window"
msgstr "在每个窗口下方显示光标的位置"
msgid "alternate format to be used for the ruler"
msgstr "标尺的替代格式"
msgstr "ruler 的替代格式"
msgid "threshold for reporting number of changed lines"
msgstr "报告更改行数的阈值"
msgstr "报告更改行数的阈值"
msgid "the higher the more messages are given"
msgstr "等级越高,给出的信息越多"
@ -9099,7 +9099,7 @@ msgid "file to write messages in"
msgstr "用于写入消息的文件"
msgid "pause listings when the screen is full"
msgstr "当屏幕满时暂停显示清单"
msgstr "当屏幕满时暂停显示清单"
msgid "start a dialog when a command fails"
msgstr "当命令失败时开启对话框"
@ -9120,76 +9120,76 @@ msgid "selecting text"
msgstr "选择文本"
msgid "\"old\", \"inclusive\" or \"exclusive\"; how selecting text behaves"
msgstr "如何选择文本: \"old\", \"inclusive\" 或 \"exclusive\""
msgstr "\"old\", \"inclusive\" 或 \"exclusive\"; 如何选择文本"
msgid ""
"\"mouse\", \"key\" and/or \"cmd\"; when to start Select mode\n"
"instead of Visual mode"
msgstr "何时启动选择模式而不是可视化模式:\"mouse\", \"key\" 和/或 \"cmd\""
msgstr "\"mouse\", \"key\" 和/或 \"cmd\"; 何时启动选择模式而不是可视模式"
msgid ""
"\"unnamed\" to use the * register like unnamed register\n"
"\"autoselect\" to always put selected text on the clipboard"
msgstr ""
"像未命名寄存器一样使用*寄存器:\"unnamed\"\n"
"将选择的文本始终放在剪贴板上: \"autoselect\""
"\"unnamed\": 像无名寄存器一样使用 * 寄存器\n"
"\"autoselect\": 将选择的文本始终放在剪贴板上"
msgid "\"startsel\" and/or \"stopsel\"; what special keys can do"
msgstr "特殊键可以做:\"startsel\" 和/或 \"stopsel\""
msgstr "\"startsel\" 和/或 \"stopsel\"; 特殊键可以做"
msgid "editing text"
msgstr "编辑文本"
msgid "maximum number of changes that can be undone"
msgstr "可以撤的最大更改数"
msgstr "可以撤的最大更改数"
msgid "automatically save and restore undo history"
msgstr "自动保存和恢复撤消的历史记录"
msgstr "自动保存和恢复撤销历史"
msgid "list of directories for undo files"
msgstr "撤消的文件的目录列表"
msgstr "撤文件的目录列表"
msgid "maximum number lines to save for undo on a buffer reload"
msgstr "缓冲区重新加载时为撤销保存的最大行数"
msgid "changes have been made and not written to a file"
msgstr "已经进行了修改,但没有被写入文件"
msgstr "已经做出了修改,但没有被写入文件"
msgid "buffer is not to be written"
msgstr "缓冲区不被写入"
msgstr "缓冲区不被写入"
msgid "changes to the text are possible"
msgstr "可以对文本进行更改"
msgid "line length above which to break a line"
msgstr "超过行长度就断行"
msgstr "超过行长度就断行"
msgid "margin from the right in which to break a line"
msgstr "从右侧划线的空白"
msgstr "断行开始的右边距"
msgid "specifies what <BS>, CTRL-W, etc. can do in Insert mode"
msgstr "指定 <BS>, CTRL-W 等在插入模式下可以做什么"
msgid "definition of what comment lines look like"
msgstr "注释行外观的定义"
msgstr "定义注释行长什么样"
msgid "list of flags that tell how automatic formatting works"
msgstr "说明自动格式化如何工作的标志列表"
msgstr "控制自动格式化如何工作的标志列表"
msgid "pattern to recognize a numbered list"
msgstr "识别编号列表的模式"
msgid "expression used for \"gq\" to format lines"
msgstr "用于格式化行的 \"gq\" 使用的表达式"
msgstr "用 \"gq\" 格式化行时使用的表达式"
msgid "specifies how Insert mode completion works for CTRL-N and CTRL-P"
msgstr "指定 CTRL-N 和 CTRL-P 的插入模式补全工作方式"
msgstr "指定使用 CTRL-N 和 CTRL-P 进行插入模式补全的工作方式"
msgid "whether to use a popup menu for Insert mode completion"
msgstr "是否在插入模式补全时使用弹出菜单"
msgid "options for the Insert mode completion info popup"
msgstr "插入模式补全信息弹的选项"
msgstr "插入模式补全信息弹的选项"
msgid "maximum height of the popup menu"
msgstr "弹出菜单的最大高度"
@ -9216,56 +9216,56 @@ msgid "adjust case of a keyword completion match"
msgstr "调整关键字补全匹配的大小写"
msgid "enable entering digraphs with c1 <BS> c2"
msgstr "允许使用 c1 <BS> c2 进入有向图;c2"
msgstr "支持使用 c1 <BS> c2 输入二合字符"
msgid "the \"~\" command behaves like an operator"
msgstr "\"~\"命令表现像操作符"
msgstr "\"~\"命令表现像操作符"
msgid "function called for the \"g@\" operator"
msgstr "函数调用 \"g@\" 操作符"
msgstr "\"g@\" 操作符调用的函数"
msgid "when inserting a bracket, briefly jump to its match"
msgstr "当插入括号时,直接跳转到它匹配的括号"
msgstr "当插入括号时,短暂地跳转到匹配它的括号"
msgid "tenth of a second to show a match for 'showmatch'"
msgstr "需要十分之一秒显示'showmatch'的匹配"
msgstr "显示 'showmatch' 的匹配的时长(以十分之一秒计)"
msgid "list of pairs that match for the \"%\" command"
msgstr "\"%\" 命令匹配的对列表"
msgstr "\"%\" 命令匹配的对列表"
msgid "use two spaces after '.' when joining a line"
msgstr "连接行时,在 '.' 后面添加两个空格"
msgstr "连接行时,在 '.' 后面添加两个空格"
msgid ""
"\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" and/or \"unsigned\"; number formats\n"
"recognized for CTRL-A and CTRL-X commands"
msgstr ""
"CTRL-A 和 CTRL-X 命令识别的数字格式:\n"
"\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" 和/或 \"unsigned\""
"\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" 和/或 \"unsigned\"\n"
"CTRL-A 和 CTRL-X 命令识别的数字的格式"
msgid "tabs and indenting"
msgstr "Tab 和缩进"
msgid "number of spaces a <Tab> in the text stands for"
msgstr "<Tab> 在文中代表空格"
msgstr "<Tab> 在文中代表空格数"
msgid "number of spaces used for each step of (auto)indent"
msgstr "每步(自动)缩进所使用的空格数"
msgstr "每步(自动)缩进所使用的空格数"
msgid "list of number of spaces a tab counts for"
msgstr "tab 计数的空格数列表"
msgstr "tab 代表的空格数的列表"
msgid "list of number of spaces a soft tabsstop counts for"
msgstr "软制表符计数的空格数列表"
msgstr "软制表符代表的空格数的列表"
msgid "a <Tab> in an indent inserts 'shiftwidth' spaces"
msgstr "用 <Tab> 键缩进插入 'shiftwidth' 个空格"
msgstr "用 <Tab> 键缩进时插入 'shiftwidth' 个空格"
msgid "if non-zero, number of spaces to insert for a <Tab>"
msgstr "如果非零,为 <Tab> 插入的空格数"
msgstr "如果非零,为 <Tab> 插入的空格数"
msgid "round to 'shiftwidth' for \"<<\" and \">>\""
msgstr "用 \"<<\" 或 \">>\" 快捷键缩进时,插入 'shiftwidth' 整数倍个空格"
msgstr "用 \"<<\" 和 \">>\" 缩进时,插入 'shiftwidth' 整数倍个空格"
msgid "expand <Tab> to spaces in Insert mode"
msgstr "在插入模式下将 <Tab> 展开为空格"
@ -9274,7 +9274,7 @@ msgid "automatically set the indent of a new line"
msgstr "自动设置新行缩进"
msgid "do clever autoindenting"
msgstr "自动缩进"
msgstr "智能自动缩进"
msgid "enable specific indenting for C code"
msgstr "为 C 代码启用特定的缩进"
@ -9298,10 +9298,10 @@ msgid "keys that trigger indenting with 'indentexpr' in Insert mode"
msgstr "在插入模式下使用 'indentexpr' 触发缩进的键"
msgid "copy whitespace for indenting from previous line"
msgstr "从上一行复制用于缩进的空格"
msgstr "为缩进从上一行复制空白字符"
msgid "preserve kind of whitespace when changing indent"
msgstr "在更改缩进时保留空白"
msgstr "在更改缩进时保留空白类型"
msgid "enable lisp mode"
msgstr "启用 lisp 模式"
@ -9313,31 +9313,31 @@ msgid "folding"
