0
0
mirror of https://github.com/vim/vim.git synced 2025-07-26 11:04:33 -04:00

translation(ru): Update messages translation

closes: #17719

Signed-off-by: RestorerZ <restorer@mail2k.ru>
Signed-off-by: Christian Brabandt <cb@256bit.org>
This commit is contained in:
RestorerZ 2025-07-11 19:40:39 +02:00 committed by Christian Brabandt
parent 7306e8fcdb
commit 68ee1cf7de
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: F3F92DA383FDDE09
2 changed files with 386 additions and 138 deletions

View File

@ -6,7 +6,7 @@
# vassily "vr" ragosin, <vrr@users.sourceforge.net>, 2004 # vassily "vr" ragosin, <vrr@users.sourceforge.net>, 2004
# Sergey Alyoshin, <alyoshin.s@gmail.com>, 2013-2014, 2016, 2018-2019 # Sergey Alyoshin, <alyoshin.s@gmail.com>, 2013-2014, 2016, 2018-2019
# Matvey Tarasov, <matthewtarasov@yandex.ru>, 2022 # Matvey Tarasov, <matthewtarasov@yandex.ru>, 2022
# Restorer, <restorer@mail2k.ru>, 2017, 2020-2023 # Restorer, <restorer@mail2k.ru>, 2017, 2020-2025
# #
# Generated from ru.po, DO NOT EDIT. # Generated from ru.po, DO NOT EDIT.
# #
@ -22,10 +22,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: RuVim_0.9011270.030425\n" "Project-Id-Version: RuVim_0.9011532.090725\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: The Vim Project, <vim-dev@vim.org>\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-03 17:45+0300\n" "POT-Creation-Date: 2025-07-09 20:28+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-03 19:22+0300\n" "PO-Revision-Date: 2025-07-10 22:21+0300\n"
"Last-Translator: Restorer, <restorer@mail2k.ru>\n" "Last-Translator: Restorer, <restorer@mail2k.ru>\n"
"Language-Team: RuVim, https://github.com/RestorerZ/RuVim\n" "Language-Team: RuVim, https://github.com/RestorerZ/RuVim\n"
"Language: ru_RU\n" "Language: ru_RU\n"
@ -200,19 +200,26 @@ msgstr "[
msgid "[Preview]" msgid "[Preview]"
msgstr "[ïðîñìîòð]" msgstr "[ïðîñìîòð]"
# #Restorer: позиция буфера
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Âåñü òåêñò" msgstr "Âåñü òåêñò"
# #Restorer: позиция буфера
msgid "Bot" msgid "Bot"
msgstr "Îêîí÷àíèå" msgstr "Îêîí÷àíèå"
# #Restorer: позиция буфера
msgid "Top" msgid "Top"
msgstr "Íà÷àëî" msgstr "Íà÷àëî"
# #Restorer: ëîêàëèçóåìîå çíà÷åíèå ïðîöåíòà # #Restorer: ëîêàëèçóåìîå çíà÷åíèå ïðîöåíòà
#, c-format #, c-format
msgid "%s%d%%" msgid "%d%%"
msgstr "%s%d %%" msgstr "%d %%"
#, c-format
msgid "%2s"
msgstr "%2s"
# #Restorer: âûâîäèòñÿ â çàãîëîâêå îêíà, ñòðîêå ñîñòîÿíèÿ, êîìíäíîé ñòðîêå ïðè # #Restorer: âûâîäèòñÿ â çàãîëîâêå îêíà, ñòðîêå ñîñòîÿíèÿ, êîìíäíîé ñòðîêå ïðè
# #Restorer: ðåäàêòèðîâàíèè íåñêîëüêèõ ôàéëîâ # #Restorer: ðåäàêòèðîâàíèè íåñêîëüêèõ ôàéëîâ
@ -354,6 +361,13 @@ msgstr "
msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
msgstr "Ñîäåðæèìîå áóôåðà îáìåíà ïîëó÷åíî èç áóôåðà CUT_BUFFER0" msgstr "Ñîäåðæèìîå áóôåðà îáìåíà ïîëó÷åíî èç áóôåðà CUT_BUFFER0"
msgid "Could not find a way to access the clipboard."
msgstr "Не удалось получить доступ к буферу обмена"
#, c-format
msgid "Switched to clipboard method '%s'."
msgstr "Переключение на метод доступа к буферу обмена '%s'"
# #Restorer: îòîáðàæàåòñÿ ïî êîìàíäå `i_CTRL+X`, åñëè îòêëþ÷åí âèä «îêíî ìåíþ» # #Restorer: îòîáðàæàåòñÿ ïî êîìàíäå `i_CTRL+X`, åñëè îòêëþ÷åí âèä «îêíî ìåíþ»
msgid "tagname" msgid "tagname"
msgstr "èíäåêñ" msgstr "èíäåêñ"
@ -607,6 +621,10 @@ msgstr "
msgid "Bopomofo" msgid "Bopomofo"
msgstr "׿óèíü (áîïîìîôî)" msgstr "׿óèíü (áîïîìîôî)"
#, c-format
msgid "%ld,"
msgstr "%ld, "
# #Restorer: âûâîäèòñÿ ïðè çíà÷åíèè 'verbose'>0 # #Restorer: âûâîäèòñÿ ïðè çíà÷åíèè 'verbose'>0
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1060,6 +1078,10 @@ msgstr "[unix]"
msgid "[unix format]" msgid "[unix format]"
msgstr "[â ôîðìàòå unix]" msgstr "[â ôîðìàòå unix]"
#, c-format
msgid "%s%ldL, %lldB"
msgstr "%s%ldс, %lldБ"
# #Restorer: äîáàâëÿåòñÿ ê ñîîáùåíèþ â êîìàíäíîé ñòðîêå ïðè îïåðàöèÿõ ñ ôàéëîì # #Restorer: äîáàâëÿåòñÿ ê ñîîáùåíèþ â êîìàíäíîé ñòðîêå ïðè îïåðàöèÿõ ñ ôàéëîì
#, c-format #, c-format
msgid "%s%ld line, " msgid "%s%ld line, "
@ -1727,8 +1749,8 @@ msgstr[2] "
msgid " Keyword completion (^N^P)" msgid " Keyword completion (^N^P)"
msgstr " Ïîäñòàíîâêà ñëîâà ïîä êàðåòêîé CTRL+N èëè CTRL+P" msgstr " Ïîäñòàíîâêà ñëîâà ïîä êàðåòêîé CTRL+N èëè CTRL+P"
msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^P^Rs^U^V^Y)"
msgstr " Режим подстановки CTRL+X и CTRL+ (] D E F I K L N O P S U V Y)" msgstr " Режим подстановки CTRL+X и CTRL+ (] D E F I K L N O P R S U V Y)"
msgid " Whole line completion (^L^N^P)" msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
msgstr " Ïîäñòàíîâêà öåëîé ñòðîêè CTRL+L è CTRL+N èëè CTRL+P" msgstr " Ïîäñòàíîâêà öåëîé ñòðîêè CTRL+L è CTRL+N èëè CTRL+P"
@ -1766,6 +1788,9 @@ msgstr "
msgid " Keyword Local completion (^N^P)" msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
msgstr " Ïîäñòàíîâêà ñëîâ òîëüêî èç òåêóùåãî áóôåðà CTRL+N èëè CTRL+P" msgstr " Ïîäñòàíîâêà ñëîâ òîëüêî èç òåêóùåãî áóôåðà CTRL+N èëè CTRL+P"
msgid " Register completion (^N^P)"
msgstr " Подстановка слова из регистра CTRL+N или CTRL+P"
msgid "'dictionary' option is empty" msgid "'dictionary' option is empty"
msgstr "Íå çàäàíî çíà÷åíèå ïàðàìåòðà 'dictionary'" msgstr "Íå çàäàíî çíà÷åíèå ïàðàìåòðà 'dictionary'"
@ -2025,8 +2050,7 @@ msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
msgstr "-g\t\t\tÇàïóñê ïðîãðàììû ñ ãðàôè÷åñêèì èíòåðôåéñîì (êàê \"gvim\")" msgstr "-g\t\t\tÇàïóñê ïðîãðàììû ñ ãðàôè÷åñêèì èíòåðôåéñîì (êàê \"gvim\")"
msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
msgstr "" msgstr "-f или --nofork\tНе отключаться от активной задачи при запуске ГИП"
"-f или --nofork\tНе отключаться от активной задачи при запуске ГИП"
msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
msgstr "-v\t\t\tÇàïóñê ïðîãðàììû â ðåæèìå Vi (êàê \"vi\")" msgstr "-v\t\t\tÇàïóñê ïðîãðàììû â ðåæèìå Vi (êàê \"vi\")"
@ -2180,6 +2204,9 @@ msgstr "-display <display>\t
msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
msgstr "-X\t\t\tÇàïóñê ïðîãðàììû áåç ïîäêëþ÷åíèÿ ê X-ñåðâåðó" msgstr "-X\t\t\tÇàïóñê ïðîãðàììû áåç ïîäêëþ÷åíèÿ ê X-ñåðâåðó"
msgid "-Y\t\t\tDo not connect to Wayland compositor"
msgstr "-Y\t\t\tЗапуск программы без подключения к Wayland Compositor"
msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
msgstr "" msgstr ""
"--remote <ôàéëû>\tÐåäàêòèðîâàíèå <ôàéëîâ> íà Vim-ñåðâåðå, åñëè äîñòóïåí" "--remote <ôàéëû>\tÐåäàêòèðîâàíèå <ôàéëîâ> íà Vim-ñåðâåðå, åñëè äîñòóïåí"
@ -3116,7 +3143,7 @@ msgstr ""
"Ïðîãðàììà Vim. Ïîëó÷åíà îøèáêà îò X-ñåðâåðà\n" "Ïðîãðàììà Vim. Ïîëó÷åíà îøèáêà îò X-ñåðâåðà\n"
#, c-format #, c-format
msgid "restoring display %s" msgid "restoring X11 display %s"
msgstr "Âîññòàíîâëåíèå ïîäêëþ÷åíèÿ ê X-ñåðâåðó %s" msgstr "Âîññòàíîâëåíèå ïîäêëþ÷åíèÿ ê X-ñåðâåðó %s"
msgid "Testing the X display failed" msgid "Testing the X display failed"
@ -4320,6 +4347,13 @@ msgstr "
msgid "%s (%s, compiled %s)" msgid "%s (%s, compiled %s)"
msgstr "%s (%s, ñáîðêà îò %s)" msgstr "%s (%s, ñáîðêà îò %s)"
msgid ""
"\n"
"MS-Windows ARM64 GUI/console version"
msgstr ""
"\n"
"Версия для MS Windows ARM64 с графическим и консольным интерфейсом"
# #Restorer: ñì. VIMDLL â Make_mvc.mak # #Restorer: ñì. VIMDLL â Make_mvc.mak
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -4336,6 +4370,13 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Âåðñèÿ äëÿ MS Windows 32-ðàçðÿäíàÿ c ãðàôè÷åñêèì è êîíñîëüíûì èíòåðôåéñîì" "Âåðñèÿ äëÿ MS Windows 32-ðàçðÿäíàÿ c ãðàôè÷åñêèì è êîíñîëüíûì èíòåðôåéñîì"
msgid ""
"\n"
"MS-Windows ARM64 GUI version"
msgstr ""
"\n"
"Версия для MS Windows ARM64 с графическим интерфейсом"
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"MS-Windows 64-bit GUI version" "MS-Windows 64-bit GUI version"
@ -4354,6 +4395,13 @@ msgstr ""
msgid " with OLE support" msgid " with OLE support"
msgstr " ñ ïîääåðæêîé OLE" msgstr " ñ ïîääåðæêîé OLE"
msgid ""
"\n"
"MS-Windows ARM64 console version"
msgstr ""
"\n"
"Версия для MS Windows ARM64 консольная"
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"MS-Windows 64-bit console version" "MS-Windows 64-bit console version"
@ -4482,38 +4530,38 @@ msgid " system vimrc file: \""
msgstr " îáùåñèñòåìíûé ôàéë vimrc: \"" msgstr " îáùåñèñòåìíûé ôàéë vimrc: \""
msgid " user vimrc file: \"" msgid " user vimrc file: \""
msgstr " 1-ый пользовательский файл vimrc: \"" msgstr " 1-й пользовательский файл vimrc: \""
msgid " 2nd user vimrc file: \"" msgid " 2nd user vimrc file: \""
msgstr " 2-ой пользовательский файл vimrc: \"" msgstr " 2-й пользовательский файл vimrc: \""
msgid " 3rd user vimrc file: \"" msgid " 3rd user vimrc file: \""
msgstr " 3-ий пользовательский файл vimrc: \"" msgstr " 3-й пользовательский файл vimrc: \""
msgid " 4th user vimrc file: \"" msgid " 4th user vimrc file: \""
msgstr " 4-ый пользовательский файл vimrc: \"" msgstr " 4-й пользовательский файл vimrc: \""
msgid " user exrc file: \"" msgid " user exrc file: \""
msgstr " 1-ый пользовательский файл exrc: \"" msgstr " 1-й пользовательский файл exrc: \""
# ~!: earlier # ~!: earlier
msgid " 2nd user exrc file: \"" msgid " 2nd user exrc file: \""
msgstr " 2-ой пользовательский файл exrc: \"" msgstr " 2-й пользовательский файл exrc: \""
# ~!: earlier # ~!: earlier
msgid " system gvimrc file: \"" msgid " system gvimrc file: \""
msgstr " îáùåñèñòåìíûé ôàéë gvimrc: \"" msgstr " îáùåñèñòåìíûé ôàéë gvimrc: \""
msgid " user gvimrc file: \"" msgid " user gvimrc file: \""
msgstr " 1-ый пользовательский файл gvimrc: \"" msgstr " 1-й пользовательский файл gvimrc: \""
# ~!: earlier # ~!: earlier
msgid "2nd user gvimrc file: \"" msgid "2nd user gvimrc file: \""
msgstr " 2-ой пользовательский файл gvimrc: \"" msgstr " 2-й пользовательский файл gvimrc: \""
# ~!: earlier # ~!: earlier
msgid "3rd user gvimrc file: \"" msgid "3rd user gvimrc file: \""
msgstr " 3-ий пользовательский файл gvimrc: \"" msgstr " 3-й пользовательский файл gvimrc: \""
msgid " defaults file: \"" msgid " defaults file: \""
msgstr " ôàéë ïðåäóñòàíîâëåííûõ íàñòðîåê: \"" msgstr " ôàéë ïðåäóñòàíîâëåííûõ íàñòðîåê: \""
@ -4528,7 +4576,7 @@ msgstr "
# ~!: earlier # ~!: earlier
msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
msgstr " значение $VIMRUNTIME по умолчанию: \"" msgstr "значение $VIMRUNTIME по умолчанию: \""
msgid "Compilation: " msgid "Compilation: "
msgstr "Ïàðàìåòðû ñáîðêè: " msgstr "Ïàðàìåòðû ñáîðêè: "
@ -4852,6 +4900,16 @@ msgstr "
msgid "Writing viminfo file \"%s\"" msgid "Writing viminfo file \"%s\""
msgstr "Çàïèñü viminfo-ôàéëà \"%s\"" msgstr "Çàïèñü viminfo-ôàéëà \"%s\""
msgid "wayland protocol error -> "
msgstr "Ошибка Wayland протокола ->"
#, c-format
msgid "restoring Wayland display %s"
msgstr "восстановление подключения к Wayland серверу %s"
msgid "failed restoring, lost connection to Wayland display"
msgstr "сбой восстановления, потеряно подключение к Wayland серверу"
# #Restorer: âûâîäèòñÿ ïðè èñïîëíåíèè êîìàíä `CTRL+W SHIFT+T` èëè `CTRL+W o` # #Restorer: âûâîäèòñÿ ïðè èñïîëíåíèè êîìàíä `CTRL+W SHIFT+T` èëè `CTRL+W o`
msgid "Already only one window" msgid "Already only one window"
msgstr " ðàáî÷åé îáëàñòè ïðèñóòñòâóåò òîëüêî îäíî îêíî" msgstr " ðàáî÷åé îáëàñòè ïðèñóòñòâóåò òîëüêî îäíî îêíî"
@ -8970,9 +9028,10 @@ msgstr ""
"E1116:  ôóíêöèè assert_fails() çíà÷åíèåì àðãóìåíòà íîìåð 5 äîëæíà áûòü " "E1116:  ôóíêöèè assert_fails() çíà÷åíèåì àðãóìåíòà íîìåð 5 äîëæíà áûòü "
"ñòðîêà" "ñòðîêà"
msgid "E1117: Cannot use ! with nested :def" #, c-format
msgid "E1117: Cannot use ! with nested %s"
msgstr "" msgstr ""
"E1117: Не допускается указание модификатора ! для вложенных команд :def" "E1117: Не допускается указание модификатора ! для вложенных команд %s"
msgid "E1118: Cannot change locked list" msgid "E1118: Cannot change locked list"
msgstr "E1118: Èçìåíåíèå ñïèñêà íå âûïîëíåíî. Óñòàíîâëåíà áëîêèðîâêà ñïèñêà" msgstr "E1118: Èçìåíåíèå ñïèñêà íå âûïîëíåíî. Óñòàíîâëåíà áëîêèðîâêà ñïèñêà"
@ -10174,7 +10233,7 @@ msgstr ""
#, c-format #, c-format
msgid "E1430: Uninitialized object variable '%s' referenced" msgid "E1430: Uninitialized object variable '%s' referenced"
msgstr "E1430: Ссылка на неинициализированную объектную переменную '%s'" msgstr "E1430: Ссылка на неинициализированную объектную переменную %s"
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@ -10249,11 +10308,11 @@ msgstr ""
#, c-format #, c-format
msgid "E1515: Unable to convert from '%s' encoding" msgid "E1515: Unable to convert from '%s' encoding"
msgstr "E1515: Не удалось выполнить преобразование для кодировки '%s'" msgstr "E1515: Не удалось выполнить преобразование для кодировки %s"
#, c-format #, c-format
msgid "E1516: Unable to convert to '%s' encoding" msgid "E1516: Unable to convert to '%s' encoding"
msgstr "E1516: Не удалось выполнить преобразование из кодировки '%s'" msgstr "E1516: Не удалось выполнить преобразование из кодировки %s"
msgid "E1517: Can only compare Tuple with Tuple" msgid "E1517: Can only compare Tuple with Tuple"
msgstr "" msgstr ""
@ -10285,8 +10344,8 @@ msgstr "E1524:
#, c-format #, c-format
msgid "E1525: Argument of %s must be a List, Tuple, String, Dictionary or Blob" msgid "E1525: Argument of %s must be a List, Tuple, String, Dictionary or Blob"
msgstr "" msgstr ""
"E1525: В функции %s тип аргумента должен быть List, Tuple, String, Dictionary" "E1525: В функции %s тип аргумента должен быть List, Tuple, String, "
" или BLOB" "Dictionary или BLOB"
#, c-format #, c-format
msgid "E1526: Missing end of Tuple ')': %s" msgid "E1526: Missing end of Tuple ')': %s"
@ -10347,9 +10406,28 @@ msgid "E1540: Cannot use a variadic tuple in concatenation"
msgstr "E1540: Íå äîïóñêàåòñÿ îáúåäèíåíèå âàðèàöèîííûõ êîðòåæåé" msgstr "E1540: Íå äîïóñêàåòñÿ îáúåäèíåíèå âàðèàöèîííûõ êîðòåæåé"
msgid "E1541: Value too large, max Unicode codepoint is U+10FFFF" msgid "E1541: Value too large, max Unicode codepoint is U+10FFFF"
msgstr "" msgstr "E1541: Значение превышает величину U+10FFFF кодовой позиции Юникода"
"E1541: Значение превышает допустимую величину кодовой позиции Юникода "
"U+10FFFF" msgid "E1542: Cannot have a negative or zero number of quickfix/location lists"
msgstr "E1542: Не допускается указание нулевого или отрицательного количества"
msgid "E1543: Cannot have more than a hundred quickfix/location lists"
msgstr "E1543: Не допускается указание количества, превышающего значение 100"
msgid "E1544: Failed resizing the quickfix/location list stack"
msgstr "E1544: Не удалось изменить размер журнала списка результатов"
msgid "E1545: Quickfix list stack unavailable"
msgstr "E1545: Недоступен журнал списка результатов"
msgid "E1546: Cannot switch to a closing buffer"
msgstr "E1546: Не допускается переключение в закрытый буфер"
msgid "E1547: This version of Vim does support :redrawtabpanel"
msgstr "E1547: Данная версия программы не поддерживает команду :redrawtabpanel"
msgid "E1548: Wayland connection is unavailable"
msgstr "E1548: Подключение к Wayland серверу отсутствует"
# #Restorer: âûâîäèòñÿ, íàïðèìåð, ïî êîìàíäå `CTRL+g`, `g CTRL+g` è ò. ï. # #Restorer: âûâîäèòñÿ, íàïðèìåð, ïî êîìàíäå `CTRL+g`, `g CTRL+g` è ò. ï.
msgid "--No lines in buffer--" msgid "--No lines in buffer--"
@ -11006,12 +11084,14 @@ msgid ""
"include \"uhex\" to show unprintable characters as a hex number" "include \"uhex\" to show unprintable characters as a hex number"
msgstr "" msgstr ""
"\"lastline\" — èíäèêàöèÿ, åñëè ñòðîêà ÷àñòè÷íî îòîáðàæåíà â îêíå\n" "\"lastline\" — èíäèêàöèÿ, åñëè ñòðîêà ÷àñòè÷íî îòîáðàæåíà â îêíå\n"
"\"uhex\" — показ непечатаемых символов как шестнадцатеричное значение" "\"uhex\" — непечатаемые символы как шестнадцатеричное значение"
msgid "characters to use for the status line, folds and filler lines" msgid ""
"characters to use for the status line, folds, diffs, buffer text, filler "
"lines and truncation in the completion menu"
msgstr "" msgstr ""
"заполнители для строки состояния, свёрнутых строк и\n" "заполнители для строки состояния, свёрнутых строк,\n"
"разделителей окон" "разделителей окон и усечения в меню подстановки"
msgid "number of lines used for the command-line" msgid "number of lines used for the command-line"
msgstr "êîëè÷åñòâî ñòðîê èñïîëüçóåìûõ äëÿ îòîáðàæåíèÿ êîìàíäíîé ñòðîêè" msgstr "êîëè÷åñòâî ñòðîê èñïîëüçóåìûõ äëÿ îòîáðàæåíèÿ êîìàíäíîé ñòðîêè"
@ -11053,6 +11133,16 @@ msgstr "
msgid "number of columns to use for the line number" msgid "number of columns to use for the line number"
msgstr "êîëè÷åñòâî êîëîíîê, èñïîëüçóåìûõ ïîä ñòîëáåö ñ íîìåðàìè ñòðîê" msgstr "êîëè÷åñòâî êîëîíîê, èñïîëüçóåìûõ ïîä ñòîëáåö ñ íîìåðàìè ñòðîê"
msgid "maximum number of quickfix lists that can be stored in history"
msgstr ""
"максимальное количество списков результатов,\n"
"записываемое в журнал"
msgid "maximum number of location lists that can be stored in history"
msgstr ""
"максимальное количество локальных списков результатов,\n"
"записываемое в журнал"
msgid "controls whether concealable text is hidden" msgid "controls whether concealable text is hidden"
msgstr "ñïîñîá ñêðûòèÿ òåêñòà, ïîìå÷åííîãî êàê ñêðûòûé" msgstr "ñïîñîá ñêðûòèÿ òåêñòà, ïîìå÷åííîãî êàê ñêðûòûé"
@ -11230,7 +11320,7 @@ msgstr "
msgid "0, 1 or 2; when to use a tab pages line" msgid "0, 1 or 2; when to use a tab pages line"
msgstr "" msgstr ""
"отображение панели вкладок\n" "отображение вкладок\n"
"Âîçìîæíûå çíà÷åíèÿ: 0, 1 èëè 2" "Âîçìîæíûå çíà÷åíèÿ: 0, 1 èëè 2"
msgid "behaviour when closing tab pages: left, uselast or empty" msgid "behaviour when closing tab pages: left, uselast or empty"
@ -11244,7 +11334,7 @@ msgstr ""
"÷åðåç àðãóìåíò êîìàíäíîé ñòðîêè -p èëè ïî êîìàíäå `:tab all`" "÷åðåç àðãóìåíò êîìàíäíîé ñòðîêè -p èëè ïî êîìàíäå `:tab all`"
msgid "custom tab pages line" msgid "custom tab pages line"
msgstr "настройка вида панели вкладок" msgstr "настройка вида вкладок"
msgid "custom tab page label for the GUI" msgid "custom tab page label for the GUI"
msgstr "íàñòðîéêà ïîäïèñåé âêëàäîê â ãðàôè÷åñêîì èíòåðôåéñå" msgstr "íàñòðîéêà ïîäïèñåé âêëàäîê â ãðàôè÷åñêîì èíòåðôåéñå"
@ -11332,8 +11422,8 @@ msgstr "
msgid "the window with the mouse pointer scrolls with the mouse wheel" msgid "the window with the mouse pointer scrolls with the mouse wheel"
msgstr "" msgstr ""
"прокрутка колёсиком «мыши» содержимого окна, в котором находится\n" "прокрутка колёсиком «мыши» содержимого окна, в котором\n"
"указатель «мыши»" "находится указатель «мыши»"
msgid "hide the mouse pointer while typing" msgid "hide the mouse pointer while typing"
msgstr "ñêðûâàòü óêàçàòåëü «ìûøè» ïðè íàáîðå òåêñòà" msgstr "ñêðûâàòü óêàçàòåëü «ìûøè» ïðè íàáîðå òåêñòà"
@ -11389,7 +11479,9 @@ msgid "room (in pixels) left above/below the window"
msgstr "îáëàñòü ýêðàíà (â ïèêñåëÿõ), îñòàþùàÿñÿ íå çàíÿòîé îêíîì ïðîãðàììû" msgstr "îáëàñòü ýêðàíà (â ïèêñåëÿõ), îñòàþùàÿñÿ íå çàíÿòîé îêíîì ïðîãðàììû"
msgid "list of ASCII characters that can be combined into complex shapes" msgid "list of ASCII characters that can be combined into complex shapes"
msgstr "перечень символов кодировки ASCII, используемых в составных символах" msgstr ""
"перечень символов кодировки ASCII, используемых\n"
"в составных символах"
msgid "options for text rendering" msgid "options for text rendering"
msgstr "íàñòðîéêè âèçóàëèçàöèè òåêñòà" msgstr "íàñòðîéêè âèçóàëèçàöèè òåêñòà"
@ -11427,7 +11519,9 @@ msgid "use balloon evaluation in the GUI"
msgstr "âêëþ÷åíèå âñïëûâàþùèõ âûíîñîê â ãðàôè÷åñêîì èíòåðôåéñå" msgstr "âêëþ÷åíèå âñïëûâàþùèõ âûíîñîê â ãðàôè÷åñêîì èíòåðôåéñå"
msgid "use balloon evaluation in the terminal" msgid "use balloon evaluation in the terminal"
msgstr "включение всплывающих выносок в окне терминала" msgstr ""
" \n"
"включение всплывающих выносок в окне терминала"
msgid "expression to show in balloon eval" msgid "expression to show in balloon eval"
msgstr "ôóíêöèÿ, èñïîëüçóåìàÿ äëÿ ñîçäàíèÿ âñïëûâàþùåé âûíîñêè" msgstr "ôóíêöèÿ, èñïîëüçóåìàÿ äëÿ ñîçäàíèÿ âñïëûâàþùåé âûíîñêè"
@ -11475,8 +11569,8 @@ msgstr "
msgid "show (partial) command keys in location given by 'showcmdloc'" msgid "show (partial) command keys in location given by 'showcmdloc'"
msgstr "" msgstr ""
"отображать набираемые команды в месте которое указанно в параметре\n" "отображать набираемые команды в месте которое указанно\n"
"'showcmdloc'" "в параметре 'showcmdloc'"
msgid "location where to show the (partial) command keys for 'showcmd'" msgid "location where to show the (partial) command keys for 'showcmd'"
msgstr "" msgstr ""
@ -11543,6 +11637,20 @@ msgstr ""
"\"unnamed\" — ðåãèñòð * èñïîëüçîâàòü êàê áåçûìÿííûé ðåãèñòð\n" "\"unnamed\" — ðåãèñòð * èñïîëüçîâàòü êàê áåçûìÿííûé ðåãèñòð\n"
"\"autoselect\" — âûäåëåííûé òåêñò âñåãäà ïîìåùàòü â áóôåð îáìåíà" "\"autoselect\" — âûäåëåííûé òåêñò âñåãäà ïîìåùàòü â áóôåð îáìåíà"
msgid "Ordered list of possible methods for accessing the clipboard"
msgstr "Последовательность возможных методов доступа к буферу обмена"
msgid "Timeout to use when polling for data to read or write in wayland"
msgstr "Интервал опроса сервера Wayland для чтения или запси данных"
msgid "Wayland seat to use"
msgstr "Местоположение, используемое Wayland"
msgid ""
"Enable wayland focus stealing functionality in order to access the clipboard"
msgstr ""
"Включит функцианал Wayland по перехвату фокуса для доступа к буферу обмена"
msgid "\"startsel\" and/or \"stopsel\"; what special keys can do" msgid "\"startsel\" and/or \"stopsel\"; what special keys can do"
msgstr "" msgstr ""
"äåéñòâèÿ, êîòîðûå ìîãóò âûïîëíÿòü ñïåöèàëüíûå êëàâèøè\n" "äåéñòâèÿ, êîòîðûå ìîãóò âûïîëíÿòü ñïåöèàëüíûå êëàâèøè\n"
@ -11601,13 +11709,15 @@ msgstr "
msgid "use fuzzy collection for specific completion modes" msgid "use fuzzy collection for specific completion modes"
msgstr "" msgstr ""
" \n" " \n"
"использовать неполные коллекции для указанных режимов подстановки" "применять неполные коллекции для указанных режимов подстановки"
msgid "whether to use a popup menu for Insert mode completion" msgid "whether to use a popup menu for Insert mode completion"
msgstr "èñïîëüçîâàòü âñïëûâàþùåå ìåíþ ïðè ïîäñòàíîâêå â ðåæèìå âñòàâêè" msgstr "èñïîëüçîâàòü âñïëûâàþùåå ìåíþ ïðè ïîäñòàíîâêå â ðåæèìå âñòàâêè"
msgid "popup menu item align order" msgid "popup menu item align order"
msgstr "порядок отображения элементов во всплывающем меню при подстановке" msgstr ""
" \n"
"порядок показа элементов во всплывающем меню при подстановке"
msgid "options for the Insert mode completion info popup" msgid "options for the Insert mode completion info popup"
msgstr "èíôîðìàöèÿ âî âñïëûâàþùåì ìåíþ ïðè ïîäñòàíîâêå â ðåæèìå âñòàâêè" msgstr "èíôîðìàöèÿ âî âñïëûâàþùåì ìåíþ ïðè ïîäñòàíîâêå â ðåæèìå âñòàâêè"
@ -11640,11 +11750,11 @@ msgstr "
msgid "adjust case of a keyword completion match" msgid "adjust case of a keyword completion match"
msgstr "" msgstr ""
"корректировка регистра символов для соответствующих ключевых слов\n" "корректировка регистра символов для совпадающих ключевых слов\n"
"ïðè ïîäñòàíîâêå" "ïðè ïîäñòàíîâêå"
msgid "enable entering digraphs with c1 <BS> c2" msgid "enable entering digraphs with c1 <BS> c2"
msgstr "ввод диграфов с использованием клавиши BACKSPACE; сим1 <BS> сим2" msgstr "ввод диграфов посредством клавиши BACKSPACE; сим1 <BS> сим2"
msgid "the \"~\" command behaves like an operator" msgid "the \"~\" command behaves like an operator"
msgstr "èñïîëüçîâàòü êîìàíäó `~` êàê îïåðàòîð" msgstr "èñïîëüçîâàòü êîìàíäó `~` êàê îïåðàòîð"
@ -11679,23 +11789,21 @@ msgid "tabs and indenting"
msgstr "Òàáóëÿöèÿ è îòñòóïû" msgstr "Òàáóëÿöèÿ è îòñòóïû"
msgid "number of spaces a <Tab> in the text stands for" msgid "number of spaces a <Tab> in the text stands for"
msgstr "число пропусков в тексте, обозначающее табуляцию" msgstr "количество колонок между двумя позициями табуляции"
msgid "number of spaces used for each step of (auto)indent" msgid "number of spaces used for each step of (auto)indent"
msgstr "количество пробелов, вставляемых на каждом шаге установки отступа" msgstr "количество пробелов, добавляемых на каждом шаге вставки отступа"
msgid "list of number of spaces a tab counts for" msgid "list of number of spaces a tab counts for"
msgstr "список количества пробелов, на которое отсчитывается табуляция" msgstr "список количества колонок межуд позициями табуляции"
msgid "list of number of spaces a soft tabsstop counts for" msgid "list of number of spaces a soft tabsstop counts for"
msgstr "" msgstr "список количества колонок между «мягкими» позциями табуляции"
"список количества пробелов, на которое отсчитывается расстановка\n"
"«мягкой» табуляции"
msgid "a <Tab> in an indent inserts 'shiftwidth' spaces" msgid "a <Tab> in an indent inserts 'shiftwidth' spaces"
msgstr "" msgstr ""
"при нажатии клавиши <TAB> , в начале строки будет вставка пробелов\n" "при нажатии клавиши <TAB>, в начале строки будет вставка\n"
"как задано в параметре 'shiftwidth'" "пробелов, как задано в параметре 'shiftwidth'"
msgid "if non-zero, number of spaces to insert for a <Tab>" msgid "if non-zero, number of spaces to insert for a <Tab>"
msgstr "êîëè÷åñòâî ïðîáåëîâ, âñòàâëÿåìûõ ïðè íàæàòèè êëàâèøè <TAB>" msgstr "êîëè÷åñòâî ïðîáåëîâ, âñòàâëÿåìûõ ïðè íàæàòèè êëàâèøè <TAB>"
@ -11776,8 +11884,8 @@ msgstr "
msgid "set to \"all\" to close a fold when the cursor leaves it" msgid "set to \"all\" to close a fold when the cursor leaves it"
msgstr "" msgstr ""
"установите значение \"all\", чтобы свернуть строки блока структуры,\n" "установите значение \"all\", чтобы свернуть строки блока\n"
"когда каретка выйдет за его границы" "структуры, когда каретка выйдет за его границы"
msgid "specifies for which commands a fold will be opened" msgid "specifies for which commands a fold will be opened"
msgstr "çàäà¸ò êîìàíäû, äëÿ êîòîðûõ áóäóò ðàçâ¸ðíóòû ñâ¸ðíóòûå ñòðîêè" msgstr "çàäà¸ò êîìàíäû, äëÿ êîòîðûõ áóäóò ðàçâ¸ðíóòû ñâ¸ðíóòûå ñòðîêè"
@ -11922,8 +12030,8 @@ msgstr "
msgid "automatically write a file when leaving a modified buffer" msgid "automatically write a file when leaving a modified buffer"
msgstr "" msgstr ""
"автоматически сохранять изменения в буфере при переключении на\n" "автоматически сохранять изменения в буфере при переключении\n"
"другой файл" "на другой файл"
msgid "as 'autowrite', but works with more commands" msgid "as 'autowrite', but works with more commands"
msgstr "êàê ïàðàìåòð 'autowrite', íî ïðèìåíÿåòñÿ è äëÿ äðóãèõ êîìàíä" msgstr "êàê ïàðàìåòð 'autowrite', íî ïðèìåíÿåòñÿ è äëÿ äðóãèõ êîìàíä"
@ -12123,6 +12231,11 @@ msgstr "
msgid "specifies the characters in an identifier" msgid "specifies the characters in an identifier"
msgstr "çàäà¸ò ñèìâîëû, äîïóñòèìûå â èäåíòèôèêàòîðàõ" msgstr "çàäà¸ò ñèìâîëû, äîïóñòèìûå â èäåíòèôèêàòîðàõ"
msgid "defines trigger strings for complete_match()"
msgstr ""
"задаёт символы, определяющие начальную позицию подстановки;\n"
"применяется в функции complete_match()"
msgid "specifies the characters in a keyword" msgid "specifies the characters in a keyword"
msgstr "çàäà¸ò ñèìâîëû, äîïóñòèìûå â óïðàâëÿþùèõ ñëîâàõ" msgstr "çàäà¸ò ñèìâîëû, äîïóñòèìûå â óïðàâëÿþùèõ ñëîâàõ"
@ -12361,6 +12474,17 @@ msgstr "
msgid "name of the MzScheme GC dynamic library" msgid "name of the MzScheme GC dynamic library"
msgstr "ïîäêëþ÷àåìûé ôàéë äèíàìè÷åñêîé áèáëèîòåêè MzScheme GC" msgstr "ïîäêëþ÷àåìûé ôàéë äèíàìè÷åñêîé áèáëèîòåêè MzScheme GC"
msgid "0, 1 or 2; when to use the tabpanel"
msgstr ""
"отображение панели вкладок\n"
"Возможные значения: 0, 1 или 2"
msgid "custom tab pages in tabpanel"
msgstr "настройка вида панели вкладок"
msgid "options for using tabpanel"
msgstr "настройки, используемые панелью вкладок"
msgid "You discovered the command-line window! You can close it with \":q\"." msgid "You discovered the command-line window! You can close it with \":q\"."
msgstr "" msgstr ""
"Àêòèâèðîâàíî îêíî êîìàíäíîé ñòðîêè. ×òîáû åãî çàêðûòü, ââåäèòå êîìàíäó :q" "Àêòèâèðîâàíî îêíî êîìàíäíîé ñòðîêè. ×òîáû åãî çàêðûòü, ââåäèòå êîìàíäó :q"

View File

@ -6,7 +6,7 @@
# vassily "vr" ragosin, <vrr@users.sourceforge.net>, 2004 # vassily "vr" ragosin, <vrr@users.sourceforge.net>, 2004
# Sergey Alyoshin, <alyoshin.s@gmail.com>, 2013-2014, 2016, 2018-2019 # Sergey Alyoshin, <alyoshin.s@gmail.com>, 2013-2014, 2016, 2018-2019
# Matvey Tarasov, <matthewtarasov@yandex.ru>, 2022 # Matvey Tarasov, <matthewtarasov@yandex.ru>, 2022
# Restorer, <restorer@mail2k.ru>, 2017, 2020-2023 # Restorer, <restorer@mail2k.ru>, 2017, 2020-2025
# #
# Original translations. # Original translations.
# #
@ -22,10 +22,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: RuVim_0.9011270.030425\n" "Project-Id-Version: RuVim_0.9011532.090725\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: The Vim Project, <vim-dev@vim.org>\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-03 17:45+0300\n" "POT-Creation-Date: 2025-07-09 20:28+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-03 19:22+0300\n" "PO-Revision-Date: 2025-07-10 22:21+0300\n"
"Last-Translator: Restorer, <restorer@mail2k.ru>\n" "Last-Translator: Restorer, <restorer@mail2k.ru>\n"
"Language-Team: RuVim, https://github.com/RestorerZ/RuVim\n" "Language-Team: RuVim, https://github.com/RestorerZ/RuVim\n"
"Language: ru_RU\n" "Language: ru_RU\n"
@ -200,19 +200,26 @@ msgstr "[справка]"
msgid "[Preview]" msgid "[Preview]"
msgstr "[просмотр]" msgstr "[просмотр]"
# #Restorer: позиция буфера
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Весь текст" msgstr "Весь текст"
# #Restorer: позиция буфера
msgid "Bot" msgid "Bot"
msgstr "Окончание" msgstr "Окончание"
# #Restorer: позиция буфера
msgid "Top" msgid "Top"
msgstr "Начало" msgstr "Начало"
# #Restorer: локализуемое значение процента # #Restorer: локализуемое значение процента
#, c-format #, c-format
msgid "%s%d%%" msgid "%d%%"
msgstr "%s%d %%" msgstr "%d %%"
#, c-format
msgid "%2s"
msgstr "%2s"
# #Restorer: выводится в заголовке окна, строке состояния, комндной строке при # #Restorer: выводится в заголовке окна, строке состояния, комндной строке при
# #Restorer: редактировании нескольких файлов # #Restorer: редактировании нескольких файлов
@ -354,6 +361,13 @@ msgstr " Сбой при отправке выражения\n"
msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
msgstr "Содержимое буфера обмена получено из буфера CUT_BUFFER0" msgstr "Содержимое буфера обмена получено из буфера CUT_BUFFER0"
msgid "Could not find a way to access the clipboard."
msgstr "Не удалось получить доступ к буферу обмена"
#, c-format
msgid "Switched to clipboard method '%s'."
