1
0
mirror of https://git.zap.org.au/git/trader.git synced 2025-02-02 15:08:13 -05:00

Update eo.po to the latest version from the Translation Project

This commit is contained in:
John Zaitseff 2016-02-15 15:30:55 +11:00
parent 179fc0f474
commit f2470a290f

236
po/eo.po
View File

@ -1,22 +1,22 @@
# *************************************************************************
# * *
# * Esperanto Translations for Star Traders *
# * Copyright (C) 2013, John Zaitseff *
# * Copyright (C) 2013, Free Software Foundation, Inc. *
# * Copyright (C) 2013, 2016 John Zaitseff *
# * Copyright (C) 2013, 2016 Free Software Foundation, Inc. *
# * *
# *************************************************************************
#
# This file is distributed under the same license as the trader package.
#
# Contributors:
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2013.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2013, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: trader 7.4\n"
"Project-Id-Version: trader 7.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: J.Zaitseff@zap.org.au\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-09 13:57+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-21 22:20+1100\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-05 10:52+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-14 22:32-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
@ -24,6 +24,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
#: src/trader.c:235
#, c-format
@ -191,7 +192,7 @@ msgid "Fornax Express"
msgstr "Fornakso Ekspresa"
#: src/globals.c:53
msgid "Gemeni Inc"
msgid "Gemini Inc"
msgstr "Ĝemeloj Enk"
#: src/globals.c:54
@ -312,7 +313,7 @@ msgctxt "input|ContinueGame"
msgid "Cc"
msgstr "Dd"
#: src/game.c:341 src/move.c:399
#: src/game.c:341 src/move.c:413
#, c-format
msgid "Enter game number [^{1^}-^{9^}] or ^{<CTRL><C>^} to cancel: "
msgstr "Indiku seanc-numeron [^{1^}-^{9^}] aŭ ^{<CTRL><C>^} por nuligi: "
@ -389,7 +390,7 @@ msgstr " Lud-venkanto "
#. TRANSLATORS: "Player" is used as a column title in a
#. table containing all player names.
#: src/game.c:606 src/move.c:868
#: src/game.c:606 src/move.c:882
#, c-format
msgctxt "subtitle"
msgid "Player"
@ -545,32 +546,34 @@ msgstr "Interezo: "
#. (for <1> and <2>) or 38 characters wide (for <3> and
#. <CTRL><C>). The sequences "^{" and "^}" change the
#. character rendition (attributes) and take up no space.
#: src/move.c:243 src/exch.c:182
#: src/move.c:246 src/exch.c:182
#, c-format
msgid "^{<1>^} Display stock portfolio"
msgstr "^{<1>^} Montri la akci-portalon"
#: src/move.c:245
#: src/move.c:248
#, c-format
msgid "^{<2>^} Declare bankruptcy"
msgstr "^{<2>^} Deklari bