mirror of
https://github.com/vim/vim.git
synced 2025-07-04 23:07:33 -04:00
Updated runtime files and translations.
This commit is contained in:
parent
488a130ea2
commit
5e9b2fa9bb
@ -1,8 +1,8 @@
|
|||||||
" Vim OMNI completion script for SQL
|
" Vim OMNI completion script for SQL
|
||||||
" Language: SQL
|
" Language: SQL
|
||||||
" Maintainer: David Fishburn <dfishburn dot vim at gmail dot com>
|
" Maintainer: David Fishburn <dfishburn dot vim at gmail dot com>
|
||||||
" Version: 15.0
|
" Version: 16.0
|
||||||
" Last Change: 2013 May 13
|
" Last Change: 2015 Dec 29
|
||||||
" Homepage: http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=1572
|
" Homepage: http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=1572
|
||||||
" Usage: For detailed help
|
" Usage: For detailed help
|
||||||
" ":help sql.txt"
|
" ":help sql.txt"
|
||||||
@ -16,6 +16,12 @@
|
|||||||
" look backwards to a FROM clause and find the first table
|
" look backwards to a FROM clause and find the first table
|
||||||
" and complete it.
|
" and complete it.
|
||||||
"
|
"
|
||||||
|
" Version 16.0 (Dec 2015)
|
||||||
|
" - NF: If reseting the cache and table, procedure or view completion
|
||||||
|
" had been used via dbext, have dbext delete or recreate the
|
||||||
|
" dictionary so that new objects are picked up for the
|
||||||
|
" next completion.
|
||||||
|
"
|
||||||
" Version 15.0 (May 2013)
|
" Version 15.0 (May 2013)
|
||||||
" - NF: Changed the SQL precached syntax items, omni_sql_precache_syntax_groups,
|
" - NF: Changed the SQL precached syntax items, omni_sql_precache_syntax_groups,
|
||||||
" to use regular expressions to pick up extended syntax group names.
|
" to use regular expressions to pick up extended syntax group names.
|
||||||
@ -103,7 +109,7 @@ endif
|
|||||||
if exists('g:loaded_sql_completion')
|
if exists('g:loaded_sql_completion')
|
||||||
finish
|
finish
|
||||||
endif
|
endif
|
||||||
let g:loaded_sql_completion = 150
|
let g:loaded_sql_completion = 160
|
||||||
let s:keepcpo= &cpo
|
let s:keepcpo= &cpo
|
||||||
set cpo&vim
|
set cpo&vim
|
||||||
|
|
||||||
@ -459,6 +465,29 @@ function! sqlcomplete#Complete(findstart, base)
|
|||||||
let s:tbl_cols = []
|
let s:tbl_cols = []
|
||||||
let s:syn_list = []
|
let s:syn_list = []
|
||||||
let s:syn_value = []
|
let s:syn_value = []
|
||||||
|
|
||||||
|
if s:sql_file_table != ""
|
||||||
|
if g:loaded_dbext >= 2300
|
||||||
|
call DB_DictionaryDelete("table")
|
||||||
|
else
|
||||||
|
DBCompleteTables!
|
||||||
|
endif
|
||||||
|
endif
|
||||||
|
if s:sql_file_procedure != ""
|
||||||
|
if g:loaded_dbext >= 2300
|
||||||
|
call DB_DictionaryDelete("procedure")
|
||||||
|
else
|
||||||
|
DBCompleteProcedures!
|
||||||
|
endif
|
||||||
|
endif
|
||||||
|
if s:sql_file_view != ""
|
||||||
|
if g:loaded_dbext >= 2300
|
||||||
|
call DB_DictionaryDelete("view")
|
||||||
|
else
|
||||||
|
DBCompleteViews!
|
||||||
|
endif
|
||||||
|
endif
|
||||||
|
|
||||||
let s:sql_file_table = ""
|
let s:sql_file_table = ""
|
||||||
let s:sql_file_procedure = ""
|
let s:sql_file_procedure = ""
|
||||||
let s:sql_file_view = ""
|
let s:sql_file_view = ""
|
||||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||||||
*change.txt* For Vim version 7.4. Last change: 2016 Jan 19
|
*change.txt* For Vim version 7.4. Last change: 2016 Jan 31
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
VIM REFERENCE MANUAL by Bram Moolenaar
|
VIM REFERENCE MANUAL by Bram Moolenaar
|
||||||
@ -977,8 +977,6 @@ This replaces each 'E' character with a euro sign. Read more in |<Char->|.
|
|||||||
`:retab!` may also change a sequence of spaces by
|
`:retab!` may also change a sequence of spaces by
|
||||||
<Tab> characters, which can mess up a printf().
|
<Tab> characters, which can mess up a printf().
|
||||||
{not in Vi}
|
{not in Vi}
|
||||||
Not available when |+ex_extra| feature was disabled at
|
|
||||||
compile time.
|
|
||||||
|
|
||||||
*retab-example*
|
*retab-example*
|
||||||
Example for using autocommands and ":retab" to edit a file which is stored
|
Example for using autocommands and ":retab" to edit a file which is stored
|
||||||
@ -1354,22 +1352,16 @@ The next three commands always work on whole lines.
|
|||||||
Center lines in [range] between [width] columns
|
Center lines in [range] between [width] columns
|
||||||
(default 'textwidth' or 80 when 'textwidth' is 0).
|
(default 'textwidth' or 80 when 'textwidth' is 0).
|
||||||
{not in Vi}
|
{not in Vi}
|
||||||
Not available when |+ex_extra| feature was disabled at
|
|
||||||
compile time.
|
|
||||||
|
|
||||||
:[range]ri[ght] [width] *:ri* *:right*
|
:[range]ri[ght] [width] *:ri* *:right*
|
||||||
Right-align lines in [range] at [width] columns
|
Right-align lines in [range] at [width] columns
|
||||||
(default 'textwidth' or 80 when 'textwidth' is 0).
|
(default 'textwidth' or 80 when 'textwidth' is 0).
|
||||||
{not in Vi}
|
{not in Vi}
|
||||||
Not available when |+ex_extra| feature was disabled at
|
|
||||||
compile time.
|
|
||||||
|
|
||||||
*:le* *:left*
|
*:le* *:left*
|
||||||
:[range]le[ft] [indent]
|
:[range]le[ft] [indent]
|
||||||
Left-align lines in [range]. Sets the indent in the
|
Left-align lines in [range]. Sets the indent in the
|
||||||
lines to [indent] (default 0). {not in Vi}
|
lines to [indent] (default 0). {not in Vi}
|
||||||
Not available when |+ex_extra| feature was disabled at
|
|
||||||
compile time.
|
|
||||||
|
|
||||||
*gq*
|
*gq*
|
||||||
gq{motion} Format the lines that {motion} moves over.
|
gq{motion} Format the lines that {motion} moves over.
|
||||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||||||
*develop.txt* For Vim version 7.4. Last change: 2016 Jan 19
|
*develop.txt* For Vim version 7.4. Last change: 2016 Jan 31
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
VIM REFERENCE MANUAL by Bram Moolenaar
|
VIM REFERENCE MANUAL by Bram Moolenaar
|
||||||
@ -322,7 +322,8 @@ OK: if (cond)
|
|||||||
cmd;
|
cmd;
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
Functions start with:
|
Use ANSI (new style) function declarations with the return type on a separate
|
||||||
|
indented line.
|
||||||
|
|
||||||
Wrong: int function_name(int arg1, int arg2)
|
Wrong: int function_name(int arg1, int arg2)
|
||||||
|
|
||||||
@ -340,8 +341,6 @@ OK: /*
|
|||||||
|
|
||||||
local = arg1 * arg2;
|
local = arg1 * arg2;
|
||||||
|
|
||||||
NOTE: Don't use ANSI style function declarations. A few people still have to
|
|
||||||
use a compiler that doesn't support it.
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
SPACES AND PUNCTUATION *style-spaces*
|
SPACES AND PUNCTUATION *style-spaces*
|
||||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||||||
*editing.txt* For Vim version 7.4. Last change: 2016 Jan 17
|
*editing.txt* For Vim version 7.4. Last change: 2016 Feb 01
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
VIM REFERENCE MANUAL by Bram Moolenaar
|
VIM REFERENCE MANUAL by Bram Moolenaar
|
||||||
@ -1468,6 +1468,8 @@ test for blowfish with: >
|
|||||||
v:version >= 703
|
v:version >= 703
|
||||||
And for blowfish2 with: >
|
And for blowfish2 with: >
|
||||||
v:version > 704 || (v:version == 704 && has('patch401'))
|
v:version > 704 || (v:version == 704 && has('patch401'))
|
||||||
|
If you are sure Vim includes patch 7.4.237 a simpler check is: >
|
||||||
|
has('patch-7.4.401')
|
||||||
<
|
<
|
||||||
*E817* *E818* *E819* *E820*
|
*E817* *E818* *E819* *E820*
|
||||||
When encryption does not work properly, you would be able to write your text
|
When encryption does not work properly, you would be able to write your text
|
||||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||||||
*eval.txt* For Vim version 7.4. Last change: 2016 Jan 28
|
*eval.txt* For Vim version 7.4. Last change: 2016 Feb 01
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
VIM REFERENCE MANUAL by Bram Moolenaar
|
VIM REFERENCE MANUAL by Bram Moolenaar
|
||||||
@ -2668,6 +2668,8 @@ confirm({msg} [, {choices} [, {default} [, {type}]]])
|
|||||||
|
|
||||||
connect({address}, {mode} [, {callback}]) *connect()*
|
connect({address}, {mode} [, {callback}]) *connect()*
|
||||||
Open a channel to {address}. See |channel|.
|
Open a channel to {address}. See |channel|.
|
||||||
|
Returns the channel handle on success. Returns a negative
|
||||||
|
number for failure.
|
||||||
|
|
||||||
{address} has the form "hostname:port", e.g.,
|
{address} has the form "hostname:port", e.g.,
|
||||||
"localhost:8765".
|
"localhost:8765".
|
||||||
@ -7053,7 +7055,7 @@ ebcdic Compiled on a machine with ebcdic character set.
|
|||||||
emacs_tags Compiled with support for Emacs tags.
|
emacs_tags Compiled with support for Emacs tags.
|
||||||
eval Compiled with expression evaluation support. Always
|
eval Compiled with expression evaluation support. Always
|
||||||
true, of course!
|
true, of course!
|
||||||
ex_extra Compiled with extra Ex commands |+ex_extra|.
|
ex_extra |+ex_extra|, always true now
|
||||||
extra_search Compiled with support for |'incsearch'| and
|
extra_search Compiled with support for |'incsearch'| and
|
||||||
|'hlsearch'|
|
|'hlsearch'|
|
||||||
farsi Compiled with Farsi support |farsi|.
|
farsi Compiled with Farsi support |farsi|.
|
||||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||||||
*insert.txt* For Vim version 7.4. Last change: 2015 Sep 15
|
*insert.txt* For Vim version 7.4. Last change: 2016 Jan 31
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
VIM REFERENCE MANUAL by Bram Moolenaar
|
VIM REFERENCE MANUAL by Bram Moolenaar
|
||||||
@ -1872,8 +1872,6 @@ NOTE: These commands cannot be used with |:global| or |:vglobal|.
|
|||||||
or script is finished.
|
or script is finished.
|
||||||
This command does not work from |:normal|.
|
This command does not work from |:normal|.
|
||||||
{not in Vi}
|
{not in Vi}
|
||||||
{not available when compiled without the |+ex_extra|
|
|
||||||
feature}
|
|
||||||
|
|
||||||
*:stopi* *:stopinsert*
|
*:stopi* *:stopinsert*
|
||||||
:stopi[nsert] Stop Insert mode as soon as possible. Works like
|
:stopi[nsert] Stop Insert mode as soon as possible. Works like
|
||||||
@ -1891,15 +1889,11 @@ NOTE: These commands cannot be used with |:global| or |:vglobal|.
|
|||||||
script that the replacement will only start after
|
script that the replacement will only start after
|
||||||
the function or script is finished.
|
the function or script is finished.
|
||||||
{not in Vi}
|
{not in Vi}
|
||||||
{not available when compiled without the |+ex_extra|
|
|
||||||
feature}
|
|
||||||
|
|
||||||
*:startgreplace*
|
*:startgreplace*
|
||||||
:startg[replace][!] Just like |:startreplace|, but use Virtual Replace
|
:startg[replace][!] Just like |:startreplace|, but use Virtual Replace
|
||||||
mode, like with |gR|.
|
mode, like with |gR|.
|
||||||
{not in Vi}
|
{not in Vi}
|
||||||
{not available when compiled without the |+ex_extra|
|
|
||||||
feature}
|
|
||||||
|
|
||||||
==============================================================================
|
==============================================================================
|
||||||
10. Inserting a file *inserting-file*
|
10. Inserting a file *inserting-file*
|
||||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||||||
*netbeans.txt* For Vim version 7.4. Last change: 2016 Jan 27
|
*netbeans.txt* For Vim version 7.4. Last change: 2016 Jan 31
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
VIM REFERENCE MANUAL by Gordon Prieur et al.
|
VIM REFERENCE MANUAL by Gordon Prieur et al.
|
||||||
@ -823,7 +823,7 @@ REJECT Not used.
|
|||||||
6.7 Protocol errors *nb-protocol_errors*
|
6.7 Protocol errors *nb-protocol_errors*
|
||||||
|
|
||||||
These errors occur when a message violates the protocol:
|
These errors occur when a message violates the protocol:
|
||||||
*E627* *E628* *E629* *E630* *E631* *E632* *E633* *E634* *E635* *E636*
|
*E627* *E628* *E629* *E632* *E633* *E634* *E635* *E636*
|
||||||
*E637* *E638* *E639* *E640* *E641* *E642* *E643* *E644* *E645* *E646*
|
*E637* *E638* *E639* *E640* *E641* *E642* *E643* *E644* *E645* *E646*
|
||||||
*E647* *E648* *E649* *E650* *E651* *E652* *E653* *E654*
|
*E647* *E648* *E649* *E650* *E651* *E652* *E653* *E654*
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||||||
*options.txt* For Vim version 7.4. Last change: 2016 Jan 19
|
*options.txt* For Vim version 7.4. Last change: 2016 Feb 01
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
VIM REFERENCE MANUAL by Bram Moolenaar
|
VIM REFERENCE MANUAL by Bram Moolenaar
|
||||||
@ -2295,7 +2295,7 @@ A jump table for the options with a short description can be found at |Q_op|.
|
|||||||
the encrypted bytes will be different.
|
the encrypted bytes will be different.
|
||||||
*blowfish2*
|
*blowfish2*
|
||||||
blowfish2 Blowfish method. Medium strong encryption. Requires
|
blowfish2 Blowfish method. Medium strong encryption. Requires
|
||||||
Vim 7.4.399 or later, files can NOT be read by Vim 7.3
|
Vim 7.4.401 or later, files can NOT be read by Vim 7.3
|
||||||
and older. This adds a "seed" to the file, every time
|
and older. This adds a "seed" to the file, every time
|
||||||
you write the file the encrypted bytes will be
|
you write the file the encrypted bytes will be
|
||||||
different. The whole undo file is encrypted, not just
|
different. The whole undo file is encrypted, not just
|
||||||
@ -6983,7 +6983,7 @@ A jump table for the options with a short description can be found at |Q_op|.
|
|||||||
The option consists of printf style '%' items interspersed with
|
The option consists of printf style '%' items interspersed with
|
||||||
normal text. Each status line item is of the form:
|
normal text. Each status line item is of the form:
|
||||||
%-0{minwid}.{maxwid}{item}
|
%-0{minwid}.{maxwid}{item}
|
||||||
All fields except the {item} is optional. A single percent sign can
|
All fields except the {item} are optional. A single percent sign can
|
||||||
be given as "%%". Up to 80 items can be specified. *E541*
|
be given as "%%". Up to 80 items can be specified. *E541*
|
||||||
|
|
||||||
When the option starts with "%!" then it is used as an expression,
|
When the option starts with "%!" then it is used as an expression,
|
||||||
|
@ -4135,8 +4135,8 @@ E627 netbeans.txt /*E627*
|
|||||||
E628 netbeans.txt /*E628*
|
E628 netbeans.txt /*E628*
|
||||||
E629 netbeans.txt /*E629*
|
E629 netbeans.txt /*E629*
|
||||||
E63 pattern.txt /*E63*
|
E63 pattern.txt /*E63*
|
||||||
E630 netbeans.txt /*E630*
|
E630 channel.txt /*E630*
|
||||||
E631 netbeans.txt /*E631*
|
E631 channel.txt /*E631*
|
||||||
E632 netbeans.txt /*E632*
|
E632 netbeans.txt /*E632*
|
||||||
E633 netbeans.txt /*E633*
|
E633 netbeans.txt /*E633*
|
||||||
E634 netbeans.txt /*E634*
|
E634 netbeans.txt /*E634*
|
||||||
@ -4424,7 +4424,17 @@ E892 eval.txt /*E892*
|
|||||||
E893 eval.txt /*E893*
|
E893 eval.txt /*E893*
|
||||||
E894 eval.txt /*E894*
|
E894 eval.txt /*E894*
|
||||||
E895 if_mzsch.txt /*E895*
|
E895 if_mzsch.txt /*E895*
|
||||||
|
E896 channel.txt /*E896*
|
||||||
|
E897 channel.txt /*E897*
|
||||||
|
E898 channel.txt /*E898*
|
||||||
|
E899 channel.txt /*E899*
|
||||||
E90 message.txt /*E90*
|
E90 message.txt /*E90*
|
||||||
|
E900 channel.txt /*E900*
|
||||||
|
E901 channel.txt /*E901*
|
||||||
|
E902 channel.txt /*E902*
|
||||||
|
E903 channel.txt /*E903*
|
||||||
|
E904 channel.txt /*E904*
|
||||||
|
E905 channel.txt /*E905*
|
||||||
E91 options.txt /*E91*
|
E91 options.txt /*E91*
|
||||||
E92 message.txt /*E92*
|
E92 message.txt /*E92*
|
||||||
E93 windows.txt /*E93*
|
E93 windows.txt /*E93*
|
||||||
@ -8521,6 +8531,7 @@ timestamps editing.txt /*timestamps*
|
|||||||
tips tips.txt /*tips*
|
tips tips.txt /*tips*
|
||||||
tips.txt tips.txt /*tips.txt*
|
tips.txt tips.txt /*tips.txt*
|
||||||
todo todo.txt /*todo*
|
todo todo.txt /*todo*
|
||||||
|
todo.txt todo.txt /*todo.txt*
|
||||||
toggle options.txt /*toggle*
|
toggle options.txt /*toggle*
|
||||||
toggle-revins version4.txt /*toggle-revins*
|
toggle-revins version4.txt /*toggle-revins*
|
||||||
tolower() eval.txt /*tolower()*
|
tolower() eval.txt /*tolower()*
|
||||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||||||
todo.txt* For Vim version 7.4. Last change: 2016 Jan 27
|
*todo.txt* For Vim version 7.4. Last change: 2016 Feb 01
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
VIM REFERENCE MANUAL by Bram Moolenaar
|
VIM REFERENCE MANUAL by Bram Moolenaar
|
||||||
@ -75,18 +75,24 @@ Regexp problems:
|
|||||||
- The pattern "\1" with the old engine gives E65, with the new engine it
|
- The pattern "\1" with the old engine gives E65, with the new engine it
|
||||||
matches the empty string. (Dominique Pelle, 2015 Oct 2, Nov 24)
|
matches the empty string. (Dominique Pelle, 2015 Oct 2, Nov 24)
|
||||||
- Search for \\~ causes error E874.
|
- Search for \\~ causes error E874.
|
||||||
|
|
||||||
- "\%1l^#.*" does not match on a line starting with "#". The zero-width match
|
- "\%1l^#.*" does not match on a line starting with "#". The zero-width match
|
||||||
clears the start-of-line flag.
|
clears the start-of-line flag.
|
||||||
|
Patch by Christian, 2016 Jan 29.
|
||||||
|
|
||||||
+channel:
|
+channel:
|
||||||
|
- implement wait for receiving end of Json.
|
||||||
|
- implement only reading up to end of Json.
|
||||||
- cleanup on exit? in mch_getout() and getout().
|
- cleanup on exit? in mch_getout() and getout().
|
||||||
- more contents in channel.txt
|
- Add more contents to channel.txt
|
||||||
|
- implement debug log
|
||||||
C89: remove __ARGS in more places
|
- implement job control
|
||||||
- /tmp/noargs.vim
|
- Add a test with a server that can send canned responses.
|
||||||
- /tmp/eliminate__ARGS.vim
|
- make sure errors lead to a useful error msg. ["ex","foobar"]
|
||||||
- Script: Hirohito Higashi, Jan 25, 2nd one.
|
- use a timeout for connect() Patch from Yasuhiro Matsumoto, Feb 1
|
||||||
- Assume HAVE_STDARG_H is always defined.
|
- set timeout for channel.
|
||||||
|
- implement check for ID in response.
|
||||||
|
- json: implement UTF-16 surrogate pair.
|
||||||
|
|
||||||
This difference is unexpected:
|
This difference is unexpected:
|
||||||
echo v:true == 1
|
echo v:true == 1
|
||||||
@ -95,7 +101,13 @@ This difference is unexpected:
|
|||||||
0
|
0
|
||||||
It's because tv_equal() works different.
|
It's because tv_equal() works different.
|
||||||
|
|
||||||
Do we need to roll-back patch 1165, that put libintl-8.dll before libintl.dll?
|
Allow for an empty dictionary key.
|
||||||
|
|
||||||
|
Patch to put undo options together in undo window.
|
||||||
|
(Gary Johnson, 2016 Jan 28)
|
||||||
|
|
||||||
|
Patch for clearing history. (Yegappan Lakshmanan, 2016 Jan 31, second message
|
||||||
|
has tests)
|
||||||
|
|
||||||
Need to try out instructions in INSSTALLpc.txt about how to install all
|
Need to try out instructions in INSSTALLpc.txt about how to install all
|
||||||
interfaces and how to build Vim with them.
|
interfaces and how to build Vim with them.
|
||||||
@ -106,6 +118,9 @@ result: https://ci.appveyor.com/project/k-takata/vim/history
|
|||||||
Still using freed memory after using setloclist(). (lcd, 2014 Jul 23)
|
Still using freed memory after using setloclist(). (lcd, 2014 Jul 23)
|
||||||
More info Jul 24. Not clear why.
|
More info Jul 24. Not clear why.
|
||||||
|
|
||||||
|
Duplication of completion suggestions for ":!hom". Issue 539.
|
||||||
|
Patch by Christian, 2016 Jan 29
|
||||||
|
>
|
||||||
Problem that a previous silent ":throw" causes a following try/catch not to
|
Problem that a previous silent ":throw" causes a following try/catch not to
|
||||||
work. (ZyX, 2013 Sep 28) With examples: (Malcolm Rowe, 2015 Dec 24)
|
work. (ZyX, 2013 Sep 28) With examples: (Malcolm Rowe, 2015 Dec 24)
|
||||||
|
|
||||||
@ -132,17 +147,23 @@ Should use /usr/local/share/applications or /usr/share/applications.
|
|||||||
Or use $XDG_DATA_DIRS.
|
Or use $XDG_DATA_DIRS.
|
||||||
Also need to run update-desktop-database (Kuriyama Kazunobu, 2015 Nov 4)
|
Also need to run update-desktop-database (Kuriyama Kazunobu, 2015 Nov 4)
|
||||||
|
|
||||||
|
Move the README files that are for including in archives to a subdirectory.
|
||||||
|
"readmedir/" ?
|
||||||
|
|
||||||
Access to uninitialized memory in match_backref() regexp_nda.c:4882
|
Access to uninitialized memory in match_backref() regexp_nda.c:4882
|
||||||
(Dominique Pelle, 2015 Nov 6)
|
(Dominique Pelle, 2015 Nov 6)
|
||||||
|
|
||||||
":cd C:\Windows\System32\drivers\etc*" does not work, even though the
|
":cd C:\Windows\System32\drivers\etc*" does not work, even though the
|
||||||
directory exists. (Sergio Gallelli, 2013 Dec 29)
|
directory exists. (Sergio Gallelli, 2013 Dec 29)
|
||||||
|
|
||||||
|
Patch to avoid redrawing tabline when the popup menu is visible.
|
||||||
|
(Christian Brabandt, 2016 Jan 28)
|
||||||
|
|
||||||
Win32: patch to use 64 bit stat() if possible. (Ken Takata, 2014 May 12)
|
Win32: patch to use 64 bit stat() if possible. (Ken Takata, 2014 May 12)
|
||||||
More tests May 14. Update May 29. Update Aug 10.
|
More tests May 14. Update May 29. Update Aug 10.
|
||||||
Now part of large file patches. (Ken Takata, 2016 Jan 19, second one)
|
Now part of large file patches. (Ken Takata, 2016 Jan 19, second one)
|
||||||
Updated patches with ordering: Jan 20.
|
Updated patches with ordering: Jan 20.
|
||||||
And another update: Jan 24
|
And another update: Jan 24, then Jan 29, 30, Feb 1.
|
||||||
|
|
||||||
7 Add a watchpoint in the debug mode: An expression that breaks execution
|
7 Add a watchpoint in the debug mode: An expression that breaks execution
|
||||||
when evaluating to non-zero. Add the "watchadd expr" command, stop when
|
when evaluating to non-zero. Add the "watchadd expr" command, stop when
|
||||||
@ -150,6 +171,9 @@ And another update: Jan 24
|
|||||||
":watchlist" lists the items. (Charles Campbell)
|
":watchlist" lists the items. (Charles Campbell)
|
||||||
Patch by Christian Brabandt, 2016 Jan 27.
|
Patch by Christian Brabandt, 2016 Jan 27.
|
||||||
|
|
||||||
|
Patch to be able to use hex numbers with :digraph. (Lcd, 2015 Sep 6)
|
||||||
|
Update Sep 7. Update by Christian Brabandt, 2015 Sep 8, 2016 Feb 1.
|
||||||
|
|
||||||
Using ":windo" to set options in all windows has the side effect that it
|
Using ":windo" to set options in all windows has the side effect that it
|
||||||
changes the window layout and the current window. Make a variant that saves
|
changes the window layout and the current window. Make a variant that saves
|
||||||
and restores. Use in the matchparen plugin.
|
and restores. Use in the matchparen plugin.
|
||||||
@ -158,6 +182,10 @@ Patch to add <restore> to :windo, :bufdo, etc. (Christian Brabandt, 2015 Jan
|
|||||||
6, 2nd message)
|
6, 2nd message)
|
||||||
Alternative: ":keeppos" command modifier: ":keeppos windo {cmd}".
|
Alternative: ":keeppos" command modifier: ":keeppos windo {cmd}".
|
||||||
|
|
||||||
|
Patch to fix display of listchars on the cursorline. (Nayuri Aohime, 2013)
|
||||||
|
Update suggested by Yasuhiro Matsumoto, 2014 Nov 25:
|
||||||
|
https://gist.github.com/presuku/d3d6b230b9b6dcfc0477
|
||||||
|
|
||||||
Illegal memory access, requires ASAN to see. (Dominique Pelle, 2015 Jul 28)
|
Illegal memory access, requires ASAN to see. (Dominique Pelle, 2015 Jul 28)
|
||||||
|
|
||||||
Gvim: when both Tab and CTRL-I are mapped, use CTRL-I not for Tab.
|
Gvim: when both Tab and CTRL-I are mapped, use CTRL-I not for Tab.
|
||||||
@ -172,8 +200,6 @@ github with a URL like this:
|
|||||||
https://github.com/vim/vim/compare/v7.4.920%5E...v7.4.920.diff
|
https://github.com/vim/vim/compare/v7.4.920%5E...v7.4.920.diff
|
||||||
Diff for version.c contains more context, can't skip a patch.
|
Diff for version.c contains more context, can't skip a patch.
|
||||||
|
|
||||||
Duplication of completion suggestions for ":!hom". Issue 539.
|
|
||||||
>
|
|
||||||
When t_Co is changed from termresponse, the OptionSet autocmmand event isn't
|
When t_Co is changed from termresponse, the OptionSet autocmmand event isn't
|
||||||
triggered. Use the code from the end of set_num_option() in
|
triggered. Use the code from the end of set_num_option() in
|
||||||
set_color_count().
|
set_color_count().
|
||||||
@ -225,6 +251,9 @@ is Vi compatible, the completion fails. (Hirohito Higashi, 2015 Feb 19)
|
|||||||
Test 44 fails when [[=A=]] is changed to [[=À=]]. Caused by getcmdline() not
|
Test 44 fails when [[=A=]] is changed to [[=À=]]. Caused by getcmdline() not
|
||||||
handling the 0x80 as a second byte correctly? (Dominique Pelle, 2015 Jun 10)
|
handling the 0x80 as a second byte correctly? (Dominique Pelle, 2015 Jun 10)
|
||||||
|
|
||||||
|
Patch to use two highlight groups for relative numbers. (Shaun Brady, 2016 Jan
|
||||||
|
30)
|
||||||
|
|
||||||
Weird encryption problems on Windows. (Ben Fritz, 2015 Feb 13)
|
Weird encryption problems on Windows. (Ben Fritz, 2015 Feb 13)
|
||||||
Goes away when disabling the swap file. (might1, Feb 16)
|
Goes away when disabling the swap file. (might1, Feb 16)
|
||||||
|
|
||||||
@ -262,9 +291,6 @@ Patch to add GUI colors to the terminal, when it supports it. (ZyX, 2013 Jan
|
|||||||
Patch for problem with restoring screen on Windows. (Nobuhiro Takasaki, 2015
|
Patch for problem with restoring screen on Windows. (Nobuhiro Takasaki, 2015
|
||||||
Sep 10)
|
Sep 10)
|
||||||
|
|
||||||
Patch to be able to use hex numbers with :digraph. (Lcd, 2015 Sep 6)
|
|
||||||
Update Sep 7. Update by Christian Brabandt, 2015 Sep 8.
|
|
||||||
|
|
||||||
Patch to improve I/O for Perl. (Damien, 2015 Jan 9, update Jan 22 2nd one)
|
Patch to improve I/O for Perl. (Damien, 2015 Jan 9, update Jan 22 2nd one)
|
||||||
|
|
||||||
Patch to set antialiasing style on Windows. (Ondrej Balaz, 2013 Mar 14)
|
Patch to set antialiasing style on Windows. (Ondrej Balaz, 2013 Mar 14)
|
||||||
@ -409,7 +435,7 @@ Patch: On MS-Windows shellescape() may have to triple double quotes.
|
|||||||
(Ingo Karkat, 2015 Jan 16)
|
(Ingo Karkat, 2015 Jan 16)
|
||||||
|
|
||||||
Patch for variable tabstops. On github (Christian Brabandt, 2014 May 15)
|
Patch for variable tabstops. On github (Christian Brabandt, 2014 May 15)
|
||||||
Update 2015 Jul 25 (email).
|
Update 2016 Jan 31 (email).
|
||||||
|
|
||||||
Redo only remembers the last change. Could use "{count}g." to redo an older
|
Redo only remembers the last change. Could use "{count}g." to redo an older
|
||||||
change. How does the user know which change? At least have a way to list
|
change. How does the user know which change? At least have a way to list
|
||||||
@ -456,6 +482,8 @@ compatible with Vim spell files. The old files can no longer be downloaded.
|
|||||||
Patch to make FocusGained and FocusLost work in modern terminals. (Hayaki
|
Patch to make FocusGained and FocusLost work in modern terminals. (Hayaki
|
||||||
Saito, 2013 Apr 24) Has a problem (email 2015 Jan 7).
|
Saito, 2013 Apr 24) Has a problem (email 2015 Jan 7).
|
||||||
Update 2015 Jan 10.
|
Update 2015 Jan 10.
|
||||||
|
Also see issue #609.
|
||||||
|
We could add the enable/disable sequences to t_ti/t_te or t_ks/t_ke.
|
||||||
|
|
||||||
Idea: For a window in the middle (has window above and below it), use
|
Idea: For a window in the middle (has window above and below it), use
|
||||||
right-mouse-drag on the status line to move a window up/down without changing
|
right-mouse-drag on the status line to move a window up/down without changing
|
||||||
@ -543,10 +571,6 @@ Yasuhiro Matsumoto, 2013 May 31.
|
|||||||
Or should we add a more general mechanism, like a lambda() function?
|
Or should we add a more general mechanism, like a lambda() function?
|
||||||
Patch by Yasuhiro Matsumoto, 2014 Sep 16.
|
Patch by Yasuhiro Matsumoto, 2014 Sep 16.
|
||||||
|
|
||||||
Patch to fix display of listchars on the cursorline. (Nayuri Aohime, 2013)
|
|
||||||
Update suggested by Yasuhiro Matsumoto, 2014 Nov 25:
|
|
||||||
https://gist.github.com/presuku/d3d6b230b9b6dcfc0477
|
|
||||||
|
|
||||||
VMS: Select() doesn't work properly, typing ESC may hang Vim. Use sys$qiow
|
VMS: Select() doesn't work properly, typing ESC may hang Vim. Use sys$qiow
|
||||||
instead. (Samuel Ferencik, 2013 Sep 28)
|
instead. (Samuel Ferencik, 2013 Sep 28)
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||||||
*various.txt* For Vim version 7.4. Last change: 2016 Jan 27
|
*various.txt* For Vim version 7.4. Last change: 2016 Jan 31
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
VIM REFERENCE MANUAL by Bram Moolenaar
|
VIM REFERENCE MANUAL by Bram Moolenaar
|
||||||
@ -208,8 +208,6 @@ g8 Print the hex values of the bytes used in the
|
|||||||
Example: >
|
Example: >
|
||||||
:exe "normal \<c-w>\<c-w>"
|
:exe "normal \<c-w>\<c-w>"
|
||||||
< {not in Vi, of course}
|
< {not in Vi, of course}
|
||||||
{not available when the |+ex_extra| feature was
|
|
||||||
disabled at compile time}
|
|
||||||
|
|
||||||
:{range}norm[al][!] {commands} *:normal-range*
|
:{range}norm[al][!] {commands} *:normal-range*
|
||||||
Execute Normal mode commands {commands} for each line
|
Execute Normal mode commands {commands} for each line
|
||||||
@ -218,8 +216,6 @@ g8 Print the hex values of the bytes used in the
|
|||||||
for each line. Otherwise it's the same as the
|
for each line. Otherwise it's the same as the
|
||||||
":normal" command without a range.
|
":normal" command without a range.
|
||||||
{not in Vi}
|
{not in Vi}
|
||||||
{not available when |+ex_extra| feature was disabled
|
|
||||||
at compile time}
|
|
||||||
|
|
||||||
*:sh* *:shell* *E371*
|
*:sh* *:shell* *E371*
|
||||||
:sh[ell] This command starts a shell. When the shell exits
|
:sh[ell] This command starts a shell. When the shell exits
|
||||||
@ -342,8 +338,7 @@ m *+directx* Win32 GUI only: DirectX and |'renderoptions'|
|
|||||||
*+dnd* Support for DnD into the "~ register |quote_~|.
|
*+dnd* Support for DnD into the "~ register |quote_~|.
|
||||||
B *+emacs_tags* |emacs-tags| files
|
B *+emacs_tags* |emacs-tags| files
|
||||||
N *+eval* expression evaluation |eval.txt|
|
N *+eval* expression evaluation |eval.txt|
|
||||||
N *+ex_extra* Vim's extra Ex commands: |:center|, |:left|,
|
N *+ex_extra* always on now, used to be for Vim's extra Ex commands
|
||||||
|:normal|, |:retab| and |:right|
|
|
||||||
N *+extra_search* |'hlsearch'| and |'incsearch'| options.
|
N *+extra_search* |'hlsearch'| and |'incsearch'| options.
|
||||||
B *+farsi* |farsi| language
|
B *+farsi* |farsi| language
|
||||||
N *+file_in_path* |gf|, |CTRL-W_f| and |<cfile>|
|
N *+file_in_path* |gf|, |CTRL-W_f| and |<cfile>|
|
||||||
|
@ -159,7 +159,7 @@ Note: "+" と "\-c" は合わせて 10 個まで指定できます。
|
|||||||
.TP
|
.TP
|
||||||
\-b
|
\-b
|
||||||
バイナリモード。
|
バイナリモード。
|
||||||
バイナリファイルを編集ためのオプションがいくつか設定されます。
|
バイナリファイルを編集するためのオプションがいくつか設定されます。
|
||||||
.TP
|
.TP
|
||||||
\-C
|
\-C
|
||||||
互換モード。'compatible' オプションがオンになります。
|
互換モード。'compatible' オプションがオンになります。
|
||||||
|
@ -61,6 +61,16 @@
|
|||||||
行末には ascii (または ebcdic) で表した場合の文字が表示されます。
|
行末には ascii (または ebcdic) で表した場合の文字が表示されます。
|
||||||
このモードでは \-r、\-p、\-i は機能しません。
|
このモードでは \-r、\-p、\-i は機能しません。
|
||||||
.TP
|
.TP
|
||||||
|
.IR \-e
|
||||||
|
リトルエンディアンの 16 進ダンプに切り替える。
|
||||||
|
このオプションは、バイトのグループをリトルエンディアンのバイト順のワードとして
|
||||||
|
扱います。標準のグルーピングは 4 バイトですが、
|
||||||
|
.RI "" \-g
|
||||||
|
を使うことで変更可能です。
|
||||||
|
このオプションは 16 進ダンプのみに適用され、ASCII (あるいは EBCDIC) 表示は
|
||||||
|
変更されません。
|
||||||
|
このモードでは \-r、\-p、\-i は機能しません。
|
||||||
|
.TP
|
||||||
.IR "\-c cols " | " \-cols cols"
|
.IR "\-c cols " | " \-cols cols"
|
||||||
一行
|
一行
|
||||||
.RI < cols >
|
.RI < cols >
|
||||||
@ -80,7 +90,8 @@
|
|||||||
.I \-g 0
|
.I \-g 0
|
||||||
を指定してください。
|
を指定してください。
|
||||||
.RI < Bytes >
|
.RI < Bytes >
|
||||||
の標準設定は \fI2\fP です。2 進ダンプの場合は \fI1\fP です。
|
の標準設定は \fI2\fP で、リトルエンディアンモードの場合は \fI4\fP 、
|
||||||
|
2 進ダンプの場合は \fI1\fP です。
|
||||||
ポストスクリプト形式やインクルード形式で出力するときは、このオプションは使わ
|
ポストスクリプト形式やインクルード形式で出力するときは、このオプションは使わ
|
||||||
れません。
|
れません。
|
||||||
.TP
|
.TP
|
||||||
@ -95,6 +106,11 @@ C インクルードファイル形式で出力します。入力ファイルの
|
|||||||
.RI < len >
|
.RI < len >
|
||||||
オクテットだけ出力する。
|
オクテットだけ出力する。
|
||||||
.TP
|
.TP
|
||||||
|
.I \-o offset
|
||||||
|
表示されるファイル位置に
|
||||||
|
.RI < offset >
|
||||||
|
を加算する。
|
||||||
|
.TP
|
||||||
.IR \-p " | " \-ps " | " \-postscript " | " \-plain
|
.IR \-p " | " \-ps " | " \-postscript " | " \-plain
|
||||||
ポストスクリプト形式の 16 進ダンプを出力する。別名 プレーン 16 進ダンプ。
|
ポストスクリプト形式の 16 進ダンプを出力する。別名 プレーン 16 進ダンプ。
|
||||||
.TP
|
.TP
|
||||||
|
@ -1,10 +1,12 @@
|
|||||||
" vi:set ts=8 sts=8 sw=8 tw=0:
|
" vi:set ts=8 sts=8 sw=8 tw=0:
|
||||||
"
|
"
|
||||||
" Menu Translations: Japanese (EUC-JP)
|
" Menu Translations: Japanese (EUC-JP)
|
||||||
" Translated By: MURAOKA Taro <koron.kaoriya@gmail.com>
|
" Last Translator: MURAOKA Taro <koron.kaoriya@gmail.com>
|
||||||
" Last Change: 12-May-2013.
|
" Last Change: 28-Jan-2016.
|
||||||
|
"
|
||||||
|
" Copyright (C) 2001-2016 MURAOKA Taro <koron.kaoriya@gmail.com>,
|
||||||
|
" vim-jp (http://vim-jp.org/)
|
||||||
"
|
"
|
||||||
" Copyright (C) 2001-13 MURAOKA Taro <koron.kaoriya@gmail.com>
|
|
||||||
" THIS FILE IS DISTRIBUTED UNDER THE VIM LICENSE.
|
" THIS FILE IS DISTRIBUTED UNDER THE VIM LICENSE.
|
||||||
|
|
||||||
" Quit when menu translations have already been done.
|
" Quit when menu translations have already been done.
|
||||||
@ -20,7 +22,7 @@ scriptencoding euc-jp
|
|||||||
" Help menu
|
" Help menu
|
||||||
menutrans &Help ヘルプ(&H)
|
menutrans &Help ヘルプ(&H)
|
||||||
menutrans &Overview<Tab><F1> 概略(&O)<Tab><F1>
|
menutrans &Overview<Tab><F1> 概略(&O)<Tab><F1>
|
||||||
menutrans &User\ Manual ユーザマニュアル(&U)
|
menutrans &User\ Manual ユーザーマニュアル(&U)
|
||||||
menutrans &How-to\ links &How-toリンク
|
menutrans &How-to\ links &How-toリンク
|
||||||
menutrans &Credits クレジット(&C)
|
menutrans &Credits クレジット(&C)
|
||||||
menutrans Co&pying 著作権情報(&P)
|
menutrans Co&pying 著作権情報(&P)
|
||||||
@ -138,7 +140,7 @@ menutrans &Tools
|
|||||||
menutrans &Jump\ to\ this\ tag<Tab>g^] タグジャンプ(&J)<Tab>g^]
|
menutrans &Jump\ to\ this\ tag<Tab>g^] タグジャンプ(&J)<Tab>g^]
|
||||||
menutrans Jump\ &back<Tab>^T 戻る(&B)<Tab>^T
|
menutrans Jump\ &back<Tab>^T 戻る(&B)<Tab>^T
|
||||||
menutrans Build\ &Tags\ File タグファイル作成(&T)
|
menutrans Build\ &Tags\ File タグファイル作成(&T)
|
||||||
menutrans &Make<Tab>:make メイク(&M)<Tab>:make
|
menutrans &Make<Tab>:make ビルド(&M)<Tab>:make
|
||||||
menutrans &List\ Errors<Tab>:cl エラーリスト(&L)<Tab>:cl
|
menutrans &List\ Errors<Tab>:cl エラーリスト(&L)<Tab>:cl
|
||||||
menutrans L&ist\ Messages<Tab>:cl! メッセージリスト(&I)<Tab>:cl!
|
menutrans L&ist\ Messages<Tab>:cl! メッセージリスト(&I)<Tab>:cl!
|
||||||
menutrans &Next\ Error<Tab>:cn 次のエラーへ(&N)<Tab>:cn
|
menutrans &Next\ Error<Tab>:cn 次のエラーへ(&N)<Tab>:cn
|
||||||
|
@ -1,10 +1,12 @@
|
|||||||
" vi:set ts=8 sts=8 sw=8 tw=0:
|
" vi:set ts=8 sts=8 sw=8 tw=0:
|
||||||
"
|
"
|
||||||
" Menu Translations: Japanese (UTF-8)
|
" Menu Translations: Japanese (UTF-8)
|
||||||
" Translated By: MURAOKA Taro <koron.kaoriya@gmail.com>
|
" Last Translator: MURAOKA Taro <koron.kaoriya@gmail.com>
|
||||||
" Last Change: 12-May-2013.
|
" Last Change: 28-Jan-2016.
|
||||||
|
"
|
||||||
|
" Copyright (C) 2001-2016 MURAOKA Taro <koron.kaoriya@gmail.com>,
|
||||||
|
" vim-jp (http://vim-jp.org/)
|
||||||
"
|
"
|
||||||
" Copyright (C) 2001-13 MURAOKA Taro <koron.kaoriya@gmail.com>
|
|
||||||
" THIS FILE IS DISTRIBUTED UNDER THE VIM LICENSE.
|
" THIS FILE IS DISTRIBUTED UNDER THE VIM LICENSE.
|
||||||
|
|
||||||
" Quit when menu translations have already been done.
|
" Quit when menu translations have already been done.
|
||||||
@ -20,7 +22,7 @@ scriptencoding utf-8
|
|||||||
" Help menu
|
" Help menu
|
||||||
menutrans &Help ヘルプ(&H)
|
menutrans &Help ヘルプ(&H)
|
||||||
menutrans &Overview<Tab><F1> 概略(&O)<Tab><F1>
|
menutrans &Overview<Tab><F1> 概略(&O)<Tab><F1>
|
||||||
menutrans &User\ Manual ユーザマニュアル(&U)
|
menutrans &User\ Manual ユーザーマニュアル(&U)
|
||||||
menutrans &How-to\ links &How-toリンク
|
menutrans &How-to\ links &How-toリンク
|
||||||
menutrans &Credits クレジット(&C)
|
menutrans &Credits クレジット(&C)
|
||||||
menutrans Co&pying 著作権情報(&P)
|
menutrans Co&pying 著作権情報(&P)
|
||||||
@ -138,7 +140,7 @@ menutrans &Tools ツール(&T)
|
|||||||
menutrans &Jump\ to\ this\ tag<Tab>g^] タグジャンプ(&J)<Tab>g^]
|
menutrans &Jump\ to\ this\ tag<Tab>g^] タグジャンプ(&J)<Tab>g^]
|
||||||
menutrans Jump\ &back<Tab>^T 戻る(&B)<Tab>^T
|
menutrans Jump\ &back<Tab>^T 戻る(&B)<Tab>^T
|
||||||
menutrans Build\ &Tags\ File タグファイル作成(&T)
|
menutrans Build\ &Tags\ File タグファイル作成(&T)
|
||||||
menutrans &Make<Tab>:make メイク(&M)<Tab>:make
|
menutrans &Make<Tab>:make ビルド(&M)<Tab>:make
|
||||||
menutrans &List\ Errors<Tab>:cl エラーリスト(&L)<Tab>:cl
|
menutrans &List\ Errors<Tab>:cl エラーリスト(&L)<Tab>:cl
|
||||||
menutrans L&ist\ Messages<Tab>:cl! メッセージリスト(&I)<Tab>:cl!
|
menutrans L&ist\ Messages<Tab>:cl! メッセージリスト(&I)<Tab>:cl!
|
||||||
menutrans &Next\ Error<Tab>:cn 次のエラーへ(&N)<Tab>:cn
|
menutrans &Next\ Error<Tab>:cn 次のエラーへ(&N)<Tab>:cn
|
||||||
|
@ -1,10 +1,12 @@
|
|||||||
" vi:set ts=8 sts=8 sw=8 tw=0:
|
" vi:set ts=8 sts=8 sw=8 tw=0:
|
||||||
"
|
"
|
||||||
" Menu Translations: Japanese (CP932)
|
" Menu Translations: Japanese (CP932)
|
||||||
" Translated By: MURAOKA Taro <koron.kaoriya@gmail.com>
|
" Last Translator: MURAOKA Taro <koron.kaoriya@gmail.com>
|
||||||
" Last Change: 12-May-2013.
|
" Last Change: 28-Jan-2016.
|
||||||
|
"
|
||||||
|
" Copyright (C) 2001-2016 MURAOKA Taro <koron.kaoriya@gmail.com>,
|
||||||
|
" vim-jp (http://vim-jp.org/)
|
||||||
"
|
"
|
||||||
" Copyright (C) 2001-13 MURAOKA Taro <koron.kaoriya@gmail.com>
|
|
||||||
" THIS FILE IS DISTRIBUTED UNDER THE VIM LICENSE.
|
" THIS FILE IS DISTRIBUTED UNDER THE VIM LICENSE.
|
||||||
|
|
||||||
" Quit when menu translations have already been done.
|
" Quit when menu translations have already been done.
|
||||||
@ -20,7 +22,7 @@ scriptencoding cp932
|
|||||||
" Help menu
|
" Help menu
|
||||||
menutrans &Help ヘルプ(&H)
|
menutrans &Help ヘルプ(&H)
|
||||||
menutrans &Overview<Tab><F1> 概略(&O)<Tab><F1>
|
menutrans &Overview<Tab><F1> 概略(&O)<Tab><F1>
|
||||||
menutrans &User\ Manual ユーザマニュアル(&U)
|
menutrans &User\ Manual ユーザーマニュアル(&U)
|
||||||
menutrans &How-to\ links &How-toリンク
|
menutrans &How-to\ links &How-toリンク
|
||||||
menutrans &Credits クレジット(&C)
|
menutrans &Credits クレジット(&C)
|
||||||
menutrans Co&pying 著作権情報(&P)
|
menutrans Co&pying 著作権情報(&P)
|
||||||
@ -138,7 +140,7 @@ menutrans &Tools
|
|||||||
menutrans &Jump\ to\ this\ tag<Tab>g^] タグジャンプ(&J)<Tab>g^]
|
menutrans &Jump\ to\ this\ tag<Tab>g^] タグジャンプ(&J)<Tab>g^]
|
||||||
menutrans Jump\ &back<Tab>^T 戻る(&B)<Tab>^T
|
menutrans Jump\ &back<Tab>^T 戻る(&B)<Tab>^T
|
||||||
menutrans Build\ &Tags\ File タグファイル作成(&T)
|
menutrans Build\ &Tags\ File タグファイル作成(&T)
|
||||||
menutrans &Make<Tab>:make メイク(&M)<Tab>:make
|
menutrans &Make<Tab>:make ビルド(&M)<Tab>:make
|
||||||
menutrans &List\ Errors<Tab>:cl エラーリスト(&L)<Tab>:cl
|
menutrans &List\ Errors<Tab>:cl エラーリスト(&L)<Tab>:cl
|
||||||
menutrans L&ist\ Messages<Tab>:cl! メッセージリスト(&I)<Tab>:cl!
|
menutrans L&ist\ Messages<Tab>:cl! メッセージリスト(&I)<Tab>:cl!
|
||||||
menutrans &Next\ Error<Tab>:cn 次のエラーへ(&N)<Tab>:cn
|
menutrans &Next\ Error<Tab>:cn 次のエラーへ(&N)<Tab>:cn
|
||||||
|
@ -1,11 +1,11 @@
|
|||||||
# Japanese translation for Vim vim:set foldmethod=marker:
|
# Japanese translation for Vim
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions.
|
# Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions.
|
||||||
# Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed.
|
# Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Last Change: 2014 May 13
|
# Copyright (C) 2001-2016 MURAOKA Taro <koron.kaoriya@gmail.com>,
|
||||||
|
# vim-jp (http://vim-jp.org/)
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Copyright (C) 2001-13 MURAOKA Taro <koron.kaoriya@gmail.com>
|
|
||||||
# THIS FILE IS DISTRIBUTED UNDER THE VIM LICENSE.
|
# THIS FILE IS DISTRIBUTED UNDER THE VIM LICENSE.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Generated from ja.po, DO NOT EDIT.
|
# Generated from ja.po, DO NOT EDIT.
|
||||||
@ -14,10 +14,10 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Vim 7.4\n"
|
"Project-Id-Version: Vim 7.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-06 13:50+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-02-01 09:02+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-06 15:00+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-02-01-09:08+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: MURAOKA Taro <koron.kaoriya@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: MURAOKA Taro <koron.kaoriya@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: MURAOKA Taro <koron.kaoriya@gmail.com>\n"
|
"Language-Team: vim-jp (https://github.com/vim-jp/lang-ja)\n"
|
||||||
"Language: Japanese\n"
|
"Language: Japanese\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=euc-jp\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=euc-jp\n"
|
||||||
@ -39,7 +39,7 @@ msgid "E819: Blowfish test failed"
|
|||||||
msgstr "E819: Blowfish暗号のテストに失敗しました"
|
msgstr "E819: Blowfish暗号のテストに失敗しました"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "[Location List]"
|
msgid "[Location List]"
|
||||||
msgstr "[場所リスト]"
|
msgstr "[ロケーションリスト]"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "[Quickfix List]"
|
msgid "[Quickfix List]"
|
||||||
msgstr "[Quickfixリスト]"
|
msgstr "[Quickfixリスト]"
|
||||||
@ -83,6 +83,9 @@ msgstr "1
|
|||||||
msgid "%d buffers wiped out"
|
msgid "%d buffers wiped out"
|
||||||
msgstr "%d 個のバッファが破棄されました"
|
msgstr "%d 個のバッファが破棄されました"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E90: Cannot unload last buffer"
|
||||||
|
msgstr "E90: 最後のバッファは解放できません"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E84: No modified buffer found"
|
msgid "E84: No modified buffer found"
|
||||||
msgstr "E84: 変更されたバッファはありません"
|
msgstr "E84: 変更されたバッファはありません"
|
||||||
|
|
||||||
@ -90,10 +93,6 @@ msgstr "E84:
|
|||||||
msgid "E85: There is no listed buffer"
|
msgid "E85: There is no listed buffer"
|
||||||
msgstr "E85: リスト表示されるバッファはありません"
|
msgstr "E85: リスト表示されるバッファはありません"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
|
|
||||||
msgstr "E86: バッファ %ld はありません"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
|
msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
|
||||||
msgstr "E87: 最後のバッファを越えて移動はできません"
|
msgstr "E87: 最後のバッファを越えて移動はできません"
|
||||||
|
|
||||||
@ -104,9 +103,6 @@ msgstr "E88:
|
|||||||
msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
|
msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
|
||||||
msgstr "E89: バッファ %ld の変更は保存されていません (! で変更を破棄)"
|
msgstr "E89: バッファ %ld の変更は保存されていません (! で変更を破棄)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E90: Cannot unload last buffer"
|
|
||||||
msgstr "E90: 最後のバッファは解放できません"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
|
msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
|
||||||
msgstr "W14: 警告: ファイル名のリストが長過ぎます"
|
msgstr "W14: 警告: ファイル名のリストが長過ぎます"
|
||||||
|
|
||||||
@ -206,6 +202,36 @@ msgstr "%s
|
|||||||
msgid " line=%ld id=%d name=%s"
|
msgid " line=%ld id=%d name=%s"
|
||||||
msgstr " 行=%ld 識別子=%d 名前=%s"
|
msgstr " 行=%ld 識別子=%d 名前=%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E897: All channels are in use"
|
||||||
|
msgstr "E897: 全チャンネルが使用中です"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E899: Cannot connect to port after retry2"
|
||||||
|
msgstr "E899: 2回のリトライをしてもポートに接続できません"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E902: Cannot connect to port"
|
||||||
|
msgstr "E902: ポートに接続できません"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E896: read from channel"
|
||||||
|
msgstr "E896: チャンネルから読み込み"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
|
||||||
|
msgstr "E821: ファイルが未知の方法で暗号化されています"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'"
|
||||||
|
msgstr "警告: 弱い暗号方法を使っています; :help 'cm' を参照してください"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Enter encryption key: "
|
||||||
|
msgstr "暗号化用のキーを入力してください: "
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Enter same key again: "
|
||||||
|
msgstr "もう一度同じキーを入力してください: "
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Keys don't match!"
|
||||||
|
msgstr "キーが一致しません"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "[crypted]"
|
||||||
|
msgstr "[暗号化]"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
|
msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
|
||||||
msgstr "E96: %ld 以上のバッファはdiffできません"
|
msgstr "E96: %ld 以上のバッファはdiffできません"
|
||||||
@ -214,7 +240,7 @@ msgid "E810: Cannot read or write temp files"
|
|||||||
msgstr "E810: 一時ファイルの読込もしくは書込ができません"
|
msgstr "E810: 一時ファイルの読込もしくは書込ができません"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E97: Cannot create diffs"
|
msgid "E97: Cannot create diffs"
|
||||||
msgstr "E97: 差分を作成できません "
|
msgstr "E97: 差分を作成できません"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Patch file"
|
msgid "Patch file"
|
||||||
msgstr "パッチファイル"
|
msgstr "パッチファイル"
|
||||||
@ -229,7 +255,7 @@ msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
|
|||||||
msgstr "E99: 現在のバッファは差分モードではありません"
|
msgstr "E99: 現在のバッファは差分モードではありません"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
|
msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
|
||||||
msgstr "E793: 差分モードである他のバッファは変更可能です"
|
msgstr "E793: 差分モードである他のバッファは変更できません"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E100: No other buffer in diff mode"
|
msgid "E100: No other buffer in diff mode"
|
||||||
msgstr "E100: 差分モードである他のバッファはありません"
|
msgstr "E100: 差分モードである他のバッファはありません"
|
||||||
@ -272,7 +298,7 @@ msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
|
|||||||
msgstr " 行(全体)補完 (^L^N^P)"
|
msgstr " 行(全体)補完 (^L^N^P)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid " File name completion (^F^N^P)"
|
msgid " File name completion (^F^N^P)"
|
||||||
msgstr "ファイル名補完 (^F^N^P)"
|
msgstr " ファイル名補完 (^F^N^P)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid " Tag completion (^]^N^P)"
|
msgid " Tag completion (^]^N^P)"
|
||||||
msgstr " タグ補完 (^]^N^P)"
|
msgstr " タグ補完 (^]^N^P)"
|
||||||
@ -293,7 +319,7 @@ msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
|
|||||||
msgstr " コマンドライン補完 (^V^N^P)"
|
msgstr " コマンドライン補完 (^V^N^P)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid " User defined completion (^U^N^P)"
|
msgid " User defined completion (^U^N^P)"
|
||||||
msgstr " ユーザ定義補完 (^U^N^P)"
|
msgstr " ユーザー定義補完 (^U^N^P)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid " Omni completion (^O^N^P)"
|
msgid " Omni completion (^O^N^P)"
|
||||||
msgstr " オムニ補完 (^O^N^P)"
|
msgstr " オムニ補完 (^O^N^P)"
|
||||||
@ -385,9 +411,6 @@ msgstr "E686: %s
|
|||||||
msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
|
msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
|
||||||
msgstr "E712: %s の引数はリスト型または辞書型でなければなりません"
|
msgstr "E712: %s の引数はリスト型または辞書型でなければなりません"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
|
|
||||||
msgstr "E713: 辞書型に空のキーを使うことはできません"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E714: List required"
|
msgid "E714: List required"
|
||||||
msgstr "E714: リスト型が必要です"
|
msgstr "E714: リスト型が必要です"
|
||||||
|
|
||||||
@ -527,6 +550,10 @@ msgstr "E696:
|
|||||||
msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
|
msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
|
||||||
msgstr "E697: リスト型の最後に ']' がありません: %s"
|
msgstr "E697: リスト型の最後に ']' がありません: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"ガーベッジコレクションを中止しました! 参照を作成するのにメモリが不足しました"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
|
msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
|
||||||
msgstr "E720: 辞書型にコロンがありません: %s"
|
msgstr "E720: 辞書型にコロンがありません: %s"
|
||||||
@ -560,7 +587,7 @@ msgstr "E117: ̤
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
|
msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
|
||||||
msgstr "E119: 関数の引数が少な過ぎます: %s"
|
msgstr "E119: 関数の引数が足りません: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
|
msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
|
||||||
@ -590,13 +617,19 @@ msgstr "E785: complete()
|
|||||||
msgid "&Ok"
|
msgid "&Ok"
|
||||||
msgstr "&Ok"
|
msgstr "&Ok"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
msgid "E999: Invalid callback argument"
|
||||||
msgid "E737: Key already exists: %s"
|
msgstr "E999: 無効なコールバック引数です"
|
||||||
msgstr "E737: キーは既に存在します: %s"
|
|
||||||
|
msgid "E999: not an open channel"
|
||||||
|
msgstr "E999: 開いていないチャンネルです"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "extend() argument"
|
msgid "extend() argument"
|
||||||
msgstr "extend() の引数"
|
msgstr "extend() の引数"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E737: Key already exists: %s"
|
||||||
|
msgstr "E737: キーは既に存在します: %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "map() argument"
|
msgid "map() argument"
|
||||||
msgstr "map() の引数"
|
msgstr "map() の引数"
|
||||||
|
|
||||||
@ -640,14 +673,14 @@ msgid "<empty>"
|
|||||||
msgstr "<空>"
|
msgstr "<空>"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E240: No connection to Vim server"
|
msgid "E240: No connection to Vim server"
|
||||||
msgstr "E240: Vim サーバへの接続がありません"
|
msgstr "E240: Vim サーバーへの接続がありません"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E241: Unable to send to %s"
|
msgid "E241: Unable to send to %s"
|
||||||
msgstr "E241: %s へ送ることができません"
|
msgstr "E241: %s へ送ることができません"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E277: Unable to read a server reply"
|
msgid "E277: Unable to read a server reply"
|
||||||
msgstr "E277: サーバの応答がありません"
|
msgstr "E277: サーバーの応答がありません"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "remove() argument"
|
msgid "remove() argument"
|
||||||
msgstr "remove() の引数"
|
msgstr "remove() の引数"
|
||||||
@ -665,9 +698,15 @@ msgstr "E258:
|
|||||||
msgid "sort() argument"
|
msgid "sort() argument"
|
||||||
msgstr "sort() の引数"
|
msgstr "sort() の引数"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "uniq() argument"
|
||||||
|
msgstr "uniq() の引数"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E702: Sort compare function failed"
|
msgid "E702: Sort compare function failed"
|
||||||
msgstr "E702: ソートの比較関数が失敗しました"
|
msgstr "E702: ソートの比較関数が失敗しました"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E882: Uniq compare function failed"
|
||||||
|
msgstr "E882: Uniq の比較関数が失敗しました"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "(Invalid)"
|
msgid "(Invalid)"
|
||||||
msgstr "(無効)"
|
msgstr "(無効)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -686,6 +725,18 @@ msgstr "E745:
|
|||||||
msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
|
msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
|
||||||
msgstr "E728: 辞書型を数値として扱っています"
|
msgstr "E728: 辞書型を数値として扱っています"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E891: Using a Funcref as a Float"
|
||||||
|
msgstr "E891: 関数参照型を浮動小数点数として扱っています。"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E892: Using a String as a Float"
|
||||||
|
msgstr "E892: 文字列を浮動小数点数として扱っています"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E893: Using a List as a Float"
|
||||||
|
msgstr "E893: リスト型を浮動小数点数として扱っています"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E894: Using a Dictionary as a Float"
|
||||||
|
msgstr "E894: 辞書型を浮動小数点数として扱っています"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E729: using Funcref as a String"
|
msgid "E729: using Funcref as a String"
|
||||||
msgstr "E729: 関数参照型を文字列として扱っています"
|
msgstr "E729: 関数参照型を文字列として扱っています"
|
||||||
|
|
||||||
@ -763,8 +814,12 @@ msgid "E129: Function name required"
|
|||||||
msgstr "E129: 関数名が要求されます"
|
msgstr "E129: 関数名が要求されます"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
|
msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s"
|
||||||
msgstr "E128: 関数名は大文字で始まるかコロンを含まなければなりません: %s"
|
msgstr "E128: 関数名は大文字か \"s:\" で始まらなければなりません: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s"
|
||||||
|
msgstr "E884: 関数名にはコロンは含められません: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
|
msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
|
||||||
@ -854,7 +909,7 @@ msgstr "E136: viminfo:
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
|
msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
|
||||||
msgstr "viminfoファイル \"%s\"%s%s%s を読込み中 "
|
msgstr "viminfoファイル \"%s\"%s%s%s を読込み中"
|
||||||
|
|
||||||
msgid " info"
|
msgid " info"
|
||||||
msgstr " 情報"
|
msgstr " 情報"
|
||||||
@ -881,6 +936,10 @@ msgstr "E138: viminfo
|
|||||||
msgid "Writing viminfo file \"%s\""
|
msgid "Writing viminfo file \"%s\""
|
||||||
msgstr "viminfoファイル \"%s\" を書込み中"
|
msgstr "viminfoファイル \"%s\" を書込み中"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!"
|
||||||
|
msgstr "E886: viminfoファイルを %s へ名前変更できません!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Write the info:
|
#. Write the info:
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
|
msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
|
||||||
@ -899,6 +958,13 @@ msgstr "#
|
|||||||
msgid "Illegal starting char"
|
msgid "Illegal starting char"
|
||||||
msgstr "不正な先頭文字です"
|
msgstr "不正な先頭文字です"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"# Bar lines, copied verbatim:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"# '|' で始まる行の、文字通りのコピー:\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save As"
|
msgid "Save As"
|
||||||
msgstr "別名で保存"
|
msgstr "別名で保存"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1081,9 +1147,13 @@ msgstr "E158: ̵
|
|||||||
msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
|
msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
|
||||||
msgstr "E157: 無効なsign識別子です: %ld"
|
msgstr "E157: 無効なsign識別子です: %ld"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E885: Not possible to change sign %s"
|
||||||
|
msgstr "E885: 変更できない sign です: %s"
|
||||||
|
|
||||||
# Added at 27-Jan-2004.
|
# Added at 27-Jan-2004.
|
||||||
msgid " (NOT FOUND)"
|
msgid " (NOT FOUND)"
|
||||||
msgstr " (見つかりません)"
|
msgstr " (見つかりません)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid " (not supported)"
|
msgid " (not supported)"
|
||||||
msgstr " (非サポート)"
|
msgstr " (非サポート)"
|
||||||
@ -1102,6 +1172,13 @@ msgstr "
|
|||||||
msgid "cmd: %s"
|
msgid "cmd: %s"
|
||||||
msgstr "コマンド: %s"
|
msgstr "コマンド: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "frame is zero"
|
||||||
|
msgstr "フレームが 0 です"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "frame at highest level: %d"
|
||||||
|
msgstr "最高レベルのフレーム: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
|
msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
|
||||||
msgstr "ブレークポイント \"%s%s\" 行 %ld"
|
msgstr "ブレークポイント \"%s%s\" 行 %ld"
|
||||||
@ -1219,7 +1296,8 @@ msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
|
|||||||
msgstr "E197: 言語を \"%s\" に設定できません"
|
msgstr "E197: 言語を \"%s\" に設定できません"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
|
msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
|
||||||
msgstr "Exモードに入ります. ノーマルに戻るには\"visual\"と入力してください."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Exモードに入ります. ノーマルモードに戻るには\"visual\"と入力してください."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E501: At end-of-file"
|
msgid "E501: At end-of-file"
|
||||||
msgstr "E501: ファイルの終了位置"
|
msgstr "E501: ファイルの終了位置"
|
||||||
@ -1238,7 +1316,7 @@ msgid "End of function"
|
|||||||
msgstr "関数の最後です"
|
msgstr "関数の最後です"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
|
msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
|
||||||
msgstr "E464: ユーザ定義コマンドのあいまいな使用です"
|
msgstr "E464: ユーザー定義コマンドのあいまいな使用です"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E492: Not an editor command"
|
msgid "E492: Not an editor command"
|
||||||
msgstr "E492: エディタのコマンドではありません"
|
msgstr "E492: エディタのコマンドではありません"
|
||||||
@ -1277,13 +1355,13 @@ msgstr "E174:
|
|||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Name Args Range Complete Definition"
|
" Name Args Address Complete Definition"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" 名前 引数 範囲 補完 定義"
|
" 名前 引数 アドレス 補完 定義"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No user-defined commands found"
|
msgid "No user-defined commands found"
|
||||||
msgstr "ユーザ定義コマンドが見つかりませんでした"
|
msgstr "ユーザー定義コマンドが見つかりませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E175: No attribute specified"
|
msgid "E175: No attribute specified"
|
||||||
msgstr "E175: 属性は定義されていません"
|
msgstr "E175: 属性は定義されていません"
|
||||||
@ -1298,7 +1376,10 @@ msgid "E178: Invalid default value for count"
|
|||||||
msgstr "E178: カウントの省略値が無効です"
|
msgstr "E178: カウントの省略値が無効です"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E179: argument required for -complete"
|
msgid "E179: argument required for -complete"
|
||||||
msgstr "E179: -補完のための引数が必要です"
|
msgstr "E179: -complete には引数が必要です"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E179: argument required for -addr"
|
||||||
|
msgstr "E179: -addr には引数が必要です"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E181: Invalid attribute: %s"
|
msgid "E181: Invalid attribute: %s"
|
||||||
@ -1308,14 +1389,18 @@ msgid "E182: Invalid command name"
|
|||||||
msgstr "E182: 無効なコマンド名です"
|
msgstr "E182: 無効なコマンド名です"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
|
msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
|
||||||
msgstr "E183: ユーザ定義コマンドは英大文字で始まらなければなりません"
|
msgstr "E183: ユーザー定義コマンドは英大文字で始まらなければなりません"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
|
msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
|
||||||
msgstr "E841: 予約名なので, ユーザ定義コマンドに利用できません"
|
msgstr "E841: 予約名なので, ユーザー定義コマンドに利用できません"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E184: No such user-defined command: %s"
|
msgid "E184: No such user-defined command: %s"
|
||||||
msgstr "E184: そのユーザ定義コマンドはありません: %s"
|
msgstr "E184: そのユーザー定義コマンドはありません: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E180: Invalid address type value: %s"
|
||||||
|
msgstr "E180: 無効なアドレスタイプ値です: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E180: Invalid complete value: %s"
|
msgid "E180: Invalid complete value: %s"
|
||||||
@ -1602,13 +1687,13 @@ msgid "Illegal file name"
|
|||||||
msgstr "不正なファイル名"
|
msgstr "不正なファイル名"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "is a directory"
|
msgid "is a directory"
|
||||||
msgstr " はディレクトリです"
|
msgstr "はディレクトリです"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "is not a file"
|
msgid "is not a file"
|
||||||
msgstr " はファイルではありません"
|
msgstr "はファイルではありません"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
|
msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
|
||||||
msgstr " はデバイスです ('opendevice' オプションで回避できます)"
|
msgstr "はデバイスです ('opendevice' オプションで回避できます)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "[New File]"
|
msgid "[New File]"
|
||||||
msgstr "[新ファイル]"
|
msgstr "[新ファイル]"
|
||||||
@ -1620,7 +1705,7 @@ msgid "[File too big]"
|
|||||||
msgstr "[ファイル過大]"
|
msgstr "[ファイル過大]"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "[Permission Denied]"
|
msgid "[Permission Denied]"
|
||||||
msgstr "[認可がありません]"
|
msgstr "[権限がありません]"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
|
msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
|
||||||
msgstr "E200: *ReadPre autocommand がファイルを読込不可にしました"
|
msgstr "E200: *ReadPre autocommand がファイルを読込不可にしました"
|
||||||
@ -1662,12 +1747,6 @@ msgstr "[̤
|
|||||||
msgid "[converted]"
|
msgid "[converted]"
|
||||||
msgstr "[変換済]"
|
msgstr "[変換済]"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "[blowfish]"
|
|
||||||
msgstr "[blowfish暗号化]"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "[crypted]"
|
|
||||||
msgstr "[暗号化]"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
|
msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
|
||||||
msgstr "[%ld 行目で変換エラー]"
|
msgstr "[%ld 行目で変換エラー]"
|
||||||
@ -1688,9 +1767,6 @@ msgstr "'charconvert'
|
|||||||
msgid "can't read output of 'charconvert'"
|
msgid "can't read output of 'charconvert'"
|
||||||
msgstr "'charconvert' の出力を読込めませんでした"
|
msgstr "'charconvert' の出力を読込めませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
|
|
||||||
msgstr "E821: ファイルが未知の方法で暗号化されています"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
|
msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
|
||||||
msgstr "E676: acwriteバッファの該当するautocommandは存在しません"
|
msgstr "E676: acwriteバッファの該当するautocommandは存在しません"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1772,7 +1848,7 @@ msgstr "
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " in line %ld;"
|
msgid " in line %ld;"
|
||||||
msgstr "行 %ld;"
|
msgstr " 行 %ld;"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "[Device]"
|
msgid "[Device]"
|
||||||
msgstr "[デバイス]"
|
msgstr "[デバイス]"
|
||||||
@ -2151,8 +2227,8 @@ msgstr "
|
|||||||
msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
|
msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
|
||||||
msgstr "Vim: セッションマネージャから \"die\" 要求を受け取りました\n"
|
msgstr "Vim: セッションマネージャから \"die\" 要求を受け取りました\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close tab"
|
||||||
msgstr "閉じる"
|
msgstr "タブページを閉じる"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New tab"
|
msgid "New tab"
|
||||||
msgstr "新規タブページ"
|
msgstr "新規タブページ"
|
||||||
@ -2210,9 +2286,6 @@ msgstr "E243:
|
|||||||
msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
|
msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
|
||||||
msgstr "E672: MDIアプリの中ではウィンドウを開けません"
|
msgstr "E672: MDIアプリの中ではウィンドウを開けません"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Close tab"
|
|
||||||
msgstr "タブページを閉じる"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open tab..."
|
msgid "Open tab..."
|
||||||
msgstr "タブページを開く"
|
msgstr "タブページを開く"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2570,6 +2643,13 @@ msgid ""
|
|||||||
"loaded."
|
"loaded."
|
||||||
msgstr "E815: このコマンドは無効です. MzScheme ライブラリをロードできません."
|
msgstr "E815: このコマンドは無効です. MzScheme ライブラリをロードできません."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module "
|
||||||
|
"could not be loaded."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"E895: このコマンドは無効です,ごめんなさい. MzScheme の racket/base モジュール"
|
||||||
|
"がロードできませんでした."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "invalid expression"
|
msgid "invalid expression"
|
||||||
msgstr "無効な式です"
|
msgstr "無効な式です"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2644,6 +2724,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"E263: このコマンドは無効です,ごめんなさい: Pythonライブラリをロードできません"
|
"E263: このコマンドは無効です,ごめんなさい: Pythonライブラリをロードできません"
|
||||||
"でした."
|
"でした."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be "
|
||||||
|
"loaded."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"E887: このコマンドは無効です,ごめんなさい. Python の site モジュールをロード"
|
||||||
|
"できませんでした."
|
||||||
|
|
||||||
# Added at 07-Feb-2004.
|
# Added at 07-Feb-2004.
|
||||||
msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
|
msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
|
||||||
msgstr "E659: Python を再帰的に実行することはできません"
|
msgstr "E659: Python を再帰的に実行することはできません"
|
||||||
@ -2845,14 +2932,14 @@ msgid "cannot get line"
|
|||||||
msgstr "行を取得できません"
|
msgstr "行を取得できません"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Unable to register a command server name"
|
msgid "Unable to register a command server name"
|
||||||
msgstr "命令サーバの名前を登録できません"
|
msgstr "命令サーバーの名前を登録できません"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
|
msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
|
||||||
msgstr "E248: 目的のプログラムへのコマンド送信に失敗しました"
|
msgstr "E248: 目的のプログラムへのコマンド送信に失敗しました"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E573: Invalid server id used: %s"
|
msgid "E573: Invalid server id used: %s"
|
||||||
msgstr "E573: 無効なサーバIDが使われました: %s"
|
msgstr "E573: 無効なサーバーIDが使われました: %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
|
msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
|
||||||
msgstr "E251: VIM 実体の登録プロパティが不正です. 消去しました!"
|
msgstr "E251: VIM 実体の登録プロパティが不正です. 消去しました!"