msgstr "Переключение на метод доступа к буферу обмена '%s'"
# #Restorer: отображается по команде `i_CTRL+X`, если отключен вид «окно меню» # #Restorer: отображается по команде `i_CTRL+X`, если отключен вид «окно меню»
msgid "tagname" msgid "tagname"
msgstr "индекс" msgstr "индекс"
@ -607,6 +621,10 @@ msgstr "Катакана"
msgid "Bopomofo" msgid "Bopomofo"
msgstr "Чжуинь (бопомофо)" msgstr "Чжуинь (бопомофо)"
#, c-format
msgid "%ld,"
msgstr "%ld, "
# #Restorer: выводится при значении 'verbose'>0 # #Restorer: выводится при значении 'verbose'>0
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1060,6 +1078,10 @@ msgstr "[unix]"
msgid "[unix format]" msgid "[unix format]"
msgstr "[в формате unix]" msgstr "[в формате unix]"
#, c-format
msgid "%s%ldL, %lldB"
msgstr "%s%ldс, %lldБ"
# #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при операциях с файлом # #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при операциях с файлом
#, c-format #, c-format
msgid "%s%ld line, " msgid "%s%ld line, "
@ -1727,8 +1749,8 @@ msgstr[2] "В %ld строках изменён отступ"
msgid " Keyword completion (^N^P)" msgid " Keyword completion (^N^P)"
msgstr " Подстановка слова под кареткой CTRL+N или CTRL+P" msgstr " Подстановка слова под кареткой CTRL+N или CTRL+P"
msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^P^Rs^U^V^Y)"
msgstr " Режим подстановки CTRL+X и CTRL+ (] D E F I K L N O P S U V Y)" msgstr " Режим подстановки CTRL+X и CTRL+ (] D E F I K L N O P R S U V Y)"
msgid " Whole line completion (^L^N^P)" msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
msgstr " Подстановка целой строки CTRL+L и CTRL+N или CTRL+P" msgstr " Подстановка целой строки CTRL+L и CTRL+N или CTRL+P"
@ -1766,6 +1788,9 @@ msgstr " Подстановка вариантов написания CTRL+S и
msgid " Keyword Local completion (^N^P)" msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
msgstr " Подстановка слов только из текущего буфера CTRL+N или CTRL+P" msgstr " Подстановка слов только из текущего буфера CTRL+N или CTRL+P"
msgid " Register completion (^N^P)"
msgstr " Подстановка слова из регистра CTRL+N или CTRL+P"
msgid "'dictionary' option is empty" msgid "'dictionary' option is empty"
msgstr "Не задано значение параметра 'dictionary'" msgstr "Не задано значение параметра 'dictionary'"
@ -2025,8 +2050,7 @@ msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
msgstr "-g\t\t\tЗапуск программы с графическим интерфейсом (как \"gvim\")" msgstr "-g\t\t\tЗапуск программы с графическим интерфейсом (как \"gvim\")"
msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
msgstr "" msgstr "-f или --nofork\tНе отключаться от активной задачи при запуске ГИП"
"-f или --nofork\tНе отключаться от активной задачи при запуске ГИП"
msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
msgstr "-v\t\t\tЗапуск программы в режиме Vi (как \"vi\")" msgstr "-v\t\t\tЗапуск программы в режиме Vi (как \"vi\")"
@ -2180,6 +2204,9 @@ msgstr "-display <display>\tПодключение программы к ука
msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
msgstr "-X\t\t\tЗапуск программы без подключения к X-серверу" msgstr "-X\t\t\tЗапуск программы без подключения к X-серверу"
msgid "-Y\t\t\tDo not connect to Wayland compositor"
msgstr "-Y\t\t\tЗапуск программы без подключения к Wayland Compositor"
msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
msgstr "" msgstr ""
"--remote <файлы>\tРедактирование <файлов> на Vim-сервере, если доступен" "--remote <файлы>\tРедактирование <файлов> на Vim-сервере, если доступен"
@ -3116,7 +3143,7 @@ msgstr ""
"Программа Vim. Получена ошибка от X-сервера\n" "Программа Vim. Получена ошибка от X-сервера\n"
#, c-format #, c-format
msgid "restoring display %s" msgid "restoring X11 display %s"
msgstr "Восстановление подключения к X-серверу %s" msgstr "Восстановление подключения к X-серверу %s"
msgid "Testing the X display failed" msgid "Testing the X display failed"
@ -4320,6 +4347,13 @@ msgstr "Не требуется компиляция функции %s%s%s"
msgid "%s (%s, compiled %s)" msgid "%s (%s, compiled %s)"
msgstr "%s (%s, сборка от %s)" msgstr "%s (%s, сборка от %s)"
msgid ""
"\n"
"MS-Windows ARM64 GUI/console version"
msgstr ""
"\n"
"Версия для MS Windows ARM64 с графическим и консольным интерфейсом"
# #Restorer: см. VIMDLL в Make_mvc.mak # #Restorer: см. VIMDLL в Make_mvc.mak
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -4336,6 +4370,13 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Версия для MS Windows 32-разрядная c графическим и консольным интерфейсом" "Версия для MS Windows 32-разрядная c графическим и консольным интерфейсом"
msgid ""
"\n"
"MS-Windows ARM64 GUI version"
msgstr ""
"\n"
"Версия для MS Windows ARM64 с графическим интерфейсом"
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"MS-Windows 64-bit GUI version" "MS-Windows 64-bit GUI version"
@ -4354,6 +4395,13 @@ msgstr ""
msgid " with OLE support" msgid " with OLE support"
msgstr " с поддержкой OLE" msgstr " с поддержкой OLE"
msgid ""
"\n"
"MS-Windows ARM64 console version"
msgstr ""
"\n"
"Версия для MS Windows ARM64 консольная"
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"MS-Windows 64-bit console version" "MS-Windows 64-bit console version"
@ -4482,38 +4530,38 @@ msgid " system vimrc file: \""
msgstr " общесистемный файл vimrc: \"" msgstr " общесистемный файл vimrc: \""
msgid " user vimrc file: \"" msgid " user vimrc file: \""
msgstr " 1-ый пользовательский файл vimrc: \"" msgstr " 1-й пользовательский файл vimrc: \""
msgid " 2nd user vimrc file: \"" msgid " 2nd user vimrc file: \""
msgstr " 2-ой пользовательский файл vimrc: \"" msgstr " 2-й пользовательский файл vimrc: \""
msgid " 3rd user vimrc file: \"" msgid " 3rd user vimrc file: \""
msgstr " 3-ий пользовательский файл vimrc: \"" msgstr " 3-й пользовательский файл vimrc: \""
msgid " 4th user vimrc file: \"" msgid " 4th user vimrc file: \""
msgstr " 4-ый пользовательский файл vimrc: \"" msgstr " 4-й пользовательский файл vimrc: \""
msgid " user exrc file: \"" msgid " user exrc file: \""
msgstr " 1-ый пользовательский файл exrc: \"" msgstr " 1-й пользовательский файл exrc: \""
# ~!: earlier # ~!: earlier
msgid " 2nd user exrc file: \"" msgid " 2nd user exrc file: \""
msgstr " 2-ой пользовательский файл exrc: \"" msgstr " 2-й пользовательский файл exrc: \""
# ~!: earlier # ~!: earlier
msgid " system gvimrc file: \"" msgid " system gvimrc file: \""
msgstr " общесистемный файл gvimrc: \"" msgstr " общесистемный файл gvimrc: \""
msgid " user gvimrc file: \"" msgid " user gvimrc file: \""
msgstr " 1-ый пользовательский файл gvimrc: \"" msgstr " 1-й пользовательский файл gvimrc: \""
# ~!: earlier # ~!: earlier
msgid "2nd user gvimrc file: \"" msgid "2nd user gvimrc file: \""
msgstr " 2-ой пользовательский файл gvimrc: \"" msgstr " 2-й пользовательский файл gvimrc: \""
# ~!: earlier # ~!: earlier
msgid "3rd user gvimrc file: \"" msgid "3rd user gvimrc file: \""
msgstr " 3-ий пользовательский файл gvimrc: \"" msgstr " 3-й пользовательский файл gvimrc: \""
msgid " defaults file: \"" msgid " defaults file: \""
msgstr " файл предустановленных настроек: \"" msgstr " файл предустановленных настроек: \""
@ -4528,7 +4576,7 @@ msgstr " значение $VIM по умолчанию: \""
# ~!: earlier # ~!: earlier
msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
msgstr " значение $VIMRUNTIME по умолчанию: \"" msgstr "значение $VIMRUNTIME по умолчанию: \""
msgid "Compilation: " msgid "Compilation: "
msgstr "Параметры сборки: " msgstr "Параметры сборки: "
@ -4852,6 +4900,16 @@ msgstr " НЕ ВЫПОЛНЕНО"
msgid "Writing viminfo file \"%s\"" msgid "Writing viminfo file \"%s\""
msgstr "Запись viminfo-файла \"%s\"" msgstr "Запись viminfo-файла \"%s\""
msgid "wayland protocol error -> "
msgstr "Ошибка Wayland протокола ->"
#, c-format
msgid "restoring Wayland display %s"
msgstr "восстановление подключения к Wayland серверу %s"
msgid "failed restoring, lost connection to Wayland display"
msgstr "сбой восстановления, потеряно подключение к Wayland серверу"
# #Restorer: выводится при исполнении команд `CTRL+W SHIFT+T` или `CTRL+W o` # #Restorer: выводится при исполнении команд `CTRL+W SHIFT+T` или `CTRL+W o`
msgid "Already only one window" msgid "Already only one window"
msgstr "В рабочей области присутствует только одно окно" msgstr "В рабочей области присутствует только одно окно"
@ -8970,9 +9028,10 @@ msgstr ""
"E1116: В функции assert_fails() значением аргумента номер 5 должна быть " "E1116: В функции assert_fails() значением аргумента номер 5 должна быть "