msgstr "折叠"
msgid "unset to display all folds open"
msgstr "取消设置以显示所有折叠打开"
msgstr "取消设置以打开所有折叠"
msgid "folds with a level higher than this number will be closed"
msgstr "比这个数字高一等级的折叠将被关闭"
msgstr "等级比这个数字高的折叠将被关闭"
msgid "value for 'foldlevel' when starting to edit a file"
msgstr "开始编辑文件时,'foldlevel' 的值"
msgid "width of the column used to indicate folds"
msgstr "用来表示折叠的列宽"
msgstr "用来指示折叠的列的宽度"
msgid "expression used to display the text of a closed fold"
msgstr "用于显示关闭折叠的文本"
msgstr "用于显示已关闭折叠的表达式"
msgid "set to \"all\" to close a fold when the cursor leaves it"
msgstr "设置为 \"all\" 用于在光标离开时关闭折叠"
msgstr "设置为 \"all\" 在光标离开时关闭折叠"
msgid "specifies for which commands a fold will be opened"
msgstr "指定打开折叠的命令"
msgstr "指定打开折叠的命令"
msgid "minimum number of screen lines for a fold to be closed"
msgstr "要关闭折叠所需的最小行数"
msgstr "可关闭折叠所需的最小屏幕行数"
msgid "template for comments; used to put the marker in"
msgstr "注释的模板,模板里有占位符"
msgstr "注释的模板,用于放置折叠标记"
msgid ""
"folding type: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\",\n"
@ -9350,10 +9350,10 @@ msgid "expression used when 'foldmethod' is \"expr\""
msgstr "当 'foldmethod' 为 \"expr\" 时使用的表达式"
msgid "used to ignore lines when 'foldmethod' is \"indent\""
msgstr "当 'foldmethod' 为 \"indent\" 时忽略行"
msgstr "当 'foldmethod' 为 \"indent\" 时用于忽略行"
msgid "markers used when 'foldmethod' is \"marker\""
msgstr "当 'foldmethod' 为 \"marker\" 时的标志"
msgstr "当 'foldmethod' 为 \"marker\" 时所使用的标记"
msgid "maximum fold depth for when 'foldmethod' is \"indent\" or \"syntax\""
msgstr "当 'foldmethod' 为 \"indent\" 或 \"syntax\" 时的最大折叠深度"
@ -9380,37 +9380,37 @@ msgid "maximum depth of mapping"
msgstr "最大映射深度"
msgid "recognize mappings in mapped keys"
msgstr "识别映射键中的映射"
msgstr "识别映射键中的映射"
msgid "allow timing out halfway into a mapping"
msgstr "允许在映射中途超时"
msgid "allow timing out halfway into a key code"
msgstr "允许在映射的中途暂停"
msgstr "允许在键码中途超时"
msgid "time in msec for 'timeout'"
msgstr "超时时间 (以毫秒计)"
msgstr "'timeout' 的时间(以毫秒计)"
msgid "time in msec for 'ttimeout'"
msgstr "键盘代码超时时间 (以毫秒计)"
msgstr "'ttimeout' 的时间(以毫秒计)"
msgid "reading and writing files"
msgstr "读写文件"
msgid "enable using settings from modelines when reading a file"
msgstr "Vim 读取文件是否允许使用 modeline 里指定的设置"
msgstr "读取文件时是否使用 modeline 里的设置"
msgid "allow setting expression options from a modeline"
msgstr "允许从 modeline 中设置表达式选项"
msgid "number of lines to check for modelines"
msgstr "检查 modeline 的行数"
msgstr "为 modeline 而检查的行数"
msgid "binary file editing"
msgstr "二进制文件编辑"
msgid "last line in the file has an end-of-line"
msgstr "文件的最后一行有一个换行符"
msgstr "文件的最后一行有换行符"
msgid "fixes missing end-of-line at end of text file"
msgstr "修复文本文件末尾缺少换行符的问题"
@ -9419,10 +9419,10 @@ msgid "prepend a Byte Order Mark to the file"
msgstr "在文件前加上字节顺序标记"
msgid "end-of-line format: \"dos\", \"unix\" or \"mac\""
msgstr "换行符格式: \"dos\", \"unix\" or \"mac\""
msgstr "换行符格式: \"dos\", \"unix\" \"mac\""
msgid "list of file formats to look for when editing a file"
msgstr "编辑文件时要查的文件格式列表"
msgstr "编辑文件时要查的文件格式列表"
msgid "obsolete, use 'fileformat'"
msgstr "已废止,用 'fileformat'"
@ -9434,16 +9434,16 @@ msgid "writing files is allowed"
msgstr "允许写入文件"
msgid "write a backup file before overwriting a file"
msgstr "覆盖备份文件前,请先写入备份文件"
msgstr "覆盖文件前先写入备份文件"
msgid "keep a backup after overwriting a file"
msgstr "覆盖文件后进行备份"
msgstr "覆盖文件后保留备份"
msgid "patterns that specify for which files a backup is not made"
msgstr "指定为哪些文件进行备份的模式"
msgstr "不备份的文件的模式"
msgid "whether to make the backup as a copy or rename the existing file"
msgstr "是否以副本形式进行备份或重命名现有文件"
msgstr "通过复制还是重命名已有文件进行备份"
msgid "list of directories to put backup files in"
msgstr "存放备份文件的目录列表"
@ -9458,22 +9458,22 @@ msgid "as 'autowrite', but works with more commands"
msgstr "类似于 'autowrite',但适用于更多命令"
msgid "always write without asking for confirmation"
msgstr "写时不需要确认"
msgstr "写文件总是不需要确认"
msgid "automatically read a file when it was modified outside of Vim"
msgstr "当文件在Vim之外修改时,自动读取文件"
msgstr "在 Vim 之外修改了文件时,自动读取文件"
msgid "keep oldest version of a file; specifies file name extension"
msgstr "保存最旧版本的文件; 指定文件扩展名"
msgstr "保存最旧版本的文件指定文件扩展名"
msgid "forcibly sync the file to disk after writing it"
msgstr "文件写入后强制同步到磁盘"
msgid "use 8.3 file names"
msgstr "文件名使用 8.3 格式"
msgstr "使用 8.3 格式的文件名"
msgid "encryption method for file writing: zip, blowfish or blowfish2"
msgstr "文件写入加密方zip, blowfish 或 blowfish2"
msgstr "写入文件时使用的加密算zip, blowfish 或 blowfish2"
msgid "the swap file"
msgstr "交换文件"
@ -9485,19 +9485,19 @@ msgid "use a swap file for this buffer"
msgstr "对这个缓冲区使用交换文件"
msgid "\"sync\", \"fsync\" or empty; how to flush a swap file to disk"
msgstr "如何将交换文件刷新到磁盘:\"sync\", \"fsync\" 或 empty"
msgstr "\"sync\", \"fsync\" 或留空; 将交换文件刷新到磁盘的方式"
msgid "number of characters typed to cause a swap file update"
msgstr "导致交换文件更新的字符数"
msgid "time in msec after which the swap file will be updated"
msgstr "刷新交换文件所需的毫秒数"
msgstr "更新交换文件前所需的毫秒数"
msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for one buffer"
msgstr "缓冲区使用的最大内存量(以千字节为单位)"
msgstr "单个缓冲区使用的最大内存量(以千字节为单位)"
msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for all buffers"
msgstr "所有缓冲区使用的最大内存量(以千字节为单位)"
msgstr "所有缓冲区使用的最大内存量(以千字节为单位)"
# do not translate to avoid writing Chinese in files
msgid "command line editing"
@ -9516,7 +9516,7 @@ msgid "specifies how command line completion works"
msgstr "指定命令行如何补全"
msgid "empty or \"tagfile\" to list file name of matching tags"
msgstr "空或 \"tagfile\" 来列出匹配标的文件名"
msgstr "空或 \"tagfile\" 来列出匹配标的文件名"
msgid "list of file name extensions that have a lower priority"
msgstr "优先级低的文件扩展名列表"
@ -9525,13 +9525,13 @@ msgid "list of file name extensions added when searching for a file"
msgstr "搜索文件时添加的文件扩展名列表"
msgid "list of patterns to ignore files for file name completion"
msgstr "为补全文件名而忽略文件的模式列表"
msgstr "文件名补全所忽略文件的模式列表"
msgid "ignore case when using file names"
msgstr "使用文件名时忽略大小写"
msgid "ignore case when completing file names"
msgstr "补全文件名时忽略大小写"
msgstr "补全文件名时忽略大小写"