|
||||||
@ -3110,16 +3197,16 @@ msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
|
|||||||
msgstr "-x\t\t\t暗号化されたファイルを編集する"
|
msgstr "-x\t\t\t暗号化されたファイルを編集する"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
|
msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
|
||||||
msgstr "-display <display>\tvimを指定した X サーバに接続する"
|
msgstr "-display <display>\tvimを指定した X サーバーに接続する"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
|
msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
|
||||||
msgstr "-X\t\t\tXサーバに接続しない"
|
msgstr "-X\t\t\tXサーバーに接続しない"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
|
msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
|
||||||
msgstr "--remote <files>\t可能ならばVimサーバで <files> を編集する"
|
msgstr "--remote <files>\t可能ならばVimサーバーで <files> を編集する"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
|
msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
|
||||||
msgstr "--remote-silent <files> 同上, サーバが無くても警告文を出力しない"
|
msgstr "--remote-silent <files> 同上, サーバーが無くても警告文を出力しない"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
|
"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
|
||||||
@ -3127,7 +3214,8 @@ msgstr "--remote-wait <files>\t--remote
|
|||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
|
"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
|
||||||
msgstr "--remote-wait-silent <files> 同上, サーバが無くても警告文を出力しない"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"--remote-wait-silent <files> 同上, サーバーが無くても警告文を出力しない"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file"
|
"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file"
|
||||||
@ -3136,16 +3224,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ページを開く"
|
"ページを開く"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
|
msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
|
||||||
msgstr "--remote-send <keys>\tVimサーバに <keys> を送信して終了する"
|
msgstr "--remote-send <keys>\tVimサーバーに <keys> を送信して終了する"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
|
msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
|
||||||
msgstr "--remote-expr <expr>\tサーバで <expr> を実行して結果を表示する"
|
msgstr "--remote-expr <expr>\tサーバーで <expr> を実行して結果を表示する"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
|
msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
|
||||||
msgstr "--serverlist\t\tVimサーバ名の一覧を表示して終了する"
|
msgstr "--serverlist\t\tVimサーバー名の一覧を表示して終了する"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
|
msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
|
||||||
msgstr "--servername <name>\tVimサーバ <name> に送信/名前設定する"
|
msgstr "--servername <name>\tVimサーバー <name> に送信/名前設定する"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
|
msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
|
||||||
msgstr "--startuptime <file>\t起動にかかった時間の詳細を <file> へ出力する"
|
msgstr "--startuptime <file>\t起動にかかった時間の詳細を <file> へ出力する"
|
||||||
@ -3551,7 +3639,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"それから.swpファイルを削除してください\n"
|
"元の.swpファイルは削除しても構いません\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n"
|
msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n"
|
||||||
@ -3565,7 +3653,7 @@ msgid " In current directory:\n"
|
|||||||
msgstr " 現在のディレクトリ:\n"
|
msgstr " 現在のディレクトリ:\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid " Using specified name:\n"
|
msgid " Using specified name:\n"
|
||||||
msgstr " ある名前を使用中:\n"
|
msgstr " 以下の名前を使用中:\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid " In directory "
|
msgid " In directory "
|
||||||
msgstr " ディレクトリ "
|
msgstr " ディレクトリ "
|
||||||
@ -3609,7 +3697,7 @@ msgid ""
|
|||||||
" user name: "
|
" user name: "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" ユーザ名: "
|
" ユーザー名: "
|
||||||
|
|
||||||
msgid " host name: "
|
msgid " host name: "
|
||||||
msgstr " ホスト名: "
|
msgstr " ホスト名: "
|
||||||
@ -3737,11 +3825,11 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"(1) 別のプログラムが同じファイルを編集しているかもしれません.\n"
|
"(1) 別のプログラムが同じファイルを編集しているかもしれません.\n"
|
||||||
" この場合には, 変更をした際に最終的に, 同じファイルの異なる\n"
|
" この場合には, 変更をしてしまうと1つのファイルに対して異なる2つの\n"
|
||||||
" 2つのインスタンスができてしまうことに注意してください."
|
" インスタンスができてしまうので, そうしないように気をつけてください."
|
||||||
|
|
||||||
msgid " Quit, or continue with caution.\n"
|
msgid " Quit, or continue with caution.\n"
|
||||||
msgstr " 終了するか, 注意しながら続けてください.\n"
|
msgstr " 終了するか, 注意しながら続けてください.\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n"
|
msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n"
|
||||||
msgstr "(2) このファイルの編集セッションがクラッシュした.\n"
|
msgstr "(2) このファイルの編集セッションがクラッシュした.\n"
|
||||||
@ -3967,13 +4055,6 @@ msgstr " (
|
|||||||
msgid "Beep!"
|
msgid "Beep!"
|
||||||
msgstr "ビーッ!"
|
msgstr "ビーッ!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Vim: preserving files...\n"
|
|
||||||
msgstr "Vim: ファイルを保存中...\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. close all memfiles, without deleting
|
|
||||||
msgid "Vim: Finished.\n"
|
|
||||||
msgstr "Vim: 終了しました.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "ERROR: "
|
msgid "ERROR: "
|
||||||
msgstr "エラー: "
|
msgstr "エラー: "
|
||||||
|
|
||||||
@ -4023,15 +4104,6 @@ msgstr "E548:
|
|||||||
msgid "E549: Illegal percentage"
|
msgid "E549: Illegal percentage"
|
||||||
msgstr "E549: 不正なパーセンテージです"
|
msgstr "E549: 不正なパーセンテージです"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enter encryption key: "
|
|
||||||
msgstr "暗号化用のキーを入力してください: "
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enter same key again: "
|
|
||||||
msgstr "もう一度同じキーを入力してください: "
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Keys don't match!"
|
|
||||||
msgstr "キーが一致しません"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E854: path too long for completion"
|
msgid "E854: path too long for completion"
|
||||||
msgstr "E854: パスが長過ぎて補完できません"
|
msgstr "E854: パスが長過ぎて補完できません"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4059,20 +4131,11 @@ msgstr "E346: cdpath
|
|||||||
msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
|
msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
|
||||||
msgstr "E347: パスにはこれ以上 \"%s\" というファイルがありません"
|
msgstr "E347: パスにはこれ以上 \"%s\" というファイルがありません"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
|
|
||||||
msgstr "Netbeans #2 に接続できません"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot connect to Netbeans"
|
|
||||||
msgstr "Netbeans に接続できません"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
|
msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"E668: NetBeansの接続情報ファイルのアクセスモードに問題があります: \"%s\""
|
"E668: NetBeansの接続情報ファイルのアクセスモードに問題があります: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "read from Netbeans socket"
|
|
||||||
msgstr "Netbeans のソケットを読込み"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
|
msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
|
||||||
msgstr "E658: バッファ %ld の NetBeans 接続が失われました"
|
msgstr "E658: バッファ %ld の NetBeans 接続が失われました"
|
||||||
@ -4202,6 +4265,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "E574: Unknown register type %d"
|
msgid "E574: Unknown register type %d"
|
||||||
msgstr "E574: 未知のレジスタ型 %d です"
|
msgstr "E574: 未知のレジスタ型 %d です"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"E883: search pattern and expression register may not contain two or more "
|
||||||
|
"lines"
|
||||||
|
msgstr "E883: 検索パターンと式レジスタには2行以上を含められません"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%ld Cols; "
|
msgid "%ld Cols; "
|
||||||
msgstr "%ld 列; "
|
msgstr "%ld 列; "
|
||||||
@ -4259,6 +4327,10 @@ msgstr "E522: termcap
|
|||||||
msgid "E539: Illegal character <%s>"
|
msgid "E539: Illegal character <%s>"
|
||||||
msgstr "E539: 不正な文字です <%s>"
|
msgstr "E539: 不正な文字です <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "For option %s"
|
||||||
|
msgstr "オプション: %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
|
msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
|
||||||
msgstr "E529: 'term' には空文字列を設定できません"
|
msgstr "E529: 'term' には空文字列を設定できません"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4483,20 +4555,9 @@ msgstr "E244: ʸ
|
|||||||
msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
|
msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
|
||||||
msgstr "E245: '%c' は不正な文字です (フォント名 \"%s\")"
|
msgstr "E245: '%c' は不正な文字です (フォント名 \"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
|
|
||||||
msgstr "Vim: 2重のシグナルのため, 終了します\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
|
|
||||||
msgstr "Vim: 致命的シグナル %s を検知しました\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
|
|
||||||
msgstr "Vim: 致命的シグナルを検知しました\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Opening the X display took %ld msec"
|
msgid "Opening the X display took %ld msec"
|
||||||
msgstr "Xサーバへの接続に %ld ミリ秒かかりました"
|
msgstr "Xサーバーへの接続に %ld ミリ秒かかりました"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -4525,6 +4586,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"セキュリティコンテキストを設定できません "
|
"セキュリティコンテキストを設定できません "
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Could not set security context %s for %s"
|
||||||
|
msgstr "セキュリティコンテキスト %s を %s に設定できません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!"
|
||||||
|
msgstr "セキュリティコンテキスト %s を %s から取得できません. 削除します!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Cannot execute shell "
|
"Cannot execute shell "
|
||||||
@ -4802,19 +4871,31 @@ msgstr "E554: %s{...}
|
|||||||
msgid "External submatches:\n"
|
msgid "External submatches:\n"
|
||||||
msgstr "外部の部分該当:\n"
|
msgstr "外部の部分該当:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s"
|
||||||
|
msgstr "E888: (NFA 正規表現) 繰り返せません %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
|
"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
|
||||||
"used "
|
"used "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"E864: \\%#= には 0, 1 もしくは 2 のみが続けられます。"
|
"E864: \\%#= には 0, 1 もしくは 2 のみが続けられます。正規表現エンジンは自動選"
|
||||||
"正規表現エンジンは自動選択されます。"
|
"択されます。"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: "
|
||||||
|
msgstr "次のパターンにバックトラッキング RE エンジンを適用します: "
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
|
||||||
|
msgstr "E865: (NFA) 期待より早く正規表現の終端に到達しました"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
|
msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
|
||||||
msgstr "E866: (NFA 正規表現) 位置が誤っています: %c"
|
msgstr "E866: (NFA 正規表現) 位置が誤っています: %c"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
|
#
|
||||||
msgstr "E865: (NFA) 期待より早く正規表現の終端に到達しました"
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %ld"
|
||||||
|
msgstr "E877: (NFA 正規表現) 無効な文字クラス: %ld"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'"
|
msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'"
|
||||||
@ -4856,8 +4937,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
|
"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
|
||||||
"left on stack"
|
"left on stack"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"E875: (NFA 正規表現) (後置文字列をNFAに変換中に) "
|
"E875: (NFA 正規表現) (後置文字列をNFAに変換中に) スタックに残されたステートが"
|
||||||
"スタックに残されたステートが多過ぎます"
|
"多過ぎます"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA "
|
msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA "
|
||||||
msgstr "E876: (NFA 正規表現) NFA全体を保存するには空きスペースが足りません"
|
msgstr "E876: (NFA 正規表現) NFA全体を保存するには空きスペースが足りません"
|
||||||
@ -4867,8 +4948,9 @@ msgstr "E878: (NFA)
|
|||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr ... "
|
"Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr ... "
|
||||||
msgstr "NFA正規表現エンジン用のログファイルを書込用として開けません。"
|
msgstr ""
|
||||||
"ログは標準出力に出力します。"
|
"NFA正規表現エンジン用のログファイルを書込用として開けません。ログは標準出力に"
|
||||||
|
"出力します。"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(NFA) COULD NOT OPEN %s !"
|
msgid "(NFA) COULD NOT OPEN %s !"
|
||||||
@ -5317,12 +5399,12 @@ msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
|
|||||||
msgstr "E765: 'spellfile' には %ld 個のエントリはありません"
|
msgstr "E765: 'spellfile' には %ld 個のエントリはありません"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Word removed from %s"
|
msgid "Word '%.*s' removed from %s"
|
||||||
msgstr "%s から単語が削除されました"
|
msgstr "単語 '%.*s' が %s から削除されました"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Word added to %s"
|
msgid "Word '%.*s' added to %s"
|
||||||
msgstr "%s に単語が追加されました"
|
msgstr "単語 '%.*s' が %s へ追加されました"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E763: Word characters differ between spell files"
|
msgid "E763: Word characters differ between spell files"
|
||||||
msgstr "E763: 単語の文字がスペルファイルと異なります"
|
msgstr "E763: 単語の文字がスペルファイルと異なります"
|
||||||
@ -5383,6 +5465,9 @@ msgstr "
|
|||||||
msgid "E390: Illegal argument: %s"
|
msgid "E390: Illegal argument: %s"
|
||||||
msgstr "E390: 不正な引数です: %s"
|
msgstr "E390: 不正な引数です: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "syntax iskeyword "
|
||||||
|
msgstr "シンタックス用 iskeyword "
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
|
msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
|
||||||
msgstr "E391: そのような構文クラスタはありません: %s"
|
msgstr "E391: そのような構文クラスタはありません: %s"
|
||||||
@ -5459,6 +5544,10 @@ msgstr "E847:
|
|||||||
msgid "E789: Missing ']': %s"
|
msgid "E789: Missing ']': %s"
|
||||||
msgstr "E789: ']' がありません: %s"
|
msgstr "E789: ']' がありません: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s"
|
||||||
|
msgstr "E890: ']' の後ろに余分な文字があります: %s]%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E398: Missing '=': %s"
|
msgid "E398: Missing '=': %s"
|
||||||
msgstr "E398: '=' がありません: %s"
|
msgstr "E398: '=' がありません: %s"
|
||||||
@ -5541,7 +5630,7 @@ msgstr "E415: ͽ
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E416: missing equal sign: %s"
|
msgid "E416: missing equal sign: %s"
|
||||||
msgstr "E416: 等号ががありません: %s"
|
msgstr "E416: 等号がありません: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E417: missing argument: %s"
|
msgid "E417: missing argument: %s"
|
||||||
@ -5711,8 +5800,8 @@ msgstr "
|
|||||||
|
|
||||||
#. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the
|
#. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the
|
||||||
#. * file in a way it becomes shorter.
|
#. * file in a way it becomes shorter.
|
||||||
msgid "E834: Line count changed unexpectedly"
|
msgid "E881: Line count changed unexpectedly"
|
||||||
msgstr "E834: 予期せず行カウントが変わりました"
|
msgstr "E881: 予期せず行カウントが変わりました"
|
||||||
|
|
||||||
#. must display the prompt
|
#. must display the prompt
|
||||||
msgid "No undo possible; continue anyway"
|
msgid "No undo possible; continue anyway"
|
||||||
@ -6040,31 +6129,31 @@ msgid " system vimrc file: \""
|
|||||||
msgstr " システム vimrc: \""
|
msgstr " システム vimrc: \""
|
||||||
|
|
||||||
msgid " user vimrc file: \""
|
msgid " user vimrc file: \""
|
||||||
msgstr " ユーザ vimrc: \""
|
msgstr " ユーザー vimrc: \""
|
||||||
|
|
||||||
msgid " 2nd user vimrc file: \""
|
msgid " 2nd user vimrc file: \""
|
||||||
msgstr " 第2ユーザ vimrc: \""
|
msgstr " 第2ユーザー vimrc: \""
|
||||||
|
|
||||||
msgid " 3rd user vimrc file: \""
|
msgid " 3rd user vimrc file: \""
|
||||||
msgstr " 第3ユーザ vimrc: \""
|
msgstr " 第3ユーザー vimrc: \""
|
||||||
|
|
||||||
msgid " user exrc file: \""
|
msgid " user exrc file: \""
|
||||||
msgstr " ユーザ exrc: \""
|
msgstr " ユーザー exrc: \""
|
||||||
|
|
||||||
msgid " 2nd user exrc file: \""
|
msgid " 2nd user exrc file: \""
|
||||||
msgstr " 第2ユーザ exrc: \""
|
msgstr " 第2ユーザー exrc: \""
|
||||||
|
|
||||||
msgid " system gvimrc file: \""
|
msgid " system gvimrc file: \""
|
||||||
msgstr " システム gvimrc: \""
|
msgstr " システム gvimrc: \""
|
||||||
|
|
||||||
msgid " user gvimrc file: \""
|
msgid " user gvimrc file: \""
|
||||||
msgstr " ユーザ gvimrc: \""
|
msgstr " ユーザー gvimrc: \""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "2nd user gvimrc file: \""
|
msgid "2nd user gvimrc file: \""
|
||||||
msgstr " 第2ユーザ gvimrc: \""
|
msgstr " 第2ユーザー gvimrc: \""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "3rd user gvimrc file: \""
|
msgid "3rd user gvimrc file: \""
|
||||||
msgstr " 第3ユーザ gvimrc: \""
|
msgstr " 第3ユーザー gvimrc: \""
|
||||||
|
|
||||||
msgid " system menu file: \""
|
msgid " system menu file: \""
|
||||||
msgstr " システムメニュー: \""
|
msgstr " システムメニュー: \""
|
||||||
@ -6124,19 +6213,19 @@ msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
|
|||||||
msgstr "詳細な情報は :help cp-default<Enter>"
|
msgstr "詳細な情報は :help cp-default<Enter>"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "menu Help->Orphans for information "
|
msgid "menu Help->Orphans for information "
|
||||||
msgstr "詳細はメニューの ヘルプ→孤児 を参照して下さい "
|
msgstr "詳細はメニューの ヘルプ->孤児 を参照して下さい "
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Running modeless, typed text is inserted"
|
msgid "Running modeless, typed text is inserted"
|
||||||
msgstr "モード無で実行中, タイプした文字が挿入されます"
|
msgstr "モード無で実行中, タイプした文字が挿入されます"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
|
msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
|
||||||
msgstr "メニューの 編集→全体設定→挿入(初心者)モード切替 "
|
msgstr "メニューの 編集->全体設定->挿入(初心者)モード切替 "
|
||||||
|
|
||||||
msgid " for two modes "
|
msgid " for two modes "
|
||||||
msgstr " でモード有に "
|
msgstr " でモード有に "
|
||||||
|
|
||||||
msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
|
msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
|
||||||
msgstr "メニューの 編集→全体設定→Vi互換モード切替 "
|
msgstr "メニューの 編集->全体設定->Vi互換モード切替 "
|
||||||
|
|
||||||
msgid " for Vim defaults "
|
msgid " for Vim defaults "
|
||||||
msgstr " でVimとして動作 "
|
msgstr " でVimとして動作 "
|
||||||
@ -6145,7 +6234,7 @@ msgid "Sponsor Vim development!"
|
|||||||
msgstr "Vimの開発を応援してください!"
|
msgstr "Vimの開発を応援してください!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Become a registered Vim user!"
|
msgid "Become a registered Vim user!"
|
||||||
msgstr "Vimの登録ユーザになってください!"
|
msgstr "Vimの登録ユーザーになってください!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
|
msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
|
||||||
msgstr "詳細な情報は :help sponsor<Enter> "
|
msgstr "詳細な情報は :help sponsor<Enter> "
|
||||||
@ -6154,7 +6243,7 @@ msgid "type :help register<Enter> for information "
|
|||||||
msgstr "詳細な情報は :help register<Enter> "
|
msgstr "詳細な情報は :help register<Enter> "
|
||||||
|
|
||||||
msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
|
msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
|
||||||
msgstr "詳細はメニューの ヘルプ→スポンサー/登録 を参照して下さい "
|
msgstr "詳細はメニューの ヘルプ->スポンサー/登録 を参照して下さい"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
|
msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
|
||||||
msgstr " 警告: Windows 95/98/Me を検出 "
|
msgstr " 警告: Windows 95/98/Me を検出 "
|
||||||
@ -6193,6 +6282,9 @@ msgstr "E446:
|
|||||||
msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
|
msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
|
||||||
msgstr "E447: pathには \"%s\" というファイルがありません"
|
msgstr "E447: pathには \"%s\" というファイルがありません"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "List or number required"
|
||||||
|
msgstr "リストか数値が必要です"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit with &multiple Vims"
|
msgid "Edit with &multiple Vims"
|
||||||
msgstr "複数のVimで編集する (&M)"
|
msgstr "複数のVimで編集する (&M)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -6219,7 +6311,7 @@ msgid "gvimext.dll error"
|
|||||||
msgstr "gvimext.dll エラー"
|
msgstr "gvimext.dll エラー"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Path length too long!"
|
msgid "Path length too long!"
|
||||||
msgstr "パスが長すぎます!"
|
msgstr "パスが長過ぎます!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "--No lines in buffer--"
|
msgid "--No lines in buffer--"
|
||||||
msgstr "--バッファに行がありません--"
|
msgstr "--バッファに行がありません--"
|
||||||
@ -6391,7 +6483,7 @@ msgstr "E36:
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E247: no registered server named \"%s\""
|
msgid "E247: no registered server named \"%s\""
|
||||||
msgstr "E247: %s という名前の登録されたサーバはありません"
|
msgstr "E247: %s という名前の登録されたサーバーはありません"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E482: Can't create file %s"
|
msgid "E482: Can't create file %s"
|
||||||
@ -6411,6 +6503,9 @@ msgstr "E485:
|
|||||||
msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
|
msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
|
||||||
msgstr "E37: 最後の変更が保存されていません (! を追加で変更を破棄)"
|
msgstr "E37: 最後の変更が保存されていません (! を追加で変更を破棄)"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E37: No write since last change"
|
||||||
|
msgstr "E37: 最後の変更が保存されていません"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E38: Null argument"
|
msgid "E38: Null argument"
|
||||||
msgstr "E38: 引数が空です"
|
msgstr "E38: 引数が空です"
|
||||||
|
|
||||||
@ -6444,7 +6539,7 @@ msgid "E42: No Errors"
|
|||||||
msgstr "E42: エラーはありません"
|
msgstr "E42: エラーはありません"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E776: No location list"
|
msgid "E776: No location list"
|
||||||
msgstr "E776: 場所リストはありません"
|
msgstr "E776: ロケーションリストはありません"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E43: Damaged match string"
|
msgid "E43: Damaged match string"
|
||||||
msgstr "E43: 該当文字列が破損しています"
|
msgstr "E43: 該当文字列が破損しています"
|
||||||
@ -6463,6 +6558,9 @@ msgstr "E46:
|
|||||||
msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
|
msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
|
||||||
msgstr "E794: サンドボックスでは変数 \"%s\" に値を設定できません"
|
msgstr "E794: サンドボックスでは変数 \"%s\" に値を設定できません"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
|
||||||
|
msgstr "E713: 辞書型に空のキーを使うことはできません"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E47: Error while reading errorfile"
|
msgid "E47: Error while reading errorfile"
|
||||||
msgstr "E47: エラーファイルの読込中にエラーが発生しました"
|
msgstr "E47: エラーファイルの読込中にエラーが発生しました"
|
||||||
|
|
||||||
@ -6545,6 +6643,10 @@ msgstr "E363:
|
|||||||
msgid "E749: empty buffer"
|
msgid "E749: empty buffer"
|
||||||
msgstr "E749: バッファが空です"
|
msgstr "E749: バッファが空です"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
|
||||||
|
msgstr "E86: バッファ %ld はありません"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
|
msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
|
||||||
msgstr "E682: 検索パターンか区切り記号が不正です"
|
msgstr "E682: 検索パターンか区切り記号が不正です"
|
||||||
|
|
||||||
@ -6608,7 +6710,7 @@ msgstr "C
|
|||||||
msgid "value is too small to fit into C int type"
|
msgid "value is too small to fit into C int type"
|
||||||
msgstr "C言語の int 型としては値が小さ過ぎます"
|
msgstr "C言語の int 型としては値が小さ過ぎます"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "number must be greater then zero"
|
msgid "number must be greater than zero"
|
||||||
msgstr "数値は 0 より大きくなければなりません"
|
msgstr "数値は 0 より大きくなければなりません"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "number must be greater or equal to zero"
|
msgid "number must be greater or equal to zero"
|
||||||
@ -6666,16 +6768,30 @@ msgstr "
|
|||||||
msgid "internal error: failed to get vim list item %d"
|
msgid "internal error: failed to get vim list item %d"
|
||||||
msgstr "内部エラー: vimのリスト要素 %d の取得に失敗しました"
|
msgstr "内部エラー: vimのリスト要素 %d の取得に失敗しました"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "failed to add item to list"
|
msgid "slice step cannot be zero"
|
||||||
msgstr "リストへの要素追加に失敗しました"
|
msgstr "スライスのステップに 0 は指定できません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice"
|
||||||
|
msgstr "長さ %d の拡張スライスに、より長いスライスを割り当てようとしました"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error: no vim list item %d"
|
msgid "internal error: no vim list item %d"
|
||||||
msgstr "内部エラー: vimのリスト要素 %d はありません"
|
msgstr "内部エラー: vimのリスト要素 %d はありません"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "internal error: not enough list items"
|
||||||
|
msgstr "内部エラー: リストに十分な要素がありません"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "internal error: failed to add item to list"
|
msgid "internal error: failed to add item to list"
|
||||||
msgstr "内部エラー: リストへの要素追加に失敗しました"
|
msgstr "内部エラー: リストへの要素追加に失敗しました"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d"
|
||||||
|
msgstr "長さ %d のスライスを %d の拡張スライスに割り当てようとしました"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "failed to add item to list"
|
||||||
|
msgstr "リストへの要素追加に失敗しました"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "cannot delete vim.List attributes"
|
msgid "cannot delete vim.List attributes"
|
||||||
msgstr "vim.List 属性は消せません"
|
msgstr "vim.List 属性は消せません"
|
||||||
|
|
||||||
|
410
src/po/ja.po
410
src/po/ja.po
@ -1,11 +1,11 @@
|
|||||||
# Japanese translation for Vim vim:set foldmethod=marker:
|
# Japanese translation for Vim
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions.
|
# Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions.
|
||||||
# Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed.
|
# Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Last Change: 2014 May 13
|
# Copyright (C) 2001-2016 MURAOKA Taro <koron.kaoriya@gmail.com>,
|
||||||
|
# vim-jp (http://vim-jp.org/)
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Copyright (C) 2001-13 MURAOKA Taro <koron.kaoriya@gmail.com>
|
|
||||||
# THIS FILE IS DISTRIBUTED UNDER THE VIM LICENSE.
|
# THIS FILE IS DISTRIBUTED UNDER THE VIM LICENSE.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Original translations.
