mirror of
https://github.com/vim/vim.git
synced 2025-07-26 11:04:33 -04:00
Update runtime files
This commit is contained in:
parent
0fbc9260a7
commit
8a3b805c6c
@ -4898,10 +4898,10 @@ invert({expr}) *invert()*
|
|||||||
< Can also be used as a |method|: >
|
< Can also be used as a |method|: >
|
||||||
:let bits = bits->invert()
|
:let bits = bits->invert()
|
||||||
|
|
||||||
isabsolutepath({directory}) *isabsolutepath()*
|
isabsolutepath({path}) *isabsolutepath()*
|
||||||
The result is a Number, which is |TRUE| when {path} is an
|
The result is a Number, which is |TRUE| when {path} is an
|
||||||
absolute path.
|
absolute path.
|
||||||
< On Unix, a path is considered absolute when it starts with '/'.
|
On Unix, a path is considered absolute when it starts with '/'.
|
||||||
On MS-Windows, it is considered absolute when it starts with an
|
On MS-Windows, it is considered absolute when it starts with an
|
||||||
optional drive prefix and is followed by a '\' or '/'. UNC paths
|
optional drive prefix and is followed by a '\' or '/'. UNC paths
|
||||||
are always absolute.
|
are always absolute.
|
||||||
@ -4911,7 +4911,7 @@ isabsolutepath({directory}) *isabsolutepath()*
|
|||||||
echo isabsolutepath('C:\Windows') " 1
|
echo isabsolutepath('C:\Windows') " 1
|
||||||
echo isabsolutepath('foobar') " 0
|
echo isabsolutepath('foobar') " 0
|
||||||
echo isabsolutepath('\\remote\file') " 1
|
echo isabsolutepath('\\remote\file') " 1
|
||||||
|
<
|
||||||
Can also be used as a |method|: >
|
Can also be used as a |method|: >
|
||||||
GetName()->isabsolutepath()
|
GetName()->isabsolutepath()
|
||||||
|
|
||||||
@ -10595,6 +10595,7 @@ viminfo Compiled with viminfo support.
|
|||||||
vimscript-1 Compiled Vim script version 1 support
|
vimscript-1 Compiled Vim script version 1 support
|
||||||
vimscript-2 Compiled Vim script version 2 support
|
vimscript-2 Compiled Vim script version 2 support
|
||||||
vimscript-3 Compiled Vim script version 3 support
|
vimscript-3 Compiled Vim script version 3 support
|
||||||
|
vimscript-4 Compiled Vim script version 4 support
|
||||||
virtualedit Compiled with 'virtualedit' option. (always true)
|
virtualedit Compiled with 'virtualedit' option. (always true)
|
||||||
visual Compiled with Visual mode. (always true)
|
visual Compiled with Visual mode. (always true)
|
||||||
visualextra Compiled with extra Visual mode commands. (always
|
visualextra Compiled with extra Visual mode commands. (always
|
||||||
|
@ -1554,36 +1554,5 @@ The "params" field is optional: >
|
|||||||
"params": <list|dict>
|
"params": <list|dict>
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
Depending on the use case, you can use the ch_evalexpr(), ch_sendexpr() and
|
<
|
||||||
ch_sendraw() functions on the same channel.
|
|
||||||
|
|
||||||
A LSP request message has the following format (expressed as a Vim Dict). The
|
|
||||||
"params" field is optional: >
|
|
||||||
|
|
||||||
{
|
|
||||||
"jsonrpc": "2.0",
|
|
||||||
"id": <number>,
|
|
||||||
"method": <string>,
|
|
||||||
"params": <list|dict>
|
|
||||||
}
|
|
||||||
|
|
||||||
A LSP response message has the following format (expressed as a Vim Dict). The
|
|
||||||
"result" and "error" fields are optional: >
|
|
||||||
|
|
||||||
{
|
|
||||||
"jsonrpc": "2.0",
|
|
||||||
"id": <number>,
|
|
||||||
"result": <vim type>
|
|
||||||
"error": <dict>
|
|
||||||
}
|
|
||||||
|
|
||||||
A LSP notification message has the following format (expressed as a Vim Dict).
|
|
||||||
The "params" field is optional: >
|
|
||||||
|
|
||||||
{
|
|
||||||
"jsonrpc": "2.0",
|
|
||||||
"method": <string>,
|
|
||||||
"params": <list|dict>
|
|
||||||
}
|
|
||||||
|
|
||||||
vim:tw=78:ts=8:noet:ft=help:norl:
|
vim:tw=78:ts=8:noet:ft=help:norl:
|
||||||
|
@ -936,7 +936,7 @@ Note: these are typed literally, they are not special keys!
|
|||||||
When the match is with a file name, it is expanded to the
|
When the match is with a file name, it is expanded to the
|
||||||
full path.
|
full path.
|
||||||
*:<sfile>* *<sfile>*
|
*:<sfile>* *<sfile>*
|
||||||
<sfile> When executing a ":source" command, is replaced with the
|
<sfile> When executing a `:source` command, is replaced with the
|
||||||
file name of the sourced file. *E498*
|
file name of the sourced file. *E498*
|
||||||
When executing a legacy function, is replaced with the call
|
When executing a legacy function, is replaced with the call
|
||||||
stack, as with <stack> (this is for backwards
|
stack, as with <stack> (this is for backwards
|
||||||
@ -959,7 +959,7 @@ Note: these are typed literally, they are not special keys!
|
|||||||
defined.
|
defined.
|
||||||
If the file name cannot be determined you get error *E1274* .
|
If the file name cannot be determined you get error *E1274* .
|
||||||
*:<slnum>* *<slnum>*
|
*:<slnum>* *<slnum>*
|
||||||
<slnum> When executing a ":source" command, is replaced with the
|
<slnum> When executing a `:source` command, is replaced with the
|
||||||
line number. *E842*
|
line number. *E842*
|
||||||
When executing a function it's the line number relative to
|
When executing a function it's the line number relative to
|
||||||
the start of the function.
|
the start of the function.
|
||||||
|
@ -1225,7 +1225,7 @@ Examples: >
|
|||||||
|
|
||||||
If you want to always use ":confirm", set the 'confirm' option.
|
If you want to always use ":confirm", set the 'confirm' option.
|
||||||
|
|
||||||
*:browse* *:bro* *E338*
|
*:browse* *:bro* *E338*
|
||||||
:bro[wse] {command} Open a file selection dialog for an argument to
|
:bro[wse] {command} Open a file selection dialog for an argument to
|
||||||
{command}. At present this works for |:e|, |:w|,
|
{command}. At present this works for |:e|, |:w|,
|
||||||
|:wall|, |:wq|, |:wqall|, |:x|, |:xall|, |:exit|,
|
|:wall|, |:wq|, |:wqall|, |:x|, |:xall|, |:exit|,
|
||||||
|
@ -181,7 +181,7 @@ You will not get an error if you try to change the type of a variable.
|
|||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
1.2 Function references ~
|
1.2 Function references ~
|
||||||
*Funcref* *E695* *E718* *E1192*
|
*Funcref* *E695* *E718* *E1192*
|
||||||
A Funcref variable is obtained with the |function()| function, the |funcref()|
|
A Funcref variable is obtained with the |function()| function, the |funcref()|
|
||||||
function, (in |Vim9| script) the name of a function, or created with the
|
function, (in |Vim9| script) the name of a function, or created with the
|
||||||
lambda expression |expr-lambda|. It can be used in an expression in the place
|
lambda expression |expr-lambda|. It can be used in an expression in the place
|
||||||
@ -1289,7 +1289,7 @@ Generally, if a |List| index is equal to or higher than the length of the
|
|||||||
error.
|
error.
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
expr10[expr1a : expr1b] substring or sublist *expr-[:]*
|
expr10[expr1a : expr1b] substring or |sublist| *expr-[:]* *substring*
|
||||||
|
|
||||||
If expr10 is a String this results in the substring with the bytes or
|
If expr10 is a String this results in the substring with the bytes or
|
||||||
characters from expr1a to and including expr1b. expr10 is used as a String,
|
characters from expr1a to and including expr1b. expr10 is used as a String,
|
||||||
@ -3287,7 +3287,7 @@ text...
|
|||||||
|
|
||||||
If "eval" is not specified, then each line of text is
|
If "eval" is not specified, then each line of text is
|
||||||
used as a |literal-string|, except that single quotes
|
used as a |literal-string|, except that single quotes
|
||||||
doe not need to be doubled.
|
does not need to be doubled.
|
||||||
If "eval" is specified, then any Vim expression in the
|
If "eval" is specified, then any Vim expression in the
|
||||||
form {expr} is evaluated and the result replaces the
|
form {expr} is evaluated and the result replaces the
|
||||||
expression, like with |interp-string|.
|
expression, like with |interp-string|.
|
||||||
|
@ -143,7 +143,7 @@ variables can be used to overrule the filetype used for certain extensions:
|
|||||||
*.asp g:filetype_asp |ft-aspvbs-syntax| |ft-aspperl-syntax|
|
*.asp g:filetype_asp |ft-aspvbs-syntax| |ft-aspperl-syntax|
|
||||||
*.bas g:filetype_bas |ft-basic-syntax|
|
*.bas g:filetype_bas |ft-basic-syntax|
|
||||||
*.cfg g:filetype_cfg
|
*.cfg g:filetype_cfg
|
||||||
*.csh g:filetype_csh |ft-csh-syntax|
|
*.csh g:filetype_csh |ft-csh-syntax|
|
||||||
*.dat g:filetype_dat
|
*.dat g:filetype_dat
|
||||||
*.frm g:filetype_frm |ft-form-syntax|
|
*.frm g:filetype_frm |ft-form-syntax|
|
||||||
*.fs g:filetype_fs |ft-forth-syntax|
|
*.fs g:filetype_fs |ft-forth-syntax|
|
||||||
|
@ -839,10 +839,10 @@ Raising SystemExit exception in python isn't endorsed way to quit vim, use: >
|
|||||||
:py vim.command("qall!")
|
:py vim.command("qall!")
|
||||||
<
|
<
|
||||||
*E1266*
|
*E1266*
|
||||||
This error can occur when python 3 cannot load the required modules. This
|
This error can occur when Python 3 cannot load the required modules. This
|
||||||
means that your python 3 is not correctly installed or there are some mistakes
|
means that your Python 3 is not correctly installed or there are some mistakes
|
||||||
in your settings. Please check the following items:
|
in your settings. Please check the following items:
|
||||||
1. Make sure that python 3 is correctly installed. Also check the version of
|
1. Make sure that Python 3 is correctly installed. Also check the version of
|
||||||
python.
|
python.
|
||||||
2. Check the 'pythonthreedll' option.
|
2. Check the 'pythonthreedll' option.
|
||||||
3. Check the 'pythonthreehome' option.
|
3. Check the 'pythonthreehome' option.
|
||||||
@ -887,8 +887,8 @@ the runtime library cannot be found.
|
|||||||
==============================================================================
|
==============================================================================
|
||||||
11. Python X *python_x* *pythonx*
|
11. Python X *python_x* *pythonx*
|
||||||
|
|
||||||
Because most python code can be written so that it works with python 2.6+ and
|
Because most python code can be written so that it works with Python 2.6+ and
|
||||||
python 3 the pyx* functions and commands have been written. They work exactly
|
Python 3 the pyx* functions and commands have been written. They work exactly
|
||||||
the same as the Python 2 and 3 variants, but select the Python version using
|
the same as the Python 2 and 3 variants, but select the Python version using
|
||||||
the 'pyxversion' setting.
|
the 'pyxversion' setting.
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -291,7 +291,7 @@ The examples below assume a 'shiftwidth' of 4.
|
|||||||
<
|
<
|
||||||
*cino-g*
|
*cino-g*
|
||||||
gN Place C++ scope declarations N characters from the indent of the
|
gN Place C++ scope declarations N characters from the indent of the
|
||||||
block they are in. (default 'shiftwidth'). By default, a scope
|
block they are in. (default 'shiftwidth'). By default, a scope
|
||||||
declaration is "public:", "protected:" or "private:". This can
|
declaration is "public:", "protected:" or "private:". This can
|
||||||
be adjusted with the 'cinscopedecls' option.
|
be adjusted with the 'cinscopedecls' option.
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -177,7 +177,7 @@ Because it tries to unmap "@@ ", including the white space before the command
|
|||||||
separator "|". Other examples with trailing white space: >
|
separator "|". Other examples with trailing white space: >
|
||||||
unmap @@
|
unmap @@
|
||||||
unmap @@ # Vim9 script comment
|
unmap @@ # Vim9 script comment
|
||||||
unmap @@ " legacy comment
|
unmap @@ " legacy script comment
|
||||||
|
|
||||||
An error will be issued, which is very hard to identify, because the ending
|
An error will be issued, which is very hard to identify, because the ending
|
||||||
whitespace character in `unmap @@ ` is not visible.
|
whitespace character in `unmap @@ ` is not visible.
|
||||||
@ -185,8 +185,8 @@ whitespace character in `unmap @@ ` is not visible.
|
|||||||
A generic solution is to put the command separator "|" right after the mapped
|
A generic solution is to put the command separator "|" right after the mapped
|
||||||
keys. After that white space and a comment may follow: >
|
keys. After that white space and a comment may follow: >
|
||||||
|
|
||||||
unmap @@| # Vim9 scriptcomment
|
unmap @@| # Vim9 script comment
|
||||||
unmap @@| " legacy scriptcomment
|
unmap @@| " legacy script comment
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
1.2 SPECIAL ARGUMENTS *:map-arguments*
|
1.2 SPECIAL ARGUMENTS *:map-arguments*
|
||||||
@ -195,7 +195,8 @@ keys. After that white space and a comment may follow: >
|
|||||||
"<unique>" can be used in any order. They must appear right after the
|
"<unique>" can be used in any order. They must appear right after the
|
||||||
command, before any other arguments.
|
command, before any other arguments.
|
||||||
|
|
||||||
*:map-local* *:map-<buffer>* *:map-buffer* *E224* *E225*
|
*:map-local* *:map-<buffer>* *:map-buffer*
|
||||||
|
*E224* *E225*
|
||||||
If the first argument to one of these commands is "<buffer>" the mapping will
|
If the first argument to one of these commands is "<buffer>" the mapping will
|
||||||
be effective in the current buffer only. Example: >
|
be effective in the current buffer only. Example: >
|
||||||
:map <buffer> ,w /[.,;]<CR>
|
:map <buffer> ,w /[.,;]<CR>
|
||||||
|
@ -78,7 +78,7 @@ See `:messages` above.
|
|||||||
LIST OF MESSAGES
|
LIST OF MESSAGES
|
||||||
*E222* *E228* *E232* *E293* *E298* *E304* *E317*
|
*E222* *E228* *E232* *E293* *E298* *E304* *E317*
|
||||||
*E318* *E356* *E438* *E439* *E440* *E316* *E320* *E322*
|
*E318* *E356* *E438* *E439* *E440* *E316* *E320* *E322*
|
||||||
*E323* *E341* *E473* *E570* *E685* *E292*
|
*E323* *E341* *E473* *E570* *E685* *E292*
|
||||||
Add to read buffer ~
|
Add to read buffer ~
|
||||||
makemap: Illegal mode ~
|
makemap: Illegal mode ~
|
||||||
Cannot create BalloonEval with both message and callback ~
|
Cannot create BalloonEval with both message and callback ~
|
||||||
@ -109,26 +109,26 @@ report. |bugs|
|
|||||||
|
|
||||||
See |ATTENTION|.
|
See |ATTENTION|.
|
||||||
|
|
||||||
*E92*
|
*E92*
|
||||||
Buffer {N} not found ~
|
Buffer {N} not found ~
|
||||||
|
|
||||||
The buffer you requested does not exist. This can also happen when you have
|
The buffer you requested does not exist. This can also happen when you have
|
||||||
wiped out a buffer which contains a mark or is referenced in another way.
|
wiped out a buffer which contains a mark or is referenced in another way.
|
||||||
|:bwipeout|
|
|:bwipeout|
|
||||||
|
|
||||||
*E95*
|
*E95*
|
||||||
Buffer with this name already exists ~
|
Buffer with this name already exists ~
|
||||||
|
|
||||||
You cannot have two buffers with exactly the same name. This includes the
|
You cannot have two buffers with exactly the same name. This includes the
|
||||||
path leading to the file.
|
path leading to the file.
|
||||||
|
|
||||||
*E72*
|
*E72*
|
||||||
Close error on swap file ~
|
Close error on swap file ~
|
||||||
|
|
||||||
The |swap-file|, that is used to keep a copy of the edited text, could not be
|
The |swap-file|, that is used to keep a copy of the edited text, could not be
|
||||||
closed properly. Mostly harmless.
|
closed properly. Mostly harmless.
|
||||||
|
|
||||||
*E169*
|
*E169*
|
||||||
Command too recursive ~
|
Command too recursive ~
|
||||||
|
|
||||||
This happens when an Ex command executes an Ex command that executes an Ex
|
This happens when an Ex command executes an Ex command that executes an Ex
|
||||||
@ -136,18 +136,18 @@ command, etc. The limit is 200 or the value of 'maxfuncdepth', whatever is
|
|||||||
larger. When it's more there probably is an endless loop. Probably a
|
larger. When it's more there probably is an endless loop. Probably a
|
||||||
|:execute| or |:source| command is involved.
|
|:execute| or |:source| command is involved.
|
||||||
|
|
||||||
*E254*
|
*E254*
|
||||||
Cannot allocate color {name} ~
|
Cannot allocate color {name} ~
|
||||||
|
|
||||||
The color name {name} is unknown. See |gui-colors| for a list of colors that
|
The color name {name} is unknown. See |gui-colors| for a list of colors that
|
||||||
are available on most systems.
|
are available on most systems.
|
||||||
|
|
||||||
*E1244*
|
*E1244*
|
||||||
Bad color string: {str} ~
|
Bad color string: {str} ~
|
||||||
|
|
||||||
The provided color did not conform to the pattern #rrggbb
|
The provided color did not conform to the pattern #rrggbb
|
||||||
|
|
||||||
*E458*
|
*E458*
|
||||||
Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect ~
|
Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect ~
|
||||||
|
|
||||||
This means that there are not enough colors available for Vim. It will still
|
This means that there are not enough colors available for Vim. It will still
|
||||||
@ -164,21 +164,21 @@ This can also be done with a line in your Xdefaults file:
|
|||||||
or
|
or
|
||||||
Netscape*maxImageColors: 64 ~
|
Netscape*maxImageColors: 64 ~
|
||||||
|
|
||||||
*E79*
|
*E79*
|
||||||
Cannot expand wildcards ~
|
Cannot expand wildcards ~
|
||||||
|
|
||||||
A filename contains a strange combination of characters, which causes Vim to
|
A filename contains a strange combination of characters, which causes Vim to
|
||||||
attempt expanding wildcards but this fails. This does NOT mean that no
|
attempt expanding wildcards but this fails. This does NOT mean that no
|
||||||
matching file names could be found, but that the pattern was illegal.
|
matching file names could be found, but that the pattern was illegal.
|
||||||
|
|
||||||
*E459*
|
*E459*
|
||||||
Cannot go back to previous directory ~
|
Cannot go back to previous directory ~
|
||||||
|
|
||||||
While expanding a file name, Vim failed to go back to the previously used
|
While expanding a file name, Vim failed to go back to the previously used
|
||||||
directory. All file names being used may be invalid now! You need to have
|
directory. All file names being used may be invalid now! You need to have
|
||||||
execute permission on the current directory.
|
execute permission on the current directory.
|
||||||
|
|
||||||
*E190* *E212*
|
*E190* *E212*
|
||||||
Cannot open "{filename}" for writing ~
|
Cannot open "{filename}" for writing ~
|
||||||
Can't open file for writing ~
|
Can't open file for writing ~
|
||||||
|
|
||||||
@ -186,7 +186,7 @@ For some reason the file you are writing to cannot be created or overwritten.
|
|||||||
The reason could be that you do not have permission to write in the directory
|
The reason could be that you do not have permission to write in the directory
|
||||||
or the file name is not valid.
|
or the file name is not valid.
|
||||||
|
|
||||||
*E166*
|
*E166*
|
||||||
Can't open linked file for writing ~
|
Can't open linked file for writing ~
|
||||||
|
|
||||||
You are trying to write to a file which can't be overwritten, and the file is
|
You are trying to write to a file which can't be overwritten, and the file is
|
||||||
@ -198,19 +198,19 @@ place. If you really want to write the file under this name, you have to
|
|||||||
manually delete the link or the file, or change the permissions so that Vim
|
manually delete the link or the file, or change the permissions so that Vim
|
||||||
can overwrite.
|
can overwrite.
|
||||||
|
|
||||||
*E46*
|
*E46*
|
||||||
Cannot change read-only variable "{name}" ~
|
Cannot change read-only variable "{name}" ~
|
||||||
|
|
||||||
You are trying to assign a value to an argument of a function |a:var| or a Vim
|
You are trying to assign a value to an argument of a function |a:var| or a Vim
|
||||||
internal variable |v:var| which is read-only.
|
internal variable |v:var| which is read-only.
|
||||||
|
|
||||||
*E90*
|
*E90*
|
||||||
Cannot unload last buffer ~
|
Cannot unload last buffer ~
|
||||||
|
|
||||||
Vim always requires one buffer to be loaded, otherwise there would be nothing
|
Vim always requires one buffer to be loaded, otherwise there would be nothing
|
||||||
to display in the window.
|
to display in the window.
|
||||||
|
|
||||||
*E40*
|
*E40*
|
||||||
Can't open errorfile <filename> ~
|
Can't open errorfile <filename> ~
|
||||||
|
|
||||||
When using the ":make" or ":grep" commands: The file used to save the error
|
When using the ":make" or ":grep" commands: The file used to save the error
|
||||||
@ -223,7 +223,7 @@ messages or grep output cannot be opened. This can have several causes:
|
|||||||
- The 'grepprg' or 'makeprg' could not be executed. This cannot always be
|
- The 'grepprg' or 'makeprg' could not be executed. This cannot always be
|
||||||
detected (especially on MS-Windows). Check your $PATH.
|
detected (especially on MS-Windows). Check your $PATH.
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
Can't open file C:\TEMP\VIoD243.TMP ~
|
Can't open file C:\TEMP\VIoD243.TMP ~
|
||||||
|
|
||||||
On MS-Windows, this message appears when the output of an external command was
|
On MS-Windows, this message appears when the output of an external command was
|
||||||
@ -232,14 +232,14 @@ many things. Check the 'shell', 'shellquote', 'shellxquote', 'shellslash' and
|
|||||||
related options. It might also be that the external command was not found,
|
related options. It might also be that the external command was not found,
|
||||||
there is no different error message for that.
|
there is no different error message for that.
|
||||||
|
|
||||||
*E12*
|
*E12*
|
||||||
Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search ~
|
Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search ~
|
||||||
|
|
||||||
Some commands are not allowed for security reasons. These commands mostly
|
Some commands are not allowed for security reasons. These commands mostly
|
||||||
come from a .exrc or .vimrc file in the current directory, or from a tags
|
come from a .exrc or .vimrc file in the current directory, or from a tags
|
||||||
file. Also see 'secure'.
|
file. Also see 'secure'.
|
||||||
|
|
||||||
*E74*
|
*E74*
|
||||||
Command too complex ~
|
Command too complex ~
|
||||||
|
|
||||||
A mapping resulted in a very long command string. Could be caused by a
|
A mapping resulted in a very long command string. Could be caused by a
|
||||||
@ -258,20 +258,20 @@ If there is a backup file, when 'writebackup' or 'backup' is set, it will not
|
|||||||
be deleted, so you can move it back into place if you want to discard the
|
be deleted, so you can move it back into place if you want to discard the
|
||||||
changes.
|
changes.
|
||||||
|
|
||||||
*E302*
|
*E302*
|
||||||
Could not rename swap file ~
|
Could not rename swap file ~
|
||||||
|
|
||||||
When the file name changes, Vim tries to rename the |swap-file| as well.
|
When the file name changes, Vim tries to rename the |swap-file| as well.
|
||||||
This failed and the old swap file is now still used. Mostly harmless.
|
This failed and the old swap file is now still used. Mostly harmless.
|
||||||
|
|
||||||
*E43* *E44*
|
*E43* *E44*
|
||||||
Damaged match string ~
|
Damaged match string ~
|
||||||
Corrupted regexp program ~
|
Corrupted regexp program ~
|
||||||
|
|
||||||
Something inside Vim went wrong and resulted in a corrupted regexp. If you
|
Something inside Vim went wrong and resulted in a corrupted regexp. If you
|
||||||
know how to reproduce this problem, please report it. |bugs|
|
know how to reproduce this problem, please report it. |bugs|
|
||||||
|
|
||||||
*E208* *E209* *E210*
|
*E208* *E209* *E210*
|
||||||
Error writing to "{filename}" ~
|
Error writing to "{filename}" ~
|
||||||
Error closing "{filename}" ~
|
Error closing "{filename}" ~
|
||||||
Error reading "{filename}" ~
|
Error reading "{filename}" ~
|
||||||
@ -288,19 +288,19 @@ This occurs when Vim cannot read typed characters while input is required.
|
|||||||
Vim got stuck, the only thing it can do is exit. This can happen when both
|
Vim got stuck, the only thing it can do is exit. This can happen when both
|
||||||
stdin and stderr are redirected and executing a script that doesn't exit Vim.
|
stdin and stderr are redirected and executing a script that doesn't exit Vim.
|
||||||
|
|
||||||
*E47*
|
*E47*
|
||||||
Error while reading errorfile ~
|
Error while reading errorfile ~
|
||||||
|
|
||||||
Reading the error file was not possible. This is NOT caused by an error
|
Reading the error file was not possible. This is NOT caused by an error
|
||||||
message that was not recognized.
|
message that was not recognized.
|
||||||
|
|
||||||
*E80*
|
*E80*
|
||||||
Error while writing ~
|
Error while writing ~
|
||||||
|
|
||||||
Writing a file was not completed successfully. The file is probably
|
Writing a file was not completed successfully. The file is probably
|
||||||
incomplete.
|
incomplete.
|
||||||
|
|
||||||
*E13* *E189*
|
*E13* *E189*
|
||||||
File exists (add ! to override) ~
|
File exists (add ! to override) ~
|
||||||
"{filename}" exists (add ! to override) ~
|
"{filename}" exists (add ! to override) ~
|
||||||
|
|
||||||
@ -311,7 +311,7 @@ Example: >
|
|||||||
changes to: >
|
changes to: >
|
||||||
:w! /tmp/test
|
:w! /tmp/test
|
||||||
<
|
<
|
||||||
*E768*
|
*E768*
|
||||||
Swap file exists: {filename} (:silent! overrides) ~
|
Swap file exists: {filename} (:silent! overrides) ~
|
||||||
|
|
||||||
You are protected from overwriting a file that is being edited by Vim. This
|
You are protected from overwriting a file that is being edited by Vim. This
|
||||||
@ -324,45 +324,45 @@ happens when you use ":w! filename" and a swapfile is found.
|
|||||||
< The special command is needed, since you already added the ! for overwriting
|
< The special command is needed, since you already added the ! for overwriting
|
||||||
an existing file.
|
an existing file.
|
||||||
|
|
||||||
*E139*
|
*E139*
|
||||||
File is loaded in another buffer ~
|
File is loaded in another buffer ~
|
||||||
|
|
||||||
You are trying to write a file under a name which is also used in another
|
You are trying to write a file under a name which is also used in another
|
||||||
buffer. This would result in two versions of the same file.
|
buffer. This would result in two versions of the same file.
|
||||||
|
|
||||||
*E142*
|
*E142*
|
||||||
File not written: Writing is disabled by 'write' option ~
|
File not written: Writing is disabled by 'write' option ~
|
||||||
|
|
||||||
The 'write' option is off. This makes all commands that try to write a file
|
The 'write' option is off. This makes all commands that try to write a file
|
||||||
generate this message. This could be caused by a |-m| commandline argument.
|
generate this message. This could be caused by a |-m| commandline argument.
|
||||||
You can switch the 'write' option on with ":set write".
|
You can switch the 'write' option on with ":set write".
|
||||||
|
|
||||||
*E25*
|
*E25*
|
||||||
GUI cannot be used: Not enabled at compile time ~
|
GUI cannot be used: Not enabled at compile time ~
|
||||||
|
|
||||||
You are running a version of Vim that doesn't include the GUI code. Therefore
|
You are running a version of Vim that doesn't include the GUI code. Therefore
|
||||||
"gvim" and ":gui" don't work.
|
"gvim" and ":gui" don't work.
|
||||||
|
|
||||||
*E49*
|
*E49*
|
||||||
Invalid scroll size ~
|
Invalid scroll size ~
|
||||||
|
|
||||||
This is caused by setting an invalid value for the 'scroll', 'scrolljump' or
|
This is caused by setting an invalid value for the 'scroll', 'scrolljump' or
|
||||||
'scrolloff' options.
|
'scrolloff' options.
|
||||||
|
|
||||||
*E17*
|
*E17*
|
||||||
"{filename}" is a directory ~
|
"{filename}" is a directory ~
|
||||||
|
|
||||||
You tried to write a file with the name of a directory. This is not possible.
|
You tried to write a file with the name of a directory. This is not possible.
|
||||||
You probably need to append a file name.
|
You probably need to append a file name.
|
||||||
|
|
||||||
*E19*
|
*E19*
|
||||||
Mark has invalid line number ~
|
Mark has invalid line number ~
|
||||||
|
|
||||||
You are using a mark that has a line number that doesn't exist. This can
|
You are using a mark that has a line number that doesn't exist. This can
|
||||||
happen when you have a mark in another file, and some other program has
|
happen when you have a mark in another file, and some other program has
|
||||||
deleted lines from it.
|
deleted lines from it.
|
||||||
|
|
||||||
*E219* *E220*
|
*E219* *E220*
|
||||||
Missing {. ~
|
Missing {. ~
|
||||||
Missing }. ~
|
Missing }. ~
|
||||||
|
|
||||||
@ -370,13 +370,13 @@ Using a {} construct in a file name, but there is a { without a matching } or
|
|||||||
the other way around. It should be used like this: {foo,bar}. This matches
|
the other way around. It should be used like this: {foo,bar}. This matches
|
||||||
"foo" and "bar".
|
"foo" and "bar".
|
||||||
|
|
||||||
*E315*
|
*E315*
|
||||||
ml_get: invalid lnum: {number} ~
|
ml_get: invalid lnum: {number} ~
|
||||||
|
|
||||||
This is an internal Vim error. Please try to find out how it can be
|
This is an internal Vim error. Please try to find out how it can be
|
||||||
reproduced, and submit a bug report |bugreport.vim|.
|
reproduced, and submit a bug report |bugreport.vim|.
|
||||||
|
|
||||||
*E173*
|
*E173*
|
||||||
{number} more files to edit ~
|
{number} more files to edit ~
|
||||||
|
|
||||||
You are trying to exit, while the last item in the argument list has not been
|
You are trying to exit, while the last item in the argument list has not been
|
||||||
@ -384,19 +384,19 @@ edited. This protects you from accidentally exiting when you still have more
|
|||||||
files to work on. See |argument-list|. If you do want to exit, just do it
|
files to work on. See |argument-list|. If you do want to exit, just do it
|
||||||
again and it will work.
|
again and it will work.
|
||||||
|
|
||||||
*E23* *E194*
|
*E23* *E194*
|
||||||
No alternate file ~
|
No alternate file ~
|
||||||
No alternate file name to substitute for '#' ~
|
No alternate file name to substitute for '#' ~
|
||||||
|
|
||||||
The alternate file is not defined yet. See |alternate-file|.
|
The alternate file is not defined yet. See |alternate-file|.
|
||||||
|
|
||||||
*E32*
|
*E32*
|
||||||
No file name ~
|
No file name ~
|
||||||
|
|
||||||
The current buffer has no name. To write it, use ":w fname". Or give the
|
The current buffer has no name. To write it, use ":w fname". Or give the
|
||||||
buffer a name with ":file fname".
|
buffer a name with ":file fname".
|
||||||
|
|
||||||
*E141*
|
*E141*
|
||||||
No file name for buffer {number} ~
|
No file name for buffer {number} ~
|
||||||
|
|
||||||
One of the buffers that was changed does not have a file name. Therefore it
|
One of the buffers that was changed does not have a file name. Therefore it
|
||||||
@ -404,7 +404,7 @@ cannot be written. You need to give the buffer a file name: >
|
|||||||
:buffer {number}
|
:buffer {number}
|
||||||
:file {filename}
|
:file {filename}
|
||||||
<
|
<
|
||||||
*E33*
|
*E33*
|
||||||
No previous substitute regular expression ~
|
No previous substitute regular expression ~
|
||||||
|
|
||||||
When using the '~' character in a pattern, it is replaced with the previously
|
When using the '~' character in a pattern, it is replaced with the previously
|
||||||
@ -412,13 +412,13 @@ used pattern in a ":substitute" command. This fails when no such command has
|
|||||||
been used yet. See |/~|. This also happens when using ":s/pat/%/", where the
|
been used yet. See |/~|. This also happens when using ":s/pat/%/", where the
|
||||||
"%" stands for the previous substitute string.
|
"%" stands for the previous substitute string.
|
||||||
|
|
||||||
*E35*
|
*E35*
|
||||||
No previous regular expression ~
|
No previous regular expression ~
|
||||||
|
|
||||||
When using an empty search pattern, the previous search pattern is used. But
|
When using an empty search pattern, the previous search pattern is used. But
|
||||||
that is not possible if there was no previous search.
|
that is not possible if there was no previous search.
|
||||||
|
|
||||||
*E24*
|
*E24*
|
||||||
No such abbreviation ~
|
No such abbreviation ~
|
||||||
|
|
||||||
You have used an ":unabbreviate" command with an argument which is not an
|
You have used an ":unabbreviate" command with an argument which is not an
|
||||||
@ -441,7 +441,7 @@ mapping. All variations of this command give the same message: ":cunmap",
|
|||||||
- If the mapping is buffer-local you need to use ":unmap <buffer>".
|
- If the mapping is buffer-local you need to use ":unmap <buffer>".
|
||||||
|:map-<buffer>|
|
|:map-<buffer>|
|
||||||
|
|
||||||
*E37* *E89*
|
*E37* *E89*
|
||||||
No write since last change (add ! to override) ~
|
No write since last change (add ! to override) ~
|
||||||
No write since last change for buffer {N} (add ! to override) ~
|
No write since last change for buffer {N} (add ! to override) ~
|
||||||
|
|
||||||
@ -453,7 +453,7 @@ adding a '!' character just after the command you used. Example: >
|
|||||||
changes to: >
|
changes to: >
|
||||||
:e! other_file
|
:e! other_file
|
||||||
<
|
<
|
||||||
*E162*
|
*E162*
|
||||||
No write since last change for buffer "{name}" ~
|
No write since last change for buffer "{name}" ~
|
||||||
|
|
||||||
This appears when you try to exit Vim while some buffers are changed. You
|
This appears when you try to exit Vim while some buffers are changed. You
|
||||||
@ -468,13 +468,13 @@ about a buffer, especially when 'hidden' is set.
|
|||||||
This appears when executing a shell command while at least one buffer was
|
This appears when executing a shell command while at least one buffer was
|
||||||
changed. To avoid the message reset the 'warn' option.
|
changed. To avoid the message reset the 'warn' option.
|
||||||
|
|
||||||
*E38*
|
*E38*
|
||||||
Null argument ~
|
Null argument ~
|
||||||
|
|
||||||
Something inside Vim went wrong and resulted in a NULL pointer. If you know
|
Something inside Vim went wrong and resulted in a NULL pointer. If you know
|
||||||
how to reproduce this problem, please report it. |bugs|
|
how to reproduce this problem, please report it. |bugs|
|
||||||
|
|
||||||
*E41* *E82* *E83* *E342*
|
*E41* *E82* *E83* *E342*
|
||||||
Out of memory! ~
|
Out of memory! ~
|
||||||
Out of memory! (allocating {number} bytes) ~
|
Out of memory! (allocating {number} bytes) ~
|
||||||
Cannot allocate any buffer, exiting... ~
|
Cannot allocate any buffer, exiting... ~
|
||||||
@ -496,7 +496,7 @@ in memory, you can reduce that with these options:
|
|||||||
helps for a change that affects all lines.
|
helps for a change that affects all lines.
|
||||||
- 'undoreload' Set to zero to disable.