msgid "command-line completion shows a list of matches"
msgstr "命令行补全时显示匹配列表"
@ -9549,37 +9549,37 @@ msgid "name of the shell program used for external commands"
msgstr "用于外部命令的 shell 程序的名称"
msgid "when to use the shell or directly execute a command"
msgstr "何时使用 shell 直接执行命令"
msgstr "何时使用 shell 还是直接执行命令"
msgid "character(s) to enclose a shell command in"
msgstr "用于封装 shell 命令的字符"
msgstr "用于包围 shell 命令的字符"
msgid "like 'shellquote' but include the redirection"
msgstr "类似 'shellquote',但包含重定向"
msgid "characters to escape when 'shellxquote' is ("
msgstr "'shellxquote' 为 ( 时使用的转义字符"
msgstr "'shellxquote' 为 ( 时需要转义的字符"
msgid "argument for 'shell' to execute a command"
msgstr "'shell' 执行命令的参数"
msgid "used to redirect command output to a file"
msgstr "将命令输出重定向到文件"
msgstr "用于将命令输出重定向到文件"
msgid "use a temp file for shell commands instead of using a pipe"
msgstr "对 shell 命令使用临时文件而不是使用管道"
msgstr "对 shell 命令使用临时文件而不是管道"
msgid "program used for \"=\" command"
msgstr "用于 \"=\" 命令的程序"
msgid "program used to format lines with \"gq\" command"
msgstr "用 \"gq\" 命令格式化代码时使用的外部格式化程序"
msgstr "用 \"gq\" 命令格式化代码时使用的程序"
msgid "program used for the \"K\" command"
msgstr "用于 \"K\" 命令的程序"
msgid "warn when using a shell command and a buffer has changes"
msgstr "当使用 shell 命令和缓冲区发生变化时发出警告"
msgstr "当使用 shell 命令并且缓冲区有修改时发出警告"
msgid "running make and jumping to errors (quickfix)"
msgstr "运行 make 并跳到错误(快速修复)"
@ -9609,13 +9609,13 @@ msgid "encoding of the \":make\" and \":grep\" output"
msgstr "\":make\" 和 \":grep\" 输出的编码"
msgid "function to display text in the quickfix window"
msgstr "快速修复窗口中显示文本的函数"
msgstr "用于在快速修复窗口中显示文本的函数"
msgid "system specific"
msgstr "系统特定"
msgid "use forward slashes in file names; for Unix-like shells"
msgstr "类 unix shells 中,在文件名中使用正斜杠;"
msgstr "在文件名中使用正斜杠;用于类 Unix shell"
msgid "specifies slash/backslash used for completion"
msgstr "指定补全时使用的斜杠/反斜杠"
@ -9645,25 +9645,25 @@ msgid "when to edit the command-line right-to-left"
msgstr "何时从右到左编辑命令行"
msgid "insert characters backwards"
msgstr "向后插入字符"
msgstr "倒序插入字符"
msgid "allow CTRL-_ in Insert and Command-line mode to toggle 'revins'"
msgstr "允许 CTRL-_ 在插入和命令行模式下切换 'revins'"
msgstr "在插入和命令行模式下允许 CTRL-_ 切换 'revins'"
msgid "the ASCII code for the first letter of the Hebrew alphabet"
msgstr "希伯来字母表第一个字母的 ASCII 码"
msgid "use Hebrew keyboard mapping"
msgstr "使用希伯来键盘映射"
msgstr "使用希伯来键盘映射"
msgid "use phonetic Hebrew keyboard mapping"
msgstr "使用希伯来语的音键盘映射"
msgstr "使用希伯来语的音键盘映射"
msgid "prepare for editing Arabic text"
msgstr "准备编辑阿拉伯语文本"
msgid "perform shaping of Arabic characters"
msgstr "阿拉伯语的字重整"
msgstr "阿拉伯语的字重整"
msgid "terminal will perform bidi handling"
msgstr "终端支持双向文本"
@ -9687,10 +9687,10 @@ msgid "input method style, 0: on-the-spot, 1: over-the-spot"
msgstr "输入法样式0on-the-spot1over-the-spot"
msgid "entering a search pattern: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither"
msgstr "进入搜索模式1使用 :lamp2使用输入法0都不用"
msgstr "输入搜索模式时1使用 :lamp2使用输入法0都不用"
msgid "when set always use IM when starting to edit a command line"
msgstr "如果设置,开始编辑命令行时总是使用输入法"
msgstr "如果设置,开始编辑命令行时总是使用输入法"
msgid "function to obtain IME status"
msgstr "获取输入法状态的函数"
@ -9730,7 +9730,7 @@ msgid "key that activates the X input method"
msgstr "激活 X 输入方法的键"
msgid "width of ambiguous width characters"
msgstr "宽度字符的宽度"
msgstr "宽度有歧义字符的宽度"
msgid "emoji characters are full width"
msgstr "表情字符视作全宽"
@ -9742,44 +9742,43 @@ msgid ""
"when to use virtual editing: \"block\", \"insert\", \"all\"\n"
"and/or \"onemore\""
msgstr ""
"何时使用虚拟编辑:\"block\", \"insert\", \"all\"\n"
"和/或 \"onemore\""
"何时使用虚拟编辑:\"block\", \"insert\", \"all\" 和/或 \"onemore\""
msgid "list of autocommand events which are to be ignored"
msgstr "要忽略的自动命令事件列表"
msgstr "要忽略的自动命令事件列表"
msgid "load plugin scripts when starting up"
msgstr "启动时加载插件脚本"
msgid "enable reading .vimrc/.exrc/.gvimrc in the current directory"
msgstr "在当前目录下能够阅读 .vimrc/.exrc/.gvimrc"
msgstr "启用读取在当前目录下的 .vimrc/.exrc/.gvimrc"
msgid "safer working with script files in the current directory"
msgstr "在当前目录下使用脚本文件更安全"
msgstr "在当前目录下使用脚本文件更安全"
msgid "use the 'g' flag for \":substitute\""
msgstr "缺省打开 \":substitute\" 的 'g' 标志"
msgstr "打开 \":substitute\" 的 'g' 标志"
msgid "'g' and 'c' flags of \":substitute\" toggle"
msgstr "\":substitute\" 开关的 'g' and 'c' 标志"
msgstr "\":substitute\" 的 'g' and 'c' 标志用作开关切换"
msgid "allow reading/writing devices"
msgstr "允许读/写设备"
msgstr "允许读写设备"
msgid "maximum depth of function calls"
msgstr "函数调用的最大深度"
msgid "list of words that specifies what to put in a session file"
msgstr "指定在会话文件中放入内容的单词列表"
msgstr "指定放入会话文件的内容的单词列表"
msgid "list of words that specifies what to save for :mkview"
msgstr "指定保存内容的单词列表 :mkview"
msgstr "指定 :mkview 保存内容的单词列表"
msgid "directory where to store files with :mkview"
msgstr "存放文件的目录 :mkview"
msgstr ":mkview 存放文件的目录"
msgid "list that specifies what to write in the viminfo file"
msgstr "指定在 viminfo 文件中写入内容的列表"
msgstr "指定在 viminfo 文件中写入内容的列表"
msgid "file name used for the viminfo file"
msgstr "viminfo 文件使用的文件名"
@ -9788,7 +9787,7 @@ msgid "what happens with a buffer when it's no longer in a window"
msgstr "当缓冲区不再位于窗口中时,会发生什么"
msgid "empty, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\", etc.: type of buffer"
msgstr "缓冲区类型:空, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\"等"
msgstr "空, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\" ; 缓冲区类型"
msgid "whether the buffer shows up in the buffer list"
msgstr "缓冲区是否显示在缓冲区列表中"
@ -9800,7 +9799,7 @@ msgid "whether to show the signcolumn"
msgstr "是否显示标号列"
msgid "interval in milliseconds between polls for MzScheme threads"
msgstr "MzScheme 线程的轮询间隔(以毫秒为单位)"
msgstr "MzScheme 线程的轮询间隔(以毫秒为单位)"
msgid "name of the Lua dynamic library"
msgstr "Lua 动态库的名字"
@ -9809,7 +9808,7 @@ msgid "name of the Perl dynamic library"
msgstr "Perl 动态库的名字"
msgid "whether to use Python 2 or 3"
msgstr "是否使用 Python 2 3"
msgstr "是否使用 Python 2 3"
msgid "name of the Python 2 dynamic library"
msgstr "Python 2 动态库的名字"

View File