|
# Original translations.
|
||||||
@ -14,10 +14,10 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Vim 7.4\n"
|
"Project-Id-Version: Vim 7.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-06 13:50+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-02-01 09:02+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-06 15:00+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-02-01-09:08+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: MURAOKA Taro <koron.kaoriya@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: MURAOKA Taro <koron.kaoriya@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: MURAOKA Taro <koron.kaoriya@gmail.com>\n"
|
"Language-Team: vim-jp (https://github.com/vim-jp/lang-ja)\n"
|
||||||
"Language: Japanese\n"
|
"Language: Japanese\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
@ -39,7 +39,7 @@ msgid "E819: Blowfish test failed"
|
|||||||
msgstr "E819: Blowfish暗号のテストに失敗しました"
|
msgstr "E819: Blowfish暗号のテストに失敗しました"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "[Location List]"
|
msgid "[Location List]"
|
||||||
msgstr "[場所リスト]"
|
msgstr "[ロケーションリスト]"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "[Quickfix List]"
|
msgid "[Quickfix List]"
|
||||||
msgstr "[Quickfixリスト]"
|
msgstr "[Quickfixリスト]"
|
||||||
@ -83,6 +83,9 @@ msgstr "1 個のバッファが破棄されました"
|
|||||||
msgid "%d buffers wiped out"
|
msgid "%d buffers wiped out"
|
||||||
msgstr "%d 個のバッファが破棄されました"
|
msgstr "%d 個のバッファが破棄されました"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E90: Cannot unload last buffer"
|
||||||
|
msgstr "E90: 最後のバッファは解放できません"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E84: No modified buffer found"
|
msgid "E84: No modified buffer found"
|
||||||
msgstr "E84: 変更されたバッファはありません"
|
msgstr "E84: 変更されたバッファはありません"
|
||||||
|
|
||||||
@ -90,10 +93,6 @@ msgstr "E84: 変更されたバッファはありません"
|
|||||||
msgid "E85: There is no listed buffer"
|
msgid "E85: There is no listed buffer"
|
||||||
msgstr "E85: リスト表示されるバッファはありません"
|
msgstr "E85: リスト表示されるバッファはありません"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
|
|
||||||
msgstr "E86: バッファ %ld はありません"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
|
msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
|
||||||
msgstr "E87: 最後のバッファを越えて移動はできません"
|
msgstr "E87: 最後のバッファを越えて移動はできません"
|
||||||
|
|
||||||
@ -104,9 +103,6 @@ msgstr "E88: 最初のバッファより前へは移動できません"
|
|||||||
msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
|
msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
|
||||||
msgstr "E89: バッファ %ld の変更は保存されていません (! で変更を破棄)"
|
msgstr "E89: バッファ %ld の変更は保存されていません (! で変更を破棄)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E90: Cannot unload last buffer"
|
|
||||||
msgstr "E90: 最後のバッファは解放できません"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
|
msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
|
||||||
msgstr "W14: 警告: ファイル名のリストが長過ぎます"
|
msgstr "W14: 警告: ファイル名のリストが長過ぎます"
|
||||||
|
|
||||||
@ -206,6 +202,36 @@ msgstr "%s のサイン:"
|
|||||||
msgid " line=%ld id=%d name=%s"
|
msgid " line=%ld id=%d name=%s"
|
||||||
msgstr " 行=%ld 識別子=%d 名前=%s"
|
msgstr " 行=%ld 識別子=%d 名前=%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E897: All channels are in use"
|
||||||
|
msgstr "E897: 全チャンネルが使用中です"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E899: Cannot connect to port after retry2"
|
||||||
|
msgstr "E899: 2回のリトライをしてもポートに接続できません"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E902: Cannot connect to port"
|
||||||
|
msgstr "E902: ポートに接続できません"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E896: read from channel"
|
||||||
|
msgstr "E896: チャンネルから読み込み"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
|
||||||
|
msgstr "E821: ファイルが未知の方法で暗号化されています"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'"
|
||||||
|
msgstr "警告: 弱い暗号方法を使っています; :help 'cm' を参照してください"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Enter encryption key: "
|
||||||
|
msgstr "暗号化用のキーを入力してください: "
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Enter same key again: "
|
||||||
|
msgstr "もう一度同じキーを入力してください: "
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Keys don't match!"
|
||||||
|
msgstr "キーが一致しません"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "[crypted]"
|
||||||
|
msgstr "[暗号化]"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
|
msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
|
||||||
msgstr "E96: %ld 以上のバッファはdiffできません"
|
msgstr "E96: %ld 以上のバッファはdiffできません"
|
||||||
@ -214,7 +240,7 @@ msgid "E810: Cannot read or write temp files"
|
|||||||
msgstr "E810: 一時ファイルの読込もしくは書込ができません"
|
msgstr "E810: 一時ファイルの読込もしくは書込ができません"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E97: Cannot create diffs"
|
msgid "E97: Cannot create diffs"
|
||||||
msgstr "E97: 差分を作成できません "
|
msgstr "E97: 差分を作成できません"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Patch file"
|
msgid "Patch file"
|
||||||
msgstr "パッチファイル"
|
msgstr "パッチファイル"
|
||||||
@ -229,7 +255,7 @@ msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
|
|||||||
msgstr "E99: 現在のバッファは差分モードではありません"
|
msgstr "E99: 現在のバッファは差分モードではありません"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
|
msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
|
||||||
msgstr "E793: 差分モードである他のバッファは変更可能です"
|
msgstr "E793: 差分モードである他のバッファは変更できません"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E100: No other buffer in diff mode"
|
msgid "E100: No other buffer in diff mode"
|
||||||
msgstr "E100: 差分モードである他のバッファはありません"
|
msgstr "E100: 差分モードである他のバッファはありません"
|
||||||
@ -272,7 +298,7 @@ msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
|
|||||||
msgstr " 行(全体)補完 (^L^N^P)"
|
msgstr " 行(全体)補完 (^L^N^P)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid " File name completion (^F^N^P)"
|
msgid " File name completion (^F^N^P)"
|
||||||
msgstr "ファイル名補完 (^F^N^P)"
|
msgstr " ファイル名補完 (^F^N^P)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid " Tag completion (^]^N^P)"
|
msgid " Tag completion (^]^N^P)"
|
||||||
msgstr " タグ補完 (^]^N^P)"
|
msgstr " タグ補完 (^]^N^P)"
|
||||||
@ -293,7 +319,7 @@ msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
|
|||||||
msgstr " コマンドライン補完 (^V^N^P)"
|
msgstr " コマンドライン補完 (^V^N^P)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid " User defined completion (^U^N^P)"
|
msgid " User defined completion (^U^N^P)"
|
||||||
msgstr " ユーザ定義補完 (^U^N^P)"
|
msgstr " ユーザー定義補完 (^U^N^P)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid " Omni completion (^O^N^P)"
|
msgid " Omni completion (^O^N^P)"
|
||||||
msgstr " オムニ補完 (^O^N^P)"
|
msgstr " オムニ補完 (^O^N^P)"
|
||||||
@ -385,9 +411,6 @@ msgstr "E686: %s の引数はリスト型でなければなりません"
|
|||||||
msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
|
msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
|
||||||
msgstr "E712: %s の引数はリスト型または辞書型でなければなりません"
|
msgstr "E712: %s の引数はリスト型または辞書型でなければなりません"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
|
|
||||||
msgstr "E713: 辞書型に空のキーを使うことはできません"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E714: List required"
|
msgid "E714: List required"
|
||||||
msgstr "E714: リスト型が必要です"
|
msgstr "E714: リスト型が必要です"
|
||||||
|
|
||||||
@ -527,6 +550,10 @@ msgstr "E696: リスト型にカンマがありません: %s"
|
|||||||
msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
|
msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
|
||||||
msgstr "E697: リスト型の最後に ']' がありません: %s"
|
msgstr "E697: リスト型の最後に ']' がありません: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"ガーベッジコレクションを中止しました! 参照を作成するのにメモリが不足しました"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
|
msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
|
||||||
msgstr "E720: 辞書型にコロンがありません: %s"
|
msgstr "E720: 辞書型にコロンがありません: %s"
|
||||||
@ -560,7 +587,7 @@ msgstr "E117: 未知の関数です: %s"
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
|
msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
|
||||||
msgstr "E119: 関数の引数が少な過ぎます: %s"
|
msgstr "E119: 関数の引数が足りません: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
|
msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
|
||||||
@ -590,13 +617,19 @@ msgstr "E785: complete() は挿入モードでしか利用できません"
|
|||||||
msgid "&Ok"
|
msgid "&Ok"
|
||||||
msgstr "&Ok"
|
msgstr "&Ok"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
msgid "E999: Invalid callback argument"
|
||||||
msgid "E737: Key already exists: %s"
|
msgstr "E999: 無効なコールバック引数です"
|
||||||
msgstr "E737: キーは既に存在します: %s"
|
|
||||||
|
msgid "E999: not an open channel"
|
||||||
|
msgstr "E999: 開いていないチャンネルです"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "extend() argument"
|
msgid "extend() argument"
|
||||||
msgstr "extend() の引数"
|
msgstr "extend() の引数"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E737: Key already exists: %s"
|
||||||
|
msgstr "E737: キーは既に存在します: %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "map() argument"
|
msgid "map() argument"
|
||||||
msgstr "map() の引数"
|
msgstr "map() の引数"
|
||||||
|
|
||||||
@ -640,14 +673,14 @@ msgid "<empty>"
|
|||||||
msgstr "<空>"
|
msgstr "<空>"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E240: No connection to Vim server"
|
msgid "E240: No connection to Vim server"
|
||||||
msgstr "E240: Vim サーバへの接続がありません"
|
msgstr "E240: Vim サーバーへの接続がありません"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E241: Unable to send to %s"
|
msgid "E241: Unable to send to %s"
|
||||||
msgstr "E241: %s へ送ることができません"
|
msgstr "E241: %s へ送ることができません"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E277: Unable to read a server reply"
|
msgid "E277: Unable to read a server reply"
|
||||||
msgstr "E277: サーバの応答がありません"
|
msgstr "E277: サーバーの応答がありません"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "remove() argument"
|
msgid "remove() argument"
|
||||||
msgstr "remove() の引数"
|
msgstr "remove() の引数"
|
||||||
@ -665,9 +698,15 @@ msgstr "E258: クライアントへ送ることができません"
|
|||||||
msgid "sort() argument"
|
msgid "sort() argument"
|
||||||
msgstr "sort() の引数"
|
msgstr "sort() の引数"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "uniq() argument"
|
||||||
|
msgstr "uniq() の引数"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E702: Sort compare function failed"
|
msgid "E702: Sort compare function failed"
|
||||||
msgstr "E702: ソートの比較関数が失敗しました"
|
msgstr "E702: ソートの比較関数が失敗しました"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E882: Uniq compare function failed"
|
||||||
|
msgstr "E882: Uniq の比較関数が失敗しました"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "(Invalid)"
|
msgid "(Invalid)"
|
||||||
msgstr "(無効)"
|
msgstr "(無効)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -686,6 +725,18 @@ msgstr "E745: リスト型を数値として扱っています"
|
|||||||
msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
|
msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
|
||||||
msgstr "E728: 辞書型を数値として扱っています"
|
msgstr "E728: 辞書型を数値として扱っています"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E891: Using a Funcref as a Float"
|
||||||
|
msgstr "E891: 関数参照型を浮動小数点数として扱っています。"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E892: Using a String as a Float"
|
||||||
|
msgstr "E892: 文字列を浮動小数点数として扱っています"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E893: Using a List as a Float"
|
||||||
|
msgstr "E893: リスト型を浮動小数点数として扱っています"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E894: Using a Dictionary as a Float"
|
||||||
|
msgstr "E894: 辞書型を浮動小数点数として扱っています"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E729: using Funcref as a String"
|
msgid "E729: using Funcref as a String"
|
||||||
msgstr "E729: 関数参照型を文字列として扱っています"
|
msgstr "E729: 関数参照型を文字列として扱っています"
|
||||||
|
|
||||||
@ -763,8 +814,12 @@ msgid "E129: Function name required"
|
|||||||
msgstr "E129: 関数名が要求されます"
|
msgstr "E129: 関数名が要求されます"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
|
msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s"
|
||||||
msgstr "E128: 関数名は大文字で始まるかコロンを含まなければなりません: %s"
|
msgstr "E128: 関数名は大文字か \"s:\" で始まらなければなりません: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s"
|
||||||
|
msgstr "E884: 関数名にはコロンは含められません: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
|
msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
|
||||||
@ -854,7 +909,7 @@ msgstr "E136: viminfo: エラーが多過ぎるので, 以降はスキップし
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
|
msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
|
||||||
msgstr "viminfoファイル \"%s\"%s%s%s を読込み中 "
|
msgstr "viminfoファイル \"%s\"%s%s%s を読込み中"
|
||||||
|
|
||||||
msgid " info"
|
msgid " info"
|
||||||
msgstr " 情報"
|
msgstr " 情報"
|
||||||
@ -881,6 +936,10 @@ msgstr "E138: viminfoファイル %s を保存できません!"
|
|||||||
msgid "Writing viminfo file \"%s\""
|
msgid "Writing viminfo file \"%s\""
|
||||||
msgstr "viminfoファイル \"%s\" を書込み中"
|
msgstr "viminfoファイル \"%s\" を書込み中"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!"
|
||||||
|
msgstr "E886: viminfoファイルを %s へ名前変更できません!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Write the info:
|
#. Write the info:
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
|
msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
|
||||||
@ -899,6 +958,13 @@ msgstr "# このファイルが書かれた時の 'encoding' の値\n"
|
|||||||
msgid "Illegal starting char"
|
msgid "Illegal starting char"
|
||||||
msgstr "不正な先頭文字です"
|
msgstr "不正な先頭文字です"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"# Bar lines, copied verbatim:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"# '|' で始まる行の、文字通りのコピー:\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save As"
|
msgid "Save As"
|
||||||
msgstr "別名で保存"
|
msgstr "別名で保存"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1081,9 +1147,13 @@ msgstr "E158: 無効なバッファ名です: %s"
|
|||||||
msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
|
msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
|
||||||
msgstr "E157: 無効なsign識別子です: %ld"
|
msgstr "E157: 無効なsign識別子です: %ld"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E885: Not possible to change sign %s"
|
||||||
|
msgstr "E885: 変更できない sign です: %s"
|
||||||
|
|
||||||
# Added at 27-Jan-2004.
|
# Added at 27-Jan-2004.
|
||||||
msgid " (NOT FOUND)"
|
msgid " (NOT FOUND)"
|
||||||
msgstr " (見つかりません)"
|
msgstr " (見つかりません)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid " (not supported)"
|
msgid " (not supported)"
|
||||||
msgstr " (非サポート)"
|
msgstr " (非サポート)"
|
||||||
@ -1102,6 +1172,13 @@ msgstr "行 %ld: %s"
|
|||||||
msgid "cmd: %s"
|
msgid "cmd: %s"
|
||||||
msgstr "コマンド: %s"
|
msgstr "コマンド: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "frame is zero"
|
||||||
|
msgstr "フレームが 0 です"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "frame at highest level: %d"
|
||||||
|
msgstr "最高レベルのフレーム: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
|
msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
|
||||||
msgstr "ブレークポイント \"%s%s\" 行 %ld"
|
msgstr "ブレークポイント \"%s%s\" 行 %ld"
|
||||||
@ -1219,7 +1296,8 @@ msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
|
|||||||
msgstr "E197: 言語を \"%s\" に設定できません"
|
msgstr "E197: 言語を \"%s\" に設定できません"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
|
msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
|
||||||
msgstr "Exモードに入ります. ノーマルに戻るには\"visual\"と入力してください."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Exモードに入ります. ノーマルモードに戻るには\"visual\"と入力してください."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E501: At end-of-file"
|
msgid "E501: At end-of-file"
|
||||||
msgstr "E501: ファイルの終了位置"
|
msgstr "E501: ファイルの終了位置"
|
||||||
@ -1238,7 +1316,7 @@ msgid "End of function"
|
|||||||
msgstr "関数の最後です"
|
msgstr "関数の最後です"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
|
msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
|
||||||
msgstr "E464: ユーザ定義コマンドのあいまいな使用です"
|
msgstr "E464: ユーザー定義コマンドのあいまいな使用です"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E492: Not an editor command"
|
msgid "E492: Not an editor command"
|
||||||
msgstr "E492: エディタのコマンドではありません"
|
msgstr "E492: エディタのコマンドではありません"
|
||||||
@ -1277,13 +1355,13 @@ msgstr "E174: コマンドが既にあります: 再定義するには ! を追
|
|||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Name Args Range Complete Definition"
|
" Name Args Address Complete Definition"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" 名前 引数 範囲 補完 定義"
|
" 名前 引数 アドレス 補完 定義"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No user-defined commands found"
|
msgid "No user-defined commands found"
|
||||||
msgstr "ユーザ定義コマンドが見つかりませんでした"
|
msgstr "ユーザー定義コマンドが見つかりませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E175: No attribute specified"
|
msgid "E175: No attribute specified"
|
||||||
msgstr "E175: 属性は定義されていません"
|
msgstr "E175: 属性は定義されていません"
|
||||||
@ -1298,7 +1376,10 @@ msgid "E178: Invalid default value for count"
|
|||||||
msgstr "E178: カウントの省略値が無効です"
|
msgstr "E178: カウントの省略値が無効です"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E179: argument required for -complete"
|
msgid "E179: argument required for -complete"
|
||||||
msgstr "E179: -補完のための引数が必要です"
|
msgstr "E179: -complete には引数が必要です"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E179: argument required for -addr"
|
||||||
|
msgstr "E179: -addr には引数が必要です"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E181: Invalid attribute: %s"
|
msgid "E181: Invalid attribute: %s"
|
||||||
@ -1308,14 +1389,18 @@ msgid "E182: Invalid command name"
|
|||||||
msgstr "E182: 無効なコマンド名です"
|
msgstr "E182: 無効なコマンド名です"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
|
msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
|
||||||
msgstr "E183: ユーザ定義コマンドは英大文字で始まらなければなりません"
|
msgstr "E183: ユーザー定義コマンドは英大文字で始まらなければなりません"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
|
msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
|
||||||
msgstr "E841: 予約名なので, ユーザ定義コマンドに利用できません"
|
msgstr "E841: 予約名なので, ユーザー定義コマンドに利用できません"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E184: No such user-defined command: %s"
|
msgid "E184: No such user-defined command: %s"
|
||||||
msgstr "E184: そのユーザ定義コマンドはありません: %s"
|
msgstr "E184: そのユーザー定義コマンドはありません: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E180: Invalid address type value: %s"
|
||||||
|
msgstr "E180: 無効なアドレスタイプ値です: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E180: Invalid complete value: %s"
|
msgid "E180: Invalid complete value: %s"
|
||||||
@ -1602,13 +1687,13 @@ msgid "Illegal file name"
|
|||||||
msgstr "不正なファイル名"
|
msgstr "不正なファイル名"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "is a directory"
|
msgid "is a directory"
|
||||||
msgstr " はディレクトリです"
|
msgstr "はディレクトリです"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "is not a file"
|
msgid "is not a file"
|
||||||
msgstr " はファイルではありません"
|
msgstr "はファイルではありません"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
|
msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
|
||||||
msgstr " はデバイスです ('opendevice' オプションで回避できます)"
|
msgstr "はデバイスです ('opendevice' オプションで回避できます)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "[New File]"
|
msgid "[New File]"
|
||||||
msgstr "[新ファイル]"
|
msgstr "[新ファイル]"
|
||||||
@ -1620,7 +1705,7 @@ msgid "[File too big]"
|
|||||||
msgstr "[ファイル過大]"
|
msgstr "[ファイル過大]"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "[Permission Denied]"
|
msgid "[Permission Denied]"
|
||||||
msgstr "[認可がありません]"
|
msgstr "[権限がありません]"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
|
msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
|
||||||
msgstr "E200: *ReadPre autocommand がファイルを読込不可にしました"
|
msgstr "E200: *ReadPre autocommand がファイルを読込不可にしました"
|
||||||
@ -1662,12 +1747,6 @@ msgstr "[未変換]"
|
|||||||
msgid "[converted]"
|
msgid "[converted]"
|
||||||
msgstr "[変換済]"
|
msgstr "[変換済]"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "[blowfish]"
|
|
||||||
msgstr "[blowfish暗号化]"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "[crypted]"
|
|
||||||
msgstr "[暗号化]"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
|
msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
|
||||||
msgstr "[%ld 行目で変換エラー]"
|
msgstr "[%ld 行目で変換エラー]"
|
||||||
@ -1688,9 +1767,6 @@ msgstr "'charconvert' による変換が失敗しました"
|
|||||||
msgid "can't read output of 'charconvert'"
|
msgid "can't read output of 'charconvert'"
|
||||||
msgstr "'charconvert' の出力を読込めませんでした"
|
msgstr "'charconvert' の出力を読込めませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
|
|
||||||
msgstr "E821: ファイルが未知の方法で暗号化されています"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
|
msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
|
||||||
msgstr "E676: acwriteバッファの該当するautocommandは存在しません"
|
msgstr "E676: acwriteバッファの該当するautocommandは存在しません"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1772,7 +1848,7 @@ msgstr " 変換エラー"
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " in line %ld;"
|
msgid " in line %ld;"
|
||||||
msgstr "行 %ld;"
|
msgstr " 行 %ld;"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "[Device]"
|
msgid "[Device]"
|
||||||
msgstr "[デバイス]"
|
msgstr "[デバイス]"
|
||||||
@ -2151,8 +2227,8 @@ msgstr "全て置換"
|
|||||||
msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
|
msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
|
||||||
msgstr "Vim: セッションマネージャから \"die\" 要求を受け取りました\n"
|
msgstr "Vim: セッションマネージャから \"die\" 要求を受け取りました\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close tab"
|
||||||
msgstr "閉じる"
|
msgstr "タブページを閉じる"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New tab"
|
msgid "New tab"
|
||||||
msgstr "新規タブページ"
|
msgstr "新規タブページ"
|
||||||
@ -2210,9 +2286,6 @@ msgstr "E243: 引数はサポートされません: \"-%s\"; OLE版を使用し
|
|||||||
msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
|
msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
|
||||||
msgstr "E672: MDIアプリの中ではウィンドウを開けません"
|
msgstr "E672: MDIアプリの中ではウィンドウを開けません"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Close tab"
|
|
||||||
msgstr "タブページを閉じる"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open tab..."
|
msgid "Open tab..."
|
||||||
msgstr "タブページを開く"
|
msgstr "タブページを開く"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2570,6 +2643,13 @@ msgid ""
|
|||||||
"loaded."
|
"loaded."
|
||||||
msgstr "E815: このコマンドは無効です. MzScheme ライブラリをロードできません."
|
msgstr "E815: このコマンドは無効です. MzScheme ライブラリをロードできません."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module "
|
||||||
|
"could not be loaded."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"E895: このコマンドは無効です,ごめんなさい. MzScheme の racket/base モジュール"
|
||||||
|
"がロードできませんでした."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "invalid expression"
|
msgid "invalid expression"
|
||||||
msgstr "無効な式です"
|
msgstr "無効な式です"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2644,6 +2724,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"E263: このコマンドは無効です,ごめんなさい: Pythonライブラリをロードできません"
|
"E263: このコマンドは無効です,ごめんなさい: Pythonライブラリをロードできません"
|
||||||
"でした."
|
"でした."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be "
|
||||||
|
"loaded."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"E887: このコマンドは無効です,ごめんなさい. Python の site モジュールをロード"
|
||||||
|
"できませんでした."
|
||||||
|
|
||||||
# Added at 07-Feb-2004.
|
# Added at 07-Feb-2004.
|
||||||
msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
|
msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
|
||||||
msgstr "E659: Python を再帰的に実行することはできません"
|
msgstr "E659: Python を再帰的に実行することはできません"
|
||||||
@ -2845,14 +2932,14 @@ msgid "cannot get line"
|
|||||||
msgstr "行を取得できません"
|
msgstr "行を取得できません"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Unable to register a command server name"
|
msgid "Unable to register a command server name"
|
||||||
msgstr "命令サーバの名前を登録できません"
|
msgstr "命令サーバーの名前を登録できません"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
|
msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
|
||||||
msgstr "E248: 目的のプログラムへのコマンド送信に失敗しました"
|
msgstr "E248: 目的のプログラムへのコマンド送信に失敗しました"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E573: Invalid server id used: %s"
|
msgid "E573: Invalid server id used: %s"
|
||||||
msgstr "E573: 無効なサーバIDが使われました: %s"
|
msgstr "E573: 無効なサーバーIDが使われました: %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
|
msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
|
||||||
msgstr "E251: VIM 実体の登録プロパティが不正です. 消去しました!"
|
msgstr "E251: VIM 実体の登録プロパティが不正です. 消去しました!"