|
- 'undoreload' Set to zero to disable.
|
||||||
|
|
||||||
*E339*
|
*E339*
|
||||||
Pattern too long ~
|
Pattern too long ~
|
||||||
|
|
||||||
This happens on systems with 16 bit ints: The compiled regexp pattern is
|
This happens on systems with 16 bit ints: The compiled regexp pattern is
|
||||||
@ -504,7 +504,7 @@ longer than about 65000 characters. Try using a shorter pattern.
|
|||||||
It also happens when the offset of a rule doesn't fit in the space available.
|
It also happens when the offset of a rule doesn't fit in the space available.
|
||||||
Try simplifying the pattern.
|
Try simplifying the pattern.
|
||||||
|
|
||||||
*E45*
|
*E45*
|
||||||
'readonly' option is set (add ! to override) ~
|
'readonly' option is set (add ! to override) ~
|
||||||
|
|
||||||
You are trying to write a file that was marked as read-only. To write the
|
You are trying to write a file that was marked as read-only. To write the
|
||||||
@ -514,7 +514,7 @@ after the command you used. Example: >
|
|||||||
changes to: >
|
changes to: >
|
||||||
:w!
|
:w!
|
||||||
<
|
<
|
||||||
*E294* *E295* *E301*
|
*E294* *E295* *E301*
|
||||||
Read error in swap file ~
|
Read error in swap file ~
|
||||||
Seek error in swap file read ~
|
Seek error in swap file read ~
|
||||||
Oops, lost the swap file!!! ~
|
Oops, lost the swap file!!! ~
|
||||||
@ -524,7 +524,7 @@ text in the related buffer may now be corrupted! Check carefully before you
|
|||||||
write a buffer. You may want to write it in another file and check for
|
write a buffer. You may want to write it in another file and check for
|
||||||
differences.
|
differences.
|
||||||
|
|
||||||
*E192*
|
*E192*
|
||||||
Recursive use of :normal too deep ~
|
Recursive use of :normal too deep ~
|
||||||
|
|
||||||
You are using a ":normal" command, whose argument again uses a ":normal"
|
You are using a ":normal" command, whose argument again uses a ":normal"
|
||||||
@ -533,7 +533,7 @@ example illustrates how to get this message: >
|
|||||||
:map gq :normal gq<CR>
|
:map gq :normal gq<CR>
|
||||||
If you type "gq", it will execute this mapping, which will call "gq" again.
|
If you type "gq", it will execute this mapping, which will call "gq" again.
|
||||||
|
|
||||||
*E22*
|
*E22*
|
||||||
Scripts nested too deep ~
|
Scripts nested too deep ~
|
||||||
|
|
||||||
Scripts can be read with the "-s" command-line argument and with the
|
Scripts can be read with the "-s" command-line argument and with the
|
||||||
@ -541,7 +541,7 @@ Scripts can be read with the "-s" command-line argument and with the
|
|||||||
continue for about 14 levels. When more nesting is done, Vim assumes that
|
continue for about 14 levels. When more nesting is done, Vim assumes that
|
||||||
there is a recursive loop and stops with this error message.
|
there is a recursive loop and stops with this error message.
|
||||||
|
|
||||||
*E319*
|
*E319*
|
||||||
Sorry, the command is not available in this version ~
|
Sorry, the command is not available in this version ~
|
||||||
|
|
||||||
You have used a command that is not present in the version of Vim you are
|
You have used a command that is not present in the version of Vim you are
|
||||||
@ -550,7 +550,7 @@ disabled. This depends on how big Vim has chosen to be and the operating
|
|||||||
system. See |+feature-list| for when which feature is available. The
|
system. See |+feature-list| for when which feature is available. The
|
||||||
|:version| command shows which feature Vim was compiled with.
|
|:version| command shows which feature Vim was compiled with.
|
||||||
|
|
||||||
*E300*
|
*E300*
|
||||||
Swap file already exists (symlink attack?) ~
|
Swap file already exists (symlink attack?) ~
|
||||||
|
|
||||||
This message appears when Vim is trying to open a swap file and finds it
|
This message appears when Vim is trying to open a swap file and finds it
|
||||||
@ -560,7 +560,7 @@ opened the same file at exactly the same moment (very unlikely) or someone is
|
|||||||
attempting a symlink attack (could happen when editing a file in /tmp or when
|
attempting a symlink attack (could happen when editing a file in /tmp or when
|
||||||
'directory' starts with "/tmp", which is a bad choice).
|
'directory' starts with "/tmp", which is a bad choice).
|
||||||
|
|
||||||
*E432*
|
*E432*
|
||||||
Tags file not sorted: {file name} ~
|
Tags file not sorted: {file name} ~
|
||||||
|
|
||||||
Vim (and Vi) expect tags files to be sorted in ASCII order. Binary searching
|
Vim (and Vi) expect tags files to be sorted in ASCII order. Binary searching
|
||||||
@ -570,20 +570,20 @@ This message is only given when Vim detects a problem when searching for a
|
|||||||
tag. Sometimes this message is not given, even though the tags file is not
|
tag. Sometimes this message is not given, even though the tags file is not
|
||||||
properly sorted.
|
properly sorted.
|
||||||
|
|
||||||
*E424*
|
*E424*
|
||||||
Too many different highlighting attributes in use ~
|
Too many different highlighting attributes in use ~
|
||||||
|
|
||||||
Vim can only handle about 223 different kinds of highlighting. If you run
|
Vim can only handle about 223 different kinds of highlighting. If you run
|
||||||
into this limit, you have used too many |:highlight| commands with different
|
into this limit, you have used too many |:highlight| commands with different
|
||||||
arguments. A ":highlight link" is not counted.
|
arguments. A ":highlight link" is not counted.
|
||||||
|
|
||||||
*E77*
|
*E77*
|
||||||
Too many file names ~
|
Too many file names ~
|
||||||
|
|
||||||
When expanding file names, more than one match was found. Only one match is
|
When expanding file names, more than one match was found. Only one match is
|
||||||
allowed for the command that was used.
|
allowed for the command that was used.
|
||||||
|
|
||||||
*E303*
|
*E303*
|
||||||
Unable to open swap file for "{filename}", recovery impossible ~
|
Unable to open swap file for "{filename}", recovery impossible ~
|
||||||
|
|
||||||
Vim was not able to create a swap file. You can still edit the file, but if
|
Vim was not able to create a swap file. You can still edit the file, but if
|
||||||
@ -592,7 +592,7 @@ memory when editing a big file. You may want to change the 'directory' option
|
|||||||
to avoid this error. This error is not given when 'directory' is empty. See
|
to avoid this error. This error is not given when 'directory' is empty. See
|
||||||
|swap-file|.
|
|swap-file|.
|
||||||
|
|
||||||
*E140*
|
*E140*
|
||||||
Use ! to write partial buffer ~
|
Use ! to write partial buffer ~
|
||||||
|
|
||||||
When using a range to write part of a buffer, it is unusual to overwrite the
|
When using a range to write part of a buffer, it is unusual to overwrite the
|
||||||
@ -609,7 +609,7 @@ X11 configuration is wrong. You can find a hint on how to solve this here:
|
|||||||
http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/12179.
|
http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/12179.
|
||||||
[this URL is no longer valid]
|
[this URL is no longer valid]
|
||||||
|
|
||||||
*W10*
|
*W10*
|
||||||
Warning: Changing a readonly file ~
|
Warning: Changing a readonly file ~
|
||||||
|
|
||||||
The file is read-only and you are making a change to it anyway. You can use
|
The file is read-only and you are making a change to it anyway. You can use
|
||||||
@ -618,14 +618,14 @@ must reset the 'readonly' option). See 'modifiable' to completely disallow
|
|||||||
making changes to a file.
|
making changes to a file.
|
||||||
This message is only given for the first change after 'readonly' has been set.
|
This message is only given for the first change after 'readonly' has been set.
|
||||||
|
|
||||||
*W13*
|
*W13*
|
||||||
Warning: File "{filename}" has been created after editing started ~
|
Warning: File "{filename}" has been created after editing started ~
|
||||||
|
|
||||||
You are editing a file in Vim when it didn't exist, but it does exist now.
|
You are editing a file in Vim when it didn't exist, but it does exist now.
|
||||||
You will have to decide if you want to keep the version in Vim or the newly
|
You will have to decide if you want to keep the version in Vim or the newly
|
||||||
created file. This message is not given when 'buftype' is not empty.
|
created file. This message is not given when 'buftype' is not empty.
|
||||||
|
|
||||||
*W11*
|
*W11*
|
||||||
Warning: File "{filename}" has changed since editing started ~
|
Warning: File "{filename}" has changed since editing started ~
|
||||||
|
|
||||||
The file which you have started editing has got another timestamp and the
|
The file which you have started editing has got another timestamp and the
|
||||||
@ -649,14 +649,14 @@ starts. It can be fixed in one of these ways:
|
|||||||
If you get W11 all the time, you may need to disable "Acronis Active
|
If you get W11 all the time, you may need to disable "Acronis Active
|
||||||
Protection" or register Vim as a trusted service/application.
|
Protection" or register Vim as a trusted service/application.
|
||||||
|
|
||||||
*W12*
|
*W12*
|
||||||
Warning: File "{filename}" has changed and the buffer was changed in Vim as well ~
|
Warning: File "{filename}" has changed and the buffer was changed in Vim as well ~
|
||||||
|
|
||||||
Like the above, and the buffer for the file was changed in this Vim as well.
|
Like the above, and the buffer for the file was changed in this Vim as well.
|
||||||
You will have to decide if you want to keep the version in this Vim or the one
|
You will have to decide if you want to keep the version in this Vim or the one
|
||||||
on disk. This message is not given when 'buftype' is not empty.
|
on disk. This message is not given when 'buftype' is not empty.
|
||||||
|
|
||||||
*W16*
|
*W16*
|
||||||
Warning: Mode of file "{filename}" has changed since editing started ~
|
Warning: Mode of file "{filename}" has changed since editing started ~
|
||||||
|
|
||||||
When the timestamp for a buffer was changed and the contents are still the
|
When the timestamp for a buffer was changed and the contents are still the
|
||||||
@ -665,27 +665,27 @@ checking out a file from a version control system, which causes the read-only
|
|||||||
bit to be reset. It should be safe to reload the file. Set 'autoread' to
|
bit to be reset. It should be safe to reload the file. Set 'autoread' to
|
||||||
automatically reload the file.
|
automatically reload the file.
|
||||||
|
|
||||||
*E211*
|
*E211*
|
||||||
File "{filename}" no longer available ~
|
File "{filename}" no longer available ~
|
||||||
|
|
||||||
The file which you have started editing has disappeared, or is no longer
|
The file which you have started editing has disappeared, or is no longer
|
||||||
accessible. Make sure you write the buffer somewhere to avoid losing
|
accessible. Make sure you write the buffer somewhere to avoid losing
|
||||||
changes. This message is not given when 'buftype' is not empty.
|
changes. This message is not given when 'buftype' is not empty.
|
||||||
|
|
||||||
*W14*
|
*W14*
|
||||||
Warning: List of file names overflow ~
|
Warning: List of file names overflow ~
|
||||||
|
|
||||||
You must be using an awful lot of buffers. It's now possible that two buffers
|
You must be using an awful lot of buffers. It's now possible that two buffers
|
||||||
have the same number, which causes various problems. You might want to exit
|
have the same number, which causes various problems. You might want to exit
|
||||||
Vim and restart it.
|
Vim and restart it.
|
||||||
|
|
||||||
*E931*
|
*E931*
|
||||||
Buffer cannot be registered ~
|
Buffer cannot be registered ~
|
||||||
|
|
||||||
Out of memory or a duplicate buffer number. May happen after W14. Looking up
|
Out of memory or a duplicate buffer number. May happen after W14. Looking up
|
||||||
a buffer will not always work, better restart Vim.
|
a buffer will not always work, better restart Vim.
|
||||||
|
|
||||||
*E296* *E297*
|
*E296* *E297*
|
||||||
Seek error in swap file write ~
|
Seek error in swap file write ~
|
||||||
Write error in swap file ~
|
Write error in swap file ~
|
||||||
|
|
||||||
@ -694,7 +694,7 @@ This mostly happens when the disk is full. Vim could not write text into the
|
|||||||
text may be lost without recovery being possible. Vim might run out of memory
|
text may be lost without recovery being possible. Vim might run out of memory
|
||||||
when this problem persists.
|
when this problem persists.
|
||||||
|
|
||||||
*connection-refused*
|
*connection-refused*
|
||||||
Xlib: connection to "<machine-name:0.0" refused by server ~
|
Xlib: connection to "<machine-name:0.0" refused by server ~
|
||||||
|
|
||||||
This happens when Vim tries to connect to the X server, but the X server does
|
This happens when Vim tries to connect to the X server, but the X server does
|
||||||
@ -703,7 +703,7 @@ to restore the title and for the xterm clipboard support. Unfortunately this
|
|||||||
error message cannot be avoided, except by disabling the |+xterm_clipboard|
|
error message cannot be avoided, except by disabling the |+xterm_clipboard|
|
||||||
and |+X11| features.
|
and |+X11| features.
|
||||||
|
|
||||||
*E10*
|
*E10*
|
||||||
\\ should be followed by /, ? or & ~
|
\\ should be followed by /, ? or & ~
|
||||||
|
|
||||||
A command line started with a backslash or the range of a command contained a
|
A command line started with a backslash or the range of a command contained a
|
||||||
@ -711,13 +711,13 @@ backslash in a wrong place. This is often caused by command-line continuation
|
|||||||
being disabled. Remove the 'C' flag from the 'cpoptions' option to enable it.
|
being disabled. Remove the 'C' flag from the 'cpoptions' option to enable it.
|
||||||
Or use ":set nocp".
|
Or use ":set nocp".
|
||||||
|
|
||||||
*E471*
|
*E471*
|
||||||
Argument required ~
|
Argument required ~
|
||||||
|
|
||||||
This happens when an Ex command with mandatory argument(s) was executed, but
|
This happens when an Ex command with mandatory argument(s) was executed, but
|
||||||
no argument has been specified.
|
no argument has been specified.
|
||||||
|
|
||||||
*E474* *E475* *E983*
|
*E474* *E475* *E983*
|
||||||
Invalid argument ~
|
Invalid argument ~
|
||||||
Invalid argument: {arg} ~
|
Invalid argument: {arg} ~
|
||||||
Duplicate argument: {arg} ~
|
Duplicate argument: {arg} ~
|
||||||
@ -725,32 +725,32 @@ no argument has been specified.
|
|||||||
An Ex command or function has been executed, but an invalid argument has been
|
An Ex command or function has been executed, but an invalid argument has been
|
||||||
specified.
|
specified.
|
||||||
|
|
||||||
*E488*
|
*E488*
|
||||||
Trailing characters ~
|
Trailing characters ~
|
||||||
Trailing characters: {text} ~
|
Trailing characters: {text} ~
|
||||||
|
|
||||||
An argument has been added to an Ex command that does not permit one.
|
An argument has been added to an Ex command that does not permit one.
|
||||||
Or the argument has invalid characters and has not been recognized.
|
Or the argument has invalid characters and has not been recognized.
|
||||||
|
|
||||||
*E477* *E478*
|
*E477* *E478*
|
||||||
No ! allowed ~
|
No ! allowed ~
|
||||||
Don't panic! ~
|
Don't panic! ~
|
||||||
|
|
||||||
You have added a "!" after an Ex command that doesn't permit one.
|
You have added a "!" after an Ex command that doesn't permit one.
|
||||||
|
|
||||||
*E481*
|
*E481*
|
||||||
No range allowed ~
|
No range allowed ~
|
||||||
|
|
||||||
A range was specified for an Ex command that doesn't permit one. See
|
A range was specified for an Ex command that doesn't permit one. See
|
||||||
|cmdline-ranges|.
|
|cmdline-ranges|.
|
||||||
|
|
||||||
*E482* *E483*
|
*E482* *E483*
|
||||||
Can't create file {filename} ~
|
Can't create file {filename} ~
|
||||||
Can't get temp file name ~
|
Can't get temp file name ~
|
||||||
|
|
||||||
Vim cannot create a temporary file.
|
Vim cannot create a temporary file.
|
||||||
|
|
||||||
*E484* *E485*
|
*E484* *E485*
|
||||||
Can't open file {filename} ~
|
Can't open file {filename} ~
|
||||||
Can't read file {filename} ~
|
Can't read file {filename} ~
|
||||||
|
|
||||||
@ -760,7 +760,7 @@ changed with patch 7.3.443. Try using |shellescape()| for all shell arguments
|
|||||||
given to |system()|, or explicitly add escaping with ^. Also see
|
given to |system()|, or explicitly add escaping with ^. Also see
|
||||||
'shellxquote' and 'shellxescape'.
|
'shellxquote' and 'shellxescape'.
|
||||||
|
|
||||||
*E464*
|
*E464*
|
||||||
Ambiguous use of user-defined command ~
|
Ambiguous use of user-defined command ~
|
||||||
|
|
||||||
There are two user-defined commands with a common name prefix, and you used
|
There are two user-defined commands with a common name prefix, and you used
|
||||||
@ -770,20 +770,20 @@ Example: >
|
|||||||
:command MyCommand2 echo "two"
|
:command MyCommand2 echo "two"
|
||||||
:MyCommand
|
:MyCommand
|
||||||
<
|
<
|
||||||
*E492*
|
*E492*
|
||||||
Not an editor command ~
|
Not an editor command ~
|
||||||
|
|
||||||
You tried to execute a command that is neither an Ex command nor
|
You tried to execute a command that is neither an Ex command nor
|
||||||
a user-defined command.
|
a user-defined command.
|
||||||
|
|
||||||
*E943*
|
*E943*
|
||||||
Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs' ~
|
Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs' ~
|
||||||
|
|
||||||
This can only happen when changing the source code, when adding a command in
|
This can only happen when changing the source code, when adding a command in
|
||||||
src/ex_cmds.h. The lookup table then needs to be updated, by running: >
|
src/ex_cmds.h. The lookup table then needs to be updated, by running: >
|
||||||
make cmdidxs
|
make cmdidxs
|
||||||
<
|
<
|
||||||
*E928* *E889*
|
*E928* *E889*
|
||||||
E928: String required ~
|
E928: String required ~
|
||||||
E889: Number required ~
|
E889: Number required ~
|
||||||
|
|
||||||
@ -842,7 +842,7 @@ Also see 'mouse'. The hit-enter message is highlighted with the |hl-Question|
|
|||||||
group.
|
group.
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
*more-prompt* *pager*
|
*more-prompt* *pager*
|
||||||
-- More -- ~
|
-- More -- ~
|
||||||
-- More -- SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit ~
|
-- More -- SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit ~
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1427,7 +1427,7 @@ A jump table for the options with a short description can be found at |Q_op|.
|
|||||||
hide hide the buffer (don't unload it), even if 'hidden' is
|
hide hide the buffer (don't unload it), even if 'hidden' is
|
||||||
not set
|
not set
|
||||||
unload unload the buffer, even if 'hidden' is set; the
|
unload unload the buffer, even if 'hidden' is set; the
|
||||||
|:hide| command will also unlod the buffer
|
|:hide| command will also unload the buffer
|
||||||
delete delete the buffer from the buffer list, even if
|
delete delete the buffer from the buffer list, even if
|
||||||
'hidden' is set; the |:hide| command will also delete
|
'hidden' is set; the |:hide| command will also delete
|
||||||
the buffer, making it behave like |:bdelete|
|
the buffer, making it behave like |:bdelete|
|
||||||
@ -4518,7 +4518,7 @@ A jump table for the options with a short description can be found at |Q_op|.
|
|||||||
|
|
||||||
*'incsearch'* *'is'* *'noincsearch'* *'nois'*
|
*'incsearch'* *'is'* *'noincsearch'* *'nois'*
|
||||||
'incsearch' 'is' boolean (default off, set in |defaults.vim| if the
|
'incsearch' 'is' boolean (default off, set in |defaults.vim| if the
|
||||||
+reltime feature is supported)
|
|+reltime| feature is supported)
|
||||||
global
|
global
|
||||||
{not available when compiled without the
|
{not available when compiled without the
|
||||||
|+extra_search| features}
|
|+extra_search| features}
|
||||||
@ -5090,9 +5090,9 @@ A jump table for the options with a short description can be found at |Q_op|.
|
|||||||
< *lcs-leadmultispace*
|
< *lcs-leadmultispace*
|
||||||
leadmultispace:c...
|
leadmultispace:c...
|
||||||
Like multispace value, but only for leading whitespace
|
Like multispace value, but only for leading whitespace
|
||||||
Overrides |lcs-lead| for leading multiple spaces.
|
overrides |lcs-lead| for leading multiple spaces.
|
||||||
`:set listchars=leadmultispace:---+` shows ten consecutive
|
`:set listchars=leadmultispace:---+` shows ten
|
||||||
leading spaces as:
|
consecutive leading spaces as:
|
||||||
---+---+--XXX ~
|
---+---+--XXX ~
|
||||||
Where "XXX" denotes the first non-blank characters in
|
Where "XXX" denotes the first non-blank characters in
|
||||||
the line.
|
the line.
|
||||||
@ -7421,7 +7421,7 @@ A jump table for the options with a short description can be found at |Q_op|.
|
|||||||
{millisec} milli seconds. Applies to the following
|
{millisec} milli seconds. Applies to the following
|
||||||
methods. When omitted the limit is 5000. When
|
methods. When omitted the limit is 5000. When
|
||||||
negative there is no limit. {only works when built
|
negative there is no limit. {only works when built
|
||||||
with the +reltime feature}
|
with the |+reltime| feature}
|
||||||
|
|
||||||
file:{filename} Read file {filename}, which must have two columns,
|
file:{filename} Read file {filename}, which must have two columns,
|
||||||
separated by a slash. The first column contains the
|
separated by a slash. The first column contains the
|
||||||
@ -9021,7 +9021,7 @@ A jump table for the options with a short description can be found at |Q_op|.
|
|||||||
mode. On pressing 'wildchar' (usually <Tab>) to invoke completion,
|
mode. On pressing 'wildchar' (usually <Tab>) to invoke completion,
|
||||||
the possible matches are shown just above the command line, with the
|
the possible matches are shown just above the command line, with the
|
||||||
first match highlighted (overwriting the status line, if there is
|
first match highlighted (overwriting the status line, if there is
|
||||||
one). This is the behavior without "pum" in 'wildoptions.
|
one). This is the behavior without "pum" in 'wildoptions'.
|
||||||
Keys that show the previous/next match, such as <Tab> or
|
Keys that show the previous/next match, such as <Tab> or
|
||||||
CTRL-P/CTRL-N, cause the highlight to move to the appropriate match.
|
CTRL-P/CTRL-N, cause the highlight to move to the appropriate match.
|
||||||
When 'wildmode' is used, "wildmenu" mode is used where "full" is
|
When 'wildmode' is used, "wildmenu" mode is used where "full" is
|
||||||
@ -9132,7 +9132,7 @@ A jump table for the options with a short description can be found at |Q_op|.
|
|||||||
expansion. Currently fuzzy matching based completion
|
expansion. Currently fuzzy matching based completion
|
||||||
is not supported for file and directory names and
|
is not supported for file and directory names and
|
||||||
instead wildcard expansion is used.
|
instead wildcard expansion is used.
|
||||||
pum Display the completion matches using the popupmenu
|
pum Display the completion matches using the popup menu
|
||||||
in the same style as the |ins-completion-menu|.
|
in the same style as the |ins-completion-menu|.
|
||||||
tagfile When using CTRL-D to list matching tags, the kind of
|
tagfile When using CTRL-D to list matching tags, the kind of
|
||||||
tag and the file of the tag is listed. Only one match
|
tag and the file of the tag is listed. Only one match
|
||||||
|
@ -643,7 +643,7 @@ Short explanation of each option: *option-list*
|
|||||||
'cinkeys' 'cink' keys that trigger indent when 'cindent' is set
|
'cinkeys' 'cink' keys that trigger indent when 'cindent' is set
|
||||||
'cinoptions' 'cino' how to do indenting when 'cindent' is set
|
'cinoptions' 'cino' how to do indenting when 'cindent' is set
|
||||||
'cinwords' 'cinw' words where 'si' and 'cin' add an indent
|
'cinwords' 'cinw' words where 'si' and 'cin' add an indent
|
||||||
'cinscopedecls' 'cinsd' words that are recognized by 'cino-g'
|
'cinscopedecls' 'cinsd' words that are recognized by 'cino-g'
|
||||||
'clipboard' 'cb' use the clipboard as the unnamed register
|
'clipboard' 'cb' use the clipboard as the unnamed register
|
||||||
'cmdheight' 'ch' number of lines to use for the command-line
|
'cmdheight' 'ch' number of lines to use for the command-line
|
||||||
'cmdwinheight' 'cwh' height of the command-line window
|
'cmdwinheight' 'cwh' height of the command-line window
|
||||||
|
@ -348,7 +348,7 @@ a slash. Thus "-R" means recovery and "-/R" readonly.
|
|||||||
Start logging and write entries to {filename}.
|
Start logging and write entries to {filename}.
|
||||||
This works like calling `ch_logfile({filename}, 'ao')` very
|
This works like calling `ch_logfile({filename}, 'ao')` very
|
||||||
early during startup.
|
early during startup.
|
||||||
{only available with the +channel feature}
|
{only available with the |+channel| feature}
|
||||||
|
|
||||||
*-D*
|
*-D*
|
||||||
-D Debugging. Go to debugging mode when executing the first
|
-D Debugging. Go to debugging mode when executing the first
|
||||||
|
@ -138,7 +138,7 @@ something else.
|
|||||||
:+tabclose " close the next tab page
|
:+tabclose " close the next tab page
|
||||||
:1tabclose " close the first tab page
|
:1tabclose " close the first tab page
|
||||||
:$tabclose " close the last tab page
|
:$tabclose " close the last tab page
|
||||||
:tabclose -2 " close the 2nd previous tab page
|
:tabclose -2 " close the 2nd previous tab page
|
||||||
:tabclose + " close the next tab page
|
:tabclose + " close the next tab page
|
||||||
:tabclose 3 " close the third tab page
|
:tabclose 3 " close the third tab page
|
||||||
:tabclose $ " close the last tab page
|
:tabclose $ " close the last tab page
|
||||||
|
@ -9649,6 +9649,7 @@ subscribe-maillist intro.txt /*subscribe-maillist*
|
|||||||
subscript eval.txt /*subscript*
|
subscript eval.txt /*subscript*
|
||||||
substitute() builtin.txt /*substitute()*
|
substitute() builtin.txt /*substitute()*
|
||||||
substitute-CR version6.txt /*substitute-CR*
|
substitute-CR version6.txt /*substitute-CR*
|
||||||
|
substring eval.txt /*substring*
|
||||||
suffixes cmdline.txt /*suffixes*
|
suffixes cmdline.txt /*suffixes*
|
||||||
suspend starting.txt /*suspend*
|
suspend starting.txt /*suspend*
|
||||||
swap-exists-choices usr_11.txt /*swap-exists-choices*
|
swap-exists-choices usr_11.txt /*swap-exists-choices*
|
||||||
|
@ -1415,7 +1415,7 @@ the "disasm_window_height" entry can be used to set the window height: >
|
|||||||
let g:termdebug_config['disasm_window_height'] = 15
|
let g:termdebug_config['disasm_window_height'] = 15
|
||||||
or, if there is no g:termdebug_config: >
|
or, if there is no g:termdebug_config: >
|
||||||
let g:termdebug_disasm_window = 15
|
let g:termdebug_disasm_window = 15
|
||||||
Any value greater than 1 will set the Asm window height to that value: >
|
Any value greater than 1 will set the Asm window height to that value.
|
||||||
|
|
||||||
Communication ~
|
Communication ~
|
||||||
*termdebug-communication*
|
*termdebug-communication*
|
||||||
@ -1469,7 +1469,7 @@ get this error:
|
|||||||
Then your gdb is too old.
|
Then your gdb is too old.
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
Colors~
|
Colors ~
|
||||||
*hl-debugPC* *hl-debugBreakpoint*
|
*hl-debugPC* *hl-debugBreakpoint*
|
||||||
The color of the signs can be adjusted with these highlight groups:
|
The color of the signs can be adjusted with these highlight groups:
|
||||||
- debugPC the current position
|
- debugPC the current position
|
||||||
@ -1484,7 +1484,8 @@ When 'background' is "dark":
|
|||||||
hi debugBreakpoint term=reverse ctermbg=red guibg=red
|
hi debugBreakpoint term=reverse ctermbg=red guibg=red
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
Shortcuts *termdebug_shortcuts*
|
Shortcuts ~
|
||||||
|
*termdebug_shortcuts*
|
||||||
|
|
||||||
You can define your own shortcuts (mappings) to control gdb, that can work in
|
You can define your own shortcuts (mappings) to control gdb, that can work in
|
||||||
any window, using the TermDebugSendCommand() function. Example: >
|
any window, using the TermDebugSendCommand() function. Example: >
|
||||||
@ -1492,7 +1493,8 @@ any window, using the TermDebugSendCommand() function. Example: >
|
|||||||
The argument is the gdb command.
|
The argument is the gdb command.
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
Popup menu *termdebug_popup*
|
Popup menu ~
|
||||||
|
*termdebug_popup*
|
||||||
|
|
||||||
By default the Termdebug plugin sets 'mousemodel' to "popup_setpos" and adds
|
By default the Termdebug plugin sets 'mousemodel' to "popup_setpos" and adds
|
||||||
these entries to the popup menu:
|
these entries to the popup menu:
|
||||||
@ -1505,7 +1507,8 @@ or if there is no g:termdebug_config: >
|
|||||||
let g:termdebug_popup = 0
|
let g:termdebug_popup = 0
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
Vim window width *termdebug_wide*
|
Vim window width ~
|
||||||
|
*termdebug_wide*
|
||||||
|
|
||||||
To change the width of the Vim window when debugging starts and use a vertical
|
To change the width of the Vim window when debugging starts and use a vertical
|
||||||
split: >
|
split: >
|
||||||
|
@ -91,9 +91,9 @@ test_gui_event({event}, {args})
|
|||||||
|
|
||||||
{event} is a String and the supported values are:
|
{event} is a String and the supported values are:
|
||||||
"dropfiles" drop one or more files in a window.
|
"dropfiles" drop one or more files in a window.
|
||||||
"findrepl" search and replace text
|
"findrepl" search and replace text.
|
||||||
"mouse" mouse button click event.
|
"mouse" mouse button click event.
|
||||||
"scrollbar" move or drag the scrollbar
|
"scrollbar" move or drag the scrollbar.
|
||||||
"tabline" select a tab page by mouse click.
|
"tabline" select a tab page by mouse click.
|
||||||
"tabmenu" select a tabline menu entry.
|
"tabmenu" select a tabline menu entry.
|
||||||
|
|
||||||
@ -119,7 +119,7 @@ test_gui_event({event}, {args})
|
|||||||
Perform a search and replace of text. The supported items
|
Perform a search and replace of text. The supported items
|
||||||
in {args} are:
|
in {args} are:
|
||||||
find_text: string to find.
|
find_text: string to find.
|
||||||
repl_text: replacement string
|
repl_text: replacement string.
|
||||||
flags: flags controlling the find/replace. Supported
|
flags: flags controlling the find/replace. Supported
|
||||||
values are:
|
values are:
|
||||||
1 search next string (find dialog)
|
1 search next string (find dialog)
|
||||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||||||
*todo.txt* For Vim version 8.2. Last change: 2022 Jun 25
|
*todo.txt* For Vim version 8.2. Last change: 2022 Jun 26
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
VIM REFERENCE MANUAL by Bram Moolenaar
|
VIM REFERENCE MANUAL by Bram Moolenaar
|
||||||
@ -206,14 +206,14 @@ Patches considered for including:
|
|||||||
- move f_hasmapto() to map.c #10611
|
- move f_hasmapto() to map.c #10611
|
||||||
- allow for nesting of timeout, sketch in #10595
|
- allow for nesting of timeout, sketch in #10595
|
||||||
- Add "-n" option to xxd. #10599
|
- Add "-n" option to xxd. #10599
|
||||||
- Support %e and %k in 'errorformat'. #9624
|
|
||||||
- Add support for "underdouble", "underdot" and "underdash". #9553
|
- Add support for "underdouble", "underdot" and "underdash". #9553
|
||||||
- Patch to implement the vimtutor with a plugin: #6414
|
- Patch to implement the vimtutor with a plugin: #6414
|
||||||
Was originally written by Felipe Morales.
|
Was originally written by Felipe Morales.
|
||||||
- Patch to make fillchars global-local. (#5206)
|
- Patch to make fillchars global-local. (#5206)
|
||||||
- Version of getchar() that does not move the cursor - #10603
|
- Version of getchar() that does not move the cursor - #10603
|
||||||
Use a separate argument for the new flag.
|
Use a separate argument for the new flag.
|
||||||
- Improved VB filetype detection. (Doug Kearns, June 25)
|
- Improved VB filetype detection. (Doug Kearns, June 26)
|
||||||
|
- Improved FreeBasic runtime files (and a second one). (Doug Kearns, June 26)
|
||||||
|
|
||||||
Autoconf: must use autoconf 2.69, later version generates lots of warnings
|
Autoconf: must use autoconf 2.69, later version generates lots of warnings
|
||||||
- try using autoconf 2.71 and fix all "obsolete" warnings
|
- try using autoconf 2.71 and fix all "obsolete" warnings
|
||||||
|
@ -322,7 +322,7 @@ want to give the variable a value yet, you need to specify the type: >
|
|||||||
|
|
||||||
If you make a mistake and try to assign the wrong type of value you'll get an
|
If you make a mistake and try to assign the wrong type of value you'll get an
|
||||||
error: >
|
error: >
|
||||||
|
|
||||||
age = "Peter"
|
age = "Peter"
|
||||||
< E1012: Type mismatch; expected number but got string ~
|
< E1012: Type mismatch; expected number but got string ~
|
||||||
|
|
||||||
@ -638,7 +638,7 @@ Make sure that the argument for `normal` is a complete command. Otherwise
|
|||||||
Vim will run into the end of the argument and silently abort the command. For
|
Vim will run into the end of the argument and silently abort the command. For
|
||||||
example, if you start the delete operator, you must give the movement command
|
example, if you start the delete operator, you must give the movement command
|
||||||
also. This works: >
|
also. This works: >
|
||||||
|
|
||||||
normal d$
|
normal d$
|
||||||
|
|
||||||
This does nothing: >
|
This does nothing: >
|
||||||
@ -1567,7 +1567,7 @@ to "funcref". Example: >
|
|||||||
def Wrong(): string
|
def Wrong(): string
|
||||||
return 'Wrong!'
|
return 'Wrong!'
|
||||||
enddef
|
enddef
|
||||||
|
|
||||||
var Afunc = g:result == 1 ? Right : Wrong
|
var Afunc = g:result == 1 ? Right : Wrong
|
||||||
echo Afunc()
|
echo Afunc()
|
||||||
< Wrong! ~
|
< Wrong! ~
|
||||||
@ -1815,7 +1815,7 @@ is ignored, except for commands that don't consider comments, as shown in
|
|||||||
examples below. A comment can start on any character position on the line,
|
examples below. A comment can start on any character position on the line,
|
||||||
but not when it is part of the command, e.g. inside a string.
|
but not when it is part of the command, e.g. inside a string.
|
||||||
|
|
||||||
The character " (the double quote mark) starts a comment in legacy script.
|
The character " (the double quote mark) starts a comment in legacy script.
|
||||||
This involves some cleverness to make sure double quoted strings are not
|
This involves some cleverness to make sure double quoted strings are not
|
||||||
recognized as comments (just one reason to prefer |Vim9| script).
|
recognized as comments (just one reason to prefer |Vim9| script).
