mirror of
https://github.com/vim/vim.git
synced 2025-07-26 11:04:33 -04:00
translation(sr): Update Serbian messages translation
closes: #16846 Signed-off-by: Ivan Pešić <27575106+eevan78@users.noreply.github.com> Signed-off-by: Christian Brabandt <cb@256bit.org>
This commit is contained in:
parent
8d67cbfa1f
commit
835bc014c0
22
src/po/sr.po
22
src/po/sr.po
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Vim(Serbian)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-21 15:11+0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-21 15:26+0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-03-10 11:46+0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-03-10 11:51+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Ivan Pešić <ivan.pesic@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
@ -7449,9 +7449,6 @@ msgstr "E1043: Неважећа команда након :export"
|
||||
msgid "E1044: Export with invalid argument"
|
||||
msgstr "E1044: Export са неважећим аргументом"
|
||||
|
||||
msgid "E1045: Import nesting too deep"
|
||||
msgstr "E1045: Import угњеждавање је сувише дубоко"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E1047: Syntax error in import: %s"
|
||||
msgstr "E1047: Синтаксна грешка у import: %s"
|
||||
@ -8123,6 +8120,10 @@ msgstr "E1233: exists_compiled() може да се користи само у :
|
||||
msgid "E1234: legacy must be followed by a command"
|
||||
msgstr "E1234: иза legacy мора да следи команда"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E1235: Bool or Number required for argument %d"
|
||||
msgstr "E1235: За аргумент %d се захтева тип Логички или Број"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E1236: Cannot use %s itself, it is imported"
|
||||
msgstr "E1236: Не може да се користи просто %s, увезено је"
|
||||
@ -8699,6 +8700,9 @@ msgstr "E1393: Тип може да се дефинише само у Vim9 ск
|
||||
msgid "E1394: Type name must start with an uppercase letter: %s"
|
||||
msgstr "E1394: Име типа мора да почне великим словом: %s"
|
||||
|
||||
msgid "E1395: Using a null class"
|
||||
msgstr "E1395: Користи се null класа"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E1396: Type alias \"%s\" already exists"
|
||||
msgstr "E1396: Алијас типа „%s” већ постоји"
|
||||
@ -10035,6 +10039,9 @@ msgstr "израз који „gq” користи да форматира ли
|
||||
msgid "specifies how Insert mode completion works for CTRL-N and CTRL-P"
|
||||
msgstr "наводи како ради довршавање у режиму Уметање за CTRL-N и CTRL-P"
|
||||
|
||||
msgid "use fuzzy collection for specific completion modes"
|
||||
msgstr "за одређене режиме довршавања се користи фази колекција"
|
||||
|
||||
msgid "whether to use a popup menu for Insert mode completion"
|
||||
msgstr "да ли се за довршавање у режиму Уметање користи искачући мени"
|
||||
|
||||
@ -10638,6 +10645,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "list of autocommand events which are to be ignored"
|
||||
msgstr "листа догађаја аутокоманди који треба да се игноришу"
|
||||
|
||||
msgid "list of autocommand events which are to be ignored in a window"
|
||||
msgstr "листа догађаја аутокоманди који треба да се игноришу у прозору"
|
||||
|
||||
msgid "load plugin scripts when starting up"
|
||||
msgstr "скрипте додатака се учитавају током покретања"
|
||||
|
||||
@ -10651,7 +10661,7 @@ msgid "use the 'g' flag for \":substitute\""
|
||||
msgstr "користи се заставица ’g’ за „:substitute”"
|
||||
|
||||
msgid "'g' and 'c' flags of \":substitute\" toggle"
|
||||
msgstr "’g’ и ’c’ заставице команде \":substitute\" мењају стање"
|
||||
msgstr "’g’ и ’c’ заставице команде „:substitute” мењају стање"
|
||||
|
||||
msgid "allow reading/writing devices"
|
||||
msgstr "дозвољава се читање/упис на уређаје"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user