|
||||||
@ -3110,16 +3197,16 @@ msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
|
|||||||
msgstr "-x\t\t\t暗号化されたファイルを編集する"
|
msgstr "-x\t\t\t暗号化されたファイルを編集する"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
|
msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
|
||||||
msgstr "-display <display>\tvimを指定した X サーバに接続する"
|
msgstr "-display <display>\tvimを指定した X サーバーに接続する"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
|
msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
|
||||||
msgstr "-X\t\t\tXサーバに接続しない"
|
msgstr "-X\t\t\tXサーバーに接続しない"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
|
msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
|
||||||
msgstr "--remote <files>\t可能ならばVimサーバで <files> を編集する"
|
msgstr "--remote <files>\t可能ならばVimサーバーで <files> を編集する"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
|
msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
|
||||||
msgstr "--remote-silent <files> 同上, サーバが無くても警告文を出力しない"
|
msgstr "--remote-silent <files> 同上, サーバーが無くても警告文を出力しない"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
|
"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
|
||||||
@ -3127,7 +3214,8 @@ msgstr "--remote-wait <files>\t--remote後 ファイルの編集が終わるの
|
|||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
|
"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
|
||||||
msgstr "--remote-wait-silent <files> 同上, サーバが無くても警告文を出力しない"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"--remote-wait-silent <files> 同上, サーバーが無くても警告文を出力しない"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file"
|
"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file"
|
||||||
@ -3136,16 +3224,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ページを開く"
|
"ページを開く"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
|
msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
|
||||||
msgstr "--remote-send <keys>\tVimサーバに <keys> を送信して終了する"
|
msgstr "--remote-send <keys>\tVimサーバーに <keys> を送信して終了する"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
|
msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
|
||||||
msgstr "--remote-expr <expr>\tサーバで <expr> を実行して結果を表示する"
|
msgstr "--remote-expr <expr>\tサーバーで <expr> を実行して結果を表示する"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
|
msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
|
||||||
msgstr "--serverlist\t\tVimサーバ名の一覧を表示して終了する"
|
msgstr "--serverlist\t\tVimサーバー名の一覧を表示して終了する"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
|
msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
|
||||||
msgstr "--servername <name>\tVimサーバ <name> に送信/名前設定する"
|
msgstr "--servername <name>\tVimサーバー <name> に送信/名前設定する"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
|
msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
|
||||||
msgstr "--startuptime <file>\t起動にかかった時間の詳細を <file> へ出力する"
|
msgstr "--startuptime <file>\t起動にかかった時間の詳細を <file> へ出力する"
|
||||||
@ -3551,7 +3639,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"それから.swpファイルを削除してください\n"
|
"元の.swpファイルは削除しても構いません\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n"
|
msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n"
|
||||||
@ -3565,7 +3653,7 @@ msgid " In current directory:\n"
|
|||||||
msgstr " 現在のディレクトリ:\n"
|
msgstr " 現在のディレクトリ:\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid " Using specified name:\n"
|
msgid " Using specified name:\n"
|
||||||
msgstr " ある名前を使用中:\n"
|
msgstr " 以下の名前を使用中:\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid " In directory "
|
msgid " In directory "
|
||||||
msgstr " ディレクトリ "
|
msgstr " ディレクトリ "
|
||||||
@ -3609,7 +3697,7 @@ msgid ""
|
|||||||
" user name: "
|
" user name: "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" ユーザ名: "
|
" ユーザー名: "
|
||||||
|
|
||||||
msgid " host name: "
|
msgid " host name: "
|
||||||
msgstr " ホスト名: "
|
msgstr " ホスト名: "
|
||||||
@ -3737,11 +3825,11 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"(1) 別のプログラムが同じファイルを編集しているかもしれません.\n"
|
"(1) 別のプログラムが同じファイルを編集しているかもしれません.\n"
|
||||||
" この場合には, 変更をした際に最終的に, 同じファイルの異なる\n"
|
" この場合には, 変更をしてしまうと1つのファイルに対して異なる2つの\n"
|
||||||
" 2つのインスタンスができてしまうことに注意してください."
|
" インスタンスができてしまうので, そうしないように気をつけてください."
|
||||||
|
|
||||||
msgid " Quit, or continue with caution.\n"
|
msgid " Quit, or continue with caution.\n"
|
||||||
msgstr " 終了するか, 注意しながら続けてください.\n"
|
msgstr " 終了するか, 注意しながら続けてください.\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n"
|
msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n"
|
||||||
msgstr "(2) このファイルの編集セッションがクラッシュした.\n"
|
msgstr "(2) このファイルの編集セッションがクラッシュした.\n"
|
||||||
@ -3967,13 +4055,6 @@ msgstr " (割込まれました)"
|
|||||||
msgid "Beep!"
|
msgid "Beep!"
|
||||||
msgstr "ビーッ!"
|
msgstr "ビーッ!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Vim: preserving files...\n"
|
|
||||||
msgstr "Vim: ファイルを保存中...\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. close all memfiles, without deleting
|
|
||||||
msgid "Vim: Finished.\n"
|
|
||||||
msgstr "Vim: 終了しました.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "ERROR: "
|
msgid "ERROR: "
|
||||||
msgstr "エラー: "
|
msgstr "エラー: "
|
||||||
|
|
||||||
@ -4023,15 +4104,6 @@ msgstr "E548: 数値が必要です"
|
|||||||
msgid "E549: Illegal percentage"
|
msgid "E549: Illegal percentage"
|
||||||
msgstr "E549: 不正なパーセンテージです"
|
msgstr "E549: 不正なパーセンテージです"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enter encryption key: "
|
|
||||||
msgstr "暗号化用のキーを入力してください: "
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enter same key again: "
|
|
||||||
msgstr "もう一度同じキーを入力してください: "
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Keys don't match!"
|
|
||||||
msgstr "キーが一致しません"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E854: path too long for completion"
|
msgid "E854: path too long for completion"
|
||||||
msgstr "E854: パスが長過ぎて補完できません"
|
msgstr "E854: パスが長過ぎて補完できません"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4059,20 +4131,11 @@ msgstr "E346: cdpathにはこれ以上 \"%s\" というファイルがありま
|
|||||||
msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
|
msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
|
||||||
msgstr "E347: パスにはこれ以上 \"%s\" というファイルがありません"
|
msgstr "E347: パスにはこれ以上 \"%s\" というファイルがありません"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
|
|
||||||
msgstr "Netbeans #2 に接続できません"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot connect to Netbeans"
|
|
||||||
msgstr "Netbeans に接続できません"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
|
msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"E668: NetBeansの接続情報ファイルのアクセスモードに問題があります: \"%s\""
|
"E668: NetBeansの接続情報ファイルのアクセスモードに問題があります: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "read from Netbeans socket"
|
|
||||||
msgstr "Netbeans のソケットを読込み"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
|
msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
|
||||||
msgstr "E658: バッファ %ld の NetBeans 接続が失われました"
|
msgstr "E658: バッファ %ld の NetBeans 接続が失われました"
|
||||||
@ -4202,6 +4265,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "E574: Unknown register type %d"
|
msgid "E574: Unknown register type %d"
|
||||||
msgstr "E574: 未知のレジスタ型 %d です"
|
msgstr "E574: 未知のレジスタ型 %d です"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"E883: search pattern and expression register may not contain two or more "
|
||||||
|
"lines"
|
||||||
|
msgstr "E883: 検索パターンと式レジスタには2行以上を含められません"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%ld Cols; "
|
msgid "%ld Cols; "
|
||||||
msgstr "%ld 列; "
|
msgstr "%ld 列; "
|
||||||
@ -4259,6 +4327,10 @@ msgstr "E522: termcap 内に見つかりません"
|
|||||||
msgid "E539: Illegal character <%s>"
|
msgid "E539: Illegal character <%s>"
|
||||||
msgstr "E539: 不正な文字です <%s>"
|
msgstr "E539: 不正な文字です <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "For option %s"
|
||||||
|
msgstr "オプション: %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
|
msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
|
||||||
msgstr "E529: 'term' には空文字列を設定できません"
|
msgstr "E529: 'term' には空文字列を設定できません"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4483,20 +4555,9 @@ msgstr "E244: 文字セット名 \"%s\" は不正です (フォント名 \"%s\")
|
|||||||
msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
|
msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
|
||||||
msgstr "E245: '%c' は不正な文字です (フォント名 \"%s\")"
|
msgstr "E245: '%c' は不正な文字です (フォント名 \"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
|
|
||||||
msgstr "Vim: 2重のシグナルのため, 終了します\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
|
|
||||||
msgstr "Vim: 致命的シグナル %s を検知しました\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
|
|
||||||
msgstr "Vim: 致命的シグナルを検知しました\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Opening the X display took %ld msec"
|
msgid "Opening the X display took %ld msec"
|
||||||
msgstr "Xサーバへの接続に %ld ミリ秒かかりました"
|
msgstr "Xサーバーへの接続に %ld ミリ秒かかりました"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -4525,6 +4586,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"セキュリティコンテキストを設定できません "
|
"セキュリティコンテキストを設定できません "
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Could not set security context %s for %s"
|
||||||
|
msgstr "セキュリティコンテキスト %s を %s に設定できません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!"
|
||||||
|
msgstr "セキュリティコンテキスト %s を %s から取得できません. 削除します!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Cannot execute shell "
|
"Cannot execute shell "
|
||||||
@ -4802,19 +4871,31 @@ msgstr "E554: %s{...} 内に文法エラーがあります"
|
|||||||
msgid "External submatches:\n"
|
msgid "External submatches:\n"
|
||||||
msgstr "外部の部分該当:\n"
|
msgstr "外部の部分該当:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s"
|
||||||
|
msgstr "E888: (NFA 正規表現) 繰り返せません %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
|
"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
|
||||||
"used "
|
"used "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"E864: \\%#= には 0, 1 もしくは 2 のみが続けられます。"
|
"E864: \\%#= には 0, 1 もしくは 2 のみが続けられます。正規表現エンジンは自動選"
|
||||||
"正規表現エンジンは自動選択されます。"
|
"択されます。"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: "
|
||||||
|
msgstr "次のパターンにバックトラッキング RE エンジンを適用します: "
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
|
||||||
|
msgstr "E865: (NFA) 期待より早く正規表現の終端に到達しました"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
|
msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
|
||||||
msgstr "E866: (NFA 正規表現) 位置が誤っています: %c"
|
msgstr "E866: (NFA 正規表現) 位置が誤っています: %c"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
|
#
|
||||||
msgstr "E865: (NFA) 期待より早く正規表現の終端に到達しました"
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %ld"
|
||||||
|
msgstr "E877: (NFA 正規表現) 無効な文字クラス: %ld"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'"
|
msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'"
|
||||||
@ -4856,8 +4937,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
|
"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
|
||||||
"left on stack"
|
"left on stack"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"E875: (NFA 正規表現) (後置文字列をNFAに変換中に) "
|
"E875: (NFA 正規表現) (後置文字列をNFAに変換中に) スタックに残されたステートが"
|
||||||
"スタックに残されたステートが多過ぎます"
|
"多過ぎます"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA "
|
msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA "
|
||||||
msgstr "E876: (NFA 正規表現) NFA全体を保存するには空きスペースが足りません"
|
msgstr "E876: (NFA 正規表現) NFA全体を保存するには空きスペースが足りません"
|
||||||
@ -4867,8 +4948,9 @@ msgstr "E878: (NFA) 現在横断中のブランチに十分なメモリを割り
|
|||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr ... "
|
"Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr ... "
|
||||||
msgstr "NFA正規表現エンジン用のログファイルを書込用として開けません。"
|
msgstr ""
|
||||||
"ログは標準出力に出力します。"
|
"NFA正規表現エンジン用のログファイルを書込用として開けません。ログは標準出力に"
|
||||||
|
"出力します。"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(NFA) COULD NOT OPEN %s !"
|
msgid "(NFA) COULD NOT OPEN %s !"
|
||||||
@ -5317,12 +5399,12 @@ msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
|
|||||||
msgstr "E765: 'spellfile' には %ld 個のエントリはありません"
|
msgstr "E765: 'spellfile' には %ld 個のエントリはありません"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Word removed from %s"
|
msgid "Word '%.*s' removed from %s"
|
||||||
msgstr "%s から単語が削除されました"
|
msgstr "単語 '%.*s' が %s から削除されました"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Word added to %s"
|
msgid "Word '%.*s' added to %s"
|
||||||
msgstr "%s に単語が追加されました"
|
msgstr "単語 '%.*s' が %s へ追加されました"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E763: Word characters differ between spell files"
|
msgid "E763: Word characters differ between spell files"
|
||||||
msgstr "E763: 単語の文字がスペルファイルと異なります"
|
msgstr "E763: 単語の文字がスペルファイルと異なります"
|
||||||
@ -5383,6 +5465,9 @@ msgstr "このバッファに定義された構文要素はありません"
|
|||||||
msgid "E390: Illegal argument: %s"
|
msgid "E390: Illegal argument: %s"
|
||||||
msgstr "E390: 不正な引数です: %s"
|
msgstr "E390: 不正な引数です: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "syntax iskeyword "
|
||||||
|
msgstr "シンタックス用 iskeyword "
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
|
msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
|
||||||
msgstr "E391: そのような構文クラスタはありません: %s"
|
msgstr "E391: そのような構文クラスタはありません: %s"
|
||||||
@ -5459,6 +5544,10 @@ msgstr "E847: 構文の取り込み(include)が多過ぎます"
|
|||||||
msgid "E789: Missing ']': %s"
|
msgid "E789: Missing ']': %s"
|
||||||
msgstr "E789: ']' がありません: %s"
|
msgstr "E789: ']' がありません: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s"
|
||||||
|
msgstr "E890: ']' の後ろに余分な文字があります: %s]%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E398: Missing '=': %s"
|
msgid "E398: Missing '=': %s"
|
||||||
msgstr "E398: '=' がありません: %s"
|
msgstr "E398: '=' がありません: %s"
|
||||||
@ -5541,7 +5630,7 @@ msgstr "E415: 予期せぬ等号です: %s"
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E416: missing equal sign: %s"
|
msgid "E416: missing equal sign: %s"
|
||||||
msgstr "E416: 等号ががありません: %s"
|
msgstr "E416: 等号がありません: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E417: missing argument: %s"
|
msgid "E417: missing argument: %s"
|
||||||
@ -5711,8 +5800,8 @@ msgstr "空の選択領域のかわりにCUT_BUFFER0が使用されました"
|
|||||||
|
|
||||||
#. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the
|
#. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the
|
||||||
#. * file in a way it becomes shorter.
|
#. * file in a way it becomes shorter.
|
||||||
msgid "E834: Line count changed unexpectedly"
|
msgid "E881: Line count changed unexpectedly"
|
||||||
msgstr "E834: 予期せず行カウントが変わりました"
|
msgstr "E881: 予期せず行カウントが変わりました"
|
||||||
|
|
||||||
#. must display the prompt
|
#. must display the prompt
|
||||||
msgid "No undo possible; continue anyway"
|
msgid "No undo possible; continue anyway"
|
||||||
@ -6040,31 +6129,31 @@ msgid " system vimrc file: \""
|
|||||||
msgstr " システム vimrc: \""
|
msgstr " システム vimrc: \""
|
||||||
|
|
||||||
msgid " user vimrc file: \""
|
msgid " user vimrc file: \""
|
||||||
msgstr " ユーザ vimrc: \""
|
msgstr " ユーザー vimrc: \""
|
||||||
|
|
||||||
msgid " 2nd user vimrc file: \""
|
msgid " 2nd user vimrc file: \""
|
||||||
msgstr " 第2ユーザ vimrc: \""
|
msgstr " 第2ユーザー vimrc: \""
|
||||||
|
|
||||||
msgid " 3rd user vimrc file: \""
|
msgid " 3rd user vimrc file: \""
|
||||||
msgstr " 第3ユーザ vimrc: \""
|
msgstr " 第3ユーザー vimrc: \""
|
||||||
|
|
||||||
msgid " user exrc file: \""
|
msgid " user exrc file: \""
|
||||||
msgstr " ユーザ exrc: \""
|
msgstr " ユーザー exrc: \""
|
||||||
|
|
||||||
msgid " 2nd user exrc file: \""
|
msgid " 2nd user exrc file: \""
|
||||||
msgstr " 第2ユーザ exrc: \""
|
msgstr " 第2ユーザー exrc: \""
|
||||||
|
|
||||||
msgid " system gvimrc file: \""
|
msgid " system gvimrc file: \""
|
||||||
msgstr " システム gvimrc: \""
|
msgstr " システム gvimrc: \""
|
||||||
|
|
||||||
msgid " user gvimrc file: \""
|
msgid " user gvimrc file: \""
|
||||||
msgstr " ユーザ gvimrc: \""
|
msgstr " ユーザー gvimrc: \""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "2nd user gvimrc file: \""
|
msgid "2nd user gvimrc file: \""
|
||||||
msgstr " 第2ユーザ gvimrc: \""
|
msgstr " 第2ユーザー gvimrc: \""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "3rd user gvimrc file: \""
|
msgid "3rd user gvimrc file: \""
|
||||||
msgstr " 第3ユーザ gvimrc: \""
|
msgstr " 第3ユーザー gvimrc: \""
|
||||||
|
|
||||||
msgid " system menu file: \""
|
msgid " system menu file: \""
|
||||||
msgstr " システムメニュー: \""
|
msgstr " システムメニュー: \""
|
||||||
@ -6124,19 +6213,19 @@ msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
|
|||||||
msgstr "詳細な情報は :help cp-default<Enter>"
|
msgstr "詳細な情報は :help cp-default<Enter>"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "menu Help->Orphans for information "
|
msgid "menu Help->Orphans for information "
|
||||||
msgstr "詳細はメニューの ヘルプ→孤児 を参照して下さい "
|
msgstr "詳細はメニューの ヘルプ->孤児 を参照して下さい "
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Running modeless, typed text is inserted"
|
msgid "Running modeless, typed text is inserted"
|
||||||
msgstr "モード無で実行中, タイプした文字が挿入されます"
|
msgstr "モード無で実行中, タイプした文字が挿入されます"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
|
msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
|
||||||
msgstr "メニューの 編集→全体設定→挿入(初心者)モード切替 "
|
msgstr "メニューの 編集->全体設定->挿入(初心者)モード切替 "
|
||||||
|
|
||||||
msgid " for two modes "
|
msgid " for two modes "
|
||||||
msgstr " でモード有に "
|
msgstr " でモード有に "
|
||||||
|
|
||||||
msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
|
msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
|
||||||
msgstr "メニューの 編集→全体設定→Vi互換モード切替 "
|
msgstr "メニューの 編集->全体設定->Vi互換モード切替 "
|
||||||
|
|
||||||
msgid " for Vim defaults "
|
msgid " for Vim defaults "
|
||||||
msgstr " でVimとして動作 "
|
msgstr " でVimとして動作 "
|
||||||
@ -6145,7 +6234,7 @@ msgid "Sponsor Vim development!"
|
|||||||
msgstr "Vimの開発を応援してください!"
|
msgstr "Vimの開発を応援してください!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Become a registered Vim user!"
|
msgid "Become a registered Vim user!"
|
||||||
msgstr "Vimの登録ユーザになってください!"
|
msgstr "Vimの登録ユーザーになってください!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
|
msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
|
||||||
msgstr "詳細な情報は :help sponsor<Enter> "
|
msgstr "詳細な情報は :help sponsor<Enter> "
|
||||||
@ -6154,7 +6243,7 @@ msgid "type :help register<Enter> for information "
|
|||||||
msgstr "詳細な情報は :help register<Enter> "
|
msgstr "詳細な情報は :help register<Enter> "
|
||||||
|
|
||||||
msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
|
msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
|
||||||
msgstr "詳細はメニューの ヘルプ→スポンサー/登録 を参照して下さい "
|
msgstr "詳細はメニューの ヘルプ->スポンサー/登録 を参照して下さい"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
|
msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
|
||||||
msgstr " 警告: Windows 95/98/Me を検出 "
|
msgstr " 警告: Windows 95/98/Me を検出 "
|
||||||
@ -6193,6 +6282,9 @@ msgstr "E446: カーソルの下にファイル名がありません"
|
|||||||
msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
|
msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
|
||||||
msgstr "E447: pathには \"%s\" というファイルがありません"
|
msgstr "E447: pathには \"%s\" というファイルがありません"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "List or number required"
|
||||||
|
msgstr "リストか数値が必要です"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit with &multiple Vims"
|
msgid "Edit with &multiple Vims"
|
||||||
msgstr "複数のVimで編集する (&M)"
|
msgstr "複数のVimで編集する (&M)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -6219,7 +6311,7 @@ msgid "gvimext.dll error"
|
|||||||
msgstr "gvimext.dll エラー"
|
msgstr "gvimext.dll エラー"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Path length too long!"
|
msgid "Path length too long!"
|
||||||
msgstr "パスが長すぎます!"
|
msgstr "パスが長過ぎます!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "--No lines in buffer--"
|
msgid "--No lines in buffer--"
|
||||||
msgstr "--バッファに行がありません--"
|
msgstr "--バッファに行がありません--"
|
||||||
@ -6391,7 +6483,7 @@ msgstr "E36: ウィンドウに十分な高さもしくは幅がありません"
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E247: no registered server named \"%s\""
|
msgid "E247: no registered server named \"%s\""
|
||||||
msgstr "E247: %s という名前の登録されたサーバはありません"
|
msgstr "E247: %s という名前の登録されたサーバーはありません"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E482: Can't create file %s"
|
msgid "E482: Can't create file %s"
|
||||||
@ -6411,6 +6503,9 @@ msgstr "E485: ファイル %s を読込めません"
|
|||||||
msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
|
msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
|
||||||
msgstr "E37: 最後の変更が保存されていません (! を追加で変更を破棄)"
|
msgstr "E37: 最後の変更が保存されていません (! を追加で変更を破棄)"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E37: No write since last change"
|
||||||
|
msgstr "E37: 最後の変更が保存されていません"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E38: Null argument"
|
msgid "E38: Null argument"
|
||||||
msgstr "E38: 引数が空です"
|
msgstr "E38: 引数が空です"
|
||||||
|
|
||||||
@ -6444,7 +6539,7 @@ msgid "E42: No Errors"
|
|||||||
msgstr "E42: エラーはありません"
|
msgstr "E42: エラーはありません"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E776: No location list"
|
msgid "E776: No location list"
|
||||||
msgstr "E776: 場所リストはありません"
|
msgstr "E776: ロケーションリストはありません"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E43: Damaged match string"
|
msgid "E43: Damaged match string"
|
||||||
msgstr "E43: 該当文字列が破損しています"
|
msgstr "E43: 該当文字列が破損しています"
|
||||||
@ -6463,6 +6558,9 @@ msgstr "E46: 読取専用変数 \"%s\" には値を設定できません"
|
|||||||
msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
|
msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
|
||||||
msgstr "E794: サンドボックスでは変数 \"%s\" に値を設定できません"
|
msgstr "E794: サンドボックスでは変数 \"%s\" に値を設定できません"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
|
||||||
|
msgstr "E713: 辞書型に空のキーを使うことはできません"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E47: Error while reading errorfile"
|
msgid "E47: Error while reading errorfile"
|
||||||
msgstr "E47: エラーファイルの読込中にエラーが発生しました"
|
msgstr "E47: エラーファイルの読込中にエラーが発生しました"
|
||||||
|
|
||||||
@ -6545,6 +6643,10 @@ msgstr "E363: パターンが 'maxmempattern' 以上のメモリを使用しま
|
|||||||
msgid "E749: empty buffer"
|
msgid "E749: empty buffer"
|
||||||
msgstr "E749: バッファが空です"
|
msgstr "E749: バッファが空です"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
|
||||||
|
msgstr "E86: バッファ %ld はありません"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
|
msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
|
||||||
msgstr "E682: 検索パターンか区切り記号が不正です"
|
msgstr "E682: 検索パターンか区切り記号が不正です"
|
||||||
|
|
||||||
@ -6608,7 +6710,7 @@ msgstr "C言語の int 型としては値が大き過ぎます"
|
|||||||
msgid "value is too small to fit into C int type"
|
msgid "value is too small to fit into C int type"
|
||||||
msgstr "C言語の int 型としては値が小さ過ぎます"
|
msgstr "C言語の int 型としては値が小さ過ぎます"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "number must be greater then zero"
|
msgid "number must be greater than zero"
|
||||||
msgstr "数値は 0 より大きくなければなりません"
|
msgstr "数値は 0 より大きくなければなりません"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "number must be greater or equal to zero"
|
msgid "number must be greater or equal to zero"
|
||||||
@ -6666,16 +6768,30 @@ msgstr "リスト範囲外のインデックスです"
|
|||||||
msgid "internal error: failed to get vim list item %d"
|
msgid "internal error: failed to get vim list item %d"
|
||||||
msgstr "内部エラー: vimのリスト要素 %d の取得に失敗しました"
|
msgstr "内部エラー: vimのリスト要素 %d の取得に失敗しました"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "failed to add item to list"
|
msgid "slice step cannot be zero"
|
||||||
msgstr "リストへの要素追加に失敗しました"
|
msgstr "スライスのステップに 0 は指定できません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice"
|
||||||
|
msgstr "長さ %d の拡張スライスに、より長いスライスを割り当てようとしました"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error: no vim list item %d"
|
msgid "internal error: no vim list item %d"
|
||||||
msgstr "内部エラー: vimのリスト要素 %d はありません"
|
msgstr "内部エラー: vimのリスト要素 %d はありません"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "internal error: not enough list items"
|
||||||
|
msgstr "内部エラー: リストに十分な要素がありません"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "internal error: failed to add item to list"
|
msgid "internal error: failed to add item to list"
|
||||||
msgstr "内部エラー: リストへの要素追加に失敗しました"
|
msgstr "内部エラー: リストへの要素追加に失敗しました"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d"
|
||||||
|
msgstr "長さ %d のスライスを %d の拡張スライスに割り当てようとしました"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "failed to add item to list"
|
||||||
|
msgstr "リストへの要素追加に失敗しました"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "cannot delete vim.List attributes"
|
msgid "cannot delete vim.List attributes"
|
||||||
msgstr "vim.List 属性は消せません"
|
msgstr "vim.List 属性は消せません"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1,11 +1,11 @@
|
|||||||
# Japanese translation for Vim vim:set foldmethod=marker:
|
# Japanese translation for Vim
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions.