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|50.1| Exceptions
|
|50.1| Exceptions
|
||||||
|50.2| Function with variable number of arguments
|
|50.2| Function with variable number of arguments
|
||||||
|50.3| Restoring the view
|
|50.3| Restoring the view
|
||||||
|
|
||||||
Next chapter: |usr_51.txt| Create a plugin
|
Next chapter: |usr_51.txt| Create a plugin
|
||||||
@ -104,7 +104,7 @@ You can call it like this: >
|
|||||||
|
|
||||||
Show('Title', 'one', 'two', 'three')
|
Show('Title', 'one', 'two', 'three')
|
||||||
< start is Title Arg 0 is one Arg 1 is two Arg 2 is three ~
|
< start is Title Arg 0 is one Arg 1 is two Arg 2 is three ~
|
||||||
|
|
||||||
This uses the `echohl` command to specify the highlighting used for the
|
This uses the `echohl` command to specify the highlighting used for the
|
||||||
following `echo` command. `echohl None` stops it again. The `echon` command
|
following `echo` command. `echohl None` stops it again. The `echon` command
|
||||||
works like `echo`, but doesn't output a line break.
|
works like `echo`, but doesn't output a line break.
|
||||||
|
@ -72,7 +72,7 @@ FIRST LINE
|
|||||||
>
|
>
|
||||||
1 vim9script noclear
|
1 vim9script noclear
|
||||||
|
|
||||||
You need to use `vimscript` as the very first command. Best is to put it in
|
You need to use `vim9script` as the very first command. Best is to put it in
|
||||||
the very first line.
|
the very first line.
|
||||||
|
|
||||||
The script we are writing will have a `finish` command to bail out when it is
|
The script we are writing will have a `finish` command to bail out when it is
|
||||||
@ -615,7 +615,7 @@ noremap <script> Only remap mappings defined in this script that start
|
|||||||
|
|
||||||
setlocal Set an option for the current buffer only.
|
setlocal Set an option for the current buffer only.
|
||||||
|
|
||||||
command -buffer Define a user command local to the buffer.
|
command -buffer Define a user command local to the buffer.
|
||||||
|
|
||||||
exists("*s:Func") Check if a function was already defined.
|
exists("*s:Func") Check if a function was already defined.
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -345,7 +345,7 @@ Writing Vim script ~
|
|||||||
|
|
||||||
|usr_50.txt| Advanced Vim script writing
|
|usr_50.txt| Advanced Vim script writing
|
||||||
|50.1| Exceptions
|
|50.1| Exceptions
|
||||||
|50.2| Function with variable number of arguments
|
|50.2| Function with variable number of arguments
|
||||||
|50.3| Restoring the view
|
|50.3| Restoring the view
|
||||||
|
|
||||||
|usr_51.txt| Write plugins
|
|usr_51.txt| Write plugins
|
||||||
|
@ -411,7 +411,8 @@ T *+mouse* Mouse handling |mouse-using|
|
|||||||
N *+mouseshape* |'mouseshape'|
|
N *+mouseshape* |'mouseshape'|
|
||||||
B *+mouse_dec* Unix only: Dec terminal mouse handling |dec-mouse|
|
B *+mouse_dec* Unix only: Dec terminal mouse handling |dec-mouse|
|
||||||
N *+mouse_gpm* Unix only: Linux console mouse handling |gpm-mouse|
|
N *+mouse_gpm* Unix only: Linux console mouse handling |gpm-mouse|
|
||||||
m *+mouse_gpm/dyn* Same as |+mouse_gpm| with optional library dependency |/dyn|
|
m *+mouse_gpm/dyn* Same as |+mouse_gpm| with optional library dependency
|
||||||
|
|/dyn|
|
||||||
N *+mouse_jsbterm* JSB mouse handling |jsbterm-mouse|
|
N *+mouse_jsbterm* JSB mouse handling |jsbterm-mouse|
|
||||||
B *+mouse_netterm* Unix only: netterm mouse handling |netterm-mouse|
|
B *+mouse_netterm* Unix only: netterm mouse handling |netterm-mouse|
|
||||||
N *+mouse_pterm* QNX only: pterm mouse handling |qnx-terminal|
|
N *+mouse_pterm* QNX only: pterm mouse handling |qnx-terminal|
|
||||||
|
@ -370,8 +370,8 @@ New autocommand events: ~
|
|||||||
|OptionSet| after setting any option
|
|OptionSet| after setting any option
|
||||||
|TabClosed| after closing a tab page
|
|TabClosed| after closing a tab page
|
||||||
|TabNew| after creating a new tab page
|
|TabNew| after creating a new tab page
|
||||||
|TextChangedI| after a change was made to the text in Insert mode
|
|
||||||
|TextChanged| after a change was made to the text in Normal mode
|
|TextChanged| after a change was made to the text in Normal mode
|
||||||
|
|TextChangedI| after a change was made to the text in Insert mode
|
||||||
|WinNew| after creating a new window
|
|WinNew| after creating a new window
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||||||
*version9.txt* For Vim version 8.2. Last change: 2022 Jun 24
|
*version9.txt* For Vim version 8.2. Last change: 2022 Jun 25
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
VIM REFERENCE MANUAL by Bram Moolenaar
|
VIM REFERENCE MANUAL by Bram Moolenaar
|
||||||
@ -462,6 +462,10 @@ TermDebug enhancements:
|
|||||||
|
|
||||||
xxd: Support for showing offset as a decimal number (-d).
|
xxd: Support for showing offset as a decimal number (-d).
|
||||||
|
|
||||||
|
The C omni-complete plugin (|ft-c-omni|), the file type detection script
|
||||||
|
(ft.vim) and the syntax menu generation script (makemenu.vim) have been
|
||||||
|
rewritten using the Vim9 script syntax.
|
||||||
|
|
||||||
A large number of tests have been added to verify the Vim functionality. Most
|
A large number of tests have been added to verify the Vim functionality. Most
|
||||||
of the old style tests have been converted to new style tests using the new
|
of the old style tests have been converted to new style tests using the new
|
||||||
style assert_* functions.
|
style assert_* functions.
|
||||||
@ -27439,7 +27443,7 @@ Solution: Only check an autoload name when is prefixed.
|
|||||||
Files: src/userfunc.c
|
Files: src/userfunc.c
|
||||||
|
|
||||||
Patch 8.2.4473
|
Patch 8.2.4473
|
||||||
Problem: Coverity warnds for not checking return value of ftell().
|
Problem: Coverity warns for not checking return value of ftell().
|
||||||
Solution: Bail out if ftell() returns a negative value.
|
Solution: Bail out if ftell() returns a negative value.
|
||||||
Files: src/spellfile.c
|
Files: src/spellfile.c
|
||||||
|
|
||||||
@ -27813,7 +27817,7 @@ Solution: Consider empty string and null to be different for "is".
|
|||||||
Files: src/typval.c, src/vim9execute.c, src/testdir/test_vim9_expr.vim
|
Files: src/typval.c, src/vim9execute.c, src/testdir/test_vim9_expr.vim
|
||||||
|
|
||||||
Patch 8.2.4535
|
Patch 8.2.4535
|
||||||
Problem: Filename modifer ":8" removes the filename.
|
Problem: Filename modifier ":8" removes the filename.
|
||||||
Solution: Use strncpy() instead of vim_strncpy(). (Christian Brabandt,
|
Solution: Use strncpy() instead of vim_strncpy(). (Christian Brabandt,
|
||||||
closes #9918, closes #8600)
|
closes #9918, closes #8600)
|
||||||
Files: src/filepath.c, src/testdir/test_shortpathname.vim
|
Files: src/filepath.c, src/testdir/test_shortpathname.vim
|
||||||
@ -28668,7 +28672,7 @@ Files: src/screen.c
|
|||||||
|
|
||||||
Patch 8.2.4674
|
Patch 8.2.4674
|
||||||
Problem: Cannot force getting MouseMove events.
|
Problem: Cannot force getting MouseMove events.
|
||||||
Solution: Add the 'mousemoveevent' option with implementaiton for the GUI.
|
Solution: Add the 'mousemoveevent' option with implementation for the GUI.
|
||||||
(Ernie Rael, closes #10044)
|
(Ernie Rael, closes #10044)
|
||||||
Files: runtime/doc/gui.txt, runtime/doc/options.txt,
|
Files: runtime/doc/gui.txt, runtime/doc/options.txt,
|
||||||
runtime/doc/testing.txt, src/gui.c, src/option.h,
|
runtime/doc/testing.txt, src/gui.c, src/option.h,
|
||||||
@ -29432,7 +29436,7 @@ Solution: Uncomment the line that deletes the file.
|
|||||||
Files: src/testdir/test_cursorline.vim
|
Files: src/testdir/test_cursorline.vim
|
||||||
|
|
||||||
Patch 8.2.4797
|
Patch 8.2.4797
|
||||||
Problem: getwininfo() may get oudated values.
|
Problem: getwininfo() may get outdated values.
|
||||||
Solution: Make sure w_botline is up-to-date. (closes #10226)
|
Solution: Make sure w_botline is up-to-date. (closes #10226)
|
||||||
Files: src/evalwindow.c, src/testdir/test_bufwintabinfo.vim
|
Files: src/evalwindow.c, src/testdir/test_bufwintabinfo.vim
|
||||||
|
|
||||||
@ -30039,7 +30043,7 @@ Files: src/buffer.c, src/testdir/test_buffer.vim
|
|||||||
|
|
||||||
Patch 8.2.4902
|
Patch 8.2.4902
|
||||||
Problem: Mouse wheel scrolling is inconsistent.
|
Problem: Mouse wheel scrolling is inconsistent.
|
||||||
Solution: Use the MS-Winows system setting. (closes #10368)
|
Solution: Use the MS-Windows system setting. (closes #10368)
|
||||||
Files: runtime/doc/scroll.txt, src/gui_w32.c, src/mouse.c,
|
Files: runtime/doc/scroll.txt, src/gui_w32.c, src/mouse.c,
|
||||||
src/proto/mouse.pro, src/testing.c, src/testdir/test_gui.vim
|
src/proto/mouse.pro, src/testing.c, src/testdir/test_gui.vim
|
||||||
|
|
||||||
@ -30719,7 +30723,7 @@ Files: src/change.c, src/vim.h, src/textformat.c,
|
|||||||
src/testdir/test_textformat.vim
|
src/testdir/test_textformat.vim
|
||||||
|
|
||||||
Patch 8.2.5009
|
Patch 8.2.5009
|
||||||
Problem: Fold may not be closeable after appending.
|
Problem: Fold may not be closable after appending.
|
||||||
Solution: Set the fd_small flag to MAYBE. (Brandon Simmons, closes #10471)
|
Solution: Set the fd_small flag to MAYBE. (Brandon Simmons, closes #10471)
|
||||||
Files: src/fold.c, src/testdir/test_fold.vim
|
Files: src/fold.c, src/testdir/test_fold.vim
|
||||||
|
|
||||||
@ -31399,7 +31403,7 @@ Solution: Use assert_inrange().
|
|||||||
Files: src/testdir/test_syntax.vim
|
Files: src/testdir/test_syntax.vim
|
||||||
|
|
||||||
Patch 8.2.5125
|
Patch 8.2.5125
|
||||||
Problem: MS-Windows: warnings from MinGW compyler.
|
Problem: MS-Windows: warnings from MinGW compiler.
|
||||||
Solution: Use "volatile". (Yasuhiro Matsumoto, closes #10589) Initialize
|
Solution: Use "volatile". (Yasuhiro Matsumoto, closes #10589) Initialize
|
||||||
variable.
|
variable.
|
||||||
Files: src/os_win32.c, src/proto/os_win32.pro, src/map.c
|
Files: src/os_win32.c, src/proto/os_win32.pro, src/map.c
|
||||||
@ -31581,5 +31585,20 @@ Solution: Handle special key combinations better. (closes #10613,
|
|||||||
closes #10602, closes #10579)
|
closes #10602, closes #10579)
|
||||||
Files: src/gui_w32.c
|
Files: src/gui_w32.c
|
||||||
|
|
||||||
|
Patch 8.2.5158
|
||||||
|
Problem: TSTP and INT signal tests are not run with valgrind.
|
||||||
|
Solution: Sleep a bit longer. (closes #10614)
|
||||||
|
Files: src/testdir/test_signals.vim
|
||||||
|
|
||||||
|
Patch 8.2.5159 (after 8.2.5157)
|
||||||
|
Problem: Fix for CTRL-key combinations causes more problems than it solves.
|
||||||
|
Solution: Roll back the change.
|
||||||
|
Files: src/gui_w32.c
|
||||||
|
|
||||||
|
Patch 8.2.5160
|
||||||
|
Problem: Accessing invalid memory after changing terminal size.
|
||||||
|
Solution: Adjust cmdline_row and msg_row to the value of Rows.
|
||||||
|
Files: src/term.c
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
vim:tw=78:ts=8:noet:ft=help:norl:
|
vim:tw=78:ts=8:noet:ft=help:norl:
|
||||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||||||
*vim9.txt* For Vim version 8.2. Last change: 2022 Jun 20
|
*vim9.txt* For Vim version 8.2. Last change: 2022 Jun 25
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
VIM REFERENCE MANUAL by Bram Moolenaar
|
VIM REFERENCE MANUAL by Bram Moolenaar
|
||||||
@ -37,10 +37,10 @@ A secondary goal is to avoid Vim-specific constructs and get closer to
|
|||||||
commonly used programming languages, such as JavaScript, TypeScript and Java.
|
commonly used programming languages, such as JavaScript, TypeScript and Java.
|
||||||
|
|
||||||
The performance improvements can only be achieved by not being 100% backwards
|
The performance improvements can only be achieved by not being 100% backwards
|
||||||
compatible. For example, making function arguments available in the
|
compatible. For example, making function arguments available in the "a:"
|
||||||
"a:" dictionary adds quite a lot of overhead. In a Vim9 function this
|
dictionary adds quite a lot of overhead. In a Vim9 function this dictionary
|
||||||
dictionary is not available. Other differences are more subtle, such as how
|
is not available. Other differences are more subtle, such as how errors are
|
||||||
errors are handled.
|
handled.
|
||||||
|
|
||||||
The Vim9 script syntax and semantics are used in:
|
The Vim9 script syntax and semantics are used in:
|
||||||
- a function defined with the `:def` command
|
- a function defined with the `:def` command
|
||||||
|
@ -120,7 +120,7 @@ try
|
|||||||
|
|
||||||
" end=+\(\n\s*\*\=\s*\([@\\]\([npcbea]\>\|em\>\|ref\>\|link\>\|f\$\|[$\\&<>#]\)\@!\)\|\s*$\)\@=+
|
" end=+\(\n\s*\*\=\s*\([@\\]\([npcbea]\>\|em\>\|ref\>\|link\>\|f\$\|[$\\&<>#]\)\@!\)\|\s*$\)\@=+
|
||||||
"syn region doxygenBriefLine contained start=+\<\k+ skip=+^\s*\(\*/\@!\s*\)\=\(\<\|[@\\]\<\([npcbea]\>\|em\>\|ref\|link\>\>\|f\$\|[$\\&<>#]\)\|[^ \t\\@*]\)+ end=+^+ contains=doxygenContinueCommentWhite,doxygenSmallSpecial,@doxygenHtmlGroup,doxygenTODO,doxygenHyperLink,doxygenHashLink,@Spell skipwhite keepend matchgroup=xxx
|
"syn region doxygenBriefLine contained start=+\<\k+ skip=+^\s*\(\*/\@!\s*\)\=\(\<\|[@\\]\<\([npcbea]\>\|em\>\|ref\|link\>\>\|f\$\|[$\\&<>#]\)\|[^ \t\\@*]\)+ end=+^+ contains=doxygenContinueCommentWhite,doxygenSmallSpecial,@doxygenHtmlGroup,doxygenTODO,doxygenHyperLink,doxygenHashLink,@Spell skipwhite keepend matchgroup=xxx
|
||||||
syn region doxygenBriefLine contained start=+\<\k+ skip=+^\s*\(\*/\@!\s*\)\=\(\<\|[@\\]\<\([npcbea]\>\|em\>\|ref\|link\>\>\|f\$\|[$\\&<>#]\)\|[^ \t\\@*]\)+ end=+^+ skipwhite keepend matchgroup=xxx
|
syn region doxygenBriefLine contained start=+\<\k+ skip=+^\s*\(\*/\@!\s*\)\=\(\<\|[@\\]\<\([npcbea]\>\|em\>\|ref\|link\>\>\|f\$\|[$\\&<>#]\)\|[^ \t\\@*]\)+ end=+^+ skipwhite keepend matchgroup=xxx contains=@Spell
|
||||||
" syn region doxygenBriefLine matchgroup=xxxy contained start=+\<\k.\++ skip=+^\s*\k+ end=+end+ skipwhite keepend
|
" syn region doxygenBriefLine matchgroup=xxxy contained start=+\<\k.\++ skip=+^\s*\k+ end=+end+ skipwhite keepend
|
||||||
"doxygenFindBriefSpecial,
|
"doxygenFindBriefSpecial,
|
||||||
"" syn region doxygenSpecialMultilineDesc start=+.\++ contained contains=doxygenSpecialContinueCommentWhite,doxygenSmallSpecial,doxygenHyperLink,doxygenHashLink,@doxygenHtmlGroup,@Spell skipwhite keepend
|
"" syn region doxygenSpecialMultilineDesc start=+.\++ contained contains=doxygenSpecialContinueCommentWhite,doxygenSmallSpecial,doxygenHyperLink,doxygenHashLink,@doxygenHtmlGroup,@Spell skipwhite keepend
|
||||||
|
@ -3614,8 +3614,8 @@ msgstr "窗口"
|
|||||||
msgid "tab"
|
msgid "tab"
|
||||||
msgstr "标签页"
|
msgstr "标签页"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "[end of lines]"
|
#~ msgid "[end of lines]"
|
||||||
msgstr "[结束所有规则]"
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -4599,8 +4599,8 @@ msgstr "E243: 不支持的参数: \"-%s\";请使用 OLE 版本。"
|
|||||||
|
|
||||||
# reorder if possible
|
# reorder if possible
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
#~ msgid "E244: Illegal %s name \"%s\" in font name \"%s\""
|
# msgid "E244: Illegal %s name \"%s\" in font name \"%s\""
|
||||||
#~ msgstr "E244: 字体名 \"%3$s\" 中有非法 %1$s 名称 \"%2$s\""
|
# msgstr "E244: 字体名 \"%3$s\" 中有非法 %1$s 名称 \"%2$s\""
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
|
msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
|
||||||
@ -4838,8 +4838,8 @@ msgstr "E315: ml_get: 无效的 lnum: %ld"
|
|||||||
|
|
||||||
# reorder if possible
|
# reorder if possible
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
#~ msgid "E316: ml_get: Cannot find line %ld in buffer %d %s"
|
# msgid "E316: ml_get: Cannot find line %ld in buffer %d %s"
|
||||||
#~ msgstr "E316: ml_get: 在缓冲区 %2$d %3$s 中找不到第 %1$ld 行"
|
# msgstr "E316: ml_get: 在缓冲区 %2$d %3$s 中找不到第 %1$ld 行"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E317: Pointer block id wrong"
|
msgid "E317: Pointer block id wrong"
|
||||||
msgstr "E317: 指针块 id 错误"
|
msgstr "E317: 指针块 id 错误"
|
||||||
@ -7248,8 +7248,8 @@ msgstr "E1036: %c 需要整数或者浮点数参数"
|
|||||||
|
|
||||||
# reorder if possible
|
# reorder if possible
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
#~ msgid "E1037: Cannot use \"%s\" with %s"
|
# msgid "E1037: Cannot use \"%s\" with %s"
|
||||||
#~ msgstr "E1037: 不能对 %2$s 使用 \"%1$s\""
|
# msgstr "E1037: 不能对 %2$s 使用 \"%1$s\""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E1038: \"vim9script\" can only be used in a script"
|
msgid "E1038: \"vim9script\" can only be used in a script"
|
||||||
msgstr "E1038: \"vim9script\" 只能在脚本中使用"
|
msgstr "E1038: \"vim9script\" 只能在脚本中使用"
|
||||||
@ -8567,7 +8567,7 @@ msgid "change the way backslashes are used in search patterns"
|
|||||||
msgstr "改变反斜杠在搜索模式中的使用方式"
|
msgstr "改变反斜杠在搜索模式中的使用方式"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "select the default regexp engine used"
|
msgid "select the default regexp engine used"
|
||||||
msgstr "选择使用的缺省的正则表达式引擎"
|
msgstr "选择默认的正则表达式引擎"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "ignore case when using a search pattern"
|
msgid "ignore case when using a search pattern"
|
||||||
msgstr "使用搜索模式时忽略大小写"
|
msgstr "使用搜索模式时忽略大小写"
|
||||||
@ -8579,7 +8579,7 @@ msgid "what method to use for changing case of letters"
|
|||||||
msgstr "用什么方法来改变字母的大小写"
|
msgstr "用什么方法来改变字母的大小写"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for pattern matching"
|
msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for pattern matching"
|
||||||
msgstr "模式匹配使用的最大内存(以千字节为单位)"
|
msgstr "模式匹配使用的最大内存(以千字节为单位)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "pattern for a macro definition line"
|
msgid "pattern for a macro definition line"
|
||||||
msgstr "宏定义行的模式"
|
msgstr "宏定义行的模式"
|
||||||
@ -8616,7 +8616,7 @@ msgid "a :tag command will use the tagstack"
|
|||||||
msgstr ":tag 命令将使用 tagstack"
|
msgstr ":tag 命令将使用 tagstack"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "when completing tags in Insert mode show more info"
|
msgid "when completing tags in Insert mode show more info"
|
||||||
msgstr "当完成标签在插入模式显示更多信息"
|
msgstr "在插入模式补全标签时显示更多信息"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "a function to be used to perform tag searches"
|
msgid "a function to be used to perform tag searches"
|
||||||
msgstr "用于执行标签搜索的函数"
|
msgstr "用于执行标签搜索的函数"
|
||||||
@ -8628,16 +8628,16 @@ msgid "use cscope for tag commands"
|
|||||||
msgstr "标签命令使用 cscope"
|
msgstr "标签命令使用 cscope"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "0 or 1; the order in which \":cstag\" performs a search"
|
msgid "0 or 1; the order in which \":cstag\" performs a search"
|
||||||
msgstr "0或1; \":cstag\"执行搜索的顺序"
|
msgstr "0 或 1; \":cstag\" 执行搜索的顺序"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "give messages when adding a cscope database"
|
msgid "give messages when adding a cscope database"
|
||||||
msgstr "在添加 cscope 数据库时给出消息"
|
msgstr "在添加 cscope 数据库时给出消息"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "how many components of the path to show"
|
msgid "how many components of the path to show"
|
||||||
msgstr "要显示路径的多少个组件"
|
msgstr "显示路径的多少个部分"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "when to open a quickfix window for cscope"
|
msgid "when to open a quickfix window for cscope"
|
||||||
msgstr "何时打开 cscope 的快速修复窗口"
|
msgstr "何时为 cscope 打开快速修复窗口"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "file names in a cscope file are relative to that file"
|
msgid "file names in a cscope file are relative to that file"
|
||||||
msgstr "cscope 文件中的文件名是相对于该文件的"
|
msgstr "cscope 文件中的文件名是相对于该文件的"
|
||||||
@ -8655,35 +8655,35 @@ msgid "long lines wrap"
|
|||||||
msgstr "长行折行"
|
msgstr "长行折行"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "wrap long lines at a character in 'breakat'"
|
msgid "wrap long lines at a character in 'breakat'"
|
||||||
msgstr "在 'breakat' 中的字符长度较长时需要换行"
|
msgstr "在 'breakat' 中的字符处对长行折行"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "preserve indentation in wrapped text"
|
msgid "preserve indentation in wrapped text"
|
||||||
msgstr "在换行文本中保持缩进"
|
msgstr "在折行文本中保持缩进"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "adjust breakindent behaviour"
|
msgid "adjust breakindent behaviour"
|
||||||
msgstr "调整折行缩进的行为"
|
msgstr "调整 breakindent 的行为"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "which characters might cause a line break"
|
msgid "which characters might cause a line break"
|
||||||
msgstr "哪些字符可能导致换行"
|
msgstr "哪些字符可能导致换行"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "string to put before wrapped screen lines"
|
msgid "string to put before wrapped screen lines"
|
||||||
msgstr "要放在回绕的屏幕线之前的字符串"
|
msgstr "放在折回的屏幕行之前的字符串"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "minimal number of columns to scroll horizontally"
|
msgid "minimal number of columns to scroll horizontally"
|
||||||
msgstr "水平滚动的最小列数"
|
msgstr "水平滚动的最小列数"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "minimal number of columns to keep left and right of the cursor"
|
msgid "minimal number of columns to keep left and right of the cursor"
|
||||||
msgstr "保留光标左右的最小列数"
|
msgstr "保留在光标左右的最小列数"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"include \"lastline\" to show the last line even if it doesn't fit\n"
|
"include \"lastline\" to show the last line even if it doesn't fit\n"
|
||||||
"include \"uhex\" to show unprintable characters as a hex number"
|
"include \"uhex\" to show unprintable characters as a hex number"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"包含 \"lastline\" 来显示最后一行,即使它显示不下\n"
|
"包含 \"lastline\" 来显示最后一行,即使它显示不下\n"
|
||||||
"包含\"uhex\"以十六进制显示不可打印字符"
|
"包含 \"uhex\" 以十六进制显示不可打印字符"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "characters to use for the status line, folds and filler lines"
|
msgid "characters to use for the status line, folds and filler lines"
|
||||||
msgstr "用于状态行、折叠行和填充行的字符"
|
msgstr "用于状态行、折叠和填充行的字符"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "number of lines used for the command-line"
|
msgid "number of lines used for the command-line"
|
||||||
msgstr "用于命令行的行数"
|
msgstr "用于命令行的行数"
|
||||||
@ -8712,7 +8712,7 @@ msgid "show <Tab> as ^I and end-of-line as $"
|
|||||||
msgstr "以 ^I 显示 <Tab>, 以 $ 显示行尾"
|
msgstr "以 ^I 显示 <Tab>, 以 $ 显示行尾"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "list of strings used for list mode"
|
msgid "list of strings used for list mode"
|
||||||
msgstr "用于列表模式的字符串列表"
|
msgstr "用于 list 模式的字符串列表"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "show the line number for each line"
|
msgid "show the line number for each line"
|
||||||
msgstr "对每一行显示行号"
|
msgstr "对每一行显示行号"
|
||||||
@ -8727,7 +8727,7 @@ msgid "controls whether concealable text is hidden"
|
|||||||
msgstr "控制是否隐藏可隐藏文本"
|
msgstr "控制是否隐藏可隐藏文本"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "modes in which text in the cursor line can be concealed"
|
msgid "modes in which text in the cursor line can be concealed"
|
||||||
msgstr "隐藏光标行的文本的模式"
|
msgstr "可隐藏光标行的文本的模式"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "syntax, highlighting and spelling"
|
msgid "syntax, highlighting and spelling"
|
||||||
msgstr "语法、高亮和拼写"
|
msgstr "语法、高亮和拼写"
|
||||||
@ -8739,13 +8739,13 @@ msgid "type of file; triggers the FileType event when set"
|
|||||||
msgstr "文件类型; 在设置时触发 FileType 事件"
|
msgstr "文件类型; 在设置时触发 FileType 事件"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "name of syntax highlighting used"
|
msgid "name of syntax highlighting used"
|
||||||
msgstr "使用的语法高亮显示的名称"
|
msgstr "使用中的语法高亮显示的名称"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "maximum column to look for syntax items"
|
msgid "maximum column to look for syntax items"
|
||||||
msgstr "查找语法项的最大列"
|
msgstr "寻找语法项的最大列"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "which highlighting to use for various occasions"
|
msgid "which highlighting to use for various occasions"
|
||||||
msgstr "在各种场合使用哪些高亮提示"
|
msgstr "在不同场合使用哪些高亮提示"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "highlight all matches for the last used search pattern"
|
msgid "highlight all matches for the last used search pattern"
|
||||||
msgstr "高亮显示最后使用的搜索模式的所有匹配项"
|
msgstr "高亮显示最后使用的搜索模式的所有匹配项"
|
||||||
@ -8763,7 +8763,7 @@ msgid "highlight the screen line of the cursor"
|
|||||||
msgstr "突出显示光标的屏幕行"
|
msgstr "突出显示光标的屏幕行"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "specifies which area 'cursorline' highlights"
|
msgid "specifies which area 'cursorline' highlights"
|
||||||
msgstr "指定 'cursorline' 突出显示的区域"
|
msgstr "指定 'cursorline' 高亮显示的区域"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "columns to highlight"
|
msgid "columns to highlight"
|
||||||
msgstr "要高亮的列"
|
msgstr "要高亮的列"
|
||||||
@ -8772,7 +8772,7 @@ msgid "highlight spelling mistakes"
|
|||||||
msgstr "高亮拼写错误"
|
msgstr "高亮拼写错误"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "list of accepted languages"
|
msgid "list of accepted languages"
|
||||||
msgstr "已接受的语言列表"
|
msgstr "接受的语言列表"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "file that \"zg\" adds good words to"
|
msgid "file that \"zg\" adds good words to"
|
||||||
msgstr "\"zg\" 添加正确单词的文件"
|
msgstr "\"zg\" 添加正确单词的文件"
|
||||||
@ -8787,7 +8787,7 @@ msgid "methods used to suggest corrections"
|
|||||||
msgstr "用于建议修正的方法"
|
msgstr "用于建议修正的方法"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "amount of memory used by :mkspell before compressing"
|
msgid "amount of memory used by :mkspell before compressing"
|
||||||
msgstr ":mkspell 在压缩前使用的内存数量"
|
msgstr ":mkspell 在压缩前使用的内存量"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "multiple windows"
|
msgid "multiple windows"
|
||||||
msgstr "多个窗口"
|
msgstr "多个窗口"
|
||||||
@ -8808,7 +8808,7 @@ msgid "minimal number of lines used for the current window"
|
|||||||
msgstr "当前窗口的最小行数"
|
msgstr "当前窗口的最小行数"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "minimal number of lines used for any window"
|
msgid "minimal number of lines used for any window"
|
||||||
msgstr "窗口的最小行数"
|
msgstr "任何窗口的最小行数"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "keep the height of the window"
|
msgid "keep the height of the window"
|
||||||
msgstr "保持窗口的高度"
|
msgstr "保持窗口的高度"
|
||||||
@ -8820,13 +8820,13 @@ msgid "minimal number of columns used for the current window"
|
|||||||
msgstr "当前窗口的最小列数"
|
msgstr "当前窗口的最小列数"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "minimal number of columns used for any window"
|
msgid "minimal number of columns used for any window"
|
||||||
msgstr "窗口的最小列数"
|
msgstr "任何窗口的最小列数"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "initial height of the help window"
|
msgid "initial height of the help window"
|
||||||
msgstr "帮助窗口的初始高度"
|
msgstr "帮助窗口的初始高度"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "use a popup window for preview"
|
msgid "use a popup window for preview"
|
||||||
msgstr "使用一个弹出窗口预览"
|
msgstr "使用弹出窗口来预览"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "default height for the preview window"
|
msgid "default height for the preview window"
|
||||||
msgstr "预览窗口的默认高度"
|
msgstr "预览窗口的默认高度"
|
||||||
@ -8849,22 +8849,22 @@ msgid "a new window is put right of the current one"
|
|||||||
msgstr "新窗口放在当前窗口的右边"
|
msgstr "新窗口放在当前窗口的右边"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "this window scrolls together with other bound windows"
|
msgid "this window scrolls together with other bound windows"
|
||||||
msgstr "此窗口与其他绑定窗口一起滚动"
|
msgstr "此窗口与其他已绑定的窗口一起滚动"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "\"ver\", \"hor\" and/or \"jump\"; list of options for 'scrollbind'"
|
msgid "\"ver\", \"hor\" and/or \"jump\"; list of options for 'scrollbind'"
|
||||||
msgstr "'scrollbind'的选项列表: \"ver\", \"hor\" 和/或 \"jump\""
|
msgstr "'scrollbind' 的选项列表: \"ver\", \"hor\" 和/或 \"jump\""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "this window's cursor moves together with other bound windows"
|
msgid "this window's cursor moves together with other bound windows"
|
||||||
msgstr "此窗口的光标与其他绑定的 Windows 一起移动"
|
msgstr "此窗口的光标与其他已绑定的窗口一起移动"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "size of a terminal window"
|
msgid "size of a terminal window"
|
||||||
msgstr "终端窗口的大小"
|
msgstr "终端窗口的大小"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "key that precedes Vim commands in a terminal window"
|
msgid "key that precedes Vim commands in a terminal window"
|
||||||
msgstr "终端窗口中 Vim 命令前面的键"
|
msgstr "终端窗口中 Vim 命令的前导键"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "max number of lines to keep for scrollback in a terminal window"
|
msgid "max number of lines to keep for scrollback in a terminal window"
|
||||||
msgstr "终端窗口中用于滚动的最大行数"
|
msgstr "终端窗口中用于回滚的最大行数"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "type of pty to use for a terminal window"
|
msgid "type of pty to use for a terminal window"
|
||||||
msgstr "终端窗口的 pty 类型"
|
msgstr "终端窗口的 pty 类型"
|
||||||
@ -8879,22 +8879,22 @@ msgid "0, 1 or 2; when to use a tab pages line"
|
|||||||
msgstr "0, 1 或 2; 何时使用标签页行"
|
msgstr "0, 1 或 2; 何时使用标签页行"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "maximum number of tab pages to open for -p and \"tab all\""
|
msgid "maximum number of tab pages to open for -p and \"tab all\""
|
||||||
msgstr "-p 和 \"tab all\" 打开的最大标签页数量"
|
msgstr "-p 和 \"tab all\" 打开的最大标签页数"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "custom tab pages line"
|
msgid "custom tab pages line"
|
||||||
msgstr "自定义标签页行"
|
msgstr "自定义标签页行"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "custom tab page label for the GUI"
|
msgid "custom tab page label for the GUI"
|
||||||
msgstr "GUI 的自定义标签页"
|
msgstr "为 GUI 自定义标签页的标签"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "custom tab page tooltip for the GUI"
|
msgid "custom tab page tooltip for the GUI"
|
||||||
msgstr "GUI 自定义标签页的工具提示"
|
msgstr "为 GUI 自定义标签页的工具提示"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "terminal"
|
msgid "terminal"
|
||||||
msgstr "终端"
|
msgstr "终端"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "name of the used terminal"
|
msgid "name of the used terminal"
|
||||||
msgstr "使用的终端的名字"
|
msgstr "使用中的终端的名字"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "alias for 'term'"
|
msgid "alias for 'term'"
|
||||||
msgstr "'term' 的别名"
|
msgstr "'term' 的别名"
|
||||||
@ -8909,7 +8909,7 @@ msgid "request terminal key codes when an xterm is detected"
|
|||||||
msgstr "当检测到 xterm 时,请求终端键码"
|
msgstr "当检测到 xterm 时,请求终端键码"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "terminal that requires extra redrawing"
|
msgid "terminal that requires extra redrawing"
|
||||||
msgstr "需要额外重绘的终端"
|
msgstr "终端需要额外的重绘"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "recognize keys that start with <Esc> in Insert mode"
|
msgid "recognize keys that start with <Esc> in Insert mode"
|
||||||
msgstr "识别在插入模式下以 <Esc> 开头的键"
|
msgstr "识别在插入模式下以 <Esc> 开头的键"
|
||||||
@ -8939,7 +8939,7 @@ msgid "set the text of the icon for this window"
|
|||||||
msgstr "设置此窗口图标的文本"
|
msgstr "设置此窗口图标的文本"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "when not empty, text for the icon of this window"
|
msgid "when not empty, text for the icon of this window"
|
||||||
msgstr "此窗口图标非空的文本"
|
msgstr "非空时,设置此窗口图标的文本"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "restore the screen contents when exiting Vim"
|
msgid "restore the screen contents when exiting Vim"
|
||||||
msgstr "退出 Vim 时恢复屏幕内容"
|
msgstr "退出 Vim 时恢复屏幕内容"
|
||||||
@ -8965,13 +8965,13 @@ msgstr "报告鼠标移动事件"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"extend\", \"popup\" or \"popup_setpos\"; what the right\n"
|
"\"extend\", \"popup\" or \"popup_setpos\"; what the right\n"
|
||||||
"mouse button is used for"
|
"mouse button is used for"
|
||||||
msgstr "鼠标按钮用于"
|
msgstr "\"extend\", \"popup\" 或 \"popup_setpos\"; 鼠标右键用于什么"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "maximum time in msec to recognize a double-click"
|
msgid "maximum time in msec to recognize a double-click"
|
||||||
msgstr "识别双击的最大时间(以毫秒计)"
|
msgstr "识别双击的最大时间(以毫秒计)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "\"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\", etc.; type of mouse"
|
msgid "\"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\", etc.; type of mouse"
|
||||||
msgstr "鼠标类型:\"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\" 等"
|
msgstr "\"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\" 等; 鼠标类型"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "what the mouse pointer looks like in different modes"
|
msgid "what the mouse pointer looks like in different modes"
|
||||||
msgstr "鼠标指针在不同模式下的样子"
|
msgstr "鼠标指针在不同模式下的样子"
|
||||||
@ -8986,7 +8986,7 @@ msgid "pair of fonts to be used, for multibyte editing"
|
|||||||
msgstr "用于多字节编辑的字体对"
|
msgstr "用于多字节编辑的字体对"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "list of font names to be used for double-wide characters"
|
msgid "list of font names to be used for double-wide characters"
|
||||||
msgstr "用于双宽字符的字体名称列表"
|
msgstr "用于双宽度字符的字体名称列表"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "use smooth, antialiased fonts"
|
msgid "use smooth, antialiased fonts"
|
||||||
msgstr "使用平滑、抗锯齿的字体"
|
msgstr "使用平滑、抗锯齿的字体"
|
||||||
@ -8995,13 +8995,13 @@ msgid "list of flags that specify how the GUI works"
|
|||||||
msgstr "指定 GUI 工作方式的标志列表"
|
msgstr "指定 GUI 工作方式的标志列表"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "\"icons\", \"text\" and/or \"tooltips\"; how to show the toolbar"
|
msgid "\"icons\", \"text\" and/or \"tooltips\"; how to show the toolbar"
|
||||||
msgstr "如何显示工具条:\"icons\", \"text\" 和/或 \"tooltips\""
|
msgstr "\"icons\", \"text\" 和/或 \"tooltips\"; 如何显示工具栏"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "size of toolbar icons"
|
msgid "size of toolbar icons"
|
||||||
msgstr "工具栏图标大小"
|
msgstr "工具栏图标大小"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "room (in pixels) left above/below the window"
|
msgid "room (in pixels) left above/below the window"
|
||||||
msgstr "窗口上方/下方的空间(以像素为单位)"
|
msgstr "窗口上方/下方的空间(以像素为单位)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "list of ASCII characters that can be combined into complex shapes"
|
msgid "list of ASCII characters that can be combined into complex shapes"
|
||||||
msgstr "可以组合成复杂形状的 ASCII 字符列表"
|
msgstr "可以组合成复杂形状的 ASCII 字符列表"
|
||||||
@ -9010,63 +9010,63 @@ msgid "options for text rendering"
|
|||||||
msgstr "文本渲染选项"
|
msgstr "文本渲染选项"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "use a pseudo-tty for I/O to external commands"
|
msgid "use a pseudo-tty for I/O to external commands"
|
||||||
msgstr "外部命令的 I/O 的伪 tty"
|
msgstr "对外部命令的 I/O 使用伪终端"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"last\", \"buffer\" or \"current\": which directory used for the file "
|
"\"last\", \"buffer\" or \"current\": which directory used for the file "
|
||||||
"browser"
|
"browser"
|
||||||
msgstr "文件浏览器使用哪个目录:\"last\", \"buffer\" 或 \"current\""
|
msgstr "\"last\", \"buffer\" 或 \"current\"; 文件浏览器使用哪个目录"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "language to be used for the menus"
|
msgid "language to be used for the menus"
|
||||||
msgstr "菜单使用的语言"
|
msgstr "菜单使用的语言"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "maximum number of items in one menu"
|
msgid "maximum number of items in one menu"
|
||||||
msgstr "菜单中的最大项目数量"
|
msgstr "单个菜单中的最大项目数量"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "\"no\", \"yes\" or \"menu\"; how to use the ALT key"
|
msgid "\"no\", \"yes\" or \"menu\"; how to use the ALT key"
|
||||||
msgstr "如何使用ALT键:\"no\", \"yes\" 或 \"menu\""
|
msgstr "\"no\", \"yes\" 或 \"menu\"; 如何使用 ALT 键"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "number of pixel lines to use between characters"
|
msgid "number of pixel lines to use between characters"
|
||||||
msgstr "字符之间使用的像素行数"
|
msgstr "字符之间使用的像素行数"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "delay in milliseconds before a balloon may pop up"
|
msgid "delay in milliseconds before a balloon may pop up"
|
||||||
msgstr "延迟数毫秒后,气泡可能会弹出"
|
msgstr "延迟指定毫秒后,气泡可能会弹出"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "use balloon evaluation in the GUI"
|
msgid "use balloon evaluation in the GUI"
|
||||||
msgstr "在 GUI 中使用气泡评估"
|
msgstr "在 GUI 中使用气泡求值"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "use balloon evaluation in the terminal"
|
msgid "use balloon evaluation in the terminal"
|
||||||
msgstr "在终端中使用气泡评估"
|
msgstr "在终端中使用气泡求值"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "expression to show in balloon eval"
|
msgid "expression to show in balloon eval"
|
||||||
msgstr "要在气泡 eval 中显示的表达式"
|
msgstr "在气泡求值中显示的表达式"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "printing"
|
msgid "printing"
|
||||||
msgstr "打印"
|
msgstr "打印"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "list of items that control the format of :hardcopy output"
|
msgid "list of items that control the format of :hardcopy output"
|
||||||
msgstr "控制格式的项目列表 :hardcopy 输出"
|
msgstr "控制 :hardcopy 输出格式的项目列表"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "name of the printer to be used for :hardcopy"
|
msgid "name of the printer to be used for :hardcopy"
|
||||||
msgstr "使用的打印机名称:hardcopy"
|
msgstr "用于 :hardcopy 的打印机名称"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "expression used to print the PostScript file for :hardcopy"
|
msgid "expression used to print the PostScript file for :hardcopy"
|
||||||
msgstr "用于打印 PostScript 文件的表达式 :hardcopy"
|
msgstr "用于 :hardcopy 打印 PostScript 文件的表达式"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "name of the font to be used for :hardcopy"
|
msgid "name of the font to be used for :hardcopy"
|
||||||
msgstr "要使用的字体名称:hardcopy"
|
msgstr ":hardcopy 使用的字体名称"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "format of the header used for :hardcopy"
|
msgid "format of the header used for :hardcopy"
|
||||||
msgstr "用于:hardcopy 的文件头格式"
|
msgstr "用于 :hardcopy 的标头格式"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "encoding used to print the PostScript file for :hardcopy"
|
msgid "encoding used to print the PostScript file for :hardcopy"
|
||||||
msgstr "用于 :hardcopy 打印 PostScript 文件的编码"
|
msgstr "用于 :hardcopy 打印 PostScript 文件的编码"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "the CJK character set to be used for CJK output from :hardcopy"
|
msgid "the CJK character set to be used for CJK output from :hardcopy"
|
||||||
msgstr "从 :hardcopy 用于 CJK 输出的 CJK 字符集"
|
msgstr ":hardcopy 用于 CJK 输出的 CJK 字符集"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "list of font names to be used for CJK output from :hardcopy"
|
msgid "list of font names to be used for CJK output from :hardcopy"
|
||||||
msgstr "从 :hardcopy 用于 CJK 输出的字体名称列表"
|
msgstr ":hardcopy 用于 CJK 输出的字体名称列表"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "messages and info"
|
msgid "messages and info"
|
||||||
msgstr "消息和信息"
|
msgstr "消息和信息"
|
||||||
@ -9078,7 +9078,7 @@ msgid "list of flags to make messages shorter"
|
|||||||
msgstr "使消息更短的标志列表"
|
msgstr "使消息更短的标志列表"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "show (partial) command keys in the status line"
|
msgid "show (partial) command keys in the status line"
|
||||||
msgstr "在状态行中显示(部分)命令键"
|
msgstr "在状态行中显示(不完整的)命令键"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "display the current mode in the status line"
|
msgid "display the current mode in the status line"
|
||||||
msgstr "在状态行中显示当前模式"
|
msgstr "在状态行中显示当前模式"
|
||||||
@ -9087,10 +9087,10 @@ msgid "show cursor position below each window"
|
|||||||
msgstr "在每个窗口下方显示光标的位置"
|
msgstr "在每个窗口下方显示光标的位置"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "alternate format to be used for the ruler"
|
msgid "alternate format to be used for the ruler"
|
||||||
msgstr "标尺的替代格式"
|
msgstr "ruler 的替代格式"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "threshold for reporting number of changed lines"
|
msgid "threshold for reporting number of changed lines"
|
||||||
msgstr "报告更改行数的阈值"
|
msgstr "报告已更改行数的阈值"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "the higher the more messages are given"
|
msgid "the higher the more messages are given"
|
||||||
msgstr "等级越高,给出的信息越多"
|
msgstr "等级越高,给出的信息越多"
|
||||||
@ -9099,7 +9099,7 @@ msgid "file to write messages in"
|
|||||||
msgstr "用于写入消息的文件"
|
msgstr "用于写入消息的文件"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "pause listings when the screen is full"
|
msgid "pause listings when the screen is full"
|
||||||
msgstr "当屏幕满时的暂停显示清单"
|
msgstr "当屏幕满时暂停显示清单"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "start a dialog when a command fails"
|
msgid "start a dialog when a command fails"
|
||||||
msgstr "当命令失败时开启对话框"
|
msgstr "当命令失败时开启对话框"
|
||||||
@ -9120,76 +9120,76 @@ msgid "selecting text"
|
|||||||
msgstr "选择文本"
|
msgstr "选择文本"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "\"old\", \"inclusive\" or \"exclusive\"; how selecting text behaves"
|
msgid "\"old\", \"inclusive\" or \"exclusive\"; how selecting text behaves"
|
||||||
msgstr "如何选择文本: \"old\", \"inclusive\" 或 \"exclusive\""
|
msgstr "\"old\", \"inclusive\" 或 \"exclusive\"; 如何选择文本"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"mouse\", \"key\" and/or \"cmd\"; when to start Select mode\n"
|
"\"mouse\", \"key\" and/or \"cmd\"; when to start Select mode\n"
|
||||||
"instead of Visual mode"
|
"instead of Visual mode"
|
||||||
msgstr "何时启动选择模式而不是可视化模式:\"mouse\", \"key\" 和/或 \"cmd\""
|
msgstr "\"mouse\", \"key\" 和/或 \"cmd\"; 何时启动选择模式而不是可视模式"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"unnamed\" to use the * register like unnamed register\n"
|
"\"unnamed\" to use the * register like unnamed register\n"
|
||||||
"\"autoselect\" to always put selected text on the clipboard"
|
"\"autoselect\" to always put selected text on the clipboard"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"像未命名寄存器一样使用*寄存器:\"unnamed\"\n"
|
"\"unnamed\": 像无名寄存器一样使用 * 寄存器\n"
|
||||||
"将选择的文本始终放在剪贴板上: \"autoselect\""
|
"\"autoselect\": 将选择的文本始终放在剪贴板上"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "\"startsel\" and/or \"stopsel\"; what special keys can do"
|
msgid "\"startsel\" and/or \"stopsel\"; what special keys can do"
|
||||||
msgstr "特殊键可以做:\"startsel\" 和/或 \"stopsel\""
|
msgstr "\"startsel\" 和/或 \"stopsel\"; 特殊键可以做"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "editing text"
|
msgid "editing text"
|
||||||
msgstr "编辑文本"
|
msgstr "编辑文本"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "maximum number of changes that can be undone"
|
msgid "maximum number of changes that can be undone"
|
||||||
msgstr "可以撤消的最大更改数"
|
msgstr "可以撤销的最大更改数"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "automatically save and restore undo history"
|
msgid "automatically save and restore undo history"
|
||||||
msgstr "自动保存和恢复撤消的历史记录"
|
msgstr "自动保存和恢复撤销历史"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "list of directories for undo files"
|
msgid "list of directories for undo files"
|
||||||
msgstr "撤消的文件的目录列表"
|
msgstr "撤销文件的目录列表"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "maximum number lines to save for undo on a buffer reload"
|
msgid "maximum number lines to save for undo on a buffer reload"
|
||||||
msgstr "缓冲区重新加载时为撤销保存的最大行数"
|
msgstr "缓冲区重新加载时为撤销保存的最大行数"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "changes have been made and not written to a file"
|
msgid "changes have been made and not written to a file"
|
||||||
msgstr "已经进行了修改,但没有被写入文件"
|
msgstr "已经做出了修改,但没有被写入文件"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "buffer is not to be written"
|
msgid "buffer is not to be written"
|
||||||
msgstr "缓冲区不被写入"
|
msgstr "缓冲区不会被写入"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "changes to the text are possible"
|
msgid "changes to the text are possible"
|
||||||
msgstr "可以对文本进行更改"
|
msgstr "可以对文本进行更改"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "line length above which to break a line"
|
msgid "line length above which to break a line"
|
||||||
msgstr "超过行长度就要断行"
|
msgstr "超过行长度就断行"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "margin from the right in which to break a line"
|
msgid "margin from the right in which to break a line"
|
||||||
msgstr "从右侧划线的空白"
|
msgstr "断行开始的右边距"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "specifies what <BS>, CTRL-W, etc. can do in Insert mode"
|
msgid "specifies what <BS>, CTRL-W, etc. can do in Insert mode"
|
||||||
msgstr "指定 <BS>, CTRL-W 等在插入模式下可以做什么"
|
msgstr "指定 <BS>, CTRL-W 等在插入模式下可以做什么"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "definition of what comment lines look like"
|
msgid "definition of what comment lines look like"
|
||||||
msgstr "注释行外观的定义"
|
msgstr "定义注释行长什么样"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "list of flags that tell how automatic formatting works"
|
msgid "list of flags that tell how automatic formatting works"
|
||||||
msgstr "说明自动格式化如何工作的标志列表"
|
msgstr "控制自动格式化如何工作的标志列表"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "pattern to recognize a numbered list"
|
msgid "pattern to recognize a numbered list"
|
||||||
msgstr "识别编号列表的模式"
|
msgstr "识别编号列表的模式"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "expression used for \"gq\" to format lines"
|
msgid "expression used for \"gq\" to format lines"
|
||||||
msgstr "用于格式化行的 \"gq\" 使用的表达式"
|
msgstr "用 \"gq\" 格式化行时使用的表达式"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "specifies how Insert mode completion works for CTRL-N and CTRL-P"
|
msgid "specifies how Insert mode completion works for CTRL-N and CTRL-P"
|
||||||
msgstr "指定 CTRL-N 和 CTRL-P 的插入模式补全工作方式"
|
msgstr "指定使用 CTRL-N 和 CTRL-P 进行插入模式补全的工作方式"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "whether to use a popup menu for Insert mode completion"
|
msgid "whether to use a popup menu for Insert mode completion"
|
||||||
msgstr "是否在插入模式补全时使用弹出菜单"
|
msgstr "是否在插入模式补全时使用弹出菜单"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "options for the Insert mode completion info popup"
|
msgid "options for the Insert mode completion info popup"
|
||||||
msgstr "插入模式补全信息弹出的选项"
|
msgstr "插入模式补全信息弹框的选项"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "maximum height of the popup menu"
|
msgid "maximum height of the popup menu"
|
||||||
msgstr "弹出菜单的最大高度"
|
msgstr "弹出菜单的最大高度"
|
||||||
@ -9216,56 +9216,56 @@ msgid "adjust case of a keyword completion match"
|
|||||||
msgstr "调整关键字补全匹配的大小写"
|
msgstr "调整关键字补全匹配的大小写"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "enable entering digraphs with c1 <BS> c2"
|
msgid "enable entering digraphs with c1 <BS> c2"
|
||||||
msgstr "允许使用 c1 <BS> c2 进入有向图;c2"
|
msgstr "支持使用 c1 <BS> c2 输入二合字符"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "the \"~\" command behaves like an operator"
|
msgid "the \"~\" command behaves like an operator"
|
||||||
msgstr "\"~\"命令表现地像操作符"
|
msgstr "\"~\"命令表现得像操作符"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "function called for the \"g@\" operator"
|
msgid "function called for the \"g@\" operator"
|
||||||
msgstr "函数调用 \"g@\" 操作符"
|
msgstr "\"g@\" 操作符调用的函数"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "when inserting a bracket, briefly jump to its match"
|
msgid "when inserting a bracket, briefly jump to its match"
|
||||||
msgstr "当插入括号时,直接跳转到它匹配的括号"
|
msgstr "当插入括号时,短暂地跳转到匹配它的括号"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "tenth of a second to show a match for 'showmatch'"
|
msgid "tenth of a second to show a match for 'showmatch'"
|
||||||
msgstr "需要十分之一秒显示'showmatch'的匹配"
|
msgstr "显示 'showmatch' 的匹配的时长(以十分之一秒计)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "list of pairs that match for the \"%\" command"
|
msgid "list of pairs that match for the \"%\" command"
|
||||||
msgstr "与 \"%\" 命令匹配的对列表"
|
msgstr "\"%\" 命令匹配的对列表"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "use two spaces after '.' when joining a line"
|
msgid "use two spaces after '.' when joining a line"
|
||||||
msgstr "连接行时,在 '.' 后面添加两个空格。"
|
msgstr "连接行时,在 '.' 后面添加两个空格"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" and/or \"unsigned\"; number formats\n"
|
"\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" and/or \"unsigned\"; number formats\n"
|
||||||
"recognized for CTRL-A and CTRL-X commands"
|
"recognized for CTRL-A and CTRL-X commands"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"CTRL-A 和 CTRL-X 命令识别的数字格式:\n"
|
"\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" 和/或 \"unsigned\"\n"
|
||||||
"\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" 和/或 \"unsigned\""
|
"CTRL-A 和 CTRL-X 命令识别的数字的格式"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "tabs and indenting"
|
msgid "tabs and indenting"
|
||||||
msgstr "Tab 和缩进"
|
msgstr "Tab 和缩进"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "number of spaces a <Tab> in the text stands for"
|
msgid "number of spaces a <Tab> in the text stands for"
|
||||||
msgstr "<Tab> 在文中代表空格的数量"
|
msgstr "<Tab> 在文本中代表的空格数"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "number of spaces used for each step of (auto)indent"
|
msgid "number of spaces used for each step of (auto)indent"
|
||||||
msgstr "每步(自动)缩进所使用的空格数"
|
msgstr "每步(自动)缩进所使用的空格数"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "list of number of spaces a tab counts for"
|
msgid "list of number of spaces a tab counts for"
|
||||||
msgstr "tab 计数的空格数列表"
|
msgstr "tab 代表的空格数的列表"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "list of number of spaces a soft tabsstop counts for"
|
msgid "list of number of spaces a soft tabsstop counts for"
|
||||||
msgstr "软制表符计数的空格数列表"
|
msgstr "软制表符代表的空格数的列表"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "a <Tab> in an indent inserts 'shiftwidth' spaces"
|
msgid "a <Tab> in an indent inserts 'shiftwidth' spaces"
|
||||||
msgstr "用 <Tab> 键缩进的时候插入 'shiftwidth' 个空格"
|
msgstr "用 <Tab> 键缩进时插入 'shiftwidth' 个空格"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "if non-zero, number of spaces to insert for a <Tab>"
|
msgid "if non-zero, number of spaces to insert for a <Tab>"
|
||||||
msgstr "如果非零,为 <Tab> 插入的空格数。"
|
msgstr "如果非零,为 <Tab> 插入的空格数"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "round to 'shiftwidth' for \"<<\" and \">>\""
|
msgid "round to 'shiftwidth' for \"<<\" and \">>\""
|
||||||
msgstr "用 \"<<\" 或 \">>\" 快捷键缩进时,插入 'shiftwidth' 整数倍个空格"
|
msgstr "用 \"<<\" 和 \">>\" 缩进时,插入 'shiftwidth' 整数倍个空格"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "expand <Tab> to spaces in Insert mode"
|
msgid "expand <Tab> to spaces in Insert mode"
|
||||||
msgstr "在插入模式下将 <Tab> 展开为空格"
|
msgstr "在插入模式下将 <Tab> 展开为空格"
|
||||||
@ -9274,7 +9274,7 @@ msgid "automatically set the indent of a new line"
|
|||||||
msgstr "自动设置新行缩进"
|
msgstr "自动设置新行缩进"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "do clever autoindenting"
|
msgid "do clever autoindenting"
|
||||||
msgstr "自动缩进"
|
msgstr "智能自动缩进"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "enable specific indenting for C code"
|
msgid "enable specific indenting for C code"
|
||||||
msgstr "为 C 代码启用特定的缩进"
|
msgstr "为 C 代码启用特定的缩进"
|
||||||
@ -9298,10 +9298,10 @@ msgid "keys that trigger indenting with 'indentexpr' in Insert mode"
|
|||||||
msgstr "在插入模式下使用 'indentexpr' 触发缩进的键"
|
msgstr "在插入模式下使用 'indentexpr' 触发缩进的键"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "copy whitespace for indenting from previous line"
|
msgid "copy whitespace for indenting from previous line"
|
||||||
msgstr "从上一行复制用于缩进的空格"
|
msgstr "为缩进从上一行复制空白字符"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "preserve kind of whitespace when changing indent"
|
msgid "preserve kind of whitespace when changing indent"
|
||||||
msgstr "在更改缩进时保留空白"
|
msgstr "在更改缩进时保留空白类型"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "enable lisp mode"
|
msgid "enable lisp mode"
|
||||||
msgstr "启用 lisp 模式"
|
msgstr "启用 lisp 模式"
|
||||||
@ -9313,31 +9313,31 @@ msgid "folding"
|
|||||||
msgstr "折叠"
|
msgstr "折叠"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "unset to display all folds open"
|
msgid "unset to display all folds open"
|
||||||
msgstr "取消设置以显示所有折叠打开"
|
msgstr "取消设置以打开所有折叠"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "folds with a level higher than this number will be closed"
|
msgid "folds with a level higher than this number will be closed"
|
||||||
msgstr "比这个数字高一等级的折叠将被关闭"
|
msgstr "等级比这个数字高的折叠将被关闭"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "value for 'foldlevel' when starting to edit a file"
|
msgid "value for 'foldlevel' when starting to edit a file"
|
||||||
msgstr "开始编辑文件时,'foldlevel' 的值"
|
msgstr "开始编辑文件时,'foldlevel' 的值"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "width of the column used to indicate folds"
|
msgid "width of the column used to indicate folds"
|
||||||
msgstr "用来表示折叠的列宽"
|
msgstr "用来指示折叠的列的宽度"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "expression used to display the text of a closed fold"
|
msgid "expression used to display the text of a closed fold"
|
||||||
msgstr "用于显示关闭折叠的文本"
|
msgstr "用于显示已关闭折叠的表达式"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "set to \"all\" to close a fold when the cursor leaves it"
|
msgid "set to \"all\" to close a fold when the cursor leaves it"
|
||||||
msgstr "设置为 \"all\" 用于在光标离开时关闭折叠"
|
msgstr "设置为 \"all\" 来在光标离开时关闭折叠"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "specifies for which commands a fold will be opened"
|
msgid "specifies for which commands a fold will be opened"
|
||||||
msgstr "指定打开折叠的命令"
|
msgstr "指定会打开折叠的命令"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "minimum number of screen lines for a fold to be closed"
|
msgid "minimum number of screen lines for a fold to be closed"
|
||||||
msgstr "要关闭折叠所需的最小行数"
|
msgstr "可关闭折叠所需的最小屏幕行数"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "template for comments; used to put the marker in"
|
msgid "template for comments; used to put the marker in"
|
||||||
msgstr "注释的模板,模板里有占位符"
|
msgstr "注释的模板,用于放置折叠标记"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"folding type: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\",\n"
|
"folding type: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\",\n"
|
||||||
@ -9350,13 +9350,13 @@ msgid "expression used when 'foldmethod' is \"expr\""
|
|||||||
msgstr "当 'foldmethod' 为 \"expr\" 时使用的表达式"
|
msgstr "当 'foldmethod' 为 \"expr\" 时使用的表达式"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "used to ignore lines when 'foldmethod' is \"indent\""
|
msgid "used to ignore lines when 'foldmethod' is \"indent\""
|
||||||
msgstr "当 'foldmethod' 为 \"indent\" 时忽略的行"
|
msgstr "当 'foldmethod' 为 \"indent\" 时用于忽略行"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "markers used when 'foldmethod' is \"marker\""
|
msgid "markers used when 'foldmethod' is \"marker\""
|
||||||
msgstr "当 'foldmethod' 为 \"marker\" 时的标志"
|
msgstr "当 'foldmethod' 为 \"marker\" 时所使用的标记"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "maximum fold depth for when 'foldmethod' is \"indent\" or \"syntax\""
|
msgid "maximum fold depth for when 'foldmethod' is \"indent\" or \"syntax\""
|
||||||
msgstr "当 'foldmethod' 为 \"indent\" 或 \"syntax\"时的最大折叠深度"
|
msgstr "当 'foldmethod' 为 \"indent\" 或 \"syntax\" 时的最大折叠深度"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "diff mode"
|
msgid "diff mode"
|
||||||
msgstr "差异模式"
|
msgstr "差异模式"
|
||||||
@ -9380,37 +9380,37 @@ msgid "maximum depth of mapping"
|
|||||||
msgstr "最大映射深度"
|
msgstr "最大映射深度"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "recognize mappings in mapped keys"
|
msgid "recognize mappings in mapped keys"
|
||||||
msgstr "识别映射键中的映射"
|
msgstr "识别已映射键中的映射"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "allow timing out halfway into a mapping"
|
msgid "allow timing out halfway into a mapping"
|
||||||
msgstr "允许在映射中途超时"
|
msgstr "允许在映射中途超时"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "allow timing out halfway into a key code"
|
msgid "allow timing out halfway into a key code"
|
||||||
msgstr "允许在映射的中途暂停"
|
msgstr "允许在键码中途超时"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "time in msec for 'timeout'"
|
msgid "time in msec for 'timeout'"
|
||||||
msgstr "超时时间 (以毫秒计)"
|
msgstr "'timeout' 的时间(以毫秒计)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "time in msec for 'ttimeout'"
|
msgid "time in msec for 'ttimeout'"
|
||||||
msgstr "键盘代码超时时间 (以毫秒计)"
|
msgstr "'ttimeout' 的时间(以毫秒计)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "reading and writing files"
|
msgid "reading and writing files"
|
||||||
msgstr "读写文件"
|
msgstr "读写文件"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "enable using settings from modelines when reading a file"
|
msgid "enable using settings from modelines when reading a file"
|
||||||
msgstr "Vim 读取文件的时候是否允许使用 modeline 里指定的设置"
|
msgstr "读取文件时是否使用 modeline 里的设置"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "allow setting expression options from a modeline"
|
msgid "allow setting expression options from a modeline"
|
||||||
msgstr "允许从 modeline 中设置表达式选项"
|
msgstr "允许从 modeline 中设置表达式选项"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "number of lines to check for modelines"
|
msgid "number of lines to check for modelines"
|
||||||
msgstr "检查 modeline 的行数"
|
msgstr "为 modeline 而检查的行数"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "binary file editing"
|
msgid "binary file editing"
|
||||||
msgstr "二进制文件编辑"
|
msgstr "二进制文件编辑"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "last line in the file has an end-of-line"
|
msgid "last line in the file has an end-of-line"
|
||||||
msgstr "文件的最后一行有一个换行符"
|
msgstr "文件的最后一行有换行符"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "fixes missing end-of-line at end of text file"
|
msgid "fixes missing end-of-line at end of text file"
|
||||||
msgstr "修复文本文件末尾缺少换行符的问题"
|
msgstr "修复文本文件末尾缺少换行符的问题"
|
||||||
@ -9419,10 +9419,10 @@ msgid "prepend a Byte Order Mark to the file"
|
|||||||
msgstr "在文件前加上字节顺序标记"
|
msgstr "在文件前加上字节顺序标记"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "end-of-line format: \"dos\", \"unix\" or \"mac\""
|
msgid "end-of-line format: \"dos\", \"unix\" or \"mac\""
|
||||||
msgstr "换行符格式: \"dos\", \"unix\" or \"mac\""
|
msgstr "换行符格式: \"dos\", \"unix\" 或 \"mac\""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "list of file formats to look for when editing a file"
|
msgid "list of file formats to look for when editing a file"
|
||||||
msgstr "编辑文件时要查找的文件格式列表"
|
msgstr "编辑文件时要检查的文件格式列表"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "obsolete, use 'fileformat'"
|
msgid "obsolete, use 'fileformat'"
|
||||||
msgstr "已废止,用 'fileformat'"
|
msgstr "已废止,用 'fileformat'"
|
||||||
@ -9434,16 +9434,16 @@ msgid "writing files is allowed"
|
|||||||
msgstr "允许写入文件"
|
msgstr "允许写入文件"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "write a backup file before overwriting a file"
|
msgid "write a backup file before overwriting a file"
|
||||||
msgstr "覆盖备份文件前,请先写入备份文件"
|
msgstr "覆盖文件前先写入备份文件"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "keep a backup after overwriting a file"
|
msgid "keep a backup after overwriting a file"
|
||||||
msgstr "覆盖文件后进行备份"
|
msgstr "覆盖文件后保留备份"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "patterns that specify for which files a backup is not made"
|
msgid "patterns that specify for which files a backup is not made"
|
||||||
msgstr "指定不为哪些文件进行备份的模式"
|
msgstr "不备份的文件的模式"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "whether to make the backup as a copy or rename the existing file"
|
msgid "whether to make the backup as a copy or rename the existing file"
|
||||||
msgstr "是否以副本形式进行备份或重命名现有文件"
|
msgstr "通过复制还是重命名已有文件进行备份"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "list of directories to put backup files in"
|
msgid "list of directories to put backup files in"
|
||||||
msgstr "存放备份文件的目录列表"
|
msgstr "存放备份文件的目录列表"
|
||||||
@ -9458,22 +9458,22 @@ msgid "as 'autowrite', but works with more commands"
|
|||||||
msgstr "类似于 'autowrite',但适用于更多命令"
|
msgstr "类似于 'autowrite',但适用于更多命令"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "always write without asking for confirmation"
|
msgid "always write without asking for confirmation"
|
||||||
msgstr "写时不需要确认"
|
msgstr "写文件时总是不需要确认"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "automatically read a file when it was modified outside of Vim"
|
msgid "automatically read a file when it was modified outside of Vim"
|
||||||
msgstr "当文件在Vim之外被修改时,自动读取文件"
|
msgstr "在 Vim 之外修改了文件时,自动读取文件"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "keep oldest version of a file; specifies file name extension"
|
msgid "keep oldest version of a file; specifies file name extension"
|
||||||
msgstr "保存最旧版本的文件; 指定文件扩展名"
|
msgstr "保存最旧版本的文件;指定文件扩展名"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "forcibly sync the file to disk after writing it"
|
msgid "forcibly sync the file to disk after writing it"
|
||||||
msgstr "文件写入后强制同步到磁盘"
|
msgstr "文件写入后强制同步到磁盘"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "use 8.3 file names"
|
msgid "use 8.3 file names"
|
||||||
msgstr "文件名使用为 8.3 格式"
|
msgstr "使用 8.3 格式的文件名"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "encryption method for file writing: zip, blowfish or blowfish2"
|
msgid "encryption method for file writing: zip, blowfish or blowfish2"
|
||||||
msgstr "文件写入加密方法:zip, blowfish 或 blowfish2"
|
msgstr "写入文件时使用的加密算法:zip, blowfish 或 blowfish2"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "the swap file"
|
msgid "the swap file"
|
||||||
msgstr "交换文件"
|
msgstr "交换文件"
|
||||||
@ -9485,19 +9485,19 @@ msgid "use a swap file for this buffer"
|
|||||||
msgstr "对这个缓冲区使用交换文件"
|
msgstr "对这个缓冲区使用交换文件"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "\"sync\", \"fsync\" or empty; how to flush a swap file to disk"
|
msgid "\"sync\", \"fsync\" or empty; how to flush a swap file to disk"
|
||||||
msgstr "如何将交换文件刷新到磁盘:\"sync\", \"fsync\" 或 empty"
|
msgstr "\"sync\", \"fsync\" 或留空; 将交换文件刷新到磁盘的方式"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "number of characters typed to cause a swap file update"
|
msgid "number of characters typed to cause a swap file update"
|
||||||
msgstr "导致交换文件更新的字符数"
|
msgstr "导致交换文件更新的字符数"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "time in msec after which the swap file will be updated"
|
msgid "time in msec after which the swap file will be updated"
|
||||||
msgstr "刷新交换文件所需的毫秒数"
|
msgstr "更新交换文件前所需的毫秒数"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for one buffer"
|
msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for one buffer"
|
||||||
msgstr "缓冲区使用的最大内存量(以千字节为单位)"
|
msgstr "单个缓冲区使用的最大内存量(以千字节为单位)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for all buffers"
|
msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for all buffers"
|
||||||
msgstr "所有缓冲区使用的最大内存量(以千字节为单位)"
|
msgstr "所有缓冲区使用的最大内存量(以千字节为单位)"
|
||||||
|
|
||||||
# do not translate to avoid writing Chinese in files
|
# do not translate to avoid writing Chinese in files
|
||||||
msgid "command line editing"
|
msgid "command line editing"
|
||||||
@ -9516,7 +9516,7 @@ msgid "specifies how command line completion works"
|
|||||||
msgstr "指定命令行如何补全"
|
msgstr "指定命令行如何补全"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "empty or \"tagfile\" to list file name of matching tags"
|
msgid "empty or \"tagfile\" to list file name of matching tags"
|
||||||
msgstr "空或 \"tagfile\" 来列出匹配标记的文件名"
|
msgstr "空或 \"tagfile\" 来列出匹配标签的文件名"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "list of file name extensions that have a lower priority"
|
msgid "list of file name extensions that have a lower priority"
|
||||||
msgstr "优先级低的文件扩展名列表"
|
msgstr "优先级低的文件扩展名列表"
|
||||||
@ -9525,13 +9525,13 @@ msgid "list of file name extensions added when searching for a file"
|
|||||||
msgstr "搜索文件时添加的文件扩展名列表"
|
msgstr "搜索文件时添加的文件扩展名列表"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "list of patterns to ignore files for file name completion"
|
msgid "list of patterns to ignore files for file name completion"
|
||||||
msgstr "为补全文件名而忽略文件的模式列表"
|
msgstr "文件名补全所忽略文件的模式列表"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "ignore case when using file names"
|
msgid "ignore case when using file names"
|
||||||
msgstr "使用文件名时忽略大小写"
|
msgstr "使用文件名时忽略大小写"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "ignore case when completing file names"
|
msgid "ignore case when completing file names"
|
||||||
msgstr "在补全文件名时忽略大小写"
|
msgstr "补全文件名时忽略大小写"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "command-line completion shows a list of matches"
|
msgid "command-line completion shows a list of matches"
|
||||||
msgstr "命令行补全时显示匹配列表"
|
msgstr "命令行补全时显示匹配列表"
|
||||||
@ -9549,37 +9549,37 @@ msgid "name of the shell program used for external commands"
|
|||||||
msgstr "用于外部命令的 shell 程序的名称"
|
msgstr "用于外部命令的 shell 程序的名称"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "when to use the shell or directly execute a command"
|
msgid "when to use the shell or directly execute a command"
|
||||||
msgstr "何时使用 shell 或直接执行命令"
|
msgstr "何时使用 shell 还是直接执行命令"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "character(s) to enclose a shell command in"
|
msgid "character(s) to enclose a shell command in"
|
||||||
msgstr "用于封装 shell 命令的字符"
|
msgstr "用于包围 shell 命令的字符"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "like 'shellquote' but include the redirection"
|
msgid "like 'shellquote' but include the redirection"
|
||||||
msgstr "类似'shellquote',但包含重定向"
|
msgstr "类似 'shellquote',但包含重定向"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "characters to escape when 'shellxquote' is ("
|
msgid "characters to escape when 'shellxquote' is ("
|
||||||
msgstr "'shellxquote' 为 ( 时使用的转义字符"
|
msgstr "'shellxquote' 为 ( 时需要转义的字符"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "argument for 'shell' to execute a command"
|
msgid "argument for 'shell' to execute a command"
|
||||||
msgstr "'shell' 执行命令的参数"
|
msgstr "'shell' 执行命令的参数"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "used to redirect command output to a file"
|
msgid "used to redirect command output to a file"
|
||||||
msgstr "将命令输出重定向到文件"
|
msgstr "用于将命令输出重定向到文件"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "use a temp file for shell commands instead of using a pipe"
|
msgid "use a temp file for shell commands instead of using a pipe"
|
||||||
msgstr "对 shell 命令使用临时文件,而不是使用管道"
|
msgstr "对 shell 命令使用临时文件而不是管道"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "program used for \"=\" command"
|
msgid "program used for \"=\" command"
|
||||||
msgstr "用于 \"=\" 命令的程序"
|
msgstr "用于 \"=\" 命令的程序"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "program used to format lines with \"gq\" command"
|
msgid "program used to format lines with \"gq\" command"
|
||||||
msgstr "用 \"gq\" 命令格式化代码时,使用的外部格式化程序"
|
msgstr "用 \"gq\" 命令格式化代码时使用的程序"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "program used for the \"K\" command"
|
msgid "program used for the \"K\" command"
|
||||||
msgstr "用于 \"K\" 命令的程序"
|
msgstr "用于 \"K\" 命令的程序"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "warn when using a shell command and a buffer has changes"
|
msgid "warn when using a shell command and a buffer has changes"
|
||||||
msgstr "当使用 shell 命令和缓冲区发生变化时发出警告"
|