"строка" "строка"
msgid "E1117: Cannot use ! with nested :def" #, c-format
msgid "E1117: Cannot use ! with nested %s"
msgstr "" msgstr ""
"E1117: Не допускается указание модификатора ! для вложенных команд :def" "E1117: Не допускается указание модификатора ! для вложенных команд %s"
msgid "E1118: Cannot change locked list" msgid "E1118: Cannot change locked list"
msgstr "E1118: Изменение списка не выполнено. Установлена блокировка списка" msgstr "E1118: Изменение списка не выполнено. Установлена блокировка списка"
@ -10174,7 +10233,7 @@ msgstr ""
#, c-format #, c-format
msgid "E1430: Uninitialized object variable '%s' referenced" msgid "E1430: Uninitialized object variable '%s' referenced"
msgstr "E1430: Ссылка на неинициализированную объектную переменную '%s'" msgstr "E1430: Ссылка на неинициализированную объектную переменную %s"
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@ -10249,11 +10308,11 @@ msgstr ""
#, c-format #, c-format
msgid "E1515: Unable to convert from '%s' encoding" msgid "E1515: Unable to convert from '%s' encoding"
msgstr "E1515: Не удалось выполнить преобразование для кодировки '%s'" msgstr "E1515: Не удалось выполнить преобразование для кодировки %s"
#, c-format #, c-format
msgid "E1516: Unable to convert to '%s' encoding" msgid "E1516: Unable to convert to '%s' encoding"
msgstr "E1516: Не удалось выполнить преобразование из кодировки '%s'" msgstr "E1516: Не удалось выполнить преобразование из кодировки %s"
msgid "E1517: Can only compare Tuple with Tuple" msgid "E1517: Can only compare Tuple with Tuple"
msgstr "" msgstr ""
@ -10285,8 +10344,8 @@ msgstr "E1524: Не допускается использовать кортеж
#, c-format #, c-format
msgid "E1525: Argument of %s must be a List, Tuple, String, Dictionary or Blob" msgid "E1525: Argument of %s must be a List, Tuple, String, Dictionary or Blob"
msgstr "" msgstr ""
"E1525: В функции %s тип аргумента должен быть List, Tuple, String, Dictionary" "E1525: В функции %s тип аргумента должен быть List, Tuple, String, "
" или BLOB" "Dictionary или BLOB"
#, c-format #, c-format
msgid "E1526: Missing end of Tuple ')': %s" msgid "E1526: Missing end of Tuple ')': %s"
@ -10347,9 +10406,28 @@ msgid "E1540: Cannot use a variadic tuple in concatenation"
msgstr "E1540: Не допускается объединение вариационных кортежей" msgstr "E1540: Не допускается объединение вариационных кортежей"
msgid "E1541: Value too large, max Unicode codepoint is U+10FFFF" msgid "E1541: Value too large, max Unicode codepoint is U+10FFFF"
msgstr "" msgstr "E1541: Значение превышает величину U+10FFFF кодовой позиции Юникода"
"E1541: Значение превышает допустимую величину кодовой позиции Юникода "
"U+10FFFF" msgid "E1542: Cannot have a negative or zero number of quickfix/location lists"
msgstr "E1542: Не допускается указание нулевого или отрицательного количества"
msgid "E1543: Cannot have more than a hundred quickfix/location lists"
msgstr "E1543: Не допускается указание количества, превышающего значение 100"
msgid "E1544: Failed resizing the quickfix/location list stack"
msgstr "E1544: Не удалось изменить размер журнала списка результатов"
msgid "E1545: Quickfix list stack unavailable"
msgstr "E1545: Недоступен журнал списка результатов"
msgid "E1546: Cannot switch to a closing buffer"
msgstr "E1546: Не допускается переключение в закрытый буфер"
msgid "E1547: This version of Vim does support :redrawtabpanel"
msgstr "E1547: Данная версия программы не поддерживает команду :redrawtabpanel"
msgid "E1548: Wayland connection is unavailable"
msgstr "E1548: Подключение к Wayland серверу отсутствует"
# #Restorer: выводится, например, по команде `CTRL+g`, `g CTRL+g` и т. п. # #Restorer: выводится, например, по команде `CTRL+g`, `g CTRL+g` и т. п.
msgid "--No lines in buffer--" msgid "--No lines in buffer--"
@ -11006,12 +11084,14 @@ msgid ""
"include \"uhex\" to show unprintable characters as a hex number" "include \"uhex\" to show unprintable characters as a hex number"
msgstr "" msgstr ""
"\"lastline\" — индикация, если строка частично отображена в окне\n" "\"lastline\" — индикация, если строка частично отображена в окне\n"
"\"uhex\" — показ непечатаемых символов как шестнадцатеричное значение" "\"uhex\" — непечатаемые символы как шестнадцатеричное значение"
msgid "characters to use for the status line, folds and filler lines" msgid ""
"characters to use for the status line, folds, diffs, buffer text, filler "
"lines and truncation in the completion menu"
msgstr "" msgstr ""
"заполнители для строки состояния, свёрнутых строк и\n" "заполнители для строки состояния, свёрнутых строк,\n"
"разделителей окон" "разделителей окон и усечения в меню подстановки"
msgid "number of lines used for the command-line" msgid "number of lines used for the command-line"
msgstr "количество строк используемых для отображения командной строки" msgstr "количество строк используемых для отображения командной строки"
@ -11053,6 +11133,16 @@ msgstr "отображать относительные номера строк"
msgid "number of columns to use for the line number" msgid "number of columns to use for the line number"
msgstr "количество колонок, используемых под столбец с номерами строк" msgstr "количество колонок, используемых под столбец с номерами строк"
msgid "maximum number of quickfix lists that can be stored in history"
msgstr ""
"максимальное количество списков результатов,\n"
"записываемое в журнал"
msgid "maximum number of location lists that can be stored in history"
msgstr ""
"максимальное количество локальных списков результатов,\n"
"записываемое в журнал"
msgid "controls whether concealable text is hidden" msgid "controls whether concealable text is hidden"
msgstr "способ скрытия текста, помеченного как скрытый" msgstr "способ скрытия текста, помеченного как скрытый"
@ -11230,7 +11320,7 @@ msgstr "Вкладки"
msgid "0, 1 or 2; when to use a tab pages line" msgid "0, 1 or 2; when to use a tab pages line"
msgstr "" msgstr ""
"отображение панели вкладок\n" "отображение вкладок\n"
"Возможные значения: 0, 1 или 2" "Возможные значения: 0, 1 или 2"
msgid "behaviour when closing tab pages: left, uselast or empty" msgid "behaviour when closing tab pages: left, uselast or empty"
@ -11244,7 +11334,7 @@ msgstr ""
"через аргумент командной строки -p или по команде `:tab all`" "через аргумент командной строки -p или по команде `:tab all`"
msgid "custom tab pages line" msgid "custom tab pages line"
msgstr "настройка вида панели вкладок" msgstr "настройка вида вкладок"
msgid "custom tab page label for the GUI" msgid "custom tab page label for the GUI"
msgstr "настройка подписей вкладок в графическом интерфейсе" msgstr "настройка подписей вкладок в графическом интерфейсе"
@ -11332,8 +11422,8 @@ msgstr "активировать окно при перемещении на н
msgid "the window with the mouse pointer scrolls with the mouse wheel" msgid "the window with the mouse pointer scrolls with the mouse wheel"
msgstr "" msgstr ""
"прокрутка колёсиком «мыши» содержимого окна, в котором находится\n" "прокрутка колёсиком «мыши» содержимого окна, в котором\n"
"указатель «мыши»" "находится указатель «мыши»"
msgid "hide the mouse pointer while typing" msgid "hide the mouse pointer while typing"
msgstr "скрывать указатель «мыши» при наборе текста" msgstr "скрывать указатель «мыши» при наборе текста"
@ -11389,7 +11479,9 @@ msgid "room (in pixels) left above/below the window"
msgstr "область экрана (в пикселях), остающаяся не занятой окном программы" msgstr "область экрана (в пикселях), остающаяся не занятой окном программы"
msgid "list of ASCII characters that can be combined into complex shapes" msgid "list of ASCII characters that can be combined into complex shapes"
msgstr "перечень символов кодировки ASCII, используемых в составных символах" msgstr ""
"перечень символов кодировки ASCII, используемых\n"
"в составных символах"
msgid "options for text rendering" msgid "options for text rendering"
msgstr "настройки визуализации текста" msgstr "настройки визуализации текста"
@ -11427,7 +11519,9 @@ msgid "use balloon evaluation in the GUI"
msgstr "включение всплывающих выносок в графическом интерфейсе" msgstr "включение всплывающих выносок в графическом интерфейсе"
msgid "use balloon evaluation in the terminal" msgid "use balloon evaluation in the terminal"
msgstr "включение всплывающих выносок в окне терминала" msgstr ""
" \n"
"включение всплывающих выносок в окне терминала"