|
# Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions.
|
||||||
# Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed.
|
# Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Last Change: 2014 May 13
|
# Copyright (C) 2001-2016 MURAOKA Taro <koron.kaoriya@gmail.com>,
|
||||||
|
# vim-jp (http://vim-jp.org/)
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Copyright (C) 2001-13 MURAOKA Taro <koron.kaoriya@gmail.com>
|
|
||||||
# THIS FILE IS DISTRIBUTED UNDER THE VIM LICENSE.
|
# THIS FILE IS DISTRIBUTED UNDER THE VIM LICENSE.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# generated from ja.po, DO NOT EDIT
|
# generated from ja.po, DO NOT EDIT
|
||||||
@ -14,10 +14,10 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Vim 7.4\n"
|
"Project-Id-Version: Vim 7.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-06 13:50+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-02-01 09:02+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-06 15:00+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-02-01-09:08+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: MURAOKA Taro <koron.kaoriya@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: MURAOKA Taro <koron.kaoriya@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: MURAOKA Taro <koron.kaoriya@gmail.com>\n"
|
"Language-Team: vim-jp (https://github.com/vim-jp/lang-ja)\n"
|
||||||
"Language: Japanese\n"
|
"Language: Japanese\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=cp932\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=cp932\n"
|
||||||
@ -39,7 +39,7 @@ msgid "E819: Blowfish test failed"
|
|||||||
msgstr "E819: Blowfish暗号のテストに失敗しました"
|
msgstr "E819: Blowfish暗号のテストに失敗しました"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "[Location List]"
|
msgid "[Location List]"
|
||||||
msgstr "[場所リスト]"
|
msgstr "[ロケーションリスト]"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "[Quickfix List]"
|
msgid "[Quickfix List]"
|
||||||
msgstr "[Quickfixリスト]"
|
msgstr "[Quickfixリスト]"
|
||||||
@ -83,6 +83,9 @@ msgstr "1
|
|||||||
msgid "%d buffers wiped out"
|
msgid "%d buffers wiped out"
|
||||||
msgstr "%d 個のバッファが破棄されました"
|
msgstr "%d 個のバッファが破棄されました"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E90: Cannot unload last buffer"
|
||||||
|
msgstr "E90: 最後のバッファは解放できません"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E84: No modified buffer found"
|
msgid "E84: No modified buffer found"
|
||||||
msgstr "E84: 変更されたバッファはありません"
|
msgstr "E84: 変更されたバッファはありません"
|
||||||
|
|
||||||
@ -90,10 +93,6 @@ msgstr "E84:
|
|||||||
msgid "E85: There is no listed buffer"
|
msgid "E85: There is no listed buffer"
|
||||||
msgstr "E85: リスト表\示されるバッファはありません"
|
msgstr "E85: リスト表\示されるバッファはありません"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
|
|
||||||
msgstr "E86: バッファ %ld はありません"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
|
msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
|
||||||
msgstr "E87: 最後のバッファを越えて移動はできません"
|
msgstr "E87: 最後のバッファを越えて移動はできません"
|
||||||
|
|
||||||
@ -104,9 +103,6 @@ msgstr "E88:
|
|||||||
msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
|
msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
|
||||||
msgstr "E89: バッファ %ld の変更は保存されていません (! で変更を破棄)"
|
msgstr "E89: バッファ %ld の変更は保存されていません (! で変更を破棄)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E90: Cannot unload last buffer"
|
|
||||||
msgstr "E90: 最後のバッファは解放できません"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
|
msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
|
||||||
msgstr "W14: 警告: ファイル名のリストが長過ぎます"
|
msgstr "W14: 警告: ファイル名のリストが長過ぎます"
|
||||||
|
|
||||||
@ -206,6 +202,36 @@ msgstr "%s
|
|||||||
msgid " line=%ld id=%d name=%s"
|
msgid " line=%ld id=%d name=%s"
|
||||||
msgstr " 行=%ld 識別子=%d 名前=%s"
|
msgstr " 行=%ld 識別子=%d 名前=%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E897: All channels are in use"
|
||||||
|
msgstr "E897: 全チャンネルが使用中です"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E899: Cannot connect to port after retry2"
|
||||||
|
msgstr "E899: 2回のリトライをしてもポートに接続できません"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E902: Cannot connect to port"
|
||||||
|
msgstr "E902: ポートに接続できません"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E896: read from channel"
|
||||||
|
msgstr "E896: チャンネルから読み込み"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
|
||||||
|
msgstr "E821: ファイルが未知の方法で暗号化されています"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'"
|
||||||
|
msgstr "警告: 弱い暗号方法を使っています; :help 'cm' を参照してください"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Enter encryption key: "
|
||||||
|
msgstr "暗号化用のキーを入力してください: "
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Enter same key again: "
|
||||||
|
msgstr "もう一度同じキーを入力してください: "
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Keys don't match!"
|
||||||
|
msgstr "キーが一致しません"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "[crypted]"
|
||||||
|
msgstr "[暗号化]"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
|
msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
|
||||||
msgstr "E96: %ld 以上のバッファはdiffできません"
|
msgstr "E96: %ld 以上のバッファはdiffできません"
|
||||||
@ -214,7 +240,7 @@ msgid "E810: Cannot read or write temp files"
|
|||||||
msgstr "E810: 一時ファイルの読込もしくは書込ができません"
|
msgstr "E810: 一時ファイルの読込もしくは書込ができません"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E97: Cannot create diffs"
|
msgid "E97: Cannot create diffs"
|
||||||
msgstr "E97: 差分を作成できません "
|
msgstr "E97: 差分を作成できません"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Patch file"
|
msgid "Patch file"
|
||||||
msgstr "パッチファイル"
|
msgstr "パッチファイル"
|
||||||
@ -229,7 +255,7 @@ msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
|
|||||||
msgstr "E99: 現在のバッファは差分モードではありません"
|
msgstr "E99: 現在のバッファは差分モードではありません"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
|
msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
|
||||||
msgstr "E793: 差分モードである他のバッファは変更可能\です"
|
msgstr "E793: 差分モードである他のバッファは変更できません"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E100: No other buffer in diff mode"
|
msgid "E100: No other buffer in diff mode"
|
||||||
msgstr "E100: 差分モードである他のバッファはありません"
|
msgstr "E100: 差分モードである他のバッファはありません"
|
||||||
@ -272,7 +298,7 @@ msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
|
|||||||
msgstr " 行(全体)補完 (^L^N^P)"
|
msgstr " 行(全体)補完 (^L^N^P)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid " File name completion (^F^N^P)"
|
msgid " File name completion (^F^N^P)"
|
||||||
msgstr "ファイル名補完 (^F^N^P)"
|
msgstr " ファイル名補完 (^F^N^P)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid " Tag completion (^]^N^P)"
|
msgid " Tag completion (^]^N^P)"
|
||||||
msgstr " タグ補完 (^]^N^P)"
|
msgstr " タグ補完 (^]^N^P)"
|
||||||
@ -293,7 +319,7 @@ msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
|
|||||||
msgstr " コマンドライン補完 (^V^N^P)"
|
msgstr " コマンドライン補完 (^V^N^P)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid " User defined completion (^U^N^P)"
|
msgid " User defined completion (^U^N^P)"
|
||||||
msgstr " ユーザ定義補完 (^U^N^P)"
|
msgstr " ユーザー定義補完 (^U^N^P)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid " Omni completion (^O^N^P)"
|
msgid " Omni completion (^O^N^P)"
|
||||||
msgstr " オムニ補完 (^O^N^P)"
|
msgstr " オムニ補完 (^O^N^P)"
|
||||||
@ -385,9 +411,6 @@ msgstr "E686: %s
|
|||||||
msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
|
msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
|
||||||
msgstr "E712: %s の引数はリスト型または辞書型でなければなりません"
|
msgstr "E712: %s の引数はリスト型または辞書型でなければなりません"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
|
|
||||||
msgstr "E713: 辞書型に空のキーを使うことはできません"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E714: List required"
|
msgid "E714: List required"
|
||||||
msgstr "E714: リスト型が必要です"
|
msgstr "E714: リスト型が必要です"
|
||||||
|
|
||||||
@ -527,6 +550,10 @@ msgstr "E696:
|
|||||||
msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
|
msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
|
||||||
msgstr "E697: リスト型の最後に ']' がありません: %s"
|
msgstr "E697: リスト型の最後に ']' がありません: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"ガーベッジコレクションを中止しました! 参照を作成するのにメモリが不足しました"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
|
msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
|
||||||
msgstr "E720: 辞書型にコロンがありません: %s"
|
msgstr "E720: 辞書型にコロンがありません: %s"
|
||||||
@ -560,7 +587,7 @@ msgstr "E117:
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
|
msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
|
||||||
msgstr "E119: 関数の引数が少な過ぎます: %s"
|
msgstr "E119: 関数の引数が足りません: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
|
msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
|
||||||
@ -590,13 +617,19 @@ msgstr "E785: complete()
|
|||||||
msgid "&Ok"
|
msgid "&Ok"
|
||||||
msgstr "&Ok"
|
msgstr "&Ok"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
msgid "E999: Invalid callback argument"
|
||||||
msgid "E737: Key already exists: %s"
|
msgstr "E999: 無効なコールバック引数です"
|
||||||
msgstr "E737: キーは既に存在します: %s"
|
|
||||||
|
msgid "E999: not an open channel"
|
||||||
|
msgstr "E999: 開いていないチャンネルです"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "extend() argument"
|
msgid "extend() argument"
|
||||||
msgstr "extend() の引数"
|
msgstr "extend() の引数"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E737: Key already exists: %s"
|
||||||
|
msgstr "E737: キーは既に存在します: %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "map() argument"
|
msgid "map() argument"
|
||||||
msgstr "map() の引数"
|
msgstr "map() の引数"
|
||||||
|
|
||||||
@ -640,14 +673,14 @@ msgid "<empty>"
|
|||||||
msgstr "<空>"
|
msgstr "<空>"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E240: No connection to Vim server"
|
msgid "E240: No connection to Vim server"
|
||||||
msgstr "E240: Vim サーバへの接続がありません"
|
msgstr "E240: Vim サーバーへの接続がありません"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E241: Unable to send to %s"
|
msgid "E241: Unable to send to %s"
|
||||||
msgstr "E241: %s へ送ることができません"
|
msgstr "E241: %s へ送ることができません"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E277: Unable to read a server reply"
|
msgid "E277: Unable to read a server reply"
|
||||||
msgstr "E277: サーバの応答がありません"
|
msgstr "E277: サーバーの応答がありません"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "remove() argument"
|
msgid "remove() argument"
|
||||||
msgstr "remove() の引数"
|
msgstr "remove() の引数"
|
||||||
@ -665,9 +698,15 @@ msgstr "E258:
|
|||||||
msgid "sort() argument"
|
msgid "sort() argument"
|
||||||
msgstr "sort() の引数"
|
msgstr "sort() の引数"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "uniq() argument"
|
||||||
|
msgstr "uniq() の引数"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E702: Sort compare function failed"
|
msgid "E702: Sort compare function failed"
|
||||||
msgstr "E702: ソ\ートの比較関数が失敗しました"
|
msgstr "E702: ソ\ートの比較関数が失敗しました"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E882: Uniq compare function failed"
|
||||||
|
msgstr "E882: Uniq の比較関数が失敗しました"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "(Invalid)"
|
msgid "(Invalid)"
|
||||||
msgstr "(無効)"
|
msgstr "(無効)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -686,6 +725,18 @@ msgstr "E745:
|
|||||||
msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
|
msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
|
||||||
msgstr "E728: 辞書型を数値として扱っています"
|
msgstr "E728: 辞書型を数値として扱っています"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E891: Using a Funcref as a Float"
|
||||||
|
msgstr "E891: 関数参照型を浮動小数点数として扱っています。"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E892: Using a String as a Float"
|
||||||
|
msgstr "E892: 文字列を浮動小数点数として扱っています"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E893: Using a List as a Float"
|
||||||
|
msgstr "E893: リスト型を浮動小数点数として扱っています"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E894: Using a Dictionary as a Float"
|
||||||
|
msgstr "E894: 辞書型を浮動小数点数として扱っています"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E729: using Funcref as a String"
|
msgid "E729: using Funcref as a String"
|
||||||
msgstr "E729: 関数参照型を文字列として扱っています"
|
msgstr "E729: 関数参照型を文字列として扱っています"
|
||||||
|
|
||||||
@ -763,8 +814,12 @@ msgid "E129: Function name required"
|
|||||||
msgstr "E129: 関数名が要求されます"
|
msgstr "E129: 関数名が要求されます"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
|
msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s"
|
||||||
msgstr "E128: 関数名は大文字で始まるかコロンを含まなければなりません: %s"
|
msgstr "E128: 関数名は大文字か \"s:\" で始まらなければなりません: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s"
|
||||||
|
msgstr "E884: 関数名にはコロンは含められません: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
|
msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
|
||||||
@ -854,7 +909,7 @@ msgstr "E136: viminfo:
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
|
msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
|
||||||
msgstr "viminfoファイル \"%s\"%s%s%s を読込み中 "
|
msgstr "viminfoファイル \"%s\"%s%s%s を読込み中"
|
||||||
|
|
||||||
msgid " info"
|
msgid " info"
|
||||||
msgstr " 情報"
|
msgstr " 情報"
|
||||||
@ -881,6 +936,10 @@ msgstr "E138: viminfo
|
|||||||
msgid "Writing viminfo file \"%s\""
|
msgid "Writing viminfo file \"%s\""
|
||||||
msgstr "viminfoファイル \"%s\" を書込み中"
|
msgstr "viminfoファイル \"%s\" を書込み中"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!"
|
||||||
|
msgstr "E886: viminfoファイルを %s へ名前変更できません!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Write the info:
|
#. Write the info:
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
|
msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
|
||||||
@ -899,6 +958,13 @@ msgstr "#
|
|||||||
msgid "Illegal starting char"
|
msgid "Illegal starting char"
|
||||||
msgstr "不正な先頭文字です"
|
msgstr "不正な先頭文字です"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"# Bar lines, copied verbatim:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"# '|' で始まる行の、文字通りのコピー:\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save As"
|
msgid "Save As"
|
||||||
msgstr "別名で保存"
|
msgstr "別名で保存"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1081,9 +1147,13 @@ msgstr "E158:
|
|||||||
msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
|
msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
|
||||||
msgstr "E157: 無効なsign識別子です: %ld"
|
msgstr "E157: 無効なsign識別子です: %ld"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E885: Not possible to change sign %s"
|
||||||
|
msgstr "E885: 変更できない sign です: %s"
|
||||||
|
|
||||||
# Added at 27-Jan-2004.
|
# Added at 27-Jan-2004.
|
||||||
msgid " (NOT FOUND)"
|
msgid " (NOT FOUND)"
|
||||||
msgstr " (見つかりません)"
|
msgstr " (見つかりません)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid " (not supported)"
|
msgid " (not supported)"
|
||||||
msgstr " (非サポート)"
|
msgstr " (非サポート)"
|
||||||
@ -1102,6 +1172,13 @@ msgstr "
|
|||||||
msgid "cmd: %s"
|
msgid "cmd: %s"
|
||||||
msgstr "コマンド: %s"
|
msgstr "コマンド: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "frame is zero"
|
||||||
|
msgstr "フレームが 0 です"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "frame at highest level: %d"
|
||||||
|
msgstr "最高レベルのフレーム: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
|
msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
|
||||||
msgstr "ブレークポイント \"%s%s\" 行 %ld"
|
msgstr "ブレークポイント \"%s%s\" 行 %ld"
|
||||||
@ -1219,7 +1296,8 @@ msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
|
|||||||
msgstr "E197: 言語を \"%s\" に設定できません"
|
msgstr "E197: 言語を \"%s\" に設定できません"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
|
msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
|
||||||
msgstr "Exモードに入ります. ノーマルに戻るには\"visual\"と入力してください."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Exモードに入ります. ノーマルモードに戻るには\"visual\"と入力してください."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E501: At end-of-file"
|
msgid "E501: At end-of-file"
|
||||||
msgstr "E501: ファイルの終了位置"
|
msgstr "E501: ファイルの終了位置"
|
||||||
@ -1238,7 +1316,7 @@ msgid "End of function"
|
|||||||
msgstr "関数の最後です"
|
msgstr "関数の最後です"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
|
msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
|
||||||
msgstr "E464: ユーザ定義コマンドのあいまいな使用です"
|
msgstr "E464: ユーザー定義コマンドのあいまいな使用です"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E492: Not an editor command"
|
msgid "E492: Not an editor command"
|
||||||
msgstr "E492: エディタのコマンドではありません"
|
msgstr "E492: エディタのコマンドではありません"
|
||||||
@ -1277,13 +1355,13 @@ msgstr "E174:
|
|||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Name Args Range Complete Definition"
|
" Name Args Address Complete Definition"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" 名前 引数 範囲 補完 定義"
|
" 名前 引数 アドレス 補完 定義"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No user-defined commands found"
|
msgid "No user-defined commands found"
|
||||||
msgstr "ユーザ定義コマンドが見つかりませんでした"
|
msgstr "ユーザー定義コマンドが見つかりませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E175: No attribute specified"
|
msgid "E175: No attribute specified"
|
||||||
msgstr "E175: 属性は定義されていません"
|
msgstr "E175: 属性は定義されていません"
|
||||||
@ -1298,7 +1376,10 @@ msgid "E178: Invalid default value for count"
|
|||||||
msgstr "E178: カウントの省略値が無効です"
|
msgstr "E178: カウントの省略値が無効です"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E179: argument required for -complete"
|
msgid "E179: argument required for -complete"
|
||||||
msgstr "E179: -補完のための引数が必要です"
|
msgstr "E179: -complete には引数が必要です"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E179: argument required for -addr"
|
||||||
|
msgstr "E179: -addr には引数が必要です"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E181: Invalid attribute: %s"
|
msgid "E181: Invalid attribute: %s"
|
||||||
@ -1308,14 +1389,18 @@ msgid "E182: Invalid command name"
|
|||||||
msgstr "E182: 無効なコマンド名です"
|
msgstr "E182: 無効なコマンド名です"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
|
msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
|
||||||
msgstr "E183: ユーザ定義コマンドは英大文字で始まらなければなりません"
|
msgstr "E183: ユーザー定義コマンドは英大文字で始まらなければなりません"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
|
msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
|
||||||
msgstr "E841: 予\約名なので, ユーザ定義コマンドに利用できません"
|
msgstr "E841: 予\約名なので, ユーザー定義コマンドに利用できません"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E184: No such user-defined command: %s"
|
msgid "E184: No such user-defined command: %s"
|
||||||
msgstr "E184: そのユーザ定義コマンドはありません: %s"
|
msgstr "E184: そのユーザー定義コマンドはありません: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E180: Invalid address type value: %s"
|
||||||
|
msgstr "E180: 無効なアドレスタイプ値です: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E180: Invalid complete value: %s"
|
msgid "E180: Invalid complete value: %s"
|
||||||
@ -1602,13 +1687,13 @@ msgid "Illegal file name"
|
|||||||
msgstr "不正なファイル名"
|
msgstr "不正なファイル名"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "is a directory"
|
msgid "is a directory"
|
||||||
msgstr " はディレクトリです"
|
msgstr "はディレクトリです"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "is not a file"
|
msgid "is not a file"
|
||||||
msgstr " はファイルではありません"
|
msgstr "はファイルではありません"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
|
msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
|
||||||
msgstr " はデバイスです ('opendevice' オプションで回避できます)"
|
msgstr "はデバイスです ('opendevice' オプションで回避できます)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "[New File]"
|
msgid "[New File]"
|
||||||
msgstr "[新ファイル]"
|
msgstr "[新ファイル]"
|
||||||
@ -1620,7 +1705,7 @@ msgid "[File too big]"
|
|||||||
msgstr "[ファイル過大]"
|
msgstr "[ファイル過大]"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "[Permission Denied]"
|
msgid "[Permission Denied]"
|
||||||
msgstr "[認可がありません]"
|
msgstr "[権限がありません]"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
|
msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
|
||||||
msgstr "E200: *ReadPre autocommand がファイルを読込不可にしました"
|
msgstr "E200: *ReadPre autocommand がファイルを読込不可にしました"
|
||||||
@ -1662,12 +1747,6 @@ msgstr "[
|
|||||||
msgid "[converted]"
|
msgid "[converted]"
|
||||||
msgstr "[変換済]"
|
msgstr "[変換済]"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "[blowfish]"
|
|
||||||
msgstr "[blowfish暗号化]"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "[crypted]"
|
|
||||||
msgstr "[暗号化]"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
|
msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
|
||||||
msgstr "[%ld 行目で変換エラー]"
|
msgstr "[%ld 行目で変換エラー]"
|
||||||
@ -1688,9 +1767,6 @@ msgstr "'charconvert'
|
|||||||
msgid "can't read output of 'charconvert'"
|
msgid "can't read output of 'charconvert'"
|
||||||
msgstr "'charconvert' の出力を読込めませんでした"
|
msgstr "'charconvert' の出力を読込めませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
|
|
||||||
msgstr "E821: ファイルが未知の方法で暗号化されています"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
|
msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
|
||||||
msgstr "E676: acwriteバッファの該当するautocommandは存在しません"
|
msgstr "E676: acwriteバッファの該当するautocommandは存在しません"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1772,7 +1848,7 @@ msgstr "
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " in line %ld;"
|
msgid " in line %ld;"
|
||||||
msgstr "行 %ld;"
|
msgstr " 行 %ld;"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "[Device]"
|
msgid "[Device]"
|
||||||
msgstr "[デバイス]"
|
msgstr "[デバイス]"
|
||||||
@ -2151,8 +2227,8 @@ msgstr "
|
|||||||
msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
|
msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
|
||||||
msgstr "Vim: セッションマネージャから \"die\" 要求を受け取りました\n"
|
msgstr "Vim: セッションマネージャから \"die\" 要求を受け取りました\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close tab"
|
||||||
msgstr "閉じる"
|
msgstr "タブページを閉じる"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New tab"
|
msgid "New tab"
|
||||||
msgstr "新規タブページ"
|
msgstr "新規タブページ"
|
||||||
@ -2210,9 +2286,6 @@ msgstr "E243:
|
|||||||
msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
|
msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
|
||||||
msgstr "E672: MDIアプリの中ではウィンドウを開けません"
|
msgstr "E672: MDIアプリの中ではウィンドウを開けません"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Close tab"
|
|
||||||
msgstr "タブページを閉じる"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open tab..."
|
msgid "Open tab..."
|
||||||
msgstr "タブページを開く"
|
msgstr "タブページを開く"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2570,6 +2643,13 @@ msgid ""
|
|||||||
"loaded."
|
"loaded."
|
||||||
msgstr "E815: このコマンドは無効です. MzScheme ライブラリをロードできません."
|
msgstr "E815: このコマンドは無効です. MzScheme ライブラリをロードできません."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module "
|
||||||
|
"could not be loaded."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"E895: このコマンドは無効です,ごめんなさい. MzScheme の racket/base モジュール"
|
||||||
|
"がロードできませんでした."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "invalid expression"
|
msgid "invalid expression"
|
||||||
msgstr "無効な式です"
|
msgstr "無効な式です"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2644,6 +2724,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"E263: このコマンドは無効です,ごめんなさい: Pythonライブラリをロードできません"
|
"E263: このコマンドは無効です,ごめんなさい: Pythonライブラリをロードできません"
|
||||||
"でした."
|
"でした."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be "
|
||||||
|
"loaded."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"E887: このコマンドは無効です,ごめんなさい. Python の site モジュールをロード"
|
||||||
|
"できませんでした."
|
||||||
|
|
||||||
# Added at 07-Feb-2004.
|
# Added at 07-Feb-2004.
|
||||||
msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
|
msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
|
||||||
msgstr "E659: Python を再帰的に実行することはできません"
|
msgstr "E659: Python を再帰的に実行することはできません"
|
||||||
@ -2845,14 +2932,14 @@ msgid "cannot get line"
|
|||||||
msgstr "行を取得できません"
|
msgstr "行を取得できません"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Unable to register a command server name"
|
msgid "Unable to register a command server name"
|
||||||
msgstr "命令サーバの名前を登録できません"
|
msgstr "命令サーバーの名前を登録できません"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
|
msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
|
||||||
msgstr "E248: 目的のプログラムへのコマンド送信に失敗しました"
|
msgstr "E248: 目的のプログラムへのコマンド送信に失敗しました"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E573: Invalid server id used: %s"
|
msgid "E573: Invalid server id used: %s"
|
||||||
msgstr "E573: 無効なサーバIDが使われました: %s"
|
msgstr "E573: 無効なサーバーIDが使われました: %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
|
msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
|
||||||
msgstr "E251: VIM 実体の登録プロパティが不正です. 消去しました!"
|
msgstr "E251: VIM 実体の登録プロパティが不正です. 消去しました!"