@ -3614,8 +3614,8 @@ msgstr "
msgid "tab"
msgstr "标签页"
msgid "[end of lines]"
msgstr "[结束所有规则]"
#~ msgid "[end of lines]"
#~ msgstr ""
msgid ""
"\n"
@ -4599,8 +4599,8 @@ msgstr "E243:
# reorder if possible
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "E244: Illegal %s name \"%s\" in font name \"%s\""
#~ msgstr "E244: 字体名 \"%3$s\" 中有非法 %1$s 名称 \"%2$s\""
# msgid "E244: Illegal %s name \"%s\" in font name \"%s\""
# msgstr "E244: 字体名 \"%3$s\" 中有非法 %1$s 名称 \"%2$s\""
#, c-format
msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
@ -4838,8 +4838,8 @@ msgstr "E315: ml_get:
# reorder if possible
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "E316: ml_get: Cannot find line %ld in buffer %d %s"
#~ msgstr "E316: ml_get: 在缓冲区 %2$d %3$s 中找不到第 %1$ld 行"
# msgid "E316: ml_get: Cannot find line %ld in buffer %d %s"
# msgstr "E316: ml_get: 在缓冲区 %2$d %3$s 中找不到第 %1$ld 行"
msgid "E317: Pointer block id wrong"
msgstr "E317: 指针块 id 错误"
@ -7248,8 +7248,8 @@ msgstr "E1036: %c
# reorder if possible
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "E1037: Cannot use \"%s\" with %s"
#~ msgstr "E1037: 不能对 %2$s 使用 \"%1$s\""
# msgid "E1037: Cannot use \"%s\" with %s"
# msgstr "E1037: 不能对 %2$s 使用 \"%1$s\""
msgid "E1038: \"vim9script\" can only be used in a script"
msgstr "E1038: \"vim9script\" 只能在脚本中使用"
@ -8567,7 +8567,7 @@ msgid "change the way backslashes are used in search patterns"
msgstr "改变反斜杠在搜索模式中的使用方式"
msgid "select the default regexp engine used"
msgstr "选择使用的缺省的正则表达式引擎"
msgstr "选择默认的正则表达式引擎"
msgid "ignore case when using a search pattern"
msgstr "使用搜索模式时忽略大小写"
@ -8579,7 +8579,7 @@ msgid "what method to use for changing case of letters"
msgstr "用什么方法来改变字母的大小写"
msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for pattern matching"
msgstr "模式匹配使用的最大内存(以千字节为单位)"
msgstr "模式匹配使用的最大内存(以千字节为单位)"
msgid "pattern for a macro definition line"
msgstr "宏定义行的模式"
@ -8616,7 +8616,7 @@ msgid "a :tag command will use the tagstack"
msgstr ":tag 命令将使用 tagstack"
msgid "when completing tags in Insert mode show more info"
msgstr "当完成标签在插入模式显示更多信息"
msgstr "在插入模式补全标签时显示更多信息"
msgid "a function to be used to perform tag searches"
msgstr "用于执行标签搜索的函数"
@ -8634,10 +8634,10 @@ msgid "give messages when adding a cscope database"
msgstr "在添加 cscope 数据库时给出消息"
msgid "how many components of the path to show"
msgstr "要显示路径的多少个组件"
msgstr "显示路径的多少个部分"
msgid "when to open a quickfix window for cscope"
msgstr "何时打开 cscope 的快速修复窗口"
msgstr "何时为 cscope 打开快速修复窗口"
msgid "file names in a cscope file are relative to that file"
msgstr "cscope 文件中的文件名是相对于该文件的"
@ -8655,25 +8655,25 @@ msgid "long lines wrap"
msgstr "长行折行"
msgid "wrap long lines at a character in 'breakat'"
msgstr "在 'breakat' 中的字符长度较长时需要换行"
msgstr "在 'breakat' 中的字符处对长行折行"
msgid "preserve indentation in wrapped text"
msgstr "在行文本中保持缩进"
msgstr "在行文本中保持缩进"
msgid "adjust breakindent behaviour"
msgstr "调整折行缩进的行为"
msgstr "调整 breakindent 的行为"
msgid "which characters might cause a line break"
msgstr "哪些字符可能导致换行"
msgid "string to put before wrapped screen lines"
msgstr "要放在回绕的屏幕线之前的字符串"
msgstr "放在折回的屏幕行之前的字符串"
msgid "minimal number of columns to scroll horizontally"
msgstr "水平滚动的最小列数"
msgid "minimal number of columns to keep left and right of the cursor"
msgstr "保留光标左右的最小列数"
msgstr "保留光标左右的最小列数"
msgid ""
"include \"lastline\" to show the last line even if it doesn't fit\n"
@ -8683,7 +8683,7 @@ msgstr ""
"包含 \"uhex\" 以十六进制显示不可打印字符"
msgid "characters to use for the status line, folds and filler lines"
msgstr "用于状态行、折叠和填充行的字符"
msgstr "用于状态行、折叠和填充行的字符"
msgid "number of lines used for the command-line"
msgstr "用于命令行的行数"
@ -8712,7 +8712,7 @@ msgid "show <Tab> as ^I and end-of-line as $"
msgstr "以 ^I 显示 <Tab>, 以 $ 显示行尾"
msgid "list of strings used for list mode"
msgstr "用于列表模式的字符串列表"
msgstr "用于 list 模式的字符串列表"
msgid "show the line number for each line"
msgstr "对每一行显示行号"
@ -8727,7 +8727,7 @@ msgid "controls whether concealable text is hidden"
msgstr "控制是否隐藏可隐藏文本"
msgid "modes in which text in the cursor line can be concealed"
msgstr "隐藏光标行的文本的模式"
msgstr "隐藏光标行的文本的模式"
msgid "syntax, highlighting and spelling"
msgstr "语法、高亮和拼写"
@ -8739,13 +8739,13 @@ msgid "type of file; triggers the FileType event when set"
msgstr "文件类型; 在设置时触发 FileType 事件"
msgid "name of syntax highlighting used"
msgstr "使用的语法高亮显示的名称"
msgstr "使用的语法高亮显示的名称"
msgid "maximum column to look for syntax items"
msgstr "找语法项的最大列"
msgstr "找语法项的最大列"
msgid "which highlighting to use for various occasions"
msgstr "在各种场合使用哪些高亮提示"
msgstr "在不同场合使用哪些高亮提示"
msgid "highlight all matches for the last used search pattern"
msgstr "高亮显示最后使用的搜索模式的所有匹配项"
@ -8763,7 +8763,7 @@ msgid "highlight the screen line of the cursor"
msgstr "突出显示光标的屏幕行"
msgid "specifies which area 'cursorline' highlights"
msgstr "指定 'cursorline' 突出显示的区域"
msgstr "指定 'cursorline' 高亮显示的区域"
msgid "columns to highlight"
msgstr "要高亮的列"
@ -8772,7 +8772,7 @@ msgid "highlight spelling mistakes"
msgstr "高亮拼写错误"
msgid "list of accepted languages"
msgstr "接受的语言列表"
msgstr "接受的语言列表"
msgid "file that \"zg\" adds good words to"
msgstr "\"zg\" 添加正确单词的文件"
@ -8787,7 +8787,7 @@ msgid "methods used to suggest corrections"
msgstr "用于建议修正的方法"
msgid "amount of memory used by :mkspell before compressing"
msgstr ":mkspell 在压缩前使用的内存量"
msgstr ":mkspell 在压缩前使用的内存量"
msgid "multiple windows"
msgstr "多个窗口"
@ -8808,7 +8808,7 @@ msgid "minimal number of lines used for the current window"
msgstr "当前窗口的最小行数"
msgid "minimal number of lines used for any window"
msgstr "窗口的最小行数"
msgstr "任何窗口的最小行数"
msgid "keep the height of the window"
msgstr "保持窗口的高度"
@ -8820,13 +8820,13 @@ msgid "minimal number of columns used for the current window"
msgstr "当前窗口的最小列数"
msgid "minimal number of columns used for any window"
msgstr "窗口的最小列数"
msgstr "任何窗口的最小列数"
msgid "initial height of the help window"
msgstr "帮助窗口的初始高度"
msgid "use a popup window for preview"
msgstr "使用一个弹出窗口预览"
msgstr "使用弹出窗口预览"
msgid "default height for the preview window"
msgstr "预览窗口的默认高度"