msgid "expression to show in balloon eval" msgid "expression to show in balloon eval"
msgstr "функция, используемая для создания всплывающей выноски" msgstr "функция, используемая для создания всплывающей выноски"
@ -11475,8 +11569,8 @@ msgstr "настройки, используемые для вывода соо
msgid "show (partial) command keys in location given by 'showcmdloc'" msgid "show (partial) command keys in location given by 'showcmdloc'"
msgstr "" msgstr ""
"отображать набираемые команды в месте которое указанно в параметре\n" "отображать набираемые команды в месте которое указанно\n"
"'showcmdloc'" "в параметре 'showcmdloc'"
msgid "location where to show the (partial) command keys for 'showcmd'" msgid "location where to show the (partial) command keys for 'showcmd'"
msgstr "" msgstr ""
@ -11543,6 +11637,20 @@ msgstr ""
"\"unnamed\" — регистр * использовать как безымянный регистр\n" "\"unnamed\" — регистр * использовать как безымянный регистр\n"
"\"autoselect\" — выделенный текст всегда помещать в буфер обмена" "\"autoselect\" — выделенный текст всегда помещать в буфер обмена"
msgid "Ordered list of possible methods for accessing the clipboard"
msgstr "Последовательность возможных методов доступа к буферу обмена"
msgid "Timeout to use when polling for data to read or write in wayland"
msgstr "Интервал опроса сервера Wayland для чтения или запси данных"
msgid "Wayland seat to use"
msgstr "Местоположение, используемое Wayland"
msgid ""
"Enable wayland focus stealing functionality in order to access the clipboard"
msgstr ""
"Включит функцианал Wayland по перехвату фокуса для доступа к буферу обмена"
msgid "\"startsel\" and/or \"stopsel\"; what special keys can do" msgid "\"startsel\" and/or \"stopsel\"; what special keys can do"
msgstr "" msgstr ""
"действия, которые могут выполнять специальные клавиши\n" "действия, которые могут выполнять специальные клавиши\n"
@ -11601,13 +11709,15 @@ msgstr "работа команд CTRL+N и CTRL+P при подстановке
msgid "use fuzzy collection for specific completion modes" msgid "use fuzzy collection for specific completion modes"
msgstr "" msgstr ""
" \n" " \n"
"использовать неполные коллекции для указанных режимов подстановки" "применять неполные коллекции для указанных режимов подстановки"
msgid "whether to use a popup menu for Insert mode completion" msgid "whether to use a popup menu for Insert mode completion"
msgstr "использовать всплывающее меню при подстановке в режиме вставки" msgstr "использовать всплывающее меню при подстановке в режиме вставки"
msgid "popup menu item align order" msgid "popup menu item align order"
msgstr "порядок отображения элементов во всплывающем меню при подстановке" msgstr ""
" \n"
"порядок показа элементов во всплывающем меню при подстановке"
msgid "options for the Insert mode completion info popup" msgid "options for the Insert mode completion info popup"
msgstr "информация во всплывающем меню при подстановке в режиме вставки" msgstr "информация во всплывающем меню при подстановке в режиме вставки"
@ -11640,11 +11750,11 @@ msgstr "функция, используемая для подстановки
msgid "adjust case of a keyword completion match" msgid "adjust case of a keyword completion match"
msgstr "" msgstr ""
"корректировка регистра символов для соответствующих ключевых слов\n" "корректировка регистра символов для совпадающих ключевых слов\n"
"при подстановке" "при подстановке"
msgid "enable entering digraphs with c1 <BS> c2" msgid "enable entering digraphs with c1 <BS> c2"
msgstr "ввод диграфов с использованием клавиши BACKSPACE; сим1 <BS> сим2" msgstr "ввод диграфов посредством клавиши BACKSPACE; сим1 <BS> сим2"
msgid "the \"~\" command behaves like an operator" msgid "the \"~\" command behaves like an operator"
msgstr "использовать команду `~` как оператор" msgstr "использовать команду `~` как оператор"
@ -11679,23 +11789,21 @@ msgid "tabs and indenting"
msgstr "Табуляция и отступы" msgstr "Табуляция и отступы"
msgid "number of spaces a <Tab> in the text stands for" msgid "number of spaces a <Tab> in the text stands for"
msgstr "число пропусков в тексте, обозначающее табуляцию" msgstr "количество колонок между двумя позициями табуляции"
msgid "number of spaces used for each step of (auto)indent" msgid "number of spaces used for each step of (auto)indent"
msgstr "количество пробелов, вставляемых на каждом шаге установки отступа" msgstr "количество пробелов, добавляемых на каждом шаге вставки отступа"
msgid "list of number of spaces a tab counts for" msgid "list of number of spaces a tab counts for"
msgstr "список количества пробелов, на которое отсчитывается табуляция" msgstr "список количества колонок межуд позициями табуляции"
msgid "list of number of spaces a soft tabsstop counts for" msgid "list of number of spaces a soft tabsstop counts for"
msgstr "" msgstr "список количества колонок между «мягкими» позциями табуляции"
"список количества пробелов, на которое отсчитывается расстановка\n"
"«мягкой» табуляции"
msgid "a <Tab> in an indent inserts 'shiftwidth' spaces" msgid "a <Tab> in an indent inserts 'shiftwidth' spaces"
msgstr "" msgstr ""
"при нажатии клавиши <TAB> , в начале строки будет вставка пробелов\n" "при нажатии клавиши <TAB>, в начале строки будет вставка\n"
"как задано в параметре 'shiftwidth'" "пробелов, как задано в параметре 'shiftwidth'"
msgid "if non-zero, number of spaces to insert for a <Tab>" msgid "if non-zero, number of spaces to insert for a <Tab>"
msgstr "количество пробелов, вставляемых при нажатии клавиши <TAB>" msgstr "количество пробелов, вставляемых при нажатии клавиши <TAB>"
@ -11776,8 +11884,8 @@ msgstr "функция, используемая для показа содер
msgid "set to \"all\" to close a fold when the cursor leaves it" msgid "set to \"all\" to close a fold when the cursor leaves it"
msgstr "" msgstr ""
"установите значение \"all\", чтобы свернуть строки блока структуры,\n" "установите значение \"all\", чтобы свернуть строки блока\n"
"когда каретка выйдет за его границы" "структуры, когда каретка выйдет за его границы"
msgid "specifies for which commands a fold will be opened" msgid "specifies for which commands a fold will be opened"
msgstr "задаёт команды, для которых будут развёрнуты свёрнутые строки" msgstr "задаёт команды, для которых будут развёрнуты свёрнутые строки"
@ -11922,8 +12030,8 @@ msgstr "расширение файла, используемое для рез
msgid "automatically write a file when leaving a modified buffer" msgid "automatically write a file when leaving a modified buffer"
msgstr "" msgstr ""
"автоматически сохранять изменения в буфере при переключении на\n" "автоматически сохранять изменения в буфере при переключении\n"
"другой файл" "на другой файл"
msgid "as 'autowrite', but works with more commands" msgid "as 'autowrite', but works with more commands"
msgstr "как параметр 'autowrite', но применяется и для других команд" msgstr "как параметр 'autowrite', но применяется и для других команд"
@ -12123,6 +12231,11 @@ msgstr "задаёт символы, допустимые в наименова
msgid "specifies the characters in an identifier" msgid "specifies the characters in an identifier"
msgstr "задаёт символы, допустимые в идентификаторах" msgstr "задаёт символы, допустимые в идентификаторах"
msgid "defines trigger strings for complete_match()"
msgstr ""
"задаёт символы, определяющие начальную позицию подстановки;\n"
"применяется в функции complete_match()"
msgid "specifies the characters in a keyword" msgid "specifies the characters in a keyword"
msgstr "задаёт символы, допустимые в управляющих словах" msgstr "задаёт символы, допустимые в управляющих словах"
@ -12361,6 +12474,17 @@ msgstr "подключаемый файл динамической библио
msgid "name of the MzScheme GC dynamic library" msgid "name of the MzScheme GC dynamic library"
msgstr "подключаемый файл динамической библиотеки MzScheme GC" msgstr "подключаемый файл динамической библиотеки MzScheme GC"
msgid "0, 1 or 2; when to use the tabpanel"
msgstr ""
"отображение панели вкладок\n"
"Возможные значения: 0, 1 или 2"
msgid "custom tab pages in tabpanel"
msgstr "настройка вида панели вкладок"
msgid "options for using tabpanel"
msgstr "настройки, используемые панелью вкладок"
msgid "You discovered the command-line window! You can close it with \":q\"." msgid "You discovered the command-line window! You can close it with \":q\"."
msgstr "" msgstr ""
"Активировано окно командной строки. Чтобы его закрыть, введите команду :q" "Активировано окно командной строки. Чтобы его закрыть, введите команду :q"