msgstr "当使用 shell 命令并且缓冲区有修改时发出警告"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "running make and jumping to errors (quickfix)"
|
msgid "running make and jumping to errors (quickfix)"
|
||||||
msgstr "运行 make 并跳到错误(快速修复)"
|
msgstr "运行 make 并跳到错误(快速修复)"
|
||||||
@ -9609,13 +9609,13 @@ msgid "encoding of the \":make\" and \":grep\" output"
|
|||||||
msgstr "\":make\" 和 \":grep\" 输出的编码"
|
msgstr "\":make\" 和 \":grep\" 输出的编码"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "function to display text in the quickfix window"
|
msgid "function to display text in the quickfix window"
|
||||||
msgstr "快速修复窗口中显示文本的函数"
|
msgstr "用于在快速修复窗口中显示文本的函数"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "system specific"
|
msgid "system specific"
|
||||||
msgstr "系统特定"
|
msgstr "系统特定"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "use forward slashes in file names; for Unix-like shells"
|
msgid "use forward slashes in file names; for Unix-like shells"
|
||||||
msgstr "类 unix shells 中,在文件名中使用正斜杠;"
|
msgstr "在文件名中使用正斜杠;用于类 Unix shell"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "specifies slash/backslash used for completion"
|
msgid "specifies slash/backslash used for completion"
|
||||||
msgstr "指定补全时使用的斜杠/反斜杠"
|
msgstr "指定补全时使用的斜杠/反斜杠"
|
||||||
@ -9645,25 +9645,25 @@ msgid "when to edit the command-line right-to-left"
|
|||||||
msgstr "何时从右到左编辑命令行"
|
msgstr "何时从右到左编辑命令行"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "insert characters backwards"
|
msgid "insert characters backwards"
|
||||||
msgstr "向后插入字符"
|
msgstr "倒序插入字符"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "allow CTRL-_ in Insert and Command-line mode to toggle 'revins'"
|
msgid "allow CTRL-_ in Insert and Command-line mode to toggle 'revins'"
|
||||||
msgstr "允许 CTRL-_ 在插入和命令行模式下切换 'revins'"
|
msgstr "在插入和命令行模式下允许 CTRL-_ 切换 'revins'"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "the ASCII code for the first letter of the Hebrew alphabet"
|
msgid "the ASCII code for the first letter of the Hebrew alphabet"
|
||||||
msgstr "希伯来字母表第一个字母的 ASCII 码"
|
msgstr "希伯来字母表第一个字母的 ASCII 码"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "use Hebrew keyboard mapping"
|
msgid "use Hebrew keyboard mapping"
|
||||||
msgstr "使用希伯来键盘映射"
|
msgstr "使用希伯来语键盘映射"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "use phonetic Hebrew keyboard mapping"
|
msgid "use phonetic Hebrew keyboard mapping"
|
||||||
msgstr "使用希伯来语的音节键盘映射"
|
msgstr "使用希伯来语的语音键盘映射"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "prepare for editing Arabic text"
|
msgid "prepare for editing Arabic text"
|
||||||
msgstr "准备编辑阿拉伯语文本"
|
msgstr "准备编辑阿拉伯语文本"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "perform shaping of Arabic characters"
|
msgid "perform shaping of Arabic characters"
|
||||||
msgstr "阿拉伯语的字型重整"
|
msgstr "阿拉伯语的字形重整"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "terminal will perform bidi handling"
|
msgid "terminal will perform bidi handling"
|
||||||
msgstr "终端支持双向文本"
|
msgstr "终端支持双向文本"
|
||||||
@ -9687,10 +9687,10 @@ msgid "input method style, 0: on-the-spot, 1: over-the-spot"
|
|||||||
msgstr "输入法样式:0:on-the-spot;1:over-the-spot"
|
msgstr "输入法样式:0:on-the-spot;1:over-the-spot"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "entering a search pattern: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither"
|
msgid "entering a search pattern: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither"
|
||||||
msgstr "进入搜索模式:1:使用 :lamp;2:使用输入法;0:都不用"
|
msgstr "输入搜索模式时:1:使用 :lamp;2:使用输入法;0:都不用"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "when set always use IM when starting to edit a command line"
|
msgid "when set always use IM when starting to edit a command line"
|
||||||
msgstr "如果设置,在开始编辑命令行时总是使用输入法"
|
msgstr "如果设置,开始编辑命令行时总是使用输入法"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "function to obtain IME status"
|
msgid "function to obtain IME status"
|
||||||
msgstr "获取输入法状态的函数"
|
msgstr "获取输入法状态的函数"
|
||||||
@ -9730,7 +9730,7 @@ msgid "key that activates the X input method"
|
|||||||
msgstr "激活 X 输入方法的键"
|
msgstr "激活 X 输入方法的键"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "width of ambiguous width characters"
|
msgid "width of ambiguous width characters"
|
||||||
msgstr "多宽度字符的宽度"
|
msgstr "宽度有歧义字符的宽度"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "emoji characters are full width"
|
msgid "emoji characters are full width"
|
||||||
msgstr "表情字符视作全宽"
|
msgstr "表情字符视作全宽"
|
||||||
@ -9742,53 +9742,52 @@ msgid ""
|
|||||||
"when to use virtual editing: \"block\", \"insert\", \"all\"\n"
|
"when to use virtual editing: \"block\", \"insert\", \"all\"\n"
|
||||||
"and/or \"onemore\""
|
"and/or \"onemore\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"何时使用虚拟编辑:\"block\", \"insert\", \"all\"\n"
|
"何时使用虚拟编辑:\"block\", \"insert\", \"all\" 和/或 \"onemore\""
|
||||||
"和/或 \"onemore\""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "list of autocommand events which are to be ignored"
|
msgid "list of autocommand events which are to be ignored"
|
||||||
msgstr "需要忽略的自动命令事件列表"
|
msgstr "要忽略的自动命令事件列表"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "load plugin scripts when starting up"
|
msgid "load plugin scripts when starting up"
|
||||||
msgstr "启动时加载插件脚本"
|
msgstr "启动时加载插件脚本"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "enable reading .vimrc/.exrc/.gvimrc in the current directory"
|
msgid "enable reading .vimrc/.exrc/.gvimrc in the current directory"
|
||||||
msgstr "在当前目录下能够阅读 .vimrc/.exrc/.gvimrc"
|
msgstr "启用读取在当前目录下的 .vimrc/.exrc/.gvimrc"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "safer working with script files in the current directory"
|
msgid "safer working with script files in the current directory"
|
||||||
msgstr "在当前目录下使用脚本文件更安全"
|
msgstr "在当前目录下使用脚本文件时更安全"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "use the 'g' flag for \":substitute\""
|
msgid "use the 'g' flag for \":substitute\""
|
||||||
msgstr "缺省打开 \":substitute\" 的 'g' 标志"
|
msgstr "打开 \":substitute\" 的 'g' 标志"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "'g' and 'c' flags of \":substitute\" toggle"
|
msgid "'g' and 'c' flags of \":substitute\" toggle"
|
||||||
msgstr "\":substitute\" 开关的 'g' and 'c' 标志"
|
msgstr "\":substitute\" 的 'g' and 'c' 标志用作开关切换"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "allow reading/writing devices"
|
msgid "allow reading/writing devices"
|
||||||
msgstr "允许读/写设备"
|
msgstr "允许读写设备"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "maximum depth of function calls"
|
msgid "maximum depth of function calls"
|
||||||
msgstr "函数调用的最大深度"
|
msgstr "函数调用的最大深度"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "list of words that specifies what to put in a session file"
|
msgid "list of words that specifies what to put in a session file"
|
||||||
msgstr "指定在会话文件中放入内容的单词列表"
|
msgstr "指定放入会话文件的内容的单词列表"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "list of words that specifies what to save for :mkview"
|
msgid "list of words that specifies what to save for :mkview"
|
||||||
msgstr "指定保存内容的单词列表 :mkview"
|
msgstr "指定 :mkview 保存的内容的单词列表"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "directory where to store files with :mkview"
|
msgid "directory where to store files with :mkview"
|
||||||
msgstr "存放文件的目录 :mkview"
|
msgstr ":mkview 存放文件的目录"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "list that specifies what to write in the viminfo file"
|
msgid "list that specifies what to write in the viminfo file"
|
||||||
msgstr "指定在 viminfo 文件中写入内容的列表"
|
msgstr "指定在 viminfo 文件中写入的内容的列表"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "file name used for the viminfo file"
|
msgid "file name used for the viminfo file"
|
||||||
msgstr "viminfo文件使用的文件名"
|
msgstr "viminfo 文件使用的文件名"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "what happens with a buffer when it's no longer in a window"
|
msgid "what happens with a buffer when it's no longer in a window"
|
||||||
msgstr "当缓冲区不再位于窗口中时,会发生什么"
|
msgstr "当缓冲区不再位于窗口中时,会发生什么"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "empty, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\", etc.: type of buffer"
|
msgid "empty, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\", etc.: type of buffer"
|
||||||
msgstr "缓冲区类型:空, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\"等"
|
msgstr "空, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\" 等; 缓冲区类型"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "whether the buffer shows up in the buffer list"
|
msgid "whether the buffer shows up in the buffer list"
|
||||||
msgstr "缓冲区是否显示在缓冲区列表中"
|
msgstr "缓冲区是否显示在缓冲区列表中"
|
||||||
@ -9800,7 +9799,7 @@ msgid "whether to show the signcolumn"
|
|||||||
msgstr "是否显示标号列"
|
msgstr "是否显示标号列"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "interval in milliseconds between polls for MzScheme threads"
|
msgid "interval in milliseconds between polls for MzScheme threads"
|
||||||
msgstr "MzScheme 线程的轮询间隔(以毫秒为单位)"
|
msgstr "MzScheme 线程的轮询间隔(以毫秒为单位)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "name of the Lua dynamic library"
|
msgid "name of the Lua dynamic library"
|
||||||
msgstr "Lua 动态库的名字"
|
msgstr "Lua 动态库的名字"
|
||||||
@ -9809,7 +9808,7 @@ msgid "name of the Perl dynamic library"
|
|||||||
msgstr "Perl 动态库的名字"
|
msgstr "Perl 动态库的名字"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "whether to use Python 2 or 3"
|
msgid "whether to use Python 2 or 3"
|
||||||
msgstr "是否使用 Python 2 或 3"
|
msgstr "是否使用 Python 2 和 3"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "name of the Python 2 dynamic library"
|
msgid "name of the Python 2 dynamic library"
|
||||||
msgstr "Python 2 动态库的名字"
|
msgstr "Python 2 动态库的名字"
|
||||||
|
@ -3614,8 +3614,8 @@ msgstr "
|
|||||||
msgid "tab"
|
msgid "tab"
|
||||||
msgstr "标签页"
|
msgstr "标签页"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "[end of lines]"
|
#~ msgid "[end of lines]"
|
||||||
msgstr "[结束所有规则]"
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -4599,8 +4599,8 @@ msgstr "E243:
|
|||||||
|
|
||||||
# reorder if possible
|
# reorder if possible
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
#~ msgid "E244: Illegal %s name \"%s\" in font name \"%s\""
|
# msgid "E244: Illegal %s name \"%s\" in font name \"%s\""
|
||||||
#~ msgstr "E244: 字体名 \"%3$s\" 中有非法 %1$s 名称 \"%2$s\""
|
# msgstr "E244: 字体名 \"%3$s\" 中有非法 %1$s 名称 \"%2$s\""
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
|
msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
|
||||||
@ -4838,8 +4838,8 @@ msgstr "E315: ml_get:
|
|||||||
|
|
||||||
# reorder if possible
|
# reorder if possible
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
#~ msgid "E316: ml_get: Cannot find line %ld in buffer %d %s"
|
# msgid "E316: ml_get: Cannot find line %ld in buffer %d %s"
|
||||||
#~ msgstr "E316: ml_get: 在缓冲区 %2$d %3$s 中找不到第 %1$ld 行"
|
# msgstr "E316: ml_get: 在缓冲区 %2$d %3$s 中找不到第 %1$ld 行"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E317: Pointer block id wrong"
|
msgid "E317: Pointer block id wrong"
|
||||||
msgstr "E317: 指针块 id 错误"
|
msgstr "E317: 指针块 id 错误"
|
||||||
@ -7248,8 +7248,8 @@ msgstr "E1036: %c
|
|||||||
|
|
||||||
# reorder if possible
|
# reorder if possible
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
#~ msgid "E1037: Cannot use \"%s\" with %s"
|
# msgid "E1037: Cannot use \"%s\" with %s"
|
||||||
#~ msgstr "E1037: 不能对 %2$s 使用 \"%1$s\""
|
# msgstr "E1037: 不能对 %2$s 使用 \"%1$s\""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E1038: \"vim9script\" can only be used in a script"
|
msgid "E1038: \"vim9script\" can only be used in a script"
|
||||||
msgstr "E1038: \"vim9script\" 只能在脚本中使用"
|
msgstr "E1038: \"vim9script\" 只能在脚本中使用"
|
||||||
@ -8567,7 +8567,7 @@ msgid "change the way backslashes are used in search patterns"
|
|||||||
msgstr "改变反斜杠在搜索模式中的使用方式"
|
msgstr "改变反斜杠在搜索模式中的使用方式"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "select the default regexp engine used"
|
msgid "select the default regexp engine used"
|
||||||
msgstr "选择使用的缺省的正则表达式引擎"
|
msgstr "选择默认的正则表达式引擎"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "ignore case when using a search pattern"
|
msgid "ignore case when using a search pattern"
|
||||||
msgstr "使用搜索模式时忽略大小写"
|
msgstr "使用搜索模式时忽略大小写"
|
||||||
@ -8579,7 +8579,7 @@ msgid "what method to use for changing case of letters"
|
|||||||
msgstr "用什么方法来改变字母的大小写"
|
msgstr "用什么方法来改变字母的大小写"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for pattern matching"
|
msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for pattern matching"
|
||||||
msgstr "模式匹配使用的最大内存(以千字节为单位)"
|
msgstr "模式匹配使用的最大内存(以千字节为单位)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "pattern for a macro definition line"
|
msgid "pattern for a macro definition line"
|
||||||
msgstr "宏定义行的模式"
|
msgstr "宏定义行的模式"
|
||||||
@ -8616,7 +8616,7 @@ msgid "a :tag command will use the tagstack"
|
|||||||
msgstr ":tag 命令将使用 tagstack"
|
msgstr ":tag 命令将使用 tagstack"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "when completing tags in Insert mode show more info"
|
msgid "when completing tags in Insert mode show more info"
|
||||||
msgstr "当完成标签在插入模式显示更多信息"
|
msgstr "在插入模式补全标签时显示更多信息"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "a function to be used to perform tag searches"
|
msgid "a function to be used to perform tag searches"
|
||||||
msgstr "用于执行标签搜索的函数"
|
msgstr "用于执行标签搜索的函数"
|
||||||
@ -8628,16 +8628,16 @@ msgid "use cscope for tag commands"
|
|||||||
msgstr "标签命令使用 cscope"
|
msgstr "标签命令使用 cscope"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "0 or 1; the order in which \":cstag\" performs a search"
|
msgid "0 or 1; the order in which \":cstag\" performs a search"
|
||||||
msgstr "0或1; \":cstag\"执行搜索的顺序"
|
msgstr "0 或 1; \":cstag\" 执行搜索的顺序"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "give messages when adding a cscope database"
|
msgid "give messages when adding a cscope database"
|
||||||
msgstr "在添加 cscope 数据库时给出消息"
|
msgstr "在添加 cscope 数据库时给出消息"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "how many components of the path to show"
|
msgid "how many components of the path to show"
|
||||||
msgstr "要显示路径的多少个组件"
|
msgstr "显示路径的多少个部分"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "when to open a quickfix window for cscope"
|
msgid "when to open a quickfix window for cscope"
|
||||||
msgstr "何时打开 cscope 的快速修复窗口"
|
msgstr "何时为 cscope 打开快速修复窗口"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "file names in a cscope file are relative to that file"
|
msgid "file names in a cscope file are relative to that file"
|
||||||
msgstr "cscope 文件中的文件名是相对于该文件的"
|
msgstr "cscope 文件中的文件名是相对于该文件的"
|
||||||
@ -8655,35 +8655,35 @@ msgid "long lines wrap"
|
|||||||
msgstr "长行折行"
|
msgstr "长行折行"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "wrap long lines at a character in 'breakat'"
|
msgid "wrap long lines at a character in 'breakat'"
|
||||||
msgstr "在 'breakat' 中的字符长度较长时需要换行"
|
msgstr "在 'breakat' 中的字符处对长行折行"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "preserve indentation in wrapped text"
|
msgid "preserve indentation in wrapped text"
|
||||||
msgstr "在换行文本中保持缩进"
|
msgstr "在折行文本中保持缩进"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "adjust breakindent behaviour"
|
msgid "adjust breakindent behaviour"
|
||||||
msgstr "调整折行缩进的行为"
|
msgstr "调整 breakindent 的行为"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "which characters might cause a line break"
|
msgid "which characters might cause a line break"
|
||||||
msgstr "哪些字符可能导致换行"
|
msgstr "哪些字符可能导致换行"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "string to put before wrapped screen lines"
|
msgid "string to put before wrapped screen lines"
|
||||||
msgstr "要放在回绕的屏幕线之前的字符串"
|
msgstr "放在折回的屏幕行之前的字符串"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "minimal number of columns to scroll horizontally"
|
msgid "minimal number of columns to scroll horizontally"
|
||||||
msgstr "水平滚动的最小列数"
|
msgstr "水平滚动的最小列数"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "minimal number of columns to keep left and right of the cursor"
|
msgid "minimal number of columns to keep left and right of the cursor"
|
||||||
msgstr "保留光标左右的最小列数"
|
msgstr "保留在光标左右的最小列数"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"include \"lastline\" to show the last line even if it doesn't fit\n"
|
"include \"lastline\" to show the last line even if it doesn't fit\n"
|
||||||
"include \"uhex\" to show unprintable characters as a hex number"
|
"include \"uhex\" to show unprintable characters as a hex number"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"包含 \"lastline\" 来显示最后一行,即使它显示不下\n"
|
"包含 \"lastline\" 来显示最后一行,即使它显示不下\n"
|
||||||
"包含\"uhex\"以十六进制显示不可打印字符"
|
"包含 \"uhex\" 以十六进制显示不可打印字符"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "characters to use for the status line, folds and filler lines"
|
msgid "characters to use for the status line, folds and filler lines"
|
||||||
msgstr "用于状态行、折叠行和填充行的字符"
|
msgstr "用于状态行、折叠和填充行的字符"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "number of lines used for the command-line"
|
msgid "number of lines used for the command-line"
|
||||||
msgstr "用于命令行的行数"
|
msgstr "用于命令行的行数"
|
||||||
@ -8712,7 +8712,7 @@ msgid "show <Tab> as ^I and end-of-line as $"
|
|||||||
msgstr "以 ^I 显示 <Tab>, 以 $ 显示行尾"
|
msgstr "以 ^I 显示 <Tab>, 以 $ 显示行尾"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "list of strings used for list mode"
|
msgid "list of strings used for list mode"
|
||||||
msgstr "用于列表模式的字符串列表"
|
msgstr "用于 list 模式的字符串列表"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "show the line number for each line"
|
msgid "show the line number for each line"
|
||||||
msgstr "对每一行显示行号"
|
msgstr "对每一行显示行号"
|
||||||
@ -8727,7 +8727,7 @@ msgid "controls whether concealable text is hidden"
|
|||||||
msgstr "控制是否隐藏可隐藏文本"
|
msgstr "控制是否隐藏可隐藏文本"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "modes in which text in the cursor line can be concealed"
|
msgid "modes in which text in the cursor line can be concealed"
|
||||||
msgstr "隐藏光标行的文本的模式"
|
msgstr "可隐藏光标行的文本的模式"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "syntax, highlighting and spelling"
|
msgid "syntax, highlighting and spelling"
|
||||||
msgstr "语法、高亮和拼写"
|
msgstr "语法、高亮和拼写"
|
||||||
@ -8739,13 +8739,13 @@ msgid "type of file; triggers the FileType event when set"
|
|||||||
msgstr "文件类型; 在设置时触发 FileType 事件"
|
msgstr "文件类型; 在设置时触发 FileType 事件"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "name of syntax highlighting used"
|
msgid "name of syntax highlighting used"
|
||||||
msgstr "使用的语法高亮显示的名称"
|
msgstr "使用中的语法高亮显示的名称"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "maximum column to look for syntax items"
|
msgid "maximum column to look for syntax items"
|
||||||
msgstr "查找语法项的最大列"
|
msgstr "寻找语法项的最大列"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "which highlighting to use for various occasions"
|
msgid "which highlighting to use for various occasions"
|
||||||
msgstr "在各种场合使用哪些高亮提示"
|
msgstr "在不同场合使用哪些高亮提示"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "highlight all matches for the last used search pattern"
|
msgid "highlight all matches for the last used search pattern"
|
||||||
msgstr "高亮显示最后使用的搜索模式的所有匹配项"
|
msgstr "高亮显示最后使用的搜索模式的所有匹配项"
|
||||||
@ -8763,7 +8763,7 @@ msgid "highlight the screen line of the cursor"
|
|||||||
msgstr "突出显示光标的屏幕行"
|
msgstr "突出显示光标的屏幕行"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "specifies which area 'cursorline' highlights"
|
msgid "specifies which area 'cursorline' highlights"
|
||||||
msgstr "指定 'cursorline' 突出显示的区域"
|
msgstr "指定 'cursorline' 高亮显示的区域"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "columns to highlight"
|
msgid "columns to highlight"
|
||||||
msgstr "要高亮的列"
|
msgstr "要高亮的列"
|
||||||
@ -8772,7 +8772,7 @@ msgid "highlight spelling mistakes"
|
|||||||
msgstr "高亮拼写错误"
|
msgstr "高亮拼写错误"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "list of accepted languages"
|
msgid "list of accepted languages"
|
||||||
msgstr "已接受的语言列表"
|
msgstr "接受的语言列表"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "file that \"zg\" adds good words to"
|
msgid "file that \"zg\" adds good words to"
|
||||||
msgstr "\"zg\" 添加正确单词的文件"
|
msgstr "\"zg\" 添加正确单词的文件"
|
||||||
@ -8787,7 +8787,7 @@ msgid "methods used to suggest corrections"
|
|||||||
msgstr "用于建议修正的方法"
|
msgstr "用于建议修正的方法"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "amount of memory used by :mkspell before compressing"
|
msgid "amount of memory used by :mkspell before compressing"
|
||||||
msgstr ":mkspell 在压缩前使用的内存数量"
|
msgstr ":mkspell 在压缩前使用的内存量"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "multiple windows"
|
msgid "multiple windows"
|
||||||
msgstr "多个窗口"
|
msgstr "多个窗口"
|
||||||
@ -8808,7 +8808,7 @@ msgid "minimal number of lines used for the current window"
|
|||||||
msgstr "当前窗口的最小行数"
|
msgstr "当前窗口的最小行数"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "minimal number of lines used for any window"
|
msgid "minimal number of lines used for any window"
|
||||||
msgstr "窗口的最小行数"
|
msgstr "任何窗口的最小行数"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "keep the height of the window"
|
msgid "keep the height of the window"
|
||||||
msgstr "保持窗口的高度"
|
msgstr "保持窗口的高度"
|
||||||
@ -8820,13 +8820,13 @@ msgid "minimal number of columns used for the current window"
|
|||||||
msgstr "当前窗口的最小列数"
|
msgstr "当前窗口的最小列数"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "minimal number of columns used for any window"
|
msgid "minimal number of columns used for any window"
|
||||||
msgstr "窗口的最小列数"
|
msgstr "任何窗口的最小列数"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "initial height of the help window"
|
msgid "initial height of the help window"
|
||||||
msgstr "帮助窗口的初始高度"
|
msgstr "帮助窗口的初始高度"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "use a popup window for preview"
|
msgid "use a popup window for preview"
|
||||||
msgstr "使用一个弹出窗口预览"
|
msgstr "使用弹出窗口来预览"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "default height for the preview window"
|
msgid "default height for the preview window"
|
||||||
msgstr "预览窗口的默认高度"
|
msgstr "预览窗口的默认高度"
|
||||||
@ -8849,22 +8849,22 @@ msgid "a new window is put right of the current one"
|
|||||||
msgstr "新窗口放在当前窗口的右边"
|
msgstr "新窗口放在当前窗口的右边"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "this window scrolls together with other bound windows"
|
msgid "this window scrolls together with other bound windows"
|
||||||
msgstr "此窗口与其他绑定窗口一起滚动"
|
msgstr "此窗口与其他已绑定的窗口一起滚动"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "\"ver\", \"hor\" and/or \"jump\"; list of options for 'scrollbind'"
|
msgid "\"ver\", \"hor\" and/or \"jump\"; list of options for 'scrollbind'"
|
||||||
msgstr "'scrollbind'的选项列表: \"ver\", \"hor\" 和/或 \"jump\""
|
msgstr "'scrollbind' 的选项列表: \"ver\", \"hor\" 和/或 \"jump\""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "this window's cursor moves together with other bound windows"
|
msgid "this window's cursor moves together with other bound windows"
|
||||||
msgstr "此窗口的光标与其他绑定的 Windows 一起移动"
|
msgstr "此窗口的光标与其他已绑定的窗口一起移动"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "size of a terminal window"
|
msgid "size of a terminal window"
|
||||||
msgstr "终端窗口的大小"
|
msgstr "终端窗口的大小"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "key that precedes Vim commands in a terminal window"
|
msgid "key that precedes Vim commands in a terminal window"
|
||||||
msgstr "终端窗口中 Vim 命令前面的键"
|
msgstr "终端窗口中 Vim 命令的前导键"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "max number of lines to keep for scrollback in a terminal window"
|
msgid "max number of lines to keep for scrollback in a terminal window"
|
||||||
msgstr "终端窗口中用于滚动的最大行数"
|
msgstr "终端窗口中用于回滚的最大行数"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "type of pty to use for a terminal window"
|
msgid "type of pty to use for a terminal window"
|
||||||
msgstr "终端窗口的 pty 类型"
|
msgstr "终端窗口的 pty 类型"
|
||||||
@ -8879,22 +8879,22 @@ msgid "0, 1 or 2; when to use a tab pages line"
|
|||||||
msgstr "0, 1 或 2; 何时使用标签页行"
|
msgstr "0, 1 或 2; 何时使用标签页行"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "maximum number of tab pages to open for -p and \"tab all\""
|
msgid "maximum number of tab pages to open for -p and \"tab all\""
|
||||||
msgstr "-p 和 \"tab all\" 打开的最大标签页数量"
|
msgstr "-p 和 \"tab all\" 打开的最大标签页数"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "custom tab pages line"
|
msgid "custom tab pages line"
|
||||||
msgstr "自定义标签页行"
|
msgstr "自定义标签页行"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "custom tab page label for the GUI"
|
msgid "custom tab page label for the GUI"
|
||||||
msgstr "GUI 的自定义标签页"
|
msgstr "为 GUI 自定义标签页的标签"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "custom tab page tooltip for the GUI"
|
msgid "custom tab page tooltip for the GUI"
|
||||||
msgstr "GUI 自定义标签页的工具提示"
|
msgstr "为 GUI 自定义标签页的工具提示"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "terminal"
|
msgid "terminal"
|
||||||
msgstr "终端"
|
msgstr "终端"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "name of the used terminal"
|
msgid "name of the used terminal"
|
||||||
msgstr "使用的终端的名字"
|
msgstr "使用中的终端的名字"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "alias for 'term'"
|
msgid "alias for 'term'"
|
||||||
msgstr "'term' 的别名"
|
msgstr "'term' 的别名"
|
||||||
@ -8909,7 +8909,7 @@ msgid "request terminal key codes when an xterm is detected"
|
|||||||
msgstr "当检测到 xterm 时,请求终端键码"
|
msgstr "当检测到 xterm 时,请求终端键码"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "terminal that requires extra redrawing"
|
msgid "terminal that requires extra redrawing"
|
||||||
msgstr "需要额外重绘的终端"
|
msgstr "终端需要额外的重绘"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "recognize keys that start with <Esc> in Insert mode"
|
msgid "recognize keys that start with <Esc> in Insert mode"
|
||||||
msgstr "识别在插入模式下以 <Esc> 开头的键"
|
msgstr "识别在插入模式下以 <Esc> 开头的键"
|
||||||
@ -8939,7 +8939,7 @@ msgid "set the text of the icon for this window"
|
|||||||
msgstr "设置此窗口图标的文本"
|
msgstr "设置此窗口图标的文本"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "when not empty, text for the icon of this window"
|
msgid "when not empty, text for the icon of this window"
|
||||||
msgstr "此窗口图标非空的文本"
|
msgstr "非空时,设置此窗口图标的文本"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "restore the screen contents when exiting Vim"
|
msgid "restore the screen contents when exiting Vim"
|
||||||
msgstr "退出 Vim 时恢复屏幕内容"
|
msgstr "退出 Vim 时恢复屏幕内容"
|
||||||
@ -8965,13 +8965,13 @@ msgstr "
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"extend\", \"popup\" or \"popup_setpos\"; what the right\n"
|
"\"extend\", \"popup\" or \"popup_setpos\"; what the right\n"
|
||||||
"mouse button is used for"
|
"mouse button is used for"
|
||||||
msgstr "鼠标按钮用于"
|
msgstr "\"extend\", \"popup\" 或 \"popup_setpos\"; 鼠标右键用于什么"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "maximum time in msec to recognize a double-click"
|
msgid "maximum time in msec to recognize a double-click"
|
||||||
msgstr "识别双击的最大时间(以毫秒计)"
|
msgstr "识别双击的最大时间(以毫秒计)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "\"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\", etc.; type of mouse"
|
msgid "\"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\", etc.; type of mouse"
|
||||||
msgstr "鼠标类型:\"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\" 等"
|
msgstr "\"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\" 等; 鼠标类型"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "what the mouse pointer looks like in different modes"
|
msgid "what the mouse pointer looks like in different modes"
|
||||||
msgstr "鼠标指针在不同模式下的样子"
|
msgstr "鼠标指针在不同模式下的样子"
|
||||||
@ -8986,7 +8986,7 @@ msgid "pair of fonts to be used, for multibyte editing"
|
|||||||
msgstr "用于多字节编辑的字体对"
|
msgstr "用于多字节编辑的字体对"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "list of font names to be used for double-wide characters"
|
msgid "list of font names to be used for double-wide characters"
|
||||||
msgstr "用于双宽字符的字体名称列表"
|
msgstr "用于双宽度字符的字体名称列表"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "use smooth, antialiased fonts"
|
msgid "use smooth, antialiased fonts"
|
||||||
msgstr "使用平滑、抗锯齿的字体"
|
msgstr "使用平滑、抗锯齿的字体"
|
||||||
@ -8995,13 +8995,13 @@ msgid "list of flags that specify how the GUI works"
|
|||||||
msgstr "指定 GUI 工作方式的标志列表"
|
msgstr "指定 GUI 工作方式的标志列表"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "\"icons\", \"text\" and/or \"tooltips\"; how to show the toolbar"
|
msgid "\"icons\", \"text\" and/or \"tooltips\"; how to show the toolbar"
|
||||||
msgstr "如何显示工具条:\"icons\", \"text\" 和/或 \"tooltips\""
|
msgstr "\"icons\", \"text\" 和/或 \"tooltips\"; 如何显示工具栏"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "size of toolbar icons"
|
msgid "size of toolbar icons"
|
||||||
msgstr "工具栏图标大小"
|
msgstr "工具栏图标大小"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "room (in pixels) left above/below the window"
|
msgid "room (in pixels) left above/below the window"
|
||||||
msgstr "窗口上方/下方的空间(以像素为单位)"
|
msgstr "窗口上方/下方的空间(以像素为单位)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "list of ASCII characters that can be combined into complex shapes"
|
msgid "list of ASCII characters that can be combined into complex shapes"
|
||||||
msgstr "可以组合成复杂形状的 ASCII 字符列表"
|
msgstr "可以组合成复杂形状的 ASCII 字符列表"
|
||||||
@ -9010,63 +9010,63 @@ msgid "options for text rendering"
|
|||||||
msgstr "文本渲染选项"
|
msgstr "文本渲染选项"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "use a pseudo-tty for I/O to external commands"
|
msgid "use a pseudo-tty for I/O to external commands"
|
||||||
msgstr "外部命令的 I/O 的伪 tty"
|
msgstr "对外部命令的 I/O 使用伪终端"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"last\", \"buffer\" or \"current\": which directory used for the file "
|
"\"last\", \"buffer\" or \"current\": which directory used for the file "
|
||||||
"browser"
|
"browser"
|
||||||
msgstr "文件浏览器使用哪个目录:\"last\", \"buffer\" 或 \"current\""
|
msgstr "\"last\", \"buffer\" 或 \"current\"; 文件浏览器使用哪个目录"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "language to be used for the menus"
|
msgid "language to be used for the menus"
|
||||||
msgstr "菜单使用的语言"
|
msgstr "菜单使用的语言"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "maximum number of items in one menu"
|
msgid "maximum number of items in one menu"
|
||||||
msgstr "菜单中的最大项目数量"
|
msgstr "单个菜单中的最大项目数量"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "\"no\", \"yes\" or \"menu\"; how to use the ALT key"
|
msgid "\"no\", \"yes\" or \"menu\"; how to use the ALT key"
|
||||||
msgstr "如何使用ALT键:\"no\", \"yes\" 或 \"menu\""
|
msgstr "\"no\", \"yes\" 或 \"menu\"; 如何使用 ALT 键"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "number of pixel lines to use between characters"
|
msgid "number of pixel lines to use between characters"
|
||||||
msgstr "字符之间使用的像素行数"
|
msgstr "字符之间使用的像素行数"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "delay in milliseconds before a balloon may pop up"
|
msgid "delay in milliseconds before a balloon may pop up"
|
||||||
msgstr "延迟数毫秒后,气泡可能会弹出"
|
msgstr "延迟指定毫秒后,气泡可能会弹出"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "use balloon evaluation in the GUI"
|
msgid "use balloon evaluation in the GUI"
|
||||||
msgstr "在 GUI 中使用气泡评估"
|
msgstr "在 GUI 中使用气泡求值"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "use balloon evaluation in the terminal"
|
msgid "use balloon evaluation in the terminal"
|
||||||
msgstr "在终端中使用气泡评估"
|
msgstr "在终端中使用气泡求值"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "expression to show in balloon eval"
|
msgid "expression to show in balloon eval"
|
||||||
msgstr "要在气泡 eval 中显示的表达式"
|
msgstr "在气泡求值中显示的表达式"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "printing"
|
msgid "printing"
|
||||||
msgstr "打印"
|
msgstr "打印"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "list of items that control the format of :hardcopy output"
|
msgid "list of items that control the format of :hardcopy output"
|
||||||
msgstr "控制格式的项目列表 :hardcopy 输出"
|
msgstr "控制 :hardcopy 输出格式的项目列表"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "name of the printer to be used for :hardcopy"
|
msgid "name of the printer to be used for :hardcopy"
|
||||||
msgstr "使用的打印机名称:hardcopy"
|
msgstr "用于 :hardcopy 的打印机名称"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "expression used to print the PostScript file for :hardcopy"
|
msgid "expression used to print the PostScript file for :hardcopy"
|
||||||
msgstr "用于打印 PostScript 文件的表达式 :hardcopy"
|
msgstr "用于 :hardcopy 打印 PostScript 文件的表达式"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "name of the font to be used for :hardcopy"
|
msgid "name of the font to be used for :hardcopy"
|
||||||
msgstr "要使用的字体名称:hardcopy"
|
msgstr ":hardcopy 使用的字体名称"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "format of the header used for :hardcopy"
|
msgid "format of the header used for :hardcopy"
|
||||||
msgstr "用于:hardcopy 的文件头格式"
|
msgstr "用于 :hardcopy 的标头格式"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "encoding used to print the PostScript file for :hardcopy"
|
msgid "encoding used to print the PostScript file for :hardcopy"
|
||||||
msgstr "用于 :hardcopy 打印 PostScript 文件的编码"
|
msgstr "用于 :hardcopy 打印 PostScript 文件的编码"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "the CJK character set to be used for CJK output from :hardcopy"
|
msgid "the CJK character set to be used for CJK output from :hardcopy"
|
||||||
msgstr "从 :hardcopy 用于 CJK 输出的 CJK 字符集"
|
msgstr ":hardcopy 用于 CJK 输出的 CJK 字符集"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "list of font names to be used for CJK output from :hardcopy"