|
||||||
@ -3110,16 +3197,16 @@ msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
|
|||||||
msgstr "-x\t\t\t暗号化されたファイルを編集する"
|
msgstr "-x\t\t\t暗号化されたファイルを編集する"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
|
msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
|
||||||
msgstr "-display <display>\tvimを指定した X サーバに接続する"
|
msgstr "-display <display>\tvimを指定した X サーバーに接続する"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
|
msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
|
||||||
msgstr "-X\t\t\tXサーバに接続しない"
|
msgstr "-X\t\t\tXサーバーに接続しない"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
|
msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
|
||||||
msgstr "--remote <files>\t可能\ならばVimサーバで <files> を編集する"
|
msgstr "--remote <files>\t可能\ならばVimサーバーで <files> を編集する"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
|
msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
|
||||||
msgstr "--remote-silent <files> 同上, サーバが無くても警告文を出力しない"
|
msgstr "--remote-silent <files> 同上, サーバーが無くても警告文を出力しない"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
|
"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
|
||||||
@ -3127,7 +3214,8 @@ msgstr "--remote-wait <files>\t--remote
|
|||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
|
"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
|
||||||
msgstr "--remote-wait-silent <files> 同上, サーバが無くても警告文を出力しない"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"--remote-wait-silent <files> 同上, サーバーが無くても警告文を出力しない"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file"
|
"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file"
|
||||||
@ -3136,16 +3224,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ページを開く"
|
"ページを開く"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
|
msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
|
||||||
msgstr "--remote-send <keys>\tVimサーバに <keys> を送信して終了する"
|
msgstr "--remote-send <keys>\tVimサーバーに <keys> を送信して終了する"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
|
msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
|
||||||
msgstr "--remote-expr <expr>\tサーバで <expr> を実行して結果を表\示する"
|
msgstr "--remote-expr <expr>\tサーバーで <expr> を実行して結果を表\示する"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
|
msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
|
||||||
msgstr "--serverlist\t\tVimサーバ名の一覧を表\示して終了する"
|
msgstr "--serverlist\t\tVimサーバー名の一覧を表\示して終了する"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
|
msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
|
||||||
msgstr "--servername <name>\tVimサーバ <name> に送信/名前設定する"
|
msgstr "--servername <name>\tVimサーバー <name> に送信/名前設定する"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
|
msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
|
||||||
msgstr "--startuptime <file>\t起動にかかった時間の詳細を <file> へ出力する"
|
msgstr "--startuptime <file>\t起動にかかった時間の詳細を <file> へ出力する"
|
||||||
@ -3551,7 +3639,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"それから.swpファイルを削除してください\n"
|
"元の.swpファイルは削除しても構\いません\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n"
|
msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n"
|
||||||
@ -3565,7 +3653,7 @@ msgid " In current directory:\n"
|
|||||||
msgstr " 現在のディレクトリ:\n"
|
msgstr " 現在のディレクトリ:\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid " Using specified name:\n"
|
msgid " Using specified name:\n"
|
||||||
msgstr " ある名前を使用中:\n"
|
msgstr " 以下の名前を使用中:\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid " In directory "
|
msgid " In directory "
|
||||||
msgstr " ディレクトリ "
|
msgstr " ディレクトリ "
|
||||||
@ -3609,7 +3697,7 @@ msgid ""
|
|||||||
" user name: "
|
" user name: "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" ユーザ名: "
|
" ユーザー名: "
|
||||||
|
|
||||||
msgid " host name: "
|
msgid " host name: "
|
||||||
msgstr " ホスト名: "
|
msgstr " ホスト名: "
|
||||||
@ -3737,11 +3825,11 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"(1) 別のプログラムが同じファイルを編集しているかもしれません.\n"
|
"(1) 別のプログラムが同じファイルを編集しているかもしれません.\n"
|
||||||
" この場合には, 変更をした際に最終的に, 同じファイルの異なる\n"
|
" この場合には, 変更をしてしまうと1つのファイルに対して異なる2つの\n"
|
||||||
" 2つのインスタンスができてしまうことに注意してください."
|
" インスタンスができてしまうので, そうしないように気をつけてください."
|
||||||
|
|
||||||
msgid " Quit, or continue with caution.\n"
|
msgid " Quit, or continue with caution.\n"
|
||||||
msgstr " 終了するか, 注意しながら続けてください.\n"
|
msgstr " 終了するか, 注意しながら続けてください.\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n"
|
msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n"
|
||||||
msgstr "(2) このファイルの編集セッションがクラッシュした.\n"
|
msgstr "(2) このファイルの編集セッションがクラッシュした.\n"
|
||||||
@ -3967,13 +4055,6 @@ msgstr " (
|
|||||||
msgid "Beep!"
|
msgid "Beep!"
|
||||||
msgstr "ビーッ!"
|
msgstr "ビーッ!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Vim: preserving files...\n"
|
|
||||||
msgstr "Vim: ファイルを保存中...\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. close all memfiles, without deleting
|
|
||||||
msgid "Vim: Finished.\n"
|
|
||||||
msgstr "Vim: 終了しました.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "ERROR: "
|
msgid "ERROR: "
|
||||||
msgstr "エラー: "
|
msgstr "エラー: "
|
||||||
|
|
||||||
@ -4023,15 +4104,6 @@ msgstr "E548:
|
|||||||
msgid "E549: Illegal percentage"
|
msgid "E549: Illegal percentage"
|
||||||
msgstr "E549: 不正なパーセンテージです"
|
msgstr "E549: 不正なパーセンテージです"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enter encryption key: "
|
|
||||||
msgstr "暗号化用のキーを入力してください: "
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enter same key again: "
|
|
||||||
msgstr "もう一度同じキーを入力してください: "
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Keys don't match!"
|
|
||||||
msgstr "キーが一致しません"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E854: path too long for completion"
|
msgid "E854: path too long for completion"
|
||||||
msgstr "E854: パスが長過ぎて補完できません"
|
msgstr "E854: パスが長過ぎて補完できません"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4059,20 +4131,11 @@ msgstr "E346: cdpath
|
|||||||
msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
|
msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
|
||||||
msgstr "E347: パスにはこれ以上 \"%s\" というファイルがありません"
|
msgstr "E347: パスにはこれ以上 \"%s\" というファイルがありません"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
|
|
||||||
msgstr "Netbeans #2 に接続できません"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot connect to Netbeans"
|
|
||||||
msgstr "Netbeans に接続できません"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
|
msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"E668: NetBeansの接続情報ファイルのアクセスモードに問題があります: \"%s\""
|
"E668: NetBeansの接続情報ファイルのアクセスモードに問題があります: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "read from Netbeans socket"
|
|
||||||
msgstr "Netbeans のソ\ケットを読込み"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
|
msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
|
||||||
msgstr "E658: バッファ %ld の NetBeans 接続が失われました"
|
msgstr "E658: バッファ %ld の NetBeans 接続が失われました"
|
||||||
@ -4202,6 +4265,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "E574: Unknown register type %d"
|
msgid "E574: Unknown register type %d"
|
||||||
msgstr "E574: 未知のレジスタ型 %d です"
|
msgstr "E574: 未知のレジスタ型 %d です"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"E883: search pattern and expression register may not contain two or more "
|
||||||
|
"lines"
|
||||||
|
msgstr "E883: 検索パターンと式レジスタには2行以上を含められません"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%ld Cols; "
|
msgid "%ld Cols; "
|
||||||
msgstr "%ld 列; "
|
msgstr "%ld 列; "
|
||||||
@ -4259,6 +4327,10 @@ msgstr "E522: termcap
|
|||||||
msgid "E539: Illegal character <%s>"
|
msgid "E539: Illegal character <%s>"
|
||||||
msgstr "E539: 不正な文字です <%s>"
|
msgstr "E539: 不正な文字です <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "For option %s"
|
||||||
|
msgstr "オプション: %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
|
msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
|
||||||
msgstr "E529: 'term' には空文字列を設定できません"
|
msgstr "E529: 'term' には空文字列を設定できません"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4483,20 +4555,9 @@ msgstr "E244:
|
|||||||
msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
|
msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
|
||||||
msgstr "E245: '%c' は不正な文字です (フォント名 \"%s\")"
|
msgstr "E245: '%c' は不正な文字です (フォント名 \"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
|
|
||||||
msgstr "Vim: 2重のシグナルのため, 終了します\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
|
|
||||||
msgstr "Vim: 致命的シグナル %s を検知しました\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
|
|
||||||
msgstr "Vim: 致命的シグナルを検知しました\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Opening the X display took %ld msec"
|
msgid "Opening the X display took %ld msec"
|
||||||
msgstr "Xサーバへの接続に %ld ミリ秒かかりました"
|
msgstr "Xサーバーへの接続に %ld ミリ秒かかりました"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -4525,6 +4586,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"セキュリティコンテキストを設定できません "
|
"セキュリティコンテキストを設定できません "
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Could not set security context %s for %s"
|
||||||
|
msgstr "セキュリティコンテキスト %s を %s に設定できません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!"
|
||||||
|
msgstr "セキュリティコンテキスト %s を %s から取得できません. 削除します!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Cannot execute shell "
|
"Cannot execute shell "
|
||||||
@ -4802,19 +4871,31 @@ msgstr "E554: %s{...}
|
|||||||
msgid "External submatches:\n"
|
msgid "External submatches:\n"
|
||||||
msgstr "外部の部分該当:\n"
|
msgstr "外部の部分該当:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s"
|
||||||
|
msgstr "E888: (NFA 正規表\現) 繰り返せません %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
|
"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
|
||||||
"used "
|
"used "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"E864: \\%#= には 0, 1 もしくは 2 のみが続けられます。"
|
"E864: \\%#= には 0, 1 もしくは 2 のみが続けられます。正規表\現エンジンは自動選"
|
||||||
"正規表\現エンジンは自動選択されます。"
|
"択されます。"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: "
|
||||||
|
msgstr "次のパターンにバックトラッキング RE エンジンを適用します: "
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
|
||||||
|
msgstr "E865: (NFA) 期待より早く正規表\現の終端に到達しました"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
|
msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
|
||||||
msgstr "E866: (NFA 正規表\現) 位置が誤っています: %c"
|
msgstr "E866: (NFA 正規表\現) 位置が誤っています: %c"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
|
#
|
||||||
msgstr "E865: (NFA) 期待より早く正規表\現の終端に到達しました"
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %ld"
|
||||||
|
msgstr "E877: (NFA 正規表\現) 無効な文字クラス: %ld"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'"
|
msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'"
|
||||||
@ -4856,8 +4937,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
|
"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
|
||||||
"left on stack"
|
"left on stack"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"E875: (NFA 正規表\現) (後置文字列をNFAに変換中に) "
|
"E875: (NFA 正規表\現) (後置文字列をNFAに変換中に) スタックに残されたステートが"
|
||||||
"スタックに残されたステートが多過ぎます"
|
"多過ぎます"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA "
|
msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA "
|
||||||
msgstr "E876: (NFA 正規表\現) NFA全体を保存するには空きスペースが足りません"
|
msgstr "E876: (NFA 正規表\現) NFA全体を保存するには空きスペースが足りません"
|
||||||
@ -4867,8 +4948,9 @@ msgstr "E878: (NFA)
|
|||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr ... "
|
"Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr ... "
|
||||||
msgstr "NFA正規表\現エンジン用のログファイルを書込用として開けません。"
|
msgstr ""
|
||||||
"ログは標準出力に出力します。"
|
"NFA正規表\現エンジン用のログファイルを書込用として開けません。ログは標準出力に"
|
||||||
|
"出力します。"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(NFA) COULD NOT OPEN %s !"
|
msgid "(NFA) COULD NOT OPEN %s !"
|
||||||
@ -5317,12 +5399,12 @@ msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
|
|||||||
msgstr "E765: 'spellfile' には %ld 個のエントリはありません"
|
msgstr "E765: 'spellfile' には %ld 個のエントリはありません"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Word removed from %s"
|
msgid "Word '%.*s' removed from %s"
|
||||||
msgstr "%s から単語が削除されました"
|
msgstr "単語 '%.*s' が %s から削除されました"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Word added to %s"
|
msgid "Word '%.*s' added to %s"
|
||||||
msgstr "%s に単語が追加されました"
|
msgstr "単語 '%.*s' が %s へ追加されました"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E763: Word characters differ between spell files"
|
msgid "E763: Word characters differ between spell files"
|
||||||
msgstr "E763: 単語の文字がスペルファイルと異なります"
|
msgstr "E763: 単語の文字がスペルファイルと異なります"
|
||||||
@ -5383,6 +5465,9 @@ msgstr "
|
|||||||
msgid "E390: Illegal argument: %s"
|
msgid "E390: Illegal argument: %s"
|
||||||
msgstr "E390: 不正な引数です: %s"
|
msgstr "E390: 不正な引数です: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "syntax iskeyword "
|
||||||
|
msgstr "シンタックス用 iskeyword "
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
|
msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
|
||||||
msgstr "E391: そのような構\文クラスタはありません: %s"
|
msgstr "E391: そのような構\文クラスタはありません: %s"
|
||||||
@ -5459,6 +5544,10 @@ msgstr "E847:
|
|||||||
msgid "E789: Missing ']': %s"
|
msgid "E789: Missing ']': %s"
|
||||||
msgstr "E789: ']' がありません: %s"
|
msgstr "E789: ']' がありません: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s"
|
||||||
|
msgstr "E890: ']' の後ろに余分な文字があります: %s]%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E398: Missing '=': %s"
|
msgid "E398: Missing '=': %s"
|
||||||
msgstr "E398: '=' がありません: %s"
|
msgstr "E398: '=' がありません: %s"
|
||||||
@ -5541,7 +5630,7 @@ msgstr "E415:
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E416: missing equal sign: %s"
|
msgid "E416: missing equal sign: %s"
|
||||||
msgstr "E416: 等号ががありません: %s"
|
msgstr "E416: 等号がありません: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E417: missing argument: %s"
|
msgid "E417: missing argument: %s"
|
||||||
@ -5711,8 +5800,8 @@ msgstr "
|
|||||||
|
|
||||||
#. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the
|
#. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the
|
||||||
#. * file in a way it becomes shorter.
|
#. * file in a way it becomes shorter.
|
||||||
msgid "E834: Line count changed unexpectedly"
|
msgid "E881: Line count changed unexpectedly"
|
||||||
msgstr "E834: 予\期せず行カウントが変わりました"
|
msgstr "E881: 予\期せず行カウントが変わりました"
|
||||||
|
|
||||||
#. must display the prompt
|
#. must display the prompt
|
||||||
msgid "No undo possible; continue anyway"
|
msgid "No undo possible; continue anyway"
|
||||||
@ -6040,31 +6129,31 @@ msgid " system vimrc file: \""
|
|||||||
msgstr " システム vimrc: \""
|
msgstr " システム vimrc: \""
|
||||||
|
|
||||||
msgid " user vimrc file: \""
|
msgid " user vimrc file: \""
|
||||||
msgstr " ユーザ vimrc: \""
|
msgstr " ユーザー vimrc: \""
|
||||||
|
|
||||||
msgid " 2nd user vimrc file: \""
|
msgid " 2nd user vimrc file: \""
|
||||||
msgstr " 第2ユーザ vimrc: \""
|
msgstr " 第2ユーザー vimrc: \""
|
||||||
|
|
||||||
msgid " 3rd user vimrc file: \""
|
msgid " 3rd user vimrc file: \""
|
||||||
msgstr " 第3ユーザ vimrc: \""
|
msgstr " 第3ユーザー vimrc: \""
|
||||||
|
|
||||||
msgid " user exrc file: \""
|
msgid " user exrc file: \""
|
||||||
msgstr " ユーザ exrc: \""
|
msgstr " ユーザー exrc: \""
|
||||||
|
|
||||||
msgid " 2nd user exrc file: \""
|
msgid " 2nd user exrc file: \""
|
||||||
msgstr " 第2ユーザ exrc: \""
|
msgstr " 第2ユーザー exrc: \""
|
||||||
|
|
||||||
msgid " system gvimrc file: \""
|
msgid " system gvimrc file: \""
|
||||||
msgstr " システム gvimrc: \""
|
msgstr " システム gvimrc: \""
|
||||||
|
|
||||||
msgid " user gvimrc file: \""
|
msgid " user gvimrc file: \""
|
||||||
msgstr " ユーザ gvimrc: \""
|
msgstr " ユーザー gvimrc: \""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "2nd user gvimrc file: \""
|
msgid "2nd user gvimrc file: \""
|
||||||
msgstr " 第2ユーザ gvimrc: \""
|
msgstr " 第2ユーザー gvimrc: \""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "3rd user gvimrc file: \""
|
msgid "3rd user gvimrc file: \""
|
||||||
msgstr " 第3ユーザ gvimrc: \""
|
msgstr " 第3ユーザー gvimrc: \""
|
||||||
|
|
||||||
msgid " system menu file: \""
|
msgid " system menu file: \""
|
||||||
msgstr " システムメニュー: \""
|
msgstr " システムメニュー: \""
|
||||||
@ -6124,19 +6213,19 @@ msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
|
|||||||
msgstr "詳細な情報は :help cp-default<Enter>"
|
msgstr "詳細な情報は :help cp-default<Enter>"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "menu Help->Orphans for information "
|
msgid "menu Help->Orphans for information "
|
||||||
msgstr "詳細はメニューの ヘルプ→孤児 を参照して下さい "
|
msgstr "詳細はメニューの ヘルプ->孤児 を参照して下さい "
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Running modeless, typed text is inserted"
|
msgid "Running modeless, typed text is inserted"
|
||||||
msgstr "モード無で実行中, タイプした文字が挿入されます"
|
msgstr "モード無で実行中, タイプした文字が挿入されます"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
|
msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
|
||||||
msgstr "メニューの 編集→全体設定→挿入(初心者)モード切替 "
|
msgstr "メニューの 編集->全体設定->挿入(初心者)モード切替 "
|
||||||
|
|
||||||
msgid " for two modes "
|
msgid " for two modes "
|
||||||
msgstr " でモード有に "
|
msgstr " でモード有に "
|
||||||
|
|
||||||
msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
|
msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
|
||||||
msgstr "メニューの 編集→全体設定→Vi互換モード切替 "
|
msgstr "メニューの 編集->全体設定->Vi互換モード切替 "
|
||||||
|
|
||||||
msgid " for Vim defaults "
|
msgid " for Vim defaults "
|
||||||
msgstr " でVimとして動作 "
|
msgstr " でVimとして動作 "
|
||||||
@ -6145,7 +6234,7 @@ msgid "Sponsor Vim development!"
|
|||||||
msgstr "Vimの開発を応援してください!"
|
msgstr "Vimの開発を応援してください!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Become a registered Vim user!"
|
msgid "Become a registered Vim user!"
|
||||||
msgstr "Vimの登録ユーザになってください!"
|
msgstr "Vimの登録ユーザーになってください!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
|
msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
|
||||||
msgstr "詳細な情報は :help sponsor<Enter> "
|
msgstr "詳細な情報は :help sponsor<Enter> "
|
||||||
@ -6154,7 +6243,7 @@ msgid "type :help register<Enter> for information "
|
|||||||
msgstr "詳細な情報は :help register<Enter> "
|
msgstr "詳細な情報は :help register<Enter> "
|
||||||
|
|
||||||
msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
|
msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
|
||||||
msgstr "詳細はメニューの ヘルプ→スポンサー/登録 を参照して下さい "
|
msgstr "詳細はメニューの ヘルプ->スポンサー/登録 を参照して下さい"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
|
msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
|
||||||
msgstr " 警告: Windows 95/98/Me を検出 "
|
msgstr " 警告: Windows 95/98/Me を検出 "
|
||||||
@ -6193,6 +6282,9 @@ msgstr "E446:
|
|||||||
msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
|
msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
|
||||||
msgstr "E447: pathには \"%s\" というファイルがありません"
|
msgstr "E447: pathには \"%s\" というファイルがありません"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "List or number required"
|
||||||
|
msgstr "リストか数値が必要です"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit with &multiple Vims"
|
msgid "Edit with &multiple Vims"
|
||||||
msgstr "複数のVimで編集する (&M)"
|
msgstr "複数のVimで編集する (&M)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -6219,7 +6311,7 @@ msgid "gvimext.dll error"
|
|||||||
msgstr "gvimext.dll エラー"
|
msgstr "gvimext.dll エラー"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Path length too long!"
|
msgid "Path length too long!"
|
||||||
msgstr "パスが長すぎます!"
|
msgstr "パスが長過ぎます!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "--No lines in buffer--"
|
msgid "--No lines in buffer--"
|
||||||
msgstr "--バッファに行がありません--"
|
msgstr "--バッファに行がありません--"
|
||||||
@ -6391,7 +6483,7 @@ msgstr "E36:
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E247: no registered server named \"%s\""
|
msgid "E247: no registered server named \"%s\""
|
||||||
msgstr "E247: %s という名前の登録されたサーバはありません"
|
msgstr "E247: %s という名前の登録されたサーバーはありません"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E482: Can't create file %s"
|
msgid "E482: Can't create file %s"
|
||||||
@ -6411,6 +6503,9 @@ msgstr "E485:
|
|||||||
msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
|
msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
|
||||||
msgstr "E37: 最後の変更が保存されていません (! を追加で変更を破棄)"
|
msgstr "E37: 最後の変更が保存されていません (! を追加で変更を破棄)"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E37: No write since last change"
|
||||||
|
msgstr "E37: 最後の変更が保存されていません"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E38: Null argument"
|
msgid "E38: Null argument"
|
||||||
msgstr "E38: 引数が空です"
|
msgstr "E38: 引数が空です"
|
||||||
|
|
||||||
@ -6444,7 +6539,7 @@ msgid "E42: No Errors"
|
|||||||
msgstr "E42: エラーはありません"
|
msgstr "E42: エラーはありません"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E776: No location list"
|
msgid "E776: No location list"
|
||||||
msgstr "E776: 場所リストはありません"
|
msgstr "E776: ロケーションリストはありません"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E43: Damaged match string"
|
msgid "E43: Damaged match string"
|
||||||
msgstr "E43: 該当文字列が破損しています"
|
msgstr "E43: 該当文字列が破損しています"
|
||||||
@ -6463,6 +6558,9 @@ msgstr "E46:
|
|||||||
msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
|
msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
|
||||||
msgstr "E794: サンドボックスでは変数 \"%s\" に値を設定できません"
|
msgstr "E794: サンドボックスでは変数 \"%s\" に値を設定できません"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
|
||||||
|
msgstr "E713: 辞書型に空のキーを使うことはできません"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E47: Error while reading errorfile"
|
msgid "E47: Error while reading errorfile"
|
||||||
msgstr "E47: エラーファイルの読込中にエラーが発生しました"
|
msgstr "E47: エラーファイルの読込中にエラーが発生しました"
|
||||||
|
|
||||||
@ -6545,6 +6643,10 @@ msgstr "E363:
|
|||||||
msgid "E749: empty buffer"
|
msgid "E749: empty buffer"
|
||||||
msgstr "E749: バッファが空です"
|
msgstr "E749: バッファが空です"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
|
||||||
|
msgstr "E86: バッファ %ld はありません"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
|
msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
|
||||||
msgstr "E682: 検索パターンか区切り記号が不正です"
|
msgstr "E682: 検索パターンか区切り記号が不正です"
|
||||||
|
|
||||||
@ -6608,7 +6710,7 @@ msgstr "C
|
|||||||
msgid "value is too small to fit into C int type"
|
msgid "value is too small to fit into C int type"
|
||||||
msgstr "C言語の int 型としては値が小さ過ぎます"
|
msgstr "C言語の int 型としては値が小さ過ぎます"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "number must be greater then zero"
|
msgid "number must be greater than zero"
|
||||||
msgstr "数値は 0 より大きくなければなりません"
|
msgstr "数値は 0 より大きくなければなりません"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "number must be greater or equal to zero"
|
msgid "number must be greater or equal to zero"
|
||||||
@ -6666,16 +6768,30 @@ msgstr "
|
|||||||
msgid "internal error: failed to get vim list item %d"
|
msgid "internal error: failed to get vim list item %d"
|
||||||
msgstr "内部エラー: vimのリスト要素 %d の取得に失敗しました"
|
msgstr "内部エラー: vimのリスト要素 %d の取得に失敗しました"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "failed to add item to list"
|
msgid "slice step cannot be zero"
|
||||||
msgstr "リストへの要素追加に失敗しました"
|
msgstr "スライスのステップに 0 は指定できません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice"
|
||||||
|
msgstr "長さ %d の拡張スライスに、より長いスライスを割り当てようとしました"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error: no vim list item %d"
|
msgid "internal error: no vim list item %d"
|
||||||
msgstr "内部エラー: vimのリスト要素 %d はありません"
|
msgstr "内部エラー: vimのリスト要素 %d はありません"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "internal error: not enough list items"
|
||||||
|
msgstr "内部エラー: リストに十\分な要素がありません"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "internal error: failed to add item to list"
|
msgid "internal error: failed to add item to list"
|
||||||
msgstr "内部エラー: リストへの要素追加に失敗しました"
|
msgstr "内部エラー: リストへの要素追加に失敗しました"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d"
|
||||||
|
msgstr "長さ %d のスライスを %d の拡張スライスに割り当てようとしました"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "failed to add item to list"
|
||||||
|
msgstr "リストへの要素追加に失敗しました"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "cannot delete vim.List attributes"
|
msgid "cannot delete vim.List attributes"
|
||||||
msgstr "vim.List 属性は消せません"
|
msgstr "vim.List 属性は消せません"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user