@ -8849,22 +8849,22 @@ msgid "a new window is put right of the current one"
msgstr "新窗口放在当前窗口的右边"
msgid "this window scrolls together with other bound windows"
msgstr "此窗口与其他绑定窗口一起滚动"
msgstr "此窗口与其他绑定窗口一起滚动"
msgid "\"ver\", \"hor\" and/or \"jump\"; list of options for 'scrollbind'"
msgstr "'scrollbind' 的选项列表: \"ver\", \"hor\" 和/或 \"jump\""
msgid "this window's cursor moves together with other bound windows"
msgstr "此窗口的光标与其他绑定的 Windows 一起移动"
msgstr "此窗口的光标与其他已绑定的窗口一起移动"
msgid "size of a terminal window"
msgstr "终端窗口的大小"
msgid "key that precedes Vim commands in a terminal window"
msgstr "终端窗口中 Vim 命令前面的键"
msgstr "终端窗口中 Vim 命令的前导键"
msgid "max number of lines to keep for scrollback in a terminal window"
msgstr "终端窗口中用于滚的最大行数"
msgstr "终端窗口中用于滚的最大行数"
msgid "type of pty to use for a terminal window"
msgstr "终端窗口的 pty 类型"
@ -8879,22 +8879,22 @@ msgid "0, 1 or 2; when to use a tab pages line"
msgstr "0, 1 或 2; 何时使用标签页行"
msgid "maximum number of tab pages to open for -p and \"tab all\""
msgstr "-p 和 \"tab all\" 打开的最大标签页数"
msgstr "-p 和 \"tab all\" 打开的最大标签页数"
msgid "custom tab pages line"
msgstr "自定义标签页行"
msgid "custom tab page label for the GUI"
msgstr "GUI 自定义标签页"
msgstr "GUI 自定义标签页的标签"
msgid "custom tab page tooltip for the GUI"
msgstr "GUI 自定义标签页的工具提示"
msgstr "GUI 自定义标签页的工具提示"
msgid "terminal"
msgstr "终端"
msgid "name of the used terminal"
msgstr "使用的终端的名字"
msgstr "使用的终端的名字"
msgid "alias for 'term'"
msgstr "'term' 的别名"
@ -8909,7 +8909,7 @@ msgid "request terminal key codes when an xterm is detected"
msgstr "当检测到 xterm 时,请求终端键码"
msgid "terminal that requires extra redrawing"
msgstr "需要额外重绘的终端"
msgstr "终端需要额外重绘"
msgid "recognize keys that start with <Esc> in Insert mode"
msgstr "识别在插入模式下以 <Esc> 开头的键"
@ -8939,7 +8939,7 @@ msgid "set the text of the icon for this window"
msgstr "设置此窗口图标的文本"
msgid "when not empty, text for the icon of this window"
msgstr "此窗口图标非空的文本"
msgstr "非空时,设置此窗口图标的文本"
msgid "restore the screen contents when exiting Vim"
msgstr "退出 Vim 时恢复屏幕内容"
@ -8965,13 +8965,13 @@ msgstr "
msgid ""
"\"extend\", \"popup\" or \"popup_setpos\"; what the right\n"
"mouse button is used for"
msgstr "鼠标按钮用于"
msgstr "\"extend\", \"popup\" 或 \"popup_setpos\"; 鼠标右键用于什么"
msgid "maximum time in msec to recognize a double-click"
msgstr "识别双击的最大时间(以毫秒计)"
msgid "\"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\", etc.; type of mouse"
msgstr "鼠标类型:\"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\" 等"
msgstr "\"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\" 等; 鼠标类型"
msgid "what the mouse pointer looks like in different modes"
msgstr "鼠标指针在不同模式下的样子"
@ -8986,7 +8986,7 @@ msgid "pair of fonts to be used, for multibyte editing"
msgstr "用于多字节编辑的字体对"
msgid "list of font names to be used for double-wide characters"
msgstr "用于双宽字符的字体名称列表"
msgstr "用于双宽字符的字体名称列表"
msgid "use smooth, antialiased fonts"
msgstr "使用平滑、抗锯齿的字体"
@ -8995,13 +8995,13 @@ msgid "list of flags that specify how the GUI works"
msgstr "指定 GUI 工作方式的标志列表"
msgid "\"icons\", \"text\" and/or \"tooltips\"; how to show the toolbar"
msgstr "如何显示工具条:\"icons\", \"text\" 和/或 \"tooltips\""
msgstr "\"icons\", \"text\" 和/或 \"tooltips\"; 如何显示工具栏"
msgid "size of toolbar icons"
msgstr "工具栏图标大小"
msgid "room (in pixels) left above/below the window"
msgstr "窗口上方/下方的空间(以像素为单位)"
msgstr "窗口上方/下方的空间(以像素为单位)"
msgid "list of ASCII characters that can be combined into complex shapes"
msgstr "可以组合成复杂形状的 ASCII 字符列表"
@ -9010,63 +9010,63 @@ msgid "options for text rendering"
msgstr "文本渲染选项"
msgid "use a pseudo-tty for I/O to external commands"
msgstr "外部命令的 I/O 的伪 tty"
msgstr "对外部命令的 I/O 使用伪终端"
msgid ""
"\"last\", \"buffer\" or \"current\": which directory used for the file "
"browser"
msgstr "文件浏览器使用哪个目录:\"last\", \"buffer\" 或 \"current\""
msgstr "\"last\", \"buffer\" 或 \"current\"; 文件浏览器使用哪个目录"
msgid "language to be used for the menus"
msgstr "菜单使用的语言"
msgid "maximum number of items in one menu"
msgstr "菜单中的最大项目数量"
msgstr "单个菜单中的最大项目数量"
msgid "\"no\", \"yes\" or \"menu\"; how to use the ALT key"
msgstr "如何使用ALT键\"no\", \"yes\" 或 \"menu\""
msgstr "\"no\", \"yes\" 或 \"menu\"; 如何使用 ALT 键"
msgid "number of pixel lines to use between characters"
msgstr "字符之间使用的像素行数"
msgid "delay in milliseconds before a balloon may pop up"
msgstr "延迟毫秒后,气泡可能会弹出"
msgstr "延迟指定毫秒后,气泡可能会弹出"
msgid "use balloon evaluation in the GUI"
msgstr "在 GUI 中使用气泡评估"
msgstr "在 GUI 中使用气泡求值"
msgid "use balloon evaluation in the terminal"
msgstr "在终端中使用气泡评估"
msgstr "在终端中使用气泡求值"
msgid "expression to show in balloon eval"
msgstr "要在气泡 eval 中显示的表达式"
msgstr "在气泡求值中显示的表达式"
msgid "printing"
msgstr "打印"
msgid "list of items that control the format of :hardcopy output"
msgstr "控制格式的项目列表 :hardcopy 输出"
msgstr "控制 :hardcopy 输出格式的项目列表"
msgid "name of the printer to be used for :hardcopy"
msgstr "使用的打印机名称:hardcopy"
msgstr "用于 :hardcopy 的打印机名称"
msgid "expression used to print the PostScript file for :hardcopy"
msgstr "用于打印 PostScript 文件的表达式 :hardcopy"
msgstr "用于 :hardcopy 打印 PostScript 文件的表达式"
msgid "name of the font to be used for :hardcopy"
msgstr "要使用的字体名称:hardcopy"
msgstr ":hardcopy 使用的字体名称"
msgid "format of the header used for :hardcopy"
msgstr "用于:hardcopy 的文件头格式"
msgstr "用于 :hardcopy 的标头格式"
msgid "encoding used to print the PostScript file for :hardcopy"
msgstr "用于 :hardcopy 打印 PostScript 文件的编码"
msgid "the CJK character set to be used for CJK output from :hardcopy"
msgstr ":hardcopy 用于 CJK 输出的 CJK 字符集"
msgstr ":hardcopy 用于 CJK 输出的 CJK 字符集"
msgid "list of font names to be used for CJK output from :hardcopy"
msgstr ":hardcopy 用于 CJK 输出的字体名称列表"
msgstr ":hardcopy 用于 CJK 输出的字体名称列表"
msgid "messages and info"
msgstr "消息和信息"
@ -9078,7 +9078,7 @@ msgid "list of flags to make messages shorter"
msgstr "使消息更短的标志列表"
msgid "show (partial) command keys in the status line"
msgstr "在状态行中显示(部分)命令键"
msgstr "在状态行中显示(不完整的)命令键"
msgid "display the current mode in the status line"
msgstr "在状态行中显示当前模式"
@ -9087,10 +9087,10 @@ msgid "show cursor position below each window"