|
msgid "list of font names to be used for CJK output from :hardcopy"
|
||||||
msgstr "从 :hardcopy 用于 CJK 输出的字体名称列表"
|
msgstr ":hardcopy 用于 CJK 输出的字体名称列表"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "messages and info"
|
msgid "messages and info"
|
||||||
msgstr "消息和信息"
|
msgstr "消息和信息"
|
||||||
@ -9078,7 +9078,7 @@ msgid "list of flags to make messages shorter"
|
|||||||
msgstr "使消息更短的标志列表"
|
msgstr "使消息更短的标志列表"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "show (partial) command keys in the status line"
|
msgid "show (partial) command keys in the status line"
|
||||||
msgstr "在状态行中显示(部分)命令键"
|
msgstr "在状态行中显示(不完整的)命令键"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "display the current mode in the status line"
|
msgid "display the current mode in the status line"
|
||||||
msgstr "在状态行中显示当前模式"
|
msgstr "在状态行中显示当前模式"
|
||||||
@ -9087,10 +9087,10 @@ msgid "show cursor position below each window"
|
|||||||
msgstr "在每个窗口下方显示光标的位置"
|
msgstr "在每个窗口下方显示光标的位置"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "alternate format to be used for the ruler"
|
msgid "alternate format to be used for the ruler"
|
||||||
msgstr "标尺的替代格式"
|
msgstr "ruler 的替代格式"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "threshold for reporting number of changed lines"
|
msgid "threshold for reporting number of changed lines"
|
||||||
msgstr "报告更改行数的阈值"
|
msgstr "报告已更改行数的阈值"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "the higher the more messages are given"
|
msgid "the higher the more messages are given"
|
||||||
msgstr "等级越高,给出的信息越多"
|
msgstr "等级越高,给出的信息越多"
|
||||||
@ -9099,7 +9099,7 @@ msgid "file to write messages in"
|
|||||||
msgstr "用于写入消息的文件"
|
msgstr "用于写入消息的文件"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "pause listings when the screen is full"
|
msgid "pause listings when the screen is full"
|
||||||
msgstr "当屏幕满时的暂停显示清单"
|
msgstr "当屏幕满时暂停显示清单"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "start a dialog when a command fails"
|
msgid "start a dialog when a command fails"
|
||||||
msgstr "当命令失败时开启对话框"
|
msgstr "当命令失败时开启对话框"
|
||||||
@ -9120,76 +9120,76 @@ msgid "selecting text"
|
|||||||
msgstr "选择文本"
|
msgstr "选择文本"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "\"old\", \"inclusive\" or \"exclusive\"; how selecting text behaves"
|
msgid "\"old\", \"inclusive\" or \"exclusive\"; how selecting text behaves"
|
||||||
msgstr "如何选择文本: \"old\", \"inclusive\" 或 \"exclusive\""
|
msgstr "\"old\", \"inclusive\" 或 \"exclusive\"; 如何选择文本"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"mouse\", \"key\" and/or \"cmd\"; when to start Select mode\n"
|
"\"mouse\", \"key\" and/or \"cmd\"; when to start Select mode\n"
|
||||||
"instead of Visual mode"
|
"instead of Visual mode"
|
||||||
msgstr "何时启动选择模式而不是可视化模式:\"mouse\", \"key\" 和/或 \"cmd\""
|
msgstr "\"mouse\", \"key\" 和/或 \"cmd\"; 何时启动选择模式而不是可视模式"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"unnamed\" to use the * register like unnamed register\n"
|
"\"unnamed\" to use the * register like unnamed register\n"
|
||||||
"\"autoselect\" to always put selected text on the clipboard"
|
"\"autoselect\" to always put selected text on the clipboard"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"像未命名寄存器一样使用*寄存器:\"unnamed\"\n"
|
"\"unnamed\": 像无名寄存器一样使用 * 寄存器\n"
|
||||||
"将选择的文本始终放在剪贴板上: \"autoselect\""
|
"\"autoselect\": 将选择的文本始终放在剪贴板上"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "\"startsel\" and/or \"stopsel\"; what special keys can do"
|
msgid "\"startsel\" and/or \"stopsel\"; what special keys can do"
|
||||||
msgstr "特殊键可以做:\"startsel\" 和/或 \"stopsel\""
|
msgstr "\"startsel\" 和/或 \"stopsel\"; 特殊键可以做"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "editing text"
|
msgid "editing text"
|
||||||
msgstr "编辑文本"
|
msgstr "编辑文本"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "maximum number of changes that can be undone"
|
msgid "maximum number of changes that can be undone"
|
||||||
msgstr "可以撤消的最大更改数"
|
msgstr "可以撤销的最大更改数"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "automatically save and restore undo history"
|
msgid "automatically save and restore undo history"
|
||||||
msgstr "自动保存和恢复撤消的历史记录"
|
msgstr "自动保存和恢复撤销历史"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "list of directories for undo files"
|
msgid "list of directories for undo files"
|
||||||
msgstr "撤消的文件的目录列表"
|
msgstr "撤销文件的目录列表"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "maximum number lines to save for undo on a buffer reload"
|
msgid "maximum number lines to save for undo on a buffer reload"
|
||||||
msgstr "缓冲区重新加载时为撤销保存的最大行数"
|
msgstr "缓冲区重新加载时为撤销保存的最大行数"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "changes have been made and not written to a file"
|
msgid "changes have been made and not written to a file"
|
||||||
msgstr "已经进行了修改,但没有被写入文件"
|
msgstr "已经做出了修改,但没有被写入文件"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "buffer is not to be written"
|
msgid "buffer is not to be written"
|
||||||
msgstr "缓冲区不被写入"
|
msgstr "缓冲区不会被写入"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "changes to the text are possible"
|
msgid "changes to the text are possible"
|
||||||
msgstr "可以对文本进行更改"
|
msgstr "可以对文本进行更改"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "line length above which to break a line"
|
msgid "line length above which to break a line"
|
||||||
msgstr "超过行长度就要断行"
|
msgstr "超过行长度就断行"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "margin from the right in which to break a line"
|
msgid "margin from the right in which to break a line"
|
||||||
msgstr "从右侧划线的空白"
|
msgstr "断行开始的右边距"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "specifies what <BS>, CTRL-W, etc. can do in Insert mode"
|
msgid "specifies what <BS>, CTRL-W, etc. can do in Insert mode"
|
||||||
msgstr "指定 <BS>, CTRL-W 等在插入模式下可以做什么"
|
msgstr "指定 <BS>, CTRL-W 等在插入模式下可以做什么"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "definition of what comment lines look like"
|
msgid "definition of what comment lines look like"
|
||||||
msgstr "注释行外观的定义"
|
msgstr "定义注释行长什么样"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "list of flags that tell how automatic formatting works"
|
msgid "list of flags that tell how automatic formatting works"
|
||||||
msgstr "说明自动格式化如何工作的标志列表"
|
msgstr "控制自动格式化如何工作的标志列表"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "pattern to recognize a numbered list"
|
msgid "pattern to recognize a numbered list"
|
||||||
msgstr "识别编号列表的模式"
|
msgstr "识别编号列表的模式"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "expression used for \"gq\" to format lines"
|
msgid "expression used for \"gq\" to format lines"
|
||||||
msgstr "用于格式化行的 \"gq\" 使用的表达式"
|
msgstr "用 \"gq\" 格式化行时使用的表达式"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "specifies how Insert mode completion works for CTRL-N and CTRL-P"
|
msgid "specifies how Insert mode completion works for CTRL-N and CTRL-P"
|
||||||
msgstr "指定 CTRL-N 和 CTRL-P 的插入模式补全工作方式"
|
msgstr "指定使用 CTRL-N 和 CTRL-P 进行插入模式补全的工作方式"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "whether to use a popup menu for Insert mode completion"
|
msgid "whether to use a popup menu for Insert mode completion"
|
||||||
msgstr "是否在插入模式补全时使用弹出菜单"
|
msgstr "是否在插入模式补全时使用弹出菜单"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "options for the Insert mode completion info popup"
|
msgid "options for the Insert mode completion info popup"
|
||||||
msgstr "插入模式补全信息弹出的选项"
|
msgstr "插入模式补全信息弹框的选项"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "maximum height of the popup menu"
|
msgid "maximum height of the popup menu"
|
||||||
msgstr "弹出菜单的最大高度"
|
msgstr "弹出菜单的最大高度"
|
||||||
@ -9216,56 +9216,56 @@ msgid "adjust case of a keyword completion match"
|
|||||||
msgstr "调整关键字补全匹配的大小写"
|
msgstr "调整关键字补全匹配的大小写"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "enable entering digraphs with c1 <BS> c2"
|
msgid "enable entering digraphs with c1 <BS> c2"
|
||||||
msgstr "允许使用 c1 <BS> c2 进入有向图;c2"
|
msgstr "支持使用 c1 <BS> c2 输入二合字符"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "the \"~\" command behaves like an operator"
|
msgid "the \"~\" command behaves like an operator"
|
||||||
msgstr "\"~\"命令表现地像操作符"
|
msgstr "\"~\"命令表现得像操作符"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "function called for the \"g@\" operator"
|
msgid "function called for the \"g@\" operator"
|
||||||
msgstr "函数调用 \"g@\" 操作符"
|
msgstr "\"g@\" 操作符调用的函数"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "when inserting a bracket, briefly jump to its match"
|
msgid "when inserting a bracket, briefly jump to its match"
|
||||||
msgstr "当插入括号时,直接跳转到它匹配的括号"
|
msgstr "当插入括号时,短暂地跳转到匹配它的括号"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "tenth of a second to show a match for 'showmatch'"
|
msgid "tenth of a second to show a match for 'showmatch'"
|
||||||
msgstr "需要十分之一秒显示'showmatch'的匹配"
|
msgstr "显示 'showmatch' 的匹配的时长(以十分之一秒计)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "list of pairs that match for the \"%\" command"
|
msgid "list of pairs that match for the \"%\" command"
|
||||||
msgstr "与 \"%\" 命令匹配的对列表"
|
msgstr "\"%\" 命令匹配的对列表"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "use two spaces after '.' when joining a line"
|
msgid "use two spaces after '.' when joining a line"
|
||||||
msgstr "连接行时,在 '.' 后面添加两个空格。"
|
msgstr "连接行时,在 '.' 后面添加两个空格"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" and/or \"unsigned\"; number formats\n"
|
"\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" and/or \"unsigned\"; number formats\n"
|
||||||
"recognized for CTRL-A and CTRL-X commands"
|
"recognized for CTRL-A and CTRL-X commands"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"CTRL-A 和 CTRL-X 命令识别的数字格式:\n"
|
"\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" 和/或 \"unsigned\"\n"
|
||||||
"\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" 和/或 \"unsigned\""
|
"CTRL-A 和 CTRL-X 命令识别的数字的格式"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "tabs and indenting"
|
msgid "tabs and indenting"
|
||||||
msgstr "Tab 和缩进"
|
msgstr "Tab 和缩进"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "number of spaces a <Tab> in the text stands for"
|
msgid "number of spaces a <Tab> in the text stands for"
|
||||||
msgstr "<Tab> 在文中代表空格的数量"
|
msgstr "<Tab> 在文本中代表的空格数"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "number of spaces used for each step of (auto)indent"
|
msgid "number of spaces used for each step of (auto)indent"
|
||||||
msgstr "每步(自动)缩进所使用的空格数"
|
msgstr "每步(自动)缩进所使用的空格数"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "list of number of spaces a tab counts for"
|
msgid "list of number of spaces a tab counts for"
|
||||||
msgstr "tab 计数的空格数列表"
|
msgstr "tab 代表的空格数的列表"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "list of number of spaces a soft tabsstop counts for"
|
msgid "list of number of spaces a soft tabsstop counts for"
|
||||||
msgstr "软制表符计数的空格数列表"
|
msgstr "软制表符代表的空格数的列表"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "a <Tab> in an indent inserts 'shiftwidth' spaces"
|
msgid "a <Tab> in an indent inserts 'shiftwidth' spaces"
|
||||||
msgstr "用 <Tab> 键缩进的时候插入 'shiftwidth' 个空格"
|
msgstr "用 <Tab> 键缩进时插入 'shiftwidth' 个空格"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "if non-zero, number of spaces to insert for a <Tab>"
|
msgid "if non-zero, number of spaces to insert for a <Tab>"
|
||||||
msgstr "如果非零,为 <Tab> 插入的空格数。"
|
msgstr "如果非零,为 <Tab> 插入的空格数"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "round to 'shiftwidth' for \"<<\" and \">>\""
|
msgid "round to 'shiftwidth' for \"<<\" and \">>\""
|
||||||
msgstr "用 \"<<\" 或 \">>\" 快捷键缩进时,插入 'shiftwidth' 整数倍个空格"
|
msgstr "用 \"<<\" 和 \">>\" 缩进时,插入 'shiftwidth' 整数倍个空格"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "expand <Tab> to spaces in Insert mode"
|
msgid "expand <Tab> to spaces in Insert mode"
|
||||||
msgstr "在插入模式下将 <Tab> 展开为空格"
|
msgstr "在插入模式下将 <Tab> 展开为空格"
|
||||||
@ -9274,7 +9274,7 @@ msgid "automatically set the indent of a new line"
|
|||||||
msgstr "自动设置新行缩进"
|
msgstr "自动设置新行缩进"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "do clever autoindenting"
|
msgid "do clever autoindenting"
|
||||||
msgstr "自动缩进"
|
msgstr "智能自动缩进"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "enable specific indenting for C code"
|
msgid "enable specific indenting for C code"
|
||||||
msgstr "为 C 代码启用特定的缩进"
|
msgstr "为 C 代码启用特定的缩进"
|
||||||
@ -9298,10 +9298,10 @@ msgid "keys that trigger indenting with 'indentexpr' in Insert mode"
|
|||||||
msgstr "在插入模式下使用 'indentexpr' 触发缩进的键"
|
msgstr "在插入模式下使用 'indentexpr' 触发缩进的键"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "copy whitespace for indenting from previous line"
|
msgid "copy whitespace for indenting from previous line"
|
||||||
msgstr "从上一行复制用于缩进的空格"
|
msgstr "为缩进从上一行复制空白字符"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "preserve kind of whitespace when changing indent"
|
msgid "preserve kind of whitespace when changing indent"
|
||||||
msgstr "在更改缩进时保留空白"
|
msgstr "在更改缩进时保留空白类型"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "enable lisp mode"
|
msgid "enable lisp mode"
|
||||||
msgstr "启用 lisp 模式"
|
msgstr "启用 lisp 模式"
|
||||||
@ -9313,31 +9313,31 @@ msgid "folding"
|
|||||||
msgstr "折叠"
|
msgstr "折叠"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "unset to display all folds open"
|
msgid "unset to display all folds open"
|
||||||
msgstr "取消设置以显示所有折叠打开"
|
msgstr "取消设置以打开所有折叠"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "folds with a level higher than this number will be closed"
|
msgid "folds with a level higher than this number will be closed"
|
||||||
msgstr "比这个数字高一等级的折叠将被关闭"
|
msgstr "等级比这个数字高的折叠将被关闭"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "value for 'foldlevel' when starting to edit a file"
|
msgid "value for 'foldlevel' when starting to edit a file"
|
||||||
msgstr "开始编辑文件时,'foldlevel' 的值"
|
msgstr "开始编辑文件时,'foldlevel' 的值"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "width of the column used to indicate folds"
|
msgid "width of the column used to indicate folds"
|
||||||
msgstr "用来表示折叠的列宽"
|
msgstr "用来指示折叠的列的宽度"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "expression used to display the text of a closed fold"
|
msgid "expression used to display the text of a closed fold"
|
||||||
msgstr "用于显示关闭折叠的文本"
|
msgstr "用于显示已关闭折叠的表达式"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "set to \"all\" to close a fold when the cursor leaves it"
|
msgid "set to \"all\" to close a fold when the cursor leaves it"
|
||||||
msgstr "设置为 \"all\" 用于在光标离开时关闭折叠"
|
msgstr "设置为 \"all\" 来在光标离开时关闭折叠"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "specifies for which commands a fold will be opened"
|
msgid "specifies for which commands a fold will be opened"
|
||||||
msgstr "指定打开折叠的命令"
|
msgstr "指定会打开折叠的命令"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "minimum number of screen lines for a fold to be closed"
|
msgid "minimum number of screen lines for a fold to be closed"
|
||||||
msgstr "要关闭折叠所需的最小行数"
|
msgstr "可关闭折叠所需的最小屏幕行数"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "template for comments; used to put the marker in"
|
msgid "template for comments; used to put the marker in"
|
||||||
msgstr "注释的模板,模板里有占位符"
|
msgstr "注释的模板,用于放置折叠标记"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"folding type: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\",\n"
|
"folding type: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\",\n"
|
||||||
@ -9350,13 +9350,13 @@ msgid "expression used when 'foldmethod' is \"expr\""
|
|||||||
msgstr "当 'foldmethod' 为 \"expr\" 时使用的表达式"
|
msgstr "当 'foldmethod' 为 \"expr\" 时使用的表达式"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "used to ignore lines when 'foldmethod' is \"indent\""
|
msgid "used to ignore lines when 'foldmethod' is \"indent\""
|
||||||
msgstr "当 'foldmethod' 为 \"indent\" 时忽略的行"
|
msgstr "当 'foldmethod' 为 \"indent\" 时用于忽略行"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "markers used when 'foldmethod' is \"marker\""
|
msgid "markers used when 'foldmethod' is \"marker\""
|
||||||
msgstr "当 'foldmethod' 为 \"marker\" 时的标志"
|
msgstr "当 'foldmethod' 为 \"marker\" 时所使用的标记"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "maximum fold depth for when 'foldmethod' is \"indent\" or \"syntax\""
|
msgid "maximum fold depth for when 'foldmethod' is \"indent\" or \"syntax\""
|
||||||
msgstr "当 'foldmethod' 为 \"indent\" 或 \"syntax\"时的最大折叠深度"
|
msgstr "当 'foldmethod' 为 \"indent\" 或 \"syntax\" 时的最大折叠深度"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "diff mode"
|
msgid "diff mode"
|
||||||
msgstr "差异模式"
|
msgstr "差异模式"
|
||||||
@ -9380,37 +9380,37 @@ msgid "maximum depth of mapping"
|
|||||||
msgstr "最大映射深度"
|
msgstr "最大映射深度"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "recognize mappings in mapped keys"
|
msgid "recognize mappings in mapped keys"
|
||||||
msgstr "识别映射键中的映射"
|
msgstr "识别已映射键中的映射"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "allow timing out halfway into a mapping"
|
msgid "allow timing out halfway into a mapping"
|
||||||
msgstr "允许在映射中途超时"
|
msgstr "允许在映射中途超时"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "allow timing out halfway into a key code"
|
msgid "allow timing out halfway into a key code"
|
||||||
msgstr "允许在映射的中途暂停"
|
msgstr "允许在键码中途超时"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "time in msec for 'timeout'"
|
msgid "time in msec for 'timeout'"
|
||||||
msgstr "超时时间 (以毫秒计)"
|
msgstr "'timeout' 的时间(以毫秒计)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "time in msec for 'ttimeout'"
|
msgid "time in msec for 'ttimeout'"
|
||||||
msgstr "键盘代码超时时间 (以毫秒计)"
|
msgstr "'ttimeout' 的时间(以毫秒计)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "reading and writing files"
|
msgid "reading and writing files"
|
||||||
msgstr "读写文件"
|
msgstr "读写文件"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "enable using settings from modelines when reading a file"
|
msgid "enable using settings from modelines when reading a file"
|
||||||
msgstr "Vim 读取文件的时候是否允许使用 modeline 里指定的设置"
|
msgstr "读取文件时是否使用 modeline 里的设置"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "allow setting expression options from a modeline"
|
msgid "allow setting expression options from a modeline"
|
||||||
msgstr "允许从 modeline 中设置表达式选项"
|
msgstr "允许从 modeline 中设置表达式选项"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "number of lines to check for modelines"
|
msgid "number of lines to check for modelines"
|
||||||
msgstr "检查 modeline 的行数"
|
msgstr "为 modeline 而检查的行数"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "binary file editing"
|
msgid "binary file editing"
|
||||||
msgstr "二进制文件编辑"
|
msgstr "二进制文件编辑"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "last line in the file has an end-of-line"
|
msgid "last line in the file has an end-of-line"
|
||||||
msgstr "文件的最后一行有一个换行符"
|
msgstr "文件的最后一行有换行符"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "fixes missing end-of-line at end of text file"
|
msgid "fixes missing end-of-line at end of text file"
|
||||||
msgstr "修复文本文件末尾缺少换行符的问题"
|
msgstr "修复文本文件末尾缺少换行符的问题"
|
||||||
@ -9419,10 +9419,10 @@ msgid "prepend a Byte Order Mark to the file"
|
|||||||
msgstr "在文件前加上字节顺序标记"
|
msgstr "在文件前加上字节顺序标记"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "end-of-line format: \"dos\", \"unix\" or \"mac\""
|
msgid "end-of-line format: \"dos\", \"unix\" or \"mac\""
|
||||||
msgstr "换行符格式: \"dos\", \"unix\" or \"mac\""
|
msgstr "换行符格式: \"dos\", \"unix\" 或 \"mac\""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "list of file formats to look for when editing a file"
|
msgid "list of file formats to look for when editing a file"
|
||||||
msgstr "编辑文件时要查找的文件格式列表"
|
msgstr "编辑文件时要检查的文件格式列表"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "obsolete, use 'fileformat'"
|
msgid "obsolete, use 'fileformat'"
|
||||||
msgstr "已废止,用 'fileformat'"
|
msgstr "已废止,用 'fileformat'"
|
||||||
@ -9434,16 +9434,16 @@ msgid "writing files is allowed"
|
|||||||
msgstr "允许写入文件"
|
msgstr "允许写入文件"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "write a backup file before overwriting a file"
|
msgid "write a backup file before overwriting a file"
|
||||||
msgstr "覆盖备份文件前,请先写入备份文件"
|
msgstr "覆盖文件前先写入备份文件"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "keep a backup after overwriting a file"
|
msgid "keep a backup after overwriting a file"
|
||||||
msgstr "覆盖文件后进行备份"
|
msgstr "覆盖文件后保留备份"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "patterns that specify for which files a backup is not made"
|
msgid "patterns that specify for which files a backup is not made"
|
||||||
msgstr "指定不为哪些文件进行备份的模式"
|
msgstr "不备份的文件的模式"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "whether to make the backup as a copy or rename the existing file"
|
msgid "whether to make the backup as a copy or rename the existing file"
|
||||||
msgstr "是否以副本形式进行备份或重命名现有文件"
|
msgstr "通过复制还是重命名已有文件进行备份"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "list of directories to put backup files in"
|
msgid "list of directories to put backup files in"
|
||||||
msgstr "存放备份文件的目录列表"
|
msgstr "存放备份文件的目录列表"
|
||||||
@ -9458,22 +9458,22 @@ msgid "as 'autowrite', but works with more commands"
|
|||||||
msgstr "类似于 'autowrite',但适用于更多命令"
|
msgstr "类似于 'autowrite',但适用于更多命令"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "always write without asking for confirmation"
|
msgid "always write without asking for confirmation"
|
||||||
msgstr "写时不需要确认"
|
msgstr "写文件时总是不需要确认"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "automatically read a file when it was modified outside of Vim"
|
msgid "automatically read a file when it was modified outside of Vim"
|
||||||
msgstr "当文件在Vim之外被修改时,自动读取文件"
|
msgstr "在 Vim 之外修改了文件时,自动读取文件"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "keep oldest version of a file; specifies file name extension"
|
msgid "keep oldest version of a file; specifies file name extension"
|
||||||
msgstr "保存最旧版本的文件; 指定文件扩展名"
|
msgstr "保存最旧版本的文件;指定文件扩展名"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "forcibly sync the file to disk after writing it"
|
msgid "forcibly sync the file to disk after writing it"
|
||||||
msgstr "文件写入后强制同步到磁盘"
|
msgstr "文件写入后强制同步到磁盘"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "use 8.3 file names"
|
msgid "use 8.3 file names"
|
||||||
msgstr "文件名使用为 8.3 格式"
|
msgstr "使用 8.3 格式的文件名"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "encryption method for file writing: zip, blowfish or blowfish2"
|
msgid "encryption method for file writing: zip, blowfish or blowfish2"
|
||||||
msgstr "文件写入加密方法:zip, blowfish 或 blowfish2"
|
msgstr "写入文件时使用的加密算法:zip, blowfish 或 blowfish2"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "the swap file"
|
msgid "the swap file"
|
||||||
msgstr "交换文件"
|
msgstr "交换文件"
|
||||||
@ -9485,19 +9485,19 @@ msgid "use a swap file for this buffer"
|
|||||||
msgstr "对这个缓冲区使用交换文件"
|
msgstr "对这个缓冲区使用交换文件"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "\"sync\", \"fsync\" or empty; how to flush a swap file to disk"
|
msgid "\"sync\", \"fsync\" or empty; how to flush a swap file to disk"
|
||||||
msgstr "如何将交换文件刷新到磁盘:\"sync\", \"fsync\" 或 empty"
|
msgstr "\"sync\", \"fsync\" 或留空; 将交换文件刷新到磁盘的方式"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "number of characters typed to cause a swap file update"
|
msgid "number of characters typed to cause a swap file update"
|
||||||
msgstr "导致交换文件更新的字符数"
|
msgstr "导致交换文件更新的字符数"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "time in msec after which the swap file will be updated"
|
msgid "time in msec after which the swap file will be updated"
|
||||||
msgstr "刷新交换文件所需的毫秒数"
|
msgstr "更新交换文件前所需的毫秒数"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for one buffer"
|
msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for one buffer"
|
||||||
msgstr "缓冲区使用的最大内存量(以千字节为单位)"
|
msgstr "单个缓冲区使用的最大内存量(以千字节为单位)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for all buffers"
|
msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for all buffers"
|
||||||
msgstr "所有缓冲区使用的最大内存量(以千字节为单位)"
|
msgstr "所有缓冲区使用的最大内存量(以千字节为单位)"
|
||||||
|
|
||||||
# do not translate to avoid writing Chinese in files
|
# do not translate to avoid writing Chinese in files
|
||||||
msgid "command line editing"
|
msgid "command line editing"
|
||||||
@ -9516,7 +9516,7 @@ msgid "specifies how command line completion works"
|
|||||||
msgstr "指定命令行如何补全"
|
msgstr "指定命令行如何补全"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "empty or \"tagfile\" to list file name of matching tags"
|
msgid "empty or \"tagfile\" to list file name of matching tags"
|
||||||
msgstr "空或 \"tagfile\" 来列出匹配标记的文件名"
|
msgstr "空或 \"tagfile\" 来列出匹配标签的文件名"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "list of file name extensions that have a lower priority"
|
msgid "list of file name extensions that have a lower priority"
|
||||||
msgstr "优先级低的文件扩展名列表"
|
msgstr "优先级低的文件扩展名列表"
|
||||||
@ -9525,13 +9525,13 @@ msgid "list of file name extensions added when searching for a file"
|
|||||||
msgstr "搜索文件时添加的文件扩展名列表"
|
msgstr "搜索文件时添加的文件扩展名列表"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "list of patterns to ignore files for file name completion"
|
msgid "list of patterns to ignore files for file name completion"
|
||||||
msgstr "为补全文件名而忽略文件的模式列表"
|
msgstr "文件名补全所忽略文件的模式列表"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "ignore case when using file names"
|
msgid "ignore case when using file names"
|
||||||
msgstr "使用文件名时忽略大小写"
|
msgstr "使用文件名时忽略大小写"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "ignore case when completing file names"
|
msgid "ignore case when completing file names"
|
||||||
msgstr "在补全文件名时忽略大小写"
|
msgstr "补全文件名时忽略大小写"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "command-line completion shows a list of matches"
|
msgid "command-line completion shows a list of matches"
|
||||||
msgstr "命令行补全时显示匹配列表"
|
msgstr "命令行补全时显示匹配列表"
|
||||||
@ -9549,37 +9549,37 @@ msgid "name of the shell program used for external commands"
|
|||||||
msgstr "用于外部命令的 shell 程序的名称"
|
msgstr "用于外部命令的 shell 程序的名称"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "when to use the shell or directly execute a command"
|
msgid "when to use the shell or directly execute a command"
|
||||||
msgstr "何时使用 shell 或直接执行命令"
|
msgstr "何时使用 shell 还是直接执行命令"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "character(s) to enclose a shell command in"
|
msgid "character(s) to enclose a shell command in"
|
||||||
msgstr "用于封装 shell 命令的字符"
|
msgstr "用于包围 shell 命令的字符"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "like 'shellquote' but include the redirection"
|
msgid "like 'shellquote' but include the redirection"
|
||||||
msgstr "类似'shellquote',但包含重定向"
|
msgstr "类似 'shellquote',但包含重定向"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "characters to escape when 'shellxquote' is ("
|
msgid "characters to escape when 'shellxquote' is ("
|
||||||
msgstr "'shellxquote' 为 ( 时使用的转义字符"
|
msgstr "'shellxquote' 为 ( 时需要转义的字符"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "argument for 'shell' to execute a command"
|
msgid "argument for 'shell' to execute a command"
|
||||||
msgstr "'shell' 执行命令的参数"
|
msgstr "'shell' 执行命令的参数"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "used to redirect command output to a file"
|
msgid "used to redirect command output to a file"
|
||||||
msgstr "将命令输出重定向到文件"
|
msgstr "用于将命令输出重定向到文件"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "use a temp file for shell commands instead of using a pipe"
|
msgid "use a temp file for shell commands instead of using a pipe"
|
||||||
msgstr "对 shell 命令使用临时文件,而不是使用管道"
|
msgstr "对 shell 命令使用临时文件而不是管道"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "program used for \"=\" command"
|
msgid "program used for \"=\" command"
|
||||||
msgstr "用于 \"=\" 命令的程序"
|
msgstr "用于 \"=\" 命令的程序"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "program used to format lines with \"gq\" command"
|
msgid "program used to format lines with \"gq\" command"
|
||||||
msgstr "用 \"gq\" 命令格式化代码时,使用的外部格式化程序"
|
msgstr "用 \"gq\" 命令格式化代码时使用的程序"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "program used for the \"K\" command"
|
msgid "program used for the \"K\" command"
|
||||||
msgstr "用于 \"K\" 命令的程序"
|
msgstr "用于 \"K\" 命令的程序"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "warn when using a shell command and a buffer has changes"
|
msgid "warn when using a shell command and a buffer has changes"
|
||||||
msgstr "当使用 shell 命令和缓冲区发生变化时发出警告"
|
msgstr "当使用 shell 命令并且缓冲区有修改时发出警告"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "running make and jumping to errors (quickfix)"
|
msgid "running make and jumping to errors (quickfix)"
|
||||||
msgstr "运行 make 并跳到错误(快速修复)"
|
msgstr "运行 make 并跳到错误(快速修复)"
|
||||||
@ -9609,13 +9609,13 @@ msgid "encoding of the \":make\" and \":grep\" output"
|
|||||||
msgstr "\":make\" 和 \":grep\" 输出的编码"
|
msgstr "\":make\" 和 \":grep\" 输出的编码"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "function to display text in the quickfix window"
|
msgid "function to display text in the quickfix window"
|
||||||
msgstr "快速修复窗口中显示文本的函数"
|
msgstr "用于在快速修复窗口中显示文本的函数"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "system specific"
|
msgid "system specific"
|
||||||
msgstr "系统特定"
|
msgstr "系统特定"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "use forward slashes in file names; for Unix-like shells"
|
msgid "use forward slashes in file names; for Unix-like shells"
|
||||||
msgstr "类 unix shells 中,在文件名中使用正斜杠;"
|
msgstr "在文件名中使用正斜杠;用于类 Unix shell"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "specifies slash/backslash used for completion"
|
msgid "specifies slash/backslash used for completion"
|
||||||
msgstr "指定补全时使用的斜杠/反斜杠"
|
msgstr "指定补全时使用的斜杠/反斜杠"
|
||||||
@ -9645,25 +9645,25 @@ msgid "when to edit the command-line right-to-left"
|
|||||||
msgstr "何时从右到左编辑命令行"
|
msgstr "何时从右到左编辑命令行"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "insert characters backwards"
|
msgid "insert characters backwards"
|
||||||
msgstr "向后插入字符"
|
msgstr "倒序插入字符"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "allow CTRL-_ in Insert and Command-line mode to toggle 'revins'"
|
msgid "allow CTRL-_ in Insert and Command-line mode to toggle 'revins'"
|
||||||
msgstr "允许 CTRL-_ 在插入和命令行模式下切换 'revins'"
|
msgstr "在插入和命令行模式下允许 CTRL-_ 切换 'revins'"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "the ASCII code for the first letter of the Hebrew alphabet"
|
msgid "the ASCII code for the first letter of the Hebrew alphabet"
|
||||||
msgstr "希伯来字母表第一个字母的 ASCII 码"
|
msgstr "希伯来字母表第一个字母的 ASCII 码"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "use Hebrew keyboard mapping"
|
msgid "use Hebrew keyboard mapping"
|
||||||
msgstr "使用希伯来键盘映射"
|
msgstr "使用希伯来语键盘映射"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "use phonetic Hebrew keyboard mapping"
|
msgid "use phonetic Hebrew keyboard mapping"
|
||||||
msgstr "使用希伯来语的音节键盘映射"
|
msgstr "使用希伯来语的语音键盘映射"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "prepare for editing Arabic text"
|
msgid "prepare for editing Arabic text"
|
||||||
msgstr "准备编辑阿拉伯语文本"
|
msgstr "准备编辑阿拉伯语文本"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "perform shaping of Arabic characters"
|
msgid "perform shaping of Arabic characters"
|
||||||
msgstr "阿拉伯语的字型重整"
|
msgstr "阿拉伯语的字形重整"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "terminal will perform bidi handling"
|
msgid "terminal will perform bidi handling"
|
||||||
msgstr "终端支持双向文本"
|
msgstr "终端支持双向文本"
|
||||||
@ -9687,10 +9687,10 @@ msgid "input method style, 0: on-the-spot, 1: over-the-spot"
|
|||||||
msgstr "输入法样式:0:on-the-spot;1:over-the-spot"
|
msgstr "输入法样式:0:on-the-spot;1:over-the-spot"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "entering a search pattern: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither"
|
msgid "entering a search pattern: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither"
|
||||||
msgstr "进入搜索模式:1:使用 :lamp;2:使用输入法;0:都不用"
|
msgstr "输入搜索模式时:1:使用 :lamp;2:使用输入法;0:都不用"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "when set always use IM when starting to edit a command line"
|
msgid "when set always use IM when starting to edit a command line"
|
||||||
msgstr "如果设置,在开始编辑命令行时总是使用输入法"
|
msgstr "如果设置,开始编辑命令行时总是使用输入法"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "function to obtain IME status"
|
msgid "function to obtain IME status"
|
||||||
msgstr "获取输入法状态的函数"
|
msgstr "获取输入法状态的函数"
|
||||||
@ -9730,7 +9730,7 @@ msgid "key that activates the X input method"
|
|||||||
msgstr "激活 X 输入方法的键"
|
msgstr "激活 X 输入方法的键"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "width of ambiguous width characters"
|
msgid "width of ambiguous width characters"
|
||||||
msgstr "多宽度字符的宽度"
|
msgstr "宽度有歧义字符的宽度"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "emoji characters are full width"
|
msgid "emoji characters are full width"
|
||||||
msgstr "表情字符视作全宽"
|
msgstr "表情字符视作全宽"
|
||||||
@ -9742,53 +9742,52 @@ msgid ""
|
|||||||
"when to use virtual editing: \"block\", \"insert\", \"all\"\n"
|
"when to use virtual editing: \"block\", \"insert\", \"all\"\n"
|
||||||
"and/or \"onemore\""
|
"and/or \"onemore\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"何时使用虚拟编辑:\"block\", \"insert\", \"all\"\n"
|
"何时使用虚拟编辑:\"block\", \"insert\", \"all\" 和/或 \"onemore\""
|
||||||
"和/或 \"onemore\""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "list of autocommand events which are to be ignored"