msgstr "在每个窗口下方显示光标的位置"
msgid "alternate format to be used for the ruler"
msgstr "标尺的替代格式"
msgstr "ruler 的替代格式"
msgid "threshold for reporting number of changed lines"
msgstr "报告更改行数的阈值"
msgstr "报告更改行数的阈值"
msgid "the higher the more messages are given"
msgstr "等级越高,给出的信息越多"
@ -9099,7 +9099,7 @@ msgid "file to write messages in"
msgstr "用于写入消息的文件"
msgid "pause listings when the screen is full"
msgstr "当屏幕满时暂停显示清单"
msgstr "当屏幕满时暂停显示清单"
msgid "start a dialog when a command fails"
msgstr "当命令失败时开启对话框"
@ -9120,76 +9120,76 @@ msgid "selecting text"
msgstr "选择文本"
msgid "\"old\", \"inclusive\" or \"exclusive\"; how selecting text behaves"
msgstr "如何选择文本: \"old\", \"inclusive\" 或 \"exclusive\""
msgstr "\"old\", \"inclusive\" 或 \"exclusive\"; 如何选择文本"
msgid ""
"\"mouse\", \"key\" and/or \"cmd\"; when to start Select mode\n"
"instead of Visual mode"
msgstr "何时启动选择模式而不是可视化模式:\"mouse\", \"key\" 和/或 \"cmd\""
msgstr "\"mouse\", \"key\" 和/或 \"cmd\"; 何时启动选择模式而不是可视模式"
msgid ""
"\"unnamed\" to use the * register like unnamed register\n"
"\"autoselect\" to always put selected text on the clipboard"
msgstr ""
"像未命名寄存器一样使用*寄存器:\"unnamed\"\n"
"将选择的文本始终放在剪贴板上: \"autoselect\""
"\"unnamed\": 像无名寄存器一样使用 * 寄存器\n"
"\"autoselect\": 将选择的文本始终放在剪贴板上"
msgid "\"startsel\" and/or \"stopsel\"; what special keys can do"
msgstr "特殊键可以做:\"startsel\" 和/或 \"stopsel\""
msgstr "\"startsel\" 和/或 \"stopsel\"; 特殊键可以做"
msgid "editing text"
msgstr "编辑文本"
msgid "maximum number of changes that can be undone"
msgstr "可以撤的最大更改数"
msgstr "可以撤的最大更改数"
msgid "automatically save and restore undo history"
msgstr "自动保存和恢复撤消的历史记录"
msgstr "自动保存和恢复撤销历史"
msgid "list of directories for undo files"
msgstr "撤消的文件的目录列表"
msgstr "撤文件的目录列表"
msgid "maximum number lines to save for undo on a buffer reload"
msgstr "缓冲区重新加载时为撤销保存的最大行数"
msgid "changes have been made and not written to a file"
msgstr "已经进行了修改,但没有被写入文件"
msgstr "已经做出了修改,但没有被写入文件"
msgid "buffer is not to be written"
msgstr "缓冲区不被写入"
msgstr "缓冲区不被写入"
msgid "changes to the text are possible"
msgstr "可以对文本进行更改"
msgid "line length above which to break a line"
msgstr "超过行长度就断行"
msgstr "超过行长度就断行"
msgid "margin from the right in which to break a line"
msgstr "从右侧划线的空白"
msgstr "断行开始的右边距"
msgid "specifies what <BS>, CTRL-W, etc. can do in Insert mode"
msgstr "指定 <BS>, CTRL-W 等在插入模式下可以做什么"
msgid "definition of what comment lines look like"
msgstr "注释行外观的定义"
msgstr "定义注释行长什么样"
msgid "list of flags that tell how automatic formatting works"
msgstr "说明自动格式化如何工作的标志列表"
msgstr "控制自动格式化如何工作的标志列表"
msgid "pattern to recognize a numbered list"
msgstr "识别编号列表的模式"
msgid "expression used for \"gq\" to format lines"
msgstr "用于格式化行的 \"gq\" 使用的表达式"
msgstr "用 \"gq\" 格式化行时使用的表达式"
msgid "specifies how Insert mode completion works for CTRL-N and CTRL-P"
msgstr "指定 CTRL-N 和 CTRL-P 的插入模式补全工作方式"
msgstr "指定使用 CTRL-N 和 CTRL-P 进行插入模式补全的工作方式"
msgid "whether to use a popup menu for Insert mode completion"
msgstr "是否在插入模式补全时使用弹出菜单"
msgid "options for the Insert mode completion info popup"
msgstr "插入模式补全信息弹的选项"
msgstr "插入模式补全信息弹的选项"
msgid "maximum height of the popup menu"
msgstr "弹出菜单的最大高度"
@ -9216,56 +9216,56 @@ msgid "adjust case of a keyword completion match"
msgstr "调整关键字补全匹配的大小写"
msgid "enable entering digraphs with c1 <BS> c2"
msgstr "允许使用 c1 <BS> c2 进入有向图;c2"
msgstr "支持使用 c1 <BS> c2 输入二合字符"
msgid "the \"~\" command behaves like an operator"
msgstr "\"~\"命令表现像操作符"
msgstr "\"~\"命令表现像操作符"
msgid "function called for the \"g@\" operator"
msgstr "函数调用 \"g@\" 操作符"
msgstr "\"g@\" 操作符调用的函数"
msgid "when inserting a bracket, briefly jump to its match"
msgstr "当插入括号时,直接跳转到它匹配的括号"
msgstr "当插入括号时,短暂地跳转到匹配它的括号"
msgid "tenth of a second to show a match for 'showmatch'"
msgstr "需要十分之一秒显示'showmatch'的匹配"
msgstr "显示 'showmatch' 的匹配的时长(以十分之一秒计)"
msgid "list of pairs that match for the \"%\" command"
msgstr "\"%\" 命令匹配的对列表"
msgstr "\"%\" 命令匹配的对列表"
msgid "use two spaces after '.' when joining a line"
msgstr "连接行时,在 '.' 后面添加两个空格"
msgstr "连接行时,在 '.' 后面添加两个空格"
msgid ""
"\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" and/or \"unsigned\"; number formats\n"
"recognized for CTRL-A and CTRL-X commands"
msgstr ""
"CTRL-A 和 CTRL-X 命令识别的数字格式:\n"
"\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" 和/或 \"unsigned\""
"\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" 和/或 \"unsigned\"\n"
"CTRL-A 和 CTRL-X 命令识别的数字的格式"
msgid "tabs and indenting"
msgstr "Tab 和缩进"
msgid "number of spaces a <Tab> in the text stands for"
msgstr "<Tab> 在文中代表空格"
msgstr "<Tab> 在文中代表空格数"
msgid "number of spaces used for each step of (auto)indent"
msgstr "每步(自动)缩进所使用的空格数"
msgstr "每步(自动)缩进所使用的空格数"
msgid "list of number of spaces a tab counts for"
msgstr "tab 计数的空格数列表"
msgstr "tab 代表的空格数的列表"
msgid "list of number of spaces a soft tabsstop counts for"
msgstr "软制表符计数的空格数列表"
msgstr "软制表符代表的空格数的列表"
msgid "a <Tab> in an indent inserts 'shiftwidth' spaces"
msgstr "用 <Tab> 键缩进插入 'shiftwidth' 个空格"
msgstr "用 <Tab> 键缩进时插入 'shiftwidth' 个空格"
msgid "if non-zero, number of spaces to insert for a <Tab>"
msgstr "如果非零,为 <Tab> 插入的空格数"
msgstr "如果非零,为 <Tab> 插入的空格数"
msgid "round to 'shiftwidth' for \"<<\" and \">>\""
msgstr "用 \"<<\" 或 \">>\" 快捷键缩进时,插入 'shiftwidth' 整数倍个空格"
msgstr "用 \"<<\" 和 \">>\" 缩进时,插入 'shiftwidth' 整数倍个空格"
msgid "expand <Tab> to spaces in Insert mode"
msgstr "在插入模式下将 <Tab> 展开为空格"
@ -9274,7 +9274,7 @@ msgid "automatically set the indent of a new line"
msgstr "自动设置新行缩进"
msgid "do clever autoindenting"
msgstr "自动缩进"
msgstr "智能自动缩进"
msgid "enable specific indenting for C code"
msgstr "为 C 代码启用特定的缩进"
@ -9298,10 +9298,10 @@ msgid "keys that trigger indenting with 'indentexpr' in Insert mode"
msgstr "在插入模式下使用 'indentexpr' 触发缩进的键"
msgid "copy whitespace for indenting from previous line"
msgstr "从上一行复制用于缩进的空格"
msgstr "为缩进从上一行复制空白字符"
msgid "preserve kind of whitespace when changing indent"
msgstr "在更改缩进时保留空白"
msgstr "在更改缩进时保留空白类型"
msgid "enable lisp mode"
msgstr "启用 lisp 模式"