|
msgid "list of autocommand events which are to be ignored"
|
||||||
msgstr "需要忽略的自动命令事件列表"
|
msgstr "要忽略的自动命令事件列表"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "load plugin scripts when starting up"
|
msgid "load plugin scripts when starting up"
|
||||||
msgstr "启动时加载插件脚本"
|
msgstr "启动时加载插件脚本"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "enable reading .vimrc/.exrc/.gvimrc in the current directory"
|
msgid "enable reading .vimrc/.exrc/.gvimrc in the current directory"
|
||||||
msgstr "在当前目录下能够阅读 .vimrc/.exrc/.gvimrc"
|
msgstr "启用读取在当前目录下的 .vimrc/.exrc/.gvimrc"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "safer working with script files in the current directory"
|
msgid "safer working with script files in the current directory"
|
||||||
msgstr "在当前目录下使用脚本文件更安全"
|
msgstr "在当前目录下使用脚本文件时更安全"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "use the 'g' flag for \":substitute\""
|
msgid "use the 'g' flag for \":substitute\""
|
||||||
msgstr "缺省打开 \":substitute\" 的 'g' 标志"
|
msgstr "打开 \":substitute\" 的 'g' 标志"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "'g' and 'c' flags of \":substitute\" toggle"
|
msgid "'g' and 'c' flags of \":substitute\" toggle"
|
||||||
msgstr "\":substitute\" 开关的 'g' and 'c' 标志"
|
msgstr "\":substitute\" 的 'g' and 'c' 标志用作开关切换"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "allow reading/writing devices"
|
msgid "allow reading/writing devices"
|
||||||
msgstr "允许读/写设备"
|
msgstr "允许读写设备"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "maximum depth of function calls"
|
msgid "maximum depth of function calls"
|
||||||
msgstr "函数调用的最大深度"
|
msgstr "函数调用的最大深度"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "list of words that specifies what to put in a session file"
|
msgid "list of words that specifies what to put in a session file"
|
||||||
msgstr "指定在会话文件中放入内容的单词列表"
|
msgstr "指定放入会话文件的内容的单词列表"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "list of words that specifies what to save for :mkview"
|
msgid "list of words that specifies what to save for :mkview"
|
||||||
msgstr "指定保存内容的单词列表 :mkview"
|
msgstr "指定 :mkview 保存的内容的单词列表"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "directory where to store files with :mkview"
|
msgid "directory where to store files with :mkview"
|
||||||
msgstr "存放文件的目录 :mkview"
|
msgstr ":mkview 存放文件的目录"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "list that specifies what to write in the viminfo file"
|
msgid "list that specifies what to write in the viminfo file"
|
||||||
msgstr "指定在 viminfo 文件中写入内容的列表"
|
msgstr "指定在 viminfo 文件中写入的内容的列表"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "file name used for the viminfo file"
|
msgid "file name used for the viminfo file"
|
||||||
msgstr "viminfo文件使用的文件名"
|
msgstr "viminfo 文件使用的文件名"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "what happens with a buffer when it's no longer in a window"
|
msgid "what happens with a buffer when it's no longer in a window"
|
||||||
msgstr "当缓冲区不再位于窗口中时,会发生什么"
|
msgstr "当缓冲区不再位于窗口中时,会发生什么"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "empty, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\", etc.: type of buffer"
|
msgid "empty, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\", etc.: type of buffer"
|
||||||
msgstr "缓冲区类型:空, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\"等"
|
msgstr "空, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\" 等; 缓冲区类型"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "whether the buffer shows up in the buffer list"
|
msgid "whether the buffer shows up in the buffer list"
|
||||||
msgstr "缓冲区是否显示在缓冲区列表中"
|
msgstr "缓冲区是否显示在缓冲区列表中"
|
||||||
@ -9800,7 +9799,7 @@ msgid "whether to show the signcolumn"
|
|||||||
msgstr "是否显示标号列"
|
msgstr "是否显示标号列"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "interval in milliseconds between polls for MzScheme threads"
|
msgid "interval in milliseconds between polls for MzScheme threads"
|
||||||
msgstr "MzScheme 线程的轮询间隔(以毫秒为单位)"
|
msgstr "MzScheme 线程的轮询间隔(以毫秒为单位)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "name of the Lua dynamic library"
|
msgid "name of the Lua dynamic library"
|
||||||
msgstr "Lua 动态库的名字"
|
msgstr "Lua 动态库的名字"
|
||||||
@ -9809,7 +9808,7 @@ msgid "name of the Perl dynamic library"
|
|||||||
msgstr "Perl 动态库的名字"
|
msgstr "Perl 动态库的名字"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "whether to use Python 2 or 3"
|
msgid "whether to use Python 2 or 3"
|
||||||
msgstr "是否使用 Python 2 或 3"
|
msgstr "是否使用 Python 2 和 3"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "name of the Python 2 dynamic library"
|
msgid "name of the Python 2 dynamic library"
|
||||||
msgstr "Python 2 动态库的名字"
|
msgstr "Python 2 动态库的名字"
|
||||||
|
345
src/po/zh_CN.po
345
src/po/zh_CN.po
@ -3614,8 +3614,8 @@ msgstr "
|
|||||||
msgid "tab"
|
msgid "tab"
|
||||||
msgstr "标签页"
|
msgstr "标签页"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "[end of lines]"
|
#~ msgid "[end of lines]"
|
||||||
msgstr "[结束所有规则]"
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -4599,8 +4599,8 @@ msgstr "E243:
|
|||||||
|
|
||||||
# reorder if possible
|
# reorder if possible
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
#~ msgid "E244: Illegal %s name \"%s\" in font name \"%s\""
|
# msgid "E244: Illegal %s name \"%s\" in font name \"%s\""
|
||||||
#~ msgstr "E244: 字体名 \"%3$s\" 中有非法 %1$s 名称 \"%2$s\""
|
# msgstr "E244: 字体名 \"%3$s\" 中有非法 %1$s 名称 \"%2$s\""
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
|
msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
|
||||||
@ -4838,8 +4838,8 @@ msgstr "E315: ml_get:
|
|||||||
|
|
||||||
# reorder if possible
|
# reorder if possible
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
#~ msgid "E316: ml_get: Cannot find line %ld in buffer %d %s"
|
# msgid "E316: ml_get: Cannot find line %ld in buffer %d %s"
|
||||||
#~ msgstr "E316: ml_get: 在缓冲区 %2$d %3$s 中找不到第 %1$ld 行"
|
# msgstr "E316: ml_get: 在缓冲区 %2$d %3$s 中找不到第 %1$ld 行"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E317: Pointer block id wrong"
|
msgid "E317: Pointer block id wrong"
|
||||||
msgstr "E317: 指针块 id 错误"
|
msgstr "E317: 指针块 id 错误"
|
||||||
@ -7248,8 +7248,8 @@ msgstr "E1036: %c
|
|||||||
|
|
||||||
# reorder if possible
|
# reorder if possible
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
#~ msgid "E1037: Cannot use \"%s\" with %s"
|
# msgid "E1037: Cannot use \"%s\" with %s"
|
||||||
#~ msgstr "E1037: 不能对 %2$s 使用 \"%1$s\""
|
# msgstr "E1037: 不能对 %2$s 使用 \"%1$s\""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E1038: \"vim9script\" can only be used in a script"
|
msgid "E1038: \"vim9script\" can only be used in a script"
|
||||||
msgstr "E1038: \"vim9script\" 只能在脚本中使用"
|
msgstr "E1038: \"vim9script\" 只能在脚本中使用"
|
||||||
@ -8567,7 +8567,7 @@ msgid "change the way backslashes are used in search patterns"
|
|||||||
msgstr "改变反斜杠在搜索模式中的使用方式"
|
msgstr "改变反斜杠在搜索模式中的使用方式"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "select the default regexp engine used"
|
msgid "select the default regexp engine used"
|
||||||
msgstr "选择使用的缺省的正则表达式引擎"
|
msgstr "选择默认的正则表达式引擎"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "ignore case when using a search pattern"
|
msgid "ignore case when using a search pattern"
|
||||||
msgstr "使用搜索模式时忽略大小写"
|
msgstr "使用搜索模式时忽略大小写"
|
||||||
@ -8579,7 +8579,7 @@ msgid "what method to use for changing case of letters"
|
|||||||
msgstr "用什么方法来改变字母的大小写"
|
msgstr "用什么方法来改变字母的大小写"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for pattern matching"
|
msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for pattern matching"
|
||||||
msgstr "模式匹配使用的最大内存(以千字节为单位)"
|
msgstr "模式匹配使用的最大内存(以千字节为单位)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "pattern for a macro definition line"
|
msgid "pattern for a macro definition line"
|
||||||
msgstr "宏定义行的模式"
|
msgstr "宏定义行的模式"
|
||||||
@ -8616,7 +8616,7 @@ msgid "a :tag command will use the tagstack"
|
|||||||
msgstr ":tag 命令将使用 tagstack"
|
msgstr ":tag 命令将使用 tagstack"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "when completing tags in Insert mode show more info"
|
msgid "when completing tags in Insert mode show more info"
|
||||||
msgstr "当完成标签在插入模式显示更多信息"
|
msgstr "在插入模式补全标签时显示更多信息"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "a function to be used to perform tag searches"
|
msgid "a function to be used to perform tag searches"
|
||||||
msgstr "用于执行标签搜索的函数"
|
msgstr "用于执行标签搜索的函数"
|
||||||
@ -8628,16 +8628,16 @@ msgid "use cscope for tag commands"
|
|||||||
msgstr "标签命令使用 cscope"
|
msgstr "标签命令使用 cscope"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "0 or 1; the order in which \":cstag\" performs a search"
|
msgid "0 or 1; the order in which \":cstag\" performs a search"
|
||||||
msgstr "0或1; \":cstag\"执行搜索的顺序"
|
msgstr "0 或 1; \":cstag\" 执行搜索的顺序"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "give messages when adding a cscope database"
|
msgid "give messages when adding a cscope database"
|
||||||
msgstr "在添加 cscope 数据库时给出消息"
|
msgstr "在添加 cscope 数据库时给出消息"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "how many components of the path to show"
|
msgid "how many components of the path to show"
|
||||||
msgstr "要显示路径的多少个组件"
|
msgstr "显示路径的多少个部分"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "when to open a quickfix window for cscope"
|
msgid "when to open a quickfix window for cscope"
|
||||||
msgstr "何时打开 cscope 的快速修复窗口"
|
msgstr "何时为 cscope 打开快速修复窗口"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "file names in a cscope file are relative to that file"
|
msgid "file names in a cscope file are relative to that file"
|
||||||
msgstr "cscope 文件中的文件名是相对于该文件的"
|
msgstr "cscope 文件中的文件名是相对于该文件的"
|
||||||
@ -8655,35 +8655,35 @@ msgid "long lines wrap"
|
|||||||
msgstr "长行折行"
|
msgstr "长行折行"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "wrap long lines at a character in 'breakat'"
|
msgid "wrap long lines at a character in 'breakat'"
|
||||||
msgstr "在 'breakat' 中的字符长度较长时需要换行"
|
msgstr "在 'breakat' 中的字符处对长行折行"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "preserve indentation in wrapped text"
|
msgid "preserve indentation in wrapped text"
|
||||||
msgstr "在换行文本中保持缩进"
|
msgstr "在折行文本中保持缩进"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "adjust breakindent behaviour"
|
msgid "adjust breakindent behaviour"
|
||||||
msgstr "调整折行缩进的行为"
|
msgstr "调整 breakindent 的行为"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "which characters might cause a line break"
|
msgid "which characters might cause a line break"
|
||||||
msgstr "哪些字符可能导致换行"
|
msgstr "哪些字符可能导致换行"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "string to put before wrapped screen lines"
|
msgid "string to put before wrapped screen lines"
|
||||||
msgstr "要放在回绕的屏幕线之前的字符串"
|
msgstr "放在折回的屏幕行之前的字符串"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "minimal number of columns to scroll horizontally"
|
msgid "minimal number of columns to scroll horizontally"
|
||||||
msgstr "水平滚动的最小列数"
|
msgstr "水平滚动的最小列数"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "minimal number of columns to keep left and right of the cursor"
|
msgid "minimal number of columns to keep left and right of the cursor"
|
||||||
msgstr "保留光标左右的最小列数"
|
msgstr "保留在光标左右的最小列数"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"include \"lastline\" to show the last line even if it doesn't fit\n"
|
"include \"lastline\" to show the last line even if it doesn't fit\n"
|
||||||
"include \"uhex\" to show unprintable characters as a hex number"
|
"include \"uhex\" to show unprintable characters as a hex number"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"包含 \"lastline\" 来显示最后一行,即使它显示不下\n"
|
"包含 \"lastline\" 来显示最后一行,即使它显示不下\n"
|
||||||
"包含\"uhex\"以十六进制显示不可打印字符"
|
"包含 \"uhex\" 以十六进制显示不可打印字符"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "characters to use for the status line, folds and filler lines"
|
msgid "characters to use for the status line, folds and filler lines"
|
||||||
msgstr "用于状态行、折叠行和填充行的字符"
|
msgstr "用于状态行、折叠和填充行的字符"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "number of lines used for the command-line"
|
msgid "number of lines used for the command-line"
|
||||||
msgstr "用于命令行的行数"
|
msgstr "用于命令行的行数"
|
||||||
@ -8712,7 +8712,7 @@ msgid "show <Tab> as ^I and end-of-line as $"
|
|||||||
msgstr "以 ^I 显示 <Tab>, 以 $ 显示行尾"
|
msgstr "以 ^I 显示 <Tab>, 以 $ 显示行尾"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "list of strings used for list mode"
|
msgid "list of strings used for list mode"
|
||||||
msgstr "用于列表模式的字符串列表"
|
msgstr "用于 list 模式的字符串列表"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "show the line number for each line"
|
msgid "show the line number for each line"
|
||||||
msgstr "对每一行显示行号"
|
msgstr "对每一行显示行号"
|
||||||
@ -8727,7 +8727,7 @@ msgid "controls whether concealable text is hidden"
|
|||||||
msgstr "控制是否隐藏可隐藏文本"
|
msgstr "控制是否隐藏可隐藏文本"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "modes in which text in the cursor line can be concealed"
|
msgid "modes in which text in the cursor line can be concealed"
|
||||||
msgstr "隐藏光标行的文本的模式"
|
msgstr "可隐藏光标行的文本的模式"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "syntax, highlighting and spelling"
|
msgid "syntax, highlighting and spelling"
|
||||||
msgstr "语法、高亮和拼写"
|
msgstr "语法、高亮和拼写"
|
||||||
@ -8739,13 +8739,13 @@ msgid "type of file; triggers the FileType event when set"
|
|||||||
msgstr "文件类型; 在设置时触发 FileType 事件"
|
msgstr "文件类型; 在设置时触发 FileType 事件"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "name of syntax highlighting used"
|
msgid "name of syntax highlighting used"
|
||||||
msgstr "使用的语法高亮显示的名称"
|
msgstr "使用中的语法高亮显示的名称"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "maximum column to look for syntax items"
|
msgid "maximum column to look for syntax items"
|
||||||
msgstr "查找语法项的最大列"
|
msgstr "寻找语法项的最大列"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "which highlighting to use for various occasions"
|
msgid "which highlighting to use for various occasions"
|
||||||
msgstr "在各种场合使用哪些高亮提示"
|
msgstr "在不同场合使用哪些高亮提示"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "highlight all matches for the last used search pattern"
|
msgid "highlight all matches for the last used search pattern"
|
||||||
msgstr "高亮显示最后使用的搜索模式的所有匹配项"
|
msgstr "高亮显示最后使用的搜索模式的所有匹配项"
|
||||||
@ -8763,7 +8763,7 @@ msgid "highlight the screen line of the cursor"
|
|||||||
msgstr "突出显示光标的屏幕行"
|
msgstr "突出显示光标的屏幕行"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "specifies which area 'cursorline' highlights"
|
msgid "specifies which area 'cursorline' highlights"
|
||||||
msgstr "指定 'cursorline' 突出显示的区域"
|
msgstr "指定 'cursorline' 高亮显示的区域"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "columns to highlight"
|
msgid "columns to highlight"
|
||||||
msgstr "要高亮的列"
|
msgstr "要高亮的列"
|
||||||
@ -8772,7 +8772,7 @@ msgid "highlight spelling mistakes"
|
|||||||
msgstr "高亮拼写错误"
|
msgstr "高亮拼写错误"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "list of accepted languages"
|
msgid "list of accepted languages"
|
||||||
msgstr "已接受的语言列表"
|
msgstr "接受的语言列表"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "file that \"zg\" adds good words to"
|
msgid "file that \"zg\" adds good words to"
|
||||||
msgstr "\"zg\" 添加正确单词的文件"
|
msgstr "\"zg\" 添加正确单词的文件"
|
||||||
@ -8787,7 +8787,7 @@ msgid "methods used to suggest corrections"
|
|||||||
msgstr "用于建议修正的方法"
|
msgstr "用于建议修正的方法"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "amount of memory used by :mkspell before compressing"
|
msgid "amount of memory used by :mkspell before compressing"
|
||||||
msgstr ":mkspell 在压缩前使用的内存数量"
|
msgstr ":mkspell 在压缩前使用的内存量"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "multiple windows"
|
msgid "multiple windows"
|
||||||
msgstr "多个窗口"
|
msgstr "多个窗口"
|
||||||
@ -8808,7 +8808,7 @@ msgid "minimal number of lines used for the current window"
|
|||||||
msgstr "当前窗口的最小行数"
|
msgstr "当前窗口的最小行数"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "minimal number of lines used for any window"
|
msgid "minimal number of lines used for any window"
|
||||||
msgstr "窗口的最小行数"
|
msgstr "任何窗口的最小行数"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "keep the height of the window"
|
msgid "keep the height of the window"
|
||||||
msgstr "保持窗口的高度"
|
msgstr "保持窗口的高度"
|
||||||
@ -8820,13 +8820,13 @@ msgid "minimal number of columns used for the current window"
|
|||||||
msgstr "当前窗口的最小列数"
|
msgstr "当前窗口的最小列数"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "minimal number of columns used for any window"
|
msgid "minimal number of columns used for any window"
|
||||||
msgstr "窗口的最小列数"
|
msgstr "任何窗口的最小列数"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "initial height of the help window"
|
msgid "initial height of the help window"
|
||||||
msgstr "帮助窗口的初始高度"
|
msgstr "帮助窗口的初始高度"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "use a popup window for preview"
|
msgid "use a popup window for preview"
|
||||||
msgstr "使用一个弹出窗口预览"
|
msgstr "使用弹出窗口来预览"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "default height for the preview window"
|
msgid "default height for the preview window"
|
||||||
msgstr "预览窗口的默认高度"
|
msgstr "预览窗口的默认高度"
|
||||||
@ -8849,22 +8849,22 @@ msgid "a new window is put right of the current one"
|
|||||||
msgstr "新窗口放在当前窗口的右边"
|
msgstr "新窗口放在当前窗口的右边"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "this window scrolls together with other bound windows"
|
msgid "this window scrolls together with other bound windows"
|
||||||
msgstr "此窗口与其他绑定窗口一起滚动"
|
msgstr "此窗口与其他已绑定的窗口一起滚动"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "\"ver\", \"hor\" and/or \"jump\"; list of options for 'scrollbind'"
|
msgid "\"ver\", \"hor\" and/or \"jump\"; list of options for 'scrollbind'"
|
||||||
msgstr "'scrollbind'的选项列表: \"ver\", \"hor\" 和/或 \"jump\""
|
msgstr "'scrollbind' 的选项列表: \"ver\", \"hor\" 和/或 \"jump\""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "this window's cursor moves together with other bound windows"
|
msgid "this window's cursor moves together with other bound windows"
|
||||||
msgstr "此窗口的光标与其他绑定的 Windows 一起移动"
|
msgstr "此窗口的光标与其他已绑定的窗口一起移动"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "size of a terminal window"
|
msgid "size of a terminal window"
|
||||||
msgstr "终端窗口的大小"
|
msgstr "终端窗口的大小"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "key that precedes Vim commands in a terminal window"
|
msgid "key that precedes Vim commands in a terminal window"
|
||||||
msgstr "终端窗口中 Vim 命令前面的键"
|
msgstr "终端窗口中 Vim 命令的前导键"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "max number of lines to keep for scrollback in a terminal window"
|
msgid "max number of lines to keep for scrollback in a terminal window"
|
||||||
msgstr "终端窗口中用于滚动的最大行数"
|
msgstr "终端窗口中用于回滚的最大行数"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "type of pty to use for a terminal window"
|
msgid "type of pty to use for a terminal window"
|
||||||
msgstr "终端窗口的 pty 类型"
|
msgstr "终端窗口的 pty 类型"
|
||||||
@ -8879,22 +8879,22 @@ msgid "0, 1 or 2; when to use a tab pages line"
|
|||||||
msgstr "0, 1 或 2; 何时使用标签页行"
|
msgstr "0, 1 或 2; 何时使用标签页行"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "maximum number of tab pages to open for -p and \"tab all\""
|
msgid "maximum number of tab pages to open for -p and \"tab all\""
|
||||||
msgstr "-p 和 \"tab all\" 打开的最大标签页数量"
|
msgstr "-p 和 \"tab all\" 打开的最大标签页数"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "custom tab pages line"
|
msgid "custom tab pages line"
|
||||||
msgstr "自定义标签页行"
|
msgstr "自定义标签页行"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "custom tab page label for the GUI"
|
msgid "custom tab page label for the GUI"
|
||||||
msgstr "GUI 的自定义标签页"
|
msgstr "为 GUI 自定义标签页的标签"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "custom tab page tooltip for the GUI"
|
msgid "custom tab page tooltip for the GUI"
|
||||||
msgstr "GUI 自定义标签页的工具提示"
|
msgstr "为 GUI 自定义标签页的工具提示"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "terminal"
|
msgid "terminal"
|
||||||
msgstr "终端"
|
msgstr "终端"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "name of the used terminal"
|
msgid "name of the used terminal"
|
||||||
msgstr "使用的终端的名字"
|
msgstr "使用中的终端的名字"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "alias for 'term'"
|
msgid "alias for 'term'"
|
||||||
msgstr "'term' 的别名"
|
msgstr "'term' 的别名"
|
||||||
@ -8909,7 +8909,7 @@ msgid "request terminal key codes when an xterm is detected"
|
|||||||
msgstr "当检测到 xterm 时,请求终端键码"
|
msgstr "当检测到 xterm 时,请求终端键码"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "terminal that requires extra redrawing"
|
msgid "terminal that requires extra redrawing"
|
||||||
msgstr "需要额外重绘的终端"
|
msgstr "终端需要额外的重绘"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "recognize keys that start with <Esc> in Insert mode"
|
msgid "recognize keys that start with <Esc> in Insert mode"
|
||||||
msgstr "识别在插入模式下以 <Esc> 开头的键"
|
msgstr "识别在插入模式下以 <Esc> 开头的键"
|
||||||
@ -8939,7 +8939,7 @@ msgid "set the text of the icon for this window"
|
|||||||
msgstr "设置此窗口图标的文本"
|
msgstr "设置此窗口图标的文本"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "when not empty, text for the icon of this window"
|
msgid "when not empty, text for the icon of this window"
|
||||||
msgstr "此窗口图标非空的文本"
|
msgstr "非空时,设置此窗口图标的文本"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "restore the screen contents when exiting Vim"
|
msgid "restore the screen contents when exiting Vim"
|
||||||
msgstr "退出 Vim 时恢复屏幕内容"
|
msgstr "退出 Vim 时恢复屏幕内容"
|
||||||
@ -8965,13 +8965,13 @@ msgstr "
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"extend\", \"popup\" or \"popup_setpos\"; what the right\n"
|
"\"extend\", \"popup\" or \"popup_setpos\"; what the right\n"
|
||||||
"mouse button is used for"
|
"mouse button is used for"
|
||||||
msgstr "鼠标按钮用于"
|
msgstr "\"extend\", \"popup\" 或 \"popup_setpos\"; 鼠标右键用于什么"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "maximum time in msec to recognize a double-click"
|
msgid "maximum time in msec to recognize a double-click"
|
||||||
msgstr "识别双击的最大时间(以毫秒计)"
|
msgstr "识别双击的最大时间(以毫秒计)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "\"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\", etc.; type of mouse"
|
msgid "\"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\", etc.; type of mouse"
|
||||||
msgstr "鼠标类型:\"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\" 等"
|
msgstr "\"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\" 等; 鼠标类型"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "what the mouse pointer looks like in different modes"
|
msgid "what the mouse pointer looks like in different modes"
|
||||||
msgstr "鼠标指针在不同模式下的样子"
|
msgstr "鼠标指针在不同模式下的样子"
|
||||||
@ -8986,7 +8986,7 @@ msgid "pair of fonts to be used, for multibyte editing"
|
|||||||
msgstr "用于多字节编辑的字体对"
|
msgstr "用于多字节编辑的字体对"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "list of font names to be used for double-wide characters"
|
msgid "list of font names to be used for double-wide characters"
|
||||||
msgstr "用于双宽字符的字体名称列表"
|
msgstr "用于双宽度字符的字体名称列表"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "use smooth, antialiased fonts"
|
msgid "use smooth, antialiased fonts"
|
||||||
msgstr "使用平滑、抗锯齿的字体"
|
msgstr "使用平滑、抗锯齿的字体"
|
||||||
@ -8995,13 +8995,13 @@ msgid "list of flags that specify how the GUI works"
|
|||||||
msgstr "指定 GUI 工作方式的标志列表"
|
msgstr "指定 GUI 工作方式的标志列表"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "\"icons\", \"text\" and/or \"tooltips\"; how to show the toolbar"
|
msgid "\"icons\", \"text\" and/or \"tooltips\"; how to show the toolbar"
|
||||||
msgstr "如何显示工具条:\"icons\", \"text\" 和/或 \"tooltips\""
|
msgstr "\"icons\", \"text\" 和/或 \"tooltips\"; 如何显示工具栏"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "size of toolbar icons"
|
msgid "size of toolbar icons"
|
||||||
msgstr "工具栏图标大小"
|
msgstr "工具栏图标大小"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "room (in pixels) left above/below the window"
|
msgid "room (in pixels) left above/below the window"
|
||||||
msgstr "窗口上方/下方的空间(以像素为单位)"
|
msgstr "窗口上方/下方的空间(以像素为单位)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "list of ASCII characters that can be combined into complex shapes"
|
msgid "list of ASCII characters that can be combined into complex shapes"
|
||||||
msgstr "可以组合成复杂形状的 ASCII 字符列表"
|
msgstr "可以组合成复杂形状的 ASCII 字符列表"
|
||||||
@ -9010,63 +9010,63 @@ msgid "options for text rendering"
|
|||||||
msgstr "文本渲染选项"
|
msgstr "文本渲染选项"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "use a pseudo-tty for I/O to external commands"
|
msgid "use a pseudo-tty for I/O to external commands"
|
||||||
msgstr "外部命令的 I/O 的伪 tty"
|
msgstr "对外部命令的 I/O 使用伪终端"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"last\", \"buffer\" or \"current\": which directory used for the file "
|
"\"last\", \"buffer\" or \"current\": which directory used for the file "
|
||||||
"browser"
|
"browser"
|
||||||
msgstr "文件浏览器使用哪个目录:\"last\", \"buffer\" 或 \"current\""
|
msgstr "\"last\", \"buffer\" 或 \"current\"; 文件浏览器使用哪个目录"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "language to be used for the menus"
|
msgid "language to be used for the menus"
|
||||||
msgstr "菜单使用的语言"
|
msgstr "菜单使用的语言"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "maximum number of items in one menu"
|
msgid "maximum number of items in one menu"
|
||||||
msgstr "菜单中的最大项目数量"
|
msgstr "单个菜单中的最大项目数量"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "\"no\", \"yes\" or \"menu\"; how to use the ALT key"
|
msgid "\"no\", \"yes\" or \"menu\"; how to use the ALT key"
|
||||||
msgstr "如何使用ALT键:\"no\", \"yes\" 或 \"menu\""
|
msgstr "\"no\", \"yes\" 或 \"menu\"; 如何使用 ALT 键"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "number of pixel lines to use between characters"
|
msgid "number of pixel lines to use between characters"
|
||||||
msgstr "字符之间使用的像素行数"
|
msgstr "字符之间使用的像素行数"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "delay in milliseconds before a balloon may pop up"
|
msgid "delay in milliseconds before a balloon may pop up"
|
||||||
msgstr "延迟数毫秒后,气泡可能会弹出"
|
msgstr "延迟指定毫秒后,气泡可能会弹出"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "use balloon evaluation in the GUI"
|
msgid "use balloon evaluation in the GUI"
|
||||||
msgstr "在 GUI 中使用气泡评估"
|
msgstr "在 GUI 中使用气泡求值"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "use balloon evaluation in the terminal"
|
msgid "use balloon evaluation in the terminal"
|
||||||
msgstr "在终端中使用气泡评估"
|
msgstr "在终端中使用气泡求值"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "expression to show in balloon eval"
|
msgid "expression to show in balloon eval"
|
||||||
msgstr "要在气泡 eval 中显示的表达式"
|
msgstr "在气泡求值中显示的表达式"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "printing"
|
msgid "printing"
|
||||||
msgstr "打印"
|
msgstr "打印"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "list of items that control the format of :hardcopy output"
|
msgid "list of items that control the format of :hardcopy output"
|
||||||
msgstr "控制格式的项目列表 :hardcopy 输出"
|
msgstr "控制 :hardcopy 输出格式的项目列表"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "name of the printer to be used for :hardcopy"
|
msgid "name of the printer to be used for :hardcopy"
|
||||||
msgstr "使用的打印机名称:hardcopy"
|
msgstr "用于 :hardcopy 的打印机名称"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "expression used to print the PostScript file for :hardcopy"
|
msgid "expression used to print the PostScript file for :hardcopy"
|
||||||
msgstr "用于打印 PostScript 文件的表达式 :hardcopy"
|
msgstr "用于 :hardcopy 打印 PostScript 文件的表达式"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "name of the font to be used for :hardcopy"
|
msgid "name of the font to be used for :hardcopy"
|
||||||
msgstr "要使用的字体名称:hardcopy"
|
msgstr ":hardcopy 使用的字体名称"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "format of the header used for :hardcopy"
|
msgid "format of the header used for :hardcopy"
|
||||||
msgstr "用于:hardcopy 的文件头格式"
|
msgstr "用于 :hardcopy 的标头格式"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "encoding used to print the PostScript file for :hardcopy"
|
msgid "encoding used to print the PostScript file for :hardcopy"
|
||||||
msgstr "用于 :hardcopy 打印 PostScript 文件的编码"
|
msgstr "用于 :hardcopy 打印 PostScript 文件的编码"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "the CJK character set to be used for CJK output from :hardcopy"
|
msgid "the CJK character set to be used for CJK output from :hardcopy"
|
||||||
msgstr "从 :hardcopy 用于 CJK 输出的 CJK 字符集"
|
msgstr ":hardcopy 用于 CJK 输出的 CJK 字符集"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "list of font names to be used for CJK output from :hardcopy"
|
msgid "list of font names to be used for CJK output from :hardcopy"
|
||||||
msgstr "从 :hardcopy 用于 CJK 输出的字体名称列表"
|
msgstr ":hardcopy 用于 CJK 输出的字体名称列表"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "messages and info"
|
msgid "messages and info"
|
||||||
msgstr "消息和信息"
|
msgstr "消息和信息"
|
||||||
@ -9078,7 +9078,7 @@ msgid "list of flags to make messages shorter"
|
|||||||
msgstr "使消息更短的标志列表"
|
msgstr "使消息更短的标志列表"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "show (partial) command keys in the status line"
|
msgid "show (partial) command keys in the status line"
|
||||||
msgstr "在状态行中显示(部分)命令键"
|
msgstr "在状态行中显示(不完整的)命令键"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "display the current mode in the status line"
|
msgid "display the current mode in the status line"
|
||||||
msgstr "在状态行中显示当前模式"
|
msgstr "在状态行中显示当前模式"
|
||||||
@ -9087,10 +9087,10 @@ msgid "show cursor position below each window"
|
|||||||
msgstr "在每个窗口下方显示光标的位置"
|
msgstr "在每个窗口下方显示光标的位置"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "alternate format to be used for the ruler"
|
msgid "alternate format to be used for the ruler"
|
||||||
msgstr "标尺的替代格式"
|
msgstr "ruler 的替代格式"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "threshold for reporting number of changed lines"
|
msgid "threshold for reporting number of changed lines"
|
||||||
msgstr "报告更改行数的阈值"
|
msgstr "报告已更改行数的阈值"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "the higher the more messages are given"
|
msgid "the higher the more messages are given"
|
||||||
msgstr "等级越高,给出的信息越多"
|
msgstr "等级越高,给出的信息越多"
|
||||||
@ -9099,7 +9099,7 @@ msgid "file to write messages in"
|
|||||||
msgstr "用于写入消息的文件"
|
msgstr "用于写入消息的文件"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "pause listings when the screen is full"
|
msgid "pause listings when the screen is full"
|
||||||
msgstr "当屏幕满时的暂停显示清单"
|
msgstr "当屏幕满时暂停显示清单"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "start a dialog when a command fails"
|
msgid "start a dialog when a command fails"
|
||||||
msgstr "当命令失败时开启对话框"
|
msgstr "当命令失败时开启对话框"
|
||||||
@ -9120,76 +9120,76 @@ msgid "selecting text"
|
|||||||
msgstr "选择文本"
|
msgstr "选择文本"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "\"old\", \"inclusive\" or \"exclusive\"; how selecting text behaves"
|
msgid "\"old\", \"inclusive\" or \"exclusive\"; how selecting text behaves"
|
||||||
msgstr "如何选择文本: \"old\", \"inclusive\" 或 \"exclusive\""
|
msgstr "\"old\", \"inclusive\" 或 \"exclusive\"; 如何选择文本"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"mouse\", \"key\" and/or \"cmd\"; when to start Select mode\n"
|
"\"mouse\", \"key\" and/or \"cmd\"; when to start Select mode\n"
|
||||||
"instead of Visual mode"
|
"instead of Visual mode"
|
||||||
msgstr "何时启动选择模式而不是可视化模式:\"mouse\", \"key\" 和/或 \"cmd\""
|
msgstr "\"mouse\", \"key\" 和/或 \"cmd\"; 何时启动选择模式而不是可视模式"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"unnamed\" to use the * register like unnamed register\n"
|
"\"unnamed\" to use the * register like unnamed register\n"
|
||||||
"\"autoselect\" to always put selected text on the clipboard"
|
"\"autoselect\" to always put selected text on the clipboard"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"像未命名寄存器一样使用*寄存器:\"unnamed\"\n"
|
"\"unnamed\": 像无名寄存器一样使用 * 寄存器\n"
|
||||||
"将选择的文本始终放在剪贴板上: \"autoselect\""
|
"\"autoselect\": 将选择的文本始终放在剪贴板上"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "\"startsel\" and/or \"stopsel\"; what special keys can do"
|
msgid "\"startsel\" and/or \"stopsel\"; what special keys can do"
|
||||||
msgstr "特殊键可以做:\"startsel\" 和/或 \"stopsel\""
|
msgstr "\"startsel\" 和/或 \"stopsel\"; 特殊键可以做"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "editing text"
|
msgid "editing text"
|
||||||
msgstr "编辑文本"
|
msgstr "编辑文本"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "maximum number of changes that can be undone"
|
msgid "maximum number of changes that can be undone"
|
||||||
msgstr "可以撤消的最大更改数"
|
msgstr "可以撤销的最大更改数"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "automatically save and restore undo history"
|
msgid "automatically save and restore undo history"
|
||||||
msgstr "自动保存和恢复撤消的历史记录"
|
msgstr "自动保存和恢复撤销历史"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "list of directories for undo files"
|
msgid "list of directories for undo files"
|
||||||
msgstr "撤消的文件的目录列表"
|
msgstr "撤销文件的目录列表"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "maximum number lines to save for undo on a buffer reload"
|
msgid "maximum number lines to save for undo on a buffer reload"
|
||||||
msgstr "缓冲区重新加载时为撤销保存的最大行数"
|
msgstr "缓冲区重新加载时为撤销保存的最大行数"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "changes have been made and not written to a file"
|