@ -9313,31 +9313,31 @@ msgid "folding"
msgstr "折叠"
msgid "unset to display all folds open"
msgstr "取消设置以显示所有折叠打开"
msgstr "取消设置以打开所有折叠"
msgid "folds with a level higher than this number will be closed"
msgstr "比这个数字高一等级的折叠将被关闭"
msgstr "等级比这个数字高的折叠将被关闭"
msgid "value for 'foldlevel' when starting to edit a file"
msgstr "开始编辑文件时,'foldlevel' 的值"
msgid "width of the column used to indicate folds"
msgstr "用来表示折叠的列宽"
msgstr "用来指示折叠的列的宽度"
msgid "expression used to display the text of a closed fold"
msgstr "用于显示关闭折叠的文本"
msgstr "用于显示已关闭折叠的表达式"
msgid "set to \"all\" to close a fold when the cursor leaves it"
msgstr "设置为 \"all\" 用于在光标离开时关闭折叠"
msgstr "设置为 \"all\" 在光标离开时关闭折叠"
msgid "specifies for which commands a fold will be opened"
msgstr "指定打开折叠的命令"
msgstr "指定打开折叠的命令"
msgid "minimum number of screen lines for a fold to be closed"
msgstr "要关闭折叠所需的最小行数"
msgstr "可关闭折叠所需的最小屏幕行数"
msgid "template for comments; used to put the marker in"
msgstr "注释的模板,模板里有占位符"
msgstr "注释的模板,用于放置折叠标记"
msgid ""
"folding type: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\",\n"
@ -9350,10 +9350,10 @@ msgid "expression used when 'foldmethod' is \"expr\""
msgstr "当 'foldmethod' 为 \"expr\" 时使用的表达式"
msgid "used to ignore lines when 'foldmethod' is \"indent\""
msgstr "当 'foldmethod' 为 \"indent\" 时忽略行"
msgstr "当 'foldmethod' 为 \"indent\" 时用于忽略行"
msgid "markers used when 'foldmethod' is \"marker\""
msgstr "当 'foldmethod' 为 \"marker\" 时的标志"
msgstr "当 'foldmethod' 为 \"marker\" 时所使用的标记"
msgid "maximum fold depth for when 'foldmethod' is \"indent\" or \"syntax\""
msgstr "当 'foldmethod' 为 \"indent\" 或 \"syntax\" 时的最大折叠深度"
@ -9380,37 +9380,37 @@ msgid "maximum depth of mapping"
msgstr "最大映射深度"
msgid "recognize mappings in mapped keys"
msgstr "识别映射键中的映射"
msgstr "识别映射键中的映射"
msgid "allow timing out halfway into a mapping"
msgstr "允许在映射中途超时"
msgid "allow timing out halfway into a key code"
msgstr "允许在映射的中途暂停"
msgstr "允许在键码中途超时"
msgid "time in msec for 'timeout'"
msgstr "超时时间 (以毫秒计)"
msgstr "'timeout' 的时间(以毫秒计)"
msgid "time in msec for 'ttimeout'"
msgstr "键盘代码超时时间 (以毫秒计)"
msgstr "'ttimeout' 的时间(以毫秒计)"
msgid "reading and writing files"
msgstr "读写文件"
msgid "enable using settings from modelines when reading a file"
msgstr "Vim 读取文件是否允许使用 modeline 里指定的设置"
msgstr "读取文件时是否使用 modeline 里的设置"
msgid "allow setting expression options from a modeline"
msgstr "允许从 modeline 中设置表达式选项"
msgid "number of lines to check for modelines"
msgstr "检查 modeline 的行数"
msgstr "为 modeline 而检查的行数"
msgid "binary file editing"
msgstr "二进制文件编辑"
msgid "last line in the file has an end-of-line"
msgstr "文件的最后一行有一个换行符"
msgstr "文件的最后一行有换行符"
msgid "fixes missing end-of-line at end of text file"
msgstr "修复文本文件末尾缺少换行符的问题"
@ -9419,10 +9419,10 @@ msgid "prepend a Byte Order Mark to the file"
msgstr "在文件前加上字节顺序标记"
msgid "end-of-line format: \"dos\", \"unix\" or \"mac\""
msgstr "换行符格式: \"dos\", \"unix\" or \"mac\""
msgstr "换行符格式: \"dos\", \"unix\" \"mac\""
msgid "list of file formats to look for when editing a file"
msgstr "编辑文件时要查的文件格式列表"
msgstr "编辑文件时要查的文件格式列表"
msgid "obsolete, use 'fileformat'"
msgstr "已废止,用 'fileformat'"
@ -9434,16 +9434,16 @@ msgid "writing files is allowed"
msgstr "允许写入文件"
msgid "write a backup file before overwriting a file"
msgstr "覆盖备份文件前,请先写入备份文件"
msgstr "覆盖文件前先写入备份文件"
msgid "keep a backup after overwriting a file"
msgstr "覆盖文件后进行备份"
msgstr "覆盖文件后保留备份"
msgid "patterns that specify for which files a backup is not made"
msgstr "指定为哪些文件进行备份的模式"
msgstr "不备份的文件的模式"
msgid "whether to make the backup as a copy or rename the existing file"
msgstr "是否以副本形式进行备份或重命名现有文件"
msgstr "通过复制还是重命名已有文件进行备份"
msgid "list of directories to put backup files in"
msgstr "存放备份文件的目录列表"
@ -9458,22 +9458,22 @@ msgid "as 'autowrite', but works with more commands"
msgstr "类似于 'autowrite',但适用于更多命令"
msgid "always write without asking for confirmation"
msgstr "写时不需要确认"
msgstr "写文件总是不需要确认"
msgid "automatically read a file when it was modified outside of Vim"
msgstr "当文件在Vim之外修改时,自动读取文件"
msgstr "在 Vim 之外修改了文件时,自动读取文件"
msgid "keep oldest version of a file; specifies file name extension"
msgstr "保存最旧版本的文件; 指定文件扩展名"
msgstr "保存最旧版本的文件指定文件扩展名"
msgid "forcibly sync the file to disk after writing it"
msgstr "文件写入后强制同步到磁盘"
msgid "use 8.3 file names"
msgstr "文件名使用 8.3 格式"
msgstr "使用 8.3 格式的文件名"
msgid "encryption method for file writing: zip, blowfish or blowfish2"
msgstr "文件写入加密方zip, blowfish 或 blowfish2"
msgstr "写入文件时使用的加密算zip, blowfish 或 blowfish2"
msgid "the swap file"
msgstr "交换文件"
@ -9485,19 +9485,19 @@ msgid "use a swap file for this buffer"
msgstr "对这个缓冲区使用交换文件"
msgid "\"sync\", \"fsync\" or empty; how to flush a swap file to disk"
msgstr "如何将交换文件刷新到磁盘:\"sync\", \"fsync\" 或 empty"
msgstr "\"sync\", \"fsync\" 或留空; 将交换文件刷新到磁盘的方式"
msgid "number of characters typed to cause a swap file update"
msgstr "导致交换文件更新的字符数"
msgid "time in msec after which the swap file will be updated"
msgstr "刷新交换文件所需的毫秒数"
msgstr "更新交换文件前所需的毫秒数"
msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for one buffer"
msgstr "缓冲区使用的最大内存量(以千字节为单位)"
msgstr "单个缓冲区使用的最大内存量(以千字节为单位)"
msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for all buffers"
msgstr "所有缓冲区使用的最大内存量(以千字节为单位)"
msgstr "所有缓冲区使用的最大内存量(以千字节为单位)"
# do not translate to avoid writing Chinese in files
msgid "command line editing"
@ -9516,7 +9516,7 @@ msgid "specifies how command line completion works"
msgstr "指定命令行如何补全"
msgid "empty or \"tagfile\" to list file name of matching tags"
msgstr "空或 \"tagfile\" 来列出匹配标的文件名"
msgstr "空或 \"tagfile\" 来列出匹配标的文件名"
msgid "list of file name extensions that have a lower priority"
msgstr "优先级低的文件扩展名列表"
@ -9525,13 +9525,13 @@ msgid "list of file name extensions added when searching for a file"
msgstr "搜索文件时添加的文件扩展名列表"
msgid "list of patterns to ignore files for file name completion"
msgstr "为补全文件名而忽略文件的模式列表"
msgstr "文件名补全所忽略文件的模式列表"
msgid "ignore case when using file names"
msgstr "使用文件名时忽略大小写"
msgid "ignore case when completing file names"
msgstr "补全文件名时忽略大小写"
msgstr "补全文件名时忽略大小写"
msgid "command-line completion shows a list of matches"
msgstr "命令行补全时显示匹配列表"
@ -9549,37 +9549,37 @@ msgid "name of the shell program used for external commands"
msgstr "用于外部命令的 shell 程序的名称"
msgid "when to use the shell or directly execute a command"
msgstr "何时使用 shell 直接执行命令"
msgstr "何时使用 shell 还是直接执行命令"
msgid "character(s) to enclose a shell command in"
msgstr "用于封装 shell 命令的字符"
msgstr "用于包围 shell 命令的字符"
msgid "like 'shellquote' but include the redirection"
msgstr "类似 'shellquote',但包含重定向"
msgid "characters to escape when 'shellxquote' is ("
msgstr "'shellxquote' 为 ( 时使用的转义字符"
msgstr "'shellxquote' 为 ( 时需要转义的字符"
msgid "argument for 'shell' to execute a command"
msgstr "'shell' 执行命令的参数"
msgid "used to redirect command output to a file"
msgstr "将命令输出重定向到文件"
msgstr "用于将命令输出重定向到文件"
msgid "use a temp file for shell commands instead of using a pipe"
msgstr "对 shell 命令使用临时文件而不是使用管道"
msgstr "对 shell 命令使用临时文件而不是管道"
msgid "program used for \"=\" command"
msgstr "用于 \"=\" 命令的程序"
msgid "program used to format lines with \"gq\" command"
msgstr "用 \"gq\" 命令格式化代码时使用的外部格式化程序"
msgstr "用 \"gq\" 命令格式化代码时使用的程序"
msgid "program used for the \"K\" command"
msgstr "用于 \"K\" 命令的程序"
msgid "warn when using a shell command and a buffer has changes"
msgstr "当使用 shell 命令和缓冲区发生变化时发出警告"
msgstr "当使用 shell 命令并且缓冲区有修改时发出警告"
msgid "running make and jumping to errors (quickfix)"
msgstr "运行 make 并跳到错误(快速修复)"
@ -9609,13 +9609,13 @@ msgid "encoding of the \":make\" and \":grep\" output"
msgstr "\":make\" 和 \":grep\" 输出的编码"
msgid "function to display text in the quickfix window"
msgstr "快速修复窗口中显示文本的函数"
msgstr "用于在快速修复窗口中显示文本的函数"
msgid "system specific"
msgstr "系统特定"
msgid "use forward slashes in file names; for Unix-like shells"
msgstr "类 unix shells 中,在文件名中使用正斜杠;"
msgstr "在文件名中使用正斜杠;用于类 Unix shell"
msgid "specifies slash/backslash used for completion"
msgstr "指定补全时使用的斜杠/反斜杠"
@ -9645,25 +9645,25 @@ msgid "when to edit the command-line right-to-left"
msgstr "何时从右到左编辑命令行"
msgid "insert characters backwards"
msgstr "向后插入字符"
msgstr "倒序插入字符"
msgid "allow CTRL-_ in Insert and Command-line mode to toggle 'revins'"
msgstr "允许 CTRL-_ 在插入和命令行模式下切换 'revins'"
msgstr "在插入和命令行模式下允许 CTRL-_ 切换 'revins'"
msgid "the ASCII code for the first letter of the Hebrew alphabet"
msgstr "希伯来字母表第一个字母的 ASCII 码"
msgid "use Hebrew keyboard mapping"
msgstr "使用希伯来键盘映射"
msgstr "使用希伯来键盘映射"
msgid "use phonetic Hebrew keyboard mapping"
msgstr "使用希伯来语的音键盘映射"
msgstr "使用希伯来语的音键盘映射"
msgid "prepare for editing Arabic text"
msgstr "准备编辑阿拉伯语文本"
msgid "perform shaping of Arabic characters"
msgstr "阿拉伯语的字重整"
msgstr "阿拉伯语的字重整"
msgid "terminal will perform bidi handling"
msgstr "终端支持双向文本"
@ -9687,10 +9687,10 @@ msgid "input method style, 0: on-the-spot, 1: over-the-spot"
msgstr "输入法样式0on-the-spot1over-the-spot"
msgid "entering a search pattern: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither"
msgstr "进入搜索模式1使用 :lamp2使用输入法0都不用"
msgstr "输入搜索模式时1使用 :lamp2使用输入法0都不用"
msgid "when set always use IM when starting to edit a command line"
msgstr "如果设置,开始编辑命令行时总是使用输入法"
msgstr "如果设置,开始编辑命令行时总是使用输入法"
msgid "function to obtain IME status"
msgstr "获取输入法状态的函数"
@ -9730,7 +9730,7 @@ msgid "key that activates the X input method"
msgstr "激活 X 输入方法的键"
msgid "width of ambiguous width characters"
msgstr "宽度字符的宽度"
msgstr "宽度有歧义字符的宽度"
msgid "emoji characters are full width"
msgstr "表情字符视作全宽"
@ -9742,44 +9742,43 @@ msgid ""
"when to use virtual editing: \"block\", \"insert\", \"all\"\n"
"and/or \"onemore\""
msgstr ""
"何时使用虚拟编辑:\"block\", \"insert\", \"all\"\n"
"和/或 \"onemore\""
"何时使用虚拟编辑:\"block\", \"insert\", \"all\" 和/或 \"onemore\""
msgid "list of autocommand events which are to be ignored"
msgstr "要忽略的自动命令事件列表"
msgstr "要忽略的自动命令事件列表"
msgid "load plugin scripts when starting up"
msgstr "启动时加载插件脚本"
msgid "enable reading .vimrc/.exrc/.gvimrc in the current directory"
msgstr "在当前目录下能够阅读 .vimrc/.exrc/.gvimrc"
msgstr "启用读取在当前目录下的 .vimrc/.exrc/.gvimrc"
msgid "safer working with script files in the current directory"
msgstr "在当前目录下使用脚本文件更安全"
msgstr "在当前目录下使用脚本文件更安全"
msgid "use the 'g' flag for \":substitute\""
msgstr "缺省打开 \":substitute\" 的 'g' 标志"
msgstr "打开 \":substitute\" 的 'g' 标志"
msgid "'g' and 'c' flags of \":substitute\" toggle"
msgstr "\":substitute\" 开关的 'g' and 'c' 标志"
msgstr "\":substitute\" 的 'g' and 'c' 标志用作开关切换"
msgid "allow reading/writing devices"
msgstr "允许读/写设备"
msgstr "允许读写设备"
msgid "maximum depth of function calls"
msgstr "函数调用的最大深度"
msgid "list of words that specifies what to put in a session file"
msgstr "指定在会话文件中放入内容的单词列表"
msgstr "指定放入会话文件的内容的单词列表"
msgid "list of words that specifies what to save for :mkview"
msgstr "指定保存内容的单词列表 :mkview"
msgstr "指定 :mkview 保存内容的单词列表"
msgid "directory where to store files with :mkview"
msgstr "存放文件的目录 :mkview"
msgstr ":mkview 存放文件的目录"
msgid "list that specifies what to write in the viminfo file"
msgstr "指定在 viminfo 文件中写入内容的列表"
msgstr "指定在 viminfo 文件中写入内容的列表"
msgid "file name used for the viminfo file"
msgstr "viminfo 文件使用的文件名"
@ -9788,7 +9787,7 @@ msgid "what happens with a buffer when it's no longer in a window"
msgstr "当缓冲区不再位于窗口中时,会发生什么"
msgid "empty, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\", etc.: type of buffer"
msgstr "缓冲区类型:空, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\"等"
msgstr "空, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\" ; 缓冲区类型"
msgid "whether the buffer shows up in the buffer list"
msgstr "缓冲区是否显示在缓冲区列表中"
@ -9800,7 +9799,7 @@ msgid "whether to show the signcolumn"
msgstr "是否显示标号列"
msgid "interval in milliseconds between polls for MzScheme threads"
msgstr "MzScheme 线程的轮询间隔(以毫秒为单位)"
msgstr "MzScheme 线程的轮询间隔(以毫秒为单位)"
msgid "name of the Lua dynamic library"
msgstr "Lua 动态库的名字"
@ -9809,7 +9808,7 @@ msgid "name of the Perl dynamic library"
msgstr "Perl 动态库的名字"
msgid "whether to use Python 2 or 3"
msgstr "是否使用 Python 2 3"
msgstr "是否使用 Python 2 3"
msgid "name of the Python 2 dynamic library"
msgstr "Python 2 动态库的名字"