msgid "changes have been made and not written to a file"
|
||||||
msgstr "已经进行了修改,但没有被写入文件"
|
msgstr "已经做出了修改,但没有被写入文件"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "buffer is not to be written"
|
msgid "buffer is not to be written"
|
||||||
msgstr "缓冲区不被写入"
|
msgstr "缓冲区不会被写入"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "changes to the text are possible"
|
msgid "changes to the text are possible"
|
||||||
msgstr "可以对文本进行更改"
|
msgstr "可以对文本进行更改"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "line length above which to break a line"
|
msgid "line length above which to break a line"
|
||||||
msgstr "超过行长度就要断行"
|
msgstr "超过行长度就断行"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "margin from the right in which to break a line"
|
msgid "margin from the right in which to break a line"
|
||||||
msgstr "从右侧划线的空白"
|
msgstr "断行开始的右边距"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "specifies what <BS>, CTRL-W, etc. can do in Insert mode"
|
msgid "specifies what <BS>, CTRL-W, etc. can do in Insert mode"
|
||||||
msgstr "指定 <BS>, CTRL-W 等在插入模式下可以做什么"
|
msgstr "指定 <BS>, CTRL-W 等在插入模式下可以做什么"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "definition of what comment lines look like"
|
msgid "definition of what comment lines look like"
|
||||||
msgstr "注释行外观的定义"
|
msgstr "定义注释行长什么样"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "list of flags that tell how automatic formatting works"
|
msgid "list of flags that tell how automatic formatting works"
|
||||||
msgstr "说明自动格式化如何工作的标志列表"
|
msgstr "控制自动格式化如何工作的标志列表"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "pattern to recognize a numbered list"
|
msgid "pattern to recognize a numbered list"
|
||||||
msgstr "识别编号列表的模式"
|
msgstr "识别编号列表的模式"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "expression used for \"gq\" to format lines"
|
msgid "expression used for \"gq\" to format lines"
|
||||||
msgstr "用于格式化行的 \"gq\" 使用的表达式"
|
msgstr "用 \"gq\" 格式化行时使用的表达式"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "specifies how Insert mode completion works for CTRL-N and CTRL-P"
|
msgid "specifies how Insert mode completion works for CTRL-N and CTRL-P"
|
||||||
msgstr "指定 CTRL-N 和 CTRL-P 的插入模式补全工作方式"
|
msgstr "指定使用 CTRL-N 和 CTRL-P 进行插入模式补全的工作方式"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "whether to use a popup menu for Insert mode completion"
|
msgid "whether to use a popup menu for Insert mode completion"
|
||||||
msgstr "是否在插入模式补全时使用弹出菜单"
|
msgstr "是否在插入模式补全时使用弹出菜单"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "options for the Insert mode completion info popup"
|
msgid "options for the Insert mode completion info popup"
|
||||||
msgstr "插入模式补全信息弹出的选项"
|
msgstr "插入模式补全信息弹框的选项"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "maximum height of the popup menu"
|
msgid "maximum height of the popup menu"
|
||||||
msgstr "弹出菜单的最大高度"
|
msgstr "弹出菜单的最大高度"
|
||||||
@ -9216,56 +9216,56 @@ msgid "adjust case of a keyword completion match"
|
|||||||
msgstr "调整关键字补全匹配的大小写"
|
msgstr "调整关键字补全匹配的大小写"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "enable entering digraphs with c1 <BS> c2"
|
msgid "enable entering digraphs with c1 <BS> c2"
|
||||||
msgstr "允许使用 c1 <BS> c2 进入有向图;c2"
|
msgstr "支持使用 c1 <BS> c2 输入二合字符"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "the \"~\" command behaves like an operator"
|
msgid "the \"~\" command behaves like an operator"
|
||||||
msgstr "\"~\"命令表现地像操作符"
|
msgstr "\"~\"命令表现得像操作符"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "function called for the \"g@\" operator"
|
msgid "function called for the \"g@\" operator"
|
||||||
msgstr "函数调用 \"g@\" 操作符"
|
msgstr "\"g@\" 操作符调用的函数"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "when inserting a bracket, briefly jump to its match"
|
msgid "when inserting a bracket, briefly jump to its match"
|
||||||
msgstr "当插入括号时,直接跳转到它匹配的括号"
|
msgstr "当插入括号时,短暂地跳转到匹配它的括号"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "tenth of a second to show a match for 'showmatch'"
|
msgid "tenth of a second to show a match for 'showmatch'"
|
||||||
msgstr "需要十分之一秒显示'showmatch'的匹配"
|
msgstr "显示 'showmatch' 的匹配的时长(以十分之一秒计)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "list of pairs that match for the \"%\" command"
|
msgid "list of pairs that match for the \"%\" command"
|
||||||
msgstr "与 \"%\" 命令匹配的对列表"
|
msgstr "\"%\" 命令匹配的对列表"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "use two spaces after '.' when joining a line"
|
msgid "use two spaces after '.' when joining a line"
|
||||||
msgstr "连接行时,在 '.' 后面添加两个空格。"
|
msgstr "连接行时,在 '.' 后面添加两个空格"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" and/or \"unsigned\"; number formats\n"
|
"\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" and/or \"unsigned\"; number formats\n"
|
||||||
"recognized for CTRL-A and CTRL-X commands"
|
"recognized for CTRL-A and CTRL-X commands"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"CTRL-A 和 CTRL-X 命令识别的数字格式:\n"
|
"\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" 和/或 \"unsigned\"\n"
|
||||||
"\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" 和/或 \"unsigned\""
|
"CTRL-A 和 CTRL-X 命令识别的数字的格式"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "tabs and indenting"
|
msgid "tabs and indenting"
|
||||||
msgstr "Tab 和缩进"
|
msgstr "Tab 和缩进"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "number of spaces a <Tab> in the text stands for"
|
msgid "number of spaces a <Tab> in the text stands for"
|
||||||
msgstr "<Tab> 在文中代表空格的数量"
|
msgstr "<Tab> 在文本中代表的空格数"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "number of spaces used for each step of (auto)indent"
|
msgid "number of spaces used for each step of (auto)indent"
|
||||||
msgstr "每步(自动)缩进所使用的空格数"
|
msgstr "每步(自动)缩进所使用的空格数"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "list of number of spaces a tab counts for"
|
msgid "list of number of spaces a tab counts for"
|
||||||
msgstr "tab 计数的空格数列表"
|
msgstr "tab 代表的空格数的列表"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "list of number of spaces a soft tabsstop counts for"
|
msgid "list of number of spaces a soft tabsstop counts for"
|
||||||
msgstr "软制表符计数的空格数列表"
|
msgstr "软制表符代表的空格数的列表"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "a <Tab> in an indent inserts 'shiftwidth' spaces"
|
msgid "a <Tab> in an indent inserts 'shiftwidth' spaces"
|
||||||
msgstr "用 <Tab> 键缩进的时候插入 'shiftwidth' 个空格"
|
msgstr "用 <Tab> 键缩进时插入 'shiftwidth' 个空格"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "if non-zero, number of spaces to insert for a <Tab>"
|
msgid "if non-zero, number of spaces to insert for a <Tab>"
|
||||||
msgstr "如果非零,为 <Tab> 插入的空格数。"
|
msgstr "如果非零,为 <Tab> 插入的空格数"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "round to 'shiftwidth' for \"<<\" and \">>\""
|
msgid "round to 'shiftwidth' for \"<<\" and \">>\""
|
||||||
msgstr "用 \"<<\" 或 \">>\" 快捷键缩进时,插入 'shiftwidth' 整数倍个空格"
|
msgstr "用 \"<<\" 和 \">>\" 缩进时,插入 'shiftwidth' 整数倍个空格"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "expand <Tab> to spaces in Insert mode"
|
msgid "expand <Tab> to spaces in Insert mode"
|
||||||
msgstr "在插入模式下将 <Tab> 展开为空格"
|
msgstr "在插入模式下将 <Tab> 展开为空格"
|
||||||
@ -9274,7 +9274,7 @@ msgid "automatically set the indent of a new line"
|
|||||||
msgstr "自动设置新行缩进"
|
msgstr "自动设置新行缩进"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "do clever autoindenting"
|
msgid "do clever autoindenting"
|
||||||
msgstr "自动缩进"
|
msgstr "智能自动缩进"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "enable specific indenting for C code"
|
msgid "enable specific indenting for C code"
|
||||||
msgstr "为 C 代码启用特定的缩进"
|
msgstr "为 C 代码启用特定的缩进"
|
||||||
@ -9298,10 +9298,10 @@ msgid "keys that trigger indenting with 'indentexpr' in Insert mode"
|
|||||||
msgstr "在插入模式下使用 'indentexpr' 触发缩进的键"
|
msgstr "在插入模式下使用 'indentexpr' 触发缩进的键"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "copy whitespace for indenting from previous line"
|
msgid "copy whitespace for indenting from previous line"
|
||||||
msgstr "从上一行复制用于缩进的空格"
|
msgstr "为缩进从上一行复制空白字符"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "preserve kind of whitespace when changing indent"
|
msgid "preserve kind of whitespace when changing indent"
|
||||||
msgstr "在更改缩进时保留空白"
|
msgstr "在更改缩进时保留空白类型"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "enable lisp mode"
|
msgid "enable lisp mode"
|
||||||
msgstr "启用 lisp 模式"
|
msgstr "启用 lisp 模式"
|
||||||
@ -9313,31 +9313,31 @@ msgid "folding"
|
|||||||
msgstr "折叠"
|
msgstr "折叠"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "unset to display all folds open"
|
msgid "unset to display all folds open"
|
||||||
msgstr "取消设置以显示所有折叠打开"
|
msgstr "取消设置以打开所有折叠"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "folds with a level higher than this number will be closed"
|
msgid "folds with a level higher than this number will be closed"
|
||||||
msgstr "比这个数字高一等级的折叠将被关闭"
|
msgstr "等级比这个数字高的折叠将被关闭"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "value for 'foldlevel' when starting to edit a file"
|
msgid "value for 'foldlevel' when starting to edit a file"
|
||||||
msgstr "开始编辑文件时,'foldlevel' 的值"
|
msgstr "开始编辑文件时,'foldlevel' 的值"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "width of the column used to indicate folds"
|
msgid "width of the column used to indicate folds"
|
||||||
msgstr "用来表示折叠的列宽"
|
msgstr "用来指示折叠的列的宽度"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "expression used to display the text of a closed fold"
|
msgid "expression used to display the text of a closed fold"
|
||||||
msgstr "用于显示关闭折叠的文本"
|
msgstr "用于显示已关闭折叠的表达式"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "set to \"all\" to close a fold when the cursor leaves it"
|
msgid "set to \"all\" to close a fold when the cursor leaves it"
|
||||||
msgstr "设置为 \"all\" 用于在光标离开时关闭折叠"
|
msgstr "设置为 \"all\" 来在光标离开时关闭折叠"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "specifies for which commands a fold will be opened"
|
msgid "specifies for which commands a fold will be opened"
|
||||||
msgstr "指定打开折叠的命令"
|
msgstr "指定会打开折叠的命令"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "minimum number of screen lines for a fold to be closed"
|
msgid "minimum number of screen lines for a fold to be closed"
|
||||||
msgstr "要关闭折叠所需的最小行数"
|
msgstr "可关闭折叠所需的最小屏幕行数"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "template for comments; used to put the marker in"
|
msgid "template for comments; used to put the marker in"
|
||||||
msgstr "注释的模板,模板里有占位符"
|
msgstr "注释的模板,用于放置折叠标记"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"folding type: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\",\n"
|
"folding type: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\",\n"
|
||||||
@ -9350,13 +9350,13 @@ msgid "expression used when 'foldmethod' is \"expr\""
|
|||||||
msgstr "当 'foldmethod' 为 \"expr\" 时使用的表达式"
|
msgstr "当 'foldmethod' 为 \"expr\" 时使用的表达式"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "used to ignore lines when 'foldmethod' is \"indent\""
|
msgid "used to ignore lines when 'foldmethod' is \"indent\""
|
||||||
msgstr "当 'foldmethod' 为 \"indent\" 时忽略的行"
|
msgstr "当 'foldmethod' 为 \"indent\" 时用于忽略行"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "markers used when 'foldmethod' is \"marker\""
|
msgid "markers used when 'foldmethod' is \"marker\""
|
||||||
msgstr "当 'foldmethod' 为 \"marker\" 时的标志"
|
msgstr "当 'foldmethod' 为 \"marker\" 时所使用的标记"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "maximum fold depth for when 'foldmethod' is \"indent\" or \"syntax\""
|
msgid "maximum fold depth for when 'foldmethod' is \"indent\" or \"syntax\""
|
||||||
msgstr "当 'foldmethod' 为 \"indent\" 或 \"syntax\"时的最大折叠深度"
|
msgstr "当 'foldmethod' 为 \"indent\" 或 \"syntax\" 时的最大折叠深度"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "diff mode"
|
msgid "diff mode"
|
||||||
msgstr "差异模式"
|
msgstr "差异模式"
|
||||||
@ -9380,37 +9380,37 @@ msgid "maximum depth of mapping"
|
|||||||
msgstr "最大映射深度"
|
msgstr "最大映射深度"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "recognize mappings in mapped keys"
|
msgid "recognize mappings in mapped keys"
|
||||||
msgstr "识别映射键中的映射"
|
msgstr "识别已映射键中的映射"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "allow timing out halfway into a mapping"
|
msgid "allow timing out halfway into a mapping"
|
||||||
msgstr "允许在映射中途超时"
|
msgstr "允许在映射中途超时"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "allow timing out halfway into a key code"
|
msgid "allow timing out halfway into a key code"
|
||||||
msgstr "允许在映射的中途暂停"
|
msgstr "允许在键码中途超时"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "time in msec for 'timeout'"
|
msgid "time in msec for 'timeout'"
|
||||||
msgstr "超时时间 (以毫秒计)"
|
msgstr "'timeout' 的时间(以毫秒计)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "time in msec for 'ttimeout'"
|
msgid "time in msec for 'ttimeout'"
|
||||||
msgstr "键盘代码超时时间 (以毫秒计)"
|
msgstr "'ttimeout' 的时间(以毫秒计)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "reading and writing files"
|
msgid "reading and writing files"
|
||||||
msgstr "读写文件"
|
msgstr "读写文件"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "enable using settings from modelines when reading a file"
|
msgid "enable using settings from modelines when reading a file"
|
||||||
msgstr "Vim 读取文件的时候是否允许使用 modeline 里指定的设置"
|
msgstr "读取文件时是否使用 modeline 里的设置"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "allow setting expression options from a modeline"
|
msgid "allow setting expression options from a modeline"
|
||||||
msgstr "允许从 modeline 中设置表达式选项"
|
msgstr "允许从 modeline 中设置表达式选项"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "number of lines to check for modelines"
|
msgid "number of lines to check for modelines"
|
||||||
msgstr "检查 modeline 的行数"
|
msgstr "为 modeline 而检查的行数"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "binary file editing"
|
msgid "binary file editing"
|
||||||
msgstr "二进制文件编辑"
|
msgstr "二进制文件编辑"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "last line in the file has an end-of-line"
|
msgid "last line in the file has an end-of-line"
|
||||||
msgstr "文件的最后一行有一个换行符"
|
msgstr "文件的最后一行有换行符"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "fixes missing end-of-line at end of text file"
|
msgid "fixes missing end-of-line at end of text file"
|
||||||
msgstr "修复文本文件末尾缺少换行符的问题"
|
msgstr "修复文本文件末尾缺少换行符的问题"
|
||||||
@ -9419,10 +9419,10 @@ msgid "prepend a Byte Order Mark to the file"
|
|||||||
msgstr "在文件前加上字节顺序标记"
|
msgstr "在文件前加上字节顺序标记"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "end-of-line format: \"dos\", \"unix\" or \"mac\""
|
msgid "end-of-line format: \"dos\", \"unix\" or \"mac\""
|
||||||
msgstr "换行符格式: \"dos\", \"unix\" or \"mac\""
|
msgstr "换行符格式: \"dos\", \"unix\" 或 \"mac\""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "list of file formats to look for when editing a file"
|
msgid "list of file formats to look for when editing a file"
|
||||||
msgstr "编辑文件时要查找的文件格式列表"
|
msgstr "编辑文件时要检查的文件格式列表"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "obsolete, use 'fileformat'"
|
msgid "obsolete, use 'fileformat'"
|
||||||
msgstr "已废止,用 'fileformat'"
|
msgstr "已废止,用 'fileformat'"
|
||||||
@ -9434,16 +9434,16 @@ msgid "writing files is allowed"
|
|||||||
msgstr "允许写入文件"
|
msgstr "允许写入文件"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "write a backup file before overwriting a file"
|
msgid "write a backup file before overwriting a file"
|
||||||
msgstr "覆盖备份文件前,请先写入备份文件"
|
msgstr "覆盖文件前先写入备份文件"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "keep a backup after overwriting a file"
|
msgid "keep a backup after overwriting a file"
|
||||||
msgstr "覆盖文件后进行备份"
|
msgstr "覆盖文件后保留备份"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "patterns that specify for which files a backup is not made"
|
msgid "patterns that specify for which files a backup is not made"
|
||||||
msgstr "指定不为哪些文件进行备份的模式"
|
msgstr "不备份的文件的模式"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "whether to make the backup as a copy or rename the existing file"
|
msgid "whether to make the backup as a copy or rename the existing file"
|
||||||
msgstr "是否以副本形式进行备份或重命名现有文件"
|
msgstr "通过复制还是重命名已有文件进行备份"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "list of directories to put backup files in"
|
msgid "list of directories to put backup files in"
|
||||||
msgstr "存放备份文件的目录列表"
|
msgstr "存放备份文件的目录列表"
|
||||||
@ -9458,22 +9458,22 @@ msgid "as 'autowrite', but works with more commands"
|
|||||||
msgstr "类似于 'autowrite',但适用于更多命令"
|
msgstr "类似于 'autowrite',但适用于更多命令"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "always write without asking for confirmation"
|
msgid "always write without asking for confirmation"
|
||||||
msgstr "写时不需要确认"
|
msgstr "写文件时总是不需要确认"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "automatically read a file when it was modified outside of Vim"
|
msgid "automatically read a file when it was modified outside of Vim"
|
||||||
msgstr "当文件在Vim之外被修改时,自动读取文件"
|
msgstr "在 Vim 之外修改了文件时,自动读取文件"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "keep oldest version of a file; specifies file name extension"
|
msgid "keep oldest version of a file; specifies file name extension"
|
||||||
msgstr "保存最旧版本的文件; 指定文件扩展名"
|
msgstr "保存最旧版本的文件;指定文件扩展名"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "forcibly sync the file to disk after writing it"
|
msgid "forcibly sync the file to disk after writing it"
|
||||||
msgstr "文件写入后强制同步到磁盘"
|
msgstr "文件写入后强制同步到磁盘"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "use 8.3 file names"
|
msgid "use 8.3 file names"
|
||||||
msgstr "文件名使用为 8.3 格式"
|
msgstr "使用 8.3 格式的文件名"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "encryption method for file writing: zip, blowfish or blowfish2"
|
msgid "encryption method for file writing: zip, blowfish or blowfish2"
|
||||||
msgstr "文件写入加密方法:zip, blowfish 或 blowfish2"
|
msgstr "写入文件时使用的加密算法:zip, blowfish 或 blowfish2"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "the swap file"
|
msgid "the swap file"
|
||||||
msgstr "交换文件"
|
msgstr "交换文件"
|
||||||
@ -9485,19 +9485,19 @@ msgid "use a swap file for this buffer"
|
|||||||
msgstr "对这个缓冲区使用交换文件"
|
msgstr "对这个缓冲区使用交换文件"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "\"sync\", \"fsync\" or empty; how to flush a swap file to disk"
|
msgid "\"sync\", \"fsync\" or empty; how to flush a swap file to disk"
|
||||||
msgstr "如何将交换文件刷新到磁盘:\"sync\", \"fsync\" 或 empty"
|
msgstr "\"sync\", \"fsync\" 或留空; 将交换文件刷新到磁盘的方式"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "number of characters typed to cause a swap file update"
|
msgid "number of characters typed to cause a swap file update"
|
||||||
msgstr "导致交换文件更新的字符数"
|
msgstr "导致交换文件更新的字符数"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "time in msec after which the swap file will be updated"
|
msgid "time in msec after which the swap file will be updated"
|
||||||
msgstr "刷新交换文件所需的毫秒数"
|
msgstr "更新交换文件前所需的毫秒数"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for one buffer"
|
msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for one buffer"
|
||||||
msgstr "缓冲区使用的最大内存量(以千字节为单位)"
|
msgstr "单个缓冲区使用的最大内存量(以千字节为单位)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for all buffers"
|
msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for all buffers"
|
||||||
msgstr "所有缓冲区使用的最大内存量(以千字节为单位)"
|
msgstr "所有缓冲区使用的最大内存量(以千字节为单位)"
|
||||||
|
|
||||||
# do not translate to avoid writing Chinese in files
|
# do not translate to avoid writing Chinese in files
|
||||||
msgid "command line editing"
|
msgid "command line editing"
|
||||||
@ -9516,7 +9516,7 @@ msgid "specifies how command line completion works"
|
|||||||
msgstr "指定命令行如何补全"
|
msgstr "指定命令行如何补全"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "empty or \"tagfile\" to list file name of matching tags"
|
msgid "empty or \"tagfile\" to list file name of matching tags"
|
||||||
msgstr "空或 \"tagfile\" 来列出匹配标记的文件名"
|
msgstr "空或 \"tagfile\" 来列出匹配标签的文件名"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "list of file name extensions that have a lower priority"
|
msgid "list of file name extensions that have a lower priority"
|
||||||
msgstr "优先级低的文件扩展名列表"
|
msgstr "优先级低的文件扩展名列表"
|
||||||
@ -9525,13 +9525,13 @@ msgid "list of file name extensions added when searching for a file"
|
|||||||
msgstr "搜索文件时添加的文件扩展名列表"
|
msgstr "搜索文件时添加的文件扩展名列表"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "list of patterns to ignore files for file name completion"
|
msgid "list of patterns to ignore files for file name completion"
|
||||||
msgstr "为补全文件名而忽略文件的模式列表"
|
msgstr "文件名补全所忽略文件的模式列表"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "ignore case when using file names"
|
msgid "ignore case when using file names"
|
||||||
msgstr "使用文件名时忽略大小写"
|
msgstr "使用文件名时忽略大小写"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "ignore case when completing file names"
|
msgid "ignore case when completing file names"
|
||||||
msgstr "在补全文件名时忽略大小写"
|
msgstr "补全文件名时忽略大小写"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "command-line completion shows a list of matches"
|
msgid "command-line completion shows a list of matches"
|
||||||
msgstr "命令行补全时显示匹配列表"
|
msgstr "命令行补全时显示匹配列表"
|
||||||
@ -9549,37 +9549,37 @@ msgid "name of the shell program used for external commands"
|
|||||||
msgstr "用于外部命令的 shell 程序的名称"
|
msgstr "用于外部命令的 shell 程序的名称"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "when to use the shell or directly execute a command"
|
msgid "when to use the shell or directly execute a command"
|
||||||
msgstr "何时使用 shell 或直接执行命令"
|
msgstr "何时使用 shell 还是直接执行命令"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "character(s) to enclose a shell command in"
|
msgid "character(s) to enclose a shell command in"
|
||||||
msgstr "用于封装 shell 命令的字符"
|
msgstr "用于包围 shell 命令的字符"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "like 'shellquote' but include the redirection"
|
msgid "like 'shellquote' but include the redirection"
|
||||||
msgstr "类似'shellquote',但包含重定向"
|
msgstr "类似 'shellquote',但包含重定向"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "characters to escape when 'shellxquote' is ("
|
msgid "characters to escape when 'shellxquote' is ("
|
||||||
msgstr "'shellxquote' 为 ( 时使用的转义字符"
|
msgstr "'shellxquote' 为 ( 时需要转义的字符"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "argument for 'shell' to execute a command"
|
msgid "argument for 'shell' to execute a command"
|
||||||
msgstr "'shell' 执行命令的参数"
|
msgstr "'shell' 执行命令的参数"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "used to redirect command output to a file"
|
msgid "used to redirect command output to a file"
|
||||||
msgstr "将命令输出重定向到文件"
|
msgstr "用于将命令输出重定向到文件"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "use a temp file for shell commands instead of using a pipe"
|
msgid "use a temp file for shell commands instead of using a pipe"
|
||||||
msgstr "对 shell 命令使用临时文件,而不是使用管道"
|
msgstr "对 shell 命令使用临时文件而不是管道"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "program used for \"=\" command"
|
msgid "program used for \"=\" command"
|
||||||
msgstr "用于 \"=\" 命令的程序"
|
msgstr "用于 \"=\" 命令的程序"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "program used to format lines with \"gq\" command"
|
msgid "program used to format lines with \"gq\" command"
|
||||||
msgstr "用 \"gq\" 命令格式化代码时,使用的外部格式化程序"
|
msgstr "用 \"gq\" 命令格式化代码时使用的程序"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "program used for the \"K\" command"
|
msgid "program used for the \"K\" command"
|
||||||
msgstr "用于 \"K\" 命令的程序"
|
msgstr "用于 \"K\" 命令的程序"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "warn when using a shell command and a buffer has changes"
|
msgid "warn when using a shell command and a buffer has changes"
|
||||||
msgstr "当使用 shell 命令和缓冲区发生变化时发出警告"
|
msgstr "当使用 shell 命令并且缓冲区有修改时发出警告"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "running make and jumping to errors (quickfix)"
|
msgid "running make and jumping to errors (quickfix)"
|
||||||
msgstr "运行 make 并跳到错误(快速修复)"
|
msgstr "运行 make 并跳到错误(快速修复)"
|
||||||
@ -9609,13 +9609,13 @@ msgid "encoding of the \":make\" and \":grep\" output"
|
|||||||
msgstr "\":make\" 和 \":grep\" 输出的编码"
|
msgstr "\":make\" 和 \":grep\" 输出的编码"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "function to display text in the quickfix window"
|
msgid "function to display text in the quickfix window"
|
||||||
msgstr "快速修复窗口中显示文本的函数"
|
msgstr "用于在快速修复窗口中显示文本的函数"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "system specific"
|
msgid "system specific"
|
||||||
msgstr "系统特定"
|
msgstr "系统特定"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "use forward slashes in file names; for Unix-like shells"
|
msgid "use forward slashes in file names; for Unix-like shells"
|
||||||
msgstr "类 unix shells 中,在文件名中使用正斜杠;"
|
msgstr "在文件名中使用正斜杠;用于类 Unix shell"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "specifies slash/backslash used for completion"
|
msgid "specifies slash/backslash used for completion"
|
||||||
msgstr "指定补全时使用的斜杠/反斜杠"
|
msgstr "指定补全时使用的斜杠/反斜杠"
|
||||||
@ -9645,25 +9645,25 @@ msgid "when to edit the command-line right-to-left"
|
|||||||
msgstr "何时从右到左编辑命令行"
|
msgstr "何时从右到左编辑命令行"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "insert characters backwards"
|
msgid "insert characters backwards"
|
||||||
msgstr "向后插入字符"
|
msgstr "倒序插入字符"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "allow CTRL-_ in Insert and Command-line mode to toggle 'revins'"
|
msgid "allow CTRL-_ in Insert and Command-line mode to toggle 'revins'"
|
||||||
msgstr "允许 CTRL-_ 在插入和命令行模式下切换 'revins'"
|
msgstr "在插入和命令行模式下允许 CTRL-_ 切换 'revins'"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "the ASCII code for the first letter of the Hebrew alphabet"
|
msgid "the ASCII code for the first letter of the Hebrew alphabet"
|
||||||
msgstr "希伯来字母表第一个字母的 ASCII 码"
|
msgstr "希伯来字母表第一个字母的 ASCII 码"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "use Hebrew keyboard mapping"
|
msgid "use Hebrew keyboard mapping"
|
||||||
msgstr "使用希伯来键盘映射"
|
msgstr "使用希伯来语键盘映射"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "use phonetic Hebrew keyboard mapping"
|
msgid "use phonetic Hebrew keyboard mapping"
|
||||||
msgstr "使用希伯来语的音节键盘映射"
|
msgstr "使用希伯来语的语音键盘映射"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "prepare for editing Arabic text"
|
msgid "prepare for editing Arabic text"
|
||||||
msgstr "准备编辑阿拉伯语文本"
|
msgstr "准备编辑阿拉伯语文本"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "perform shaping of Arabic characters"
|
msgid "perform shaping of Arabic characters"
|
||||||
msgstr "阿拉伯语的字型重整"
|
msgstr "阿拉伯语的字形重整"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "terminal will perform bidi handling"
|
msgid "terminal will perform bidi handling"
|
||||||
msgstr "终端支持双向文本"
|
msgstr "终端支持双向文本"
|
||||||
@ -9687,10 +9687,10 @@ msgid "input method style, 0: on-the-spot, 1: over-the-spot"
|
|||||||
msgstr "输入法样式:0:on-the-spot;1:over-the-spot"
|
msgstr "输入法样式:0:on-the-spot;1:over-the-spot"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "entering a search pattern: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither"
|
msgid "entering a search pattern: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither"
|
||||||
msgstr "进入搜索模式:1:使用 :lamp;2:使用输入法;0:都不用"
|
msgstr "输入搜索模式时:1:使用 :lamp;2:使用输入法;0:都不用"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "when set always use IM when starting to edit a command line"
|
msgid "when set always use IM when starting to edit a command line"
|
||||||
msgstr "如果设置,在开始编辑命令行时总是使用输入法"
|
msgstr "如果设置,开始编辑命令行时总是使用输入法"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "function to obtain IME status"
|
msgid "function to obtain IME status"
|
||||||
msgstr "获取输入法状态的函数"
|
msgstr "获取输入法状态的函数"
|
||||||
@ -9730,7 +9730,7 @@ msgid "key that activates the X input method"
|
|||||||
msgstr "激活 X 输入方法的键"
|
msgstr "激活 X 输入方法的键"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "width of ambiguous width characters"
|
msgid "width of ambiguous width characters"
|
||||||
msgstr "多宽度字符的宽度"
|
msgstr "宽度有歧义字符的宽度"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "emoji characters are full width"
|
msgid "emoji characters are full width"
|
||||||
msgstr "表情字符视作全宽"
|
msgstr "表情字符视作全宽"
|
||||||
@ -9742,53 +9742,52 @@ msgid ""
|
|||||||
"when to use virtual editing: \"block\", \"insert\", \"all\"\n"
|
"when to use virtual editing: \"block\", \"insert\", \"all\"\n"
|
||||||
"and/or \"onemore\""
|
"and/or \"onemore\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"何时使用虚拟编辑:\"block\", \"insert\", \"all\"\n"
|
"何时使用虚拟编辑:\"block\", \"insert\", \"all\" 和/或 \"onemore\""
|
||||||
"和/或 \"onemore\""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "list of autocommand events which are to be ignored"
|
msgid "list of autocommand events which are to be ignored"
|
||||||
msgstr "需要忽略的自动命令事件列表"
|
msgstr "要忽略的自动命令事件列表"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "load plugin scripts when starting up"
|
msgid "load plugin scripts when starting up"
|
||||||
msgstr "启动时加载插件脚本"
|
msgstr "启动时加载插件脚本"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "enable reading .vimrc/.exrc/.gvimrc in the current directory"
|
msgid "enable reading .vimrc/.exrc/.gvimrc in the current directory"
|
||||||
msgstr "在当前目录下能够阅读 .vimrc/.exrc/.gvimrc"
|
msgstr "启用读取在当前目录下的 .vimrc/.exrc/.gvimrc"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "safer working with script files in the current directory"
|
msgid "safer working with script files in the current directory"
|
||||||
msgstr "在当前目录下使用脚本文件更安全"
|
msgstr "在当前目录下使用脚本文件时更安全"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "use the 'g' flag for \":substitute\""
|
msgid "use the 'g' flag for \":substitute\""
|
||||||
msgstr "缺省打开 \":substitute\" 的 'g' 标志"
|
msgstr "打开 \":substitute\" 的 'g' 标志"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "'g' and 'c' flags of \":substitute\" toggle"
|
msgid "'g' and 'c' flags of \":substitute\" toggle"
|
||||||
msgstr "\":substitute\" 开关的 'g' and 'c' 标志"
|
msgstr "\":substitute\" 的 'g' and 'c' 标志用作开关切换"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "allow reading/writing devices"
|
msgid "allow reading/writing devices"
|
||||||
msgstr "允许读/写设备"
|
msgstr "允许读写设备"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "maximum depth of function calls"
|
msgid "maximum depth of function calls"
|
||||||
msgstr "函数调用的最大深度"
|
msgstr "函数调用的最大深度"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "list of words that specifies what to put in a session file"
|
msgid "list of words that specifies what to put in a session file"
|
||||||
msgstr "指定在会话文件中放入内容的单词列表"
|
msgstr "指定放入会话文件的内容的单词列表"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "list of words that specifies what to save for :mkview"
|
msgid "list of words that specifies what to save for :mkview"
|
||||||
msgstr "指定保存内容的单词列表 :mkview"
|
msgstr "指定 :mkview 保存的内容的单词列表"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "directory where to store files with :mkview"
|
msgid "directory where to store files with :mkview"
|
||||||
msgstr "存放文件的目录 :mkview"
|
msgstr ":mkview 存放文件的目录"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "list that specifies what to write in the viminfo file"
|
msgid "list that specifies what to write in the viminfo file"
|
||||||
msgstr "指定在 viminfo 文件中写入内容的列表"
|
msgstr "指定在 viminfo 文件中写入的内容的列表"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "file name used for the viminfo file"
|
msgid "file name used for the viminfo file"
|
||||||
msgstr "viminfo文件使用的文件名"
|
msgstr "viminfo 文件使用的文件名"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "what happens with a buffer when it's no longer in a window"
|
msgid "what happens with a buffer when it's no longer in a window"
|
||||||
msgstr "当缓冲区不再位于窗口中时,会发生什么"
|
msgstr "当缓冲区不再位于窗口中时,会发生什么"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "empty, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\", etc.: type of buffer"
|
msgid "empty, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\", etc.: type of buffer"
|
||||||
msgstr "缓冲区类型:空, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\"等"
|
msgstr "空, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\" 等; 缓冲区类型"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "whether the buffer shows up in the buffer list"
|
msgid "whether the buffer shows up in the buffer list"
|
||||||
msgstr "缓冲区是否显示在缓冲区列表中"
|
msgstr "缓冲区是否显示在缓冲区列表中"
|
||||||
@ -9800,7 +9799,7 @@ msgid "whether to show the signcolumn"
|
|||||||
msgstr "是否显示标号列"
|
msgstr "是否显示标号列"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "interval in milliseconds between polls for MzScheme threads"
|
msgid "interval in milliseconds between polls for MzScheme threads"
|
||||||
msgstr "MzScheme 线程的轮询间隔(以毫秒为单位)"
|
msgstr "MzScheme 线程的轮询间隔(以毫秒为单位)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "name of the Lua dynamic library"
|
msgid "name of the Lua dynamic library"
|
||||||
msgstr "Lua 动态库的名字"
|
msgstr "Lua 动态库的名字"
|
||||||
@ -9809,7 +9808,7 @@ msgid "name of the Perl dynamic library"
|
|||||||
msgstr "Perl 动态库的名字"
|
msgstr "Perl 动态库的名字"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "whether to use Python 2 or 3"
|
msgid "whether to use Python 2 or 3"
|
||||||
msgstr "是否使用 Python 2 或 3"
|
msgstr "是否使用 Python 2 和 3"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "name of the Python 2 dynamic library"
|
msgid "name of the Python 2 dynamic library"
|
||||||
msgstr "Python 2 动态库的名字"
|
msgstr "Python 2 动态库的名字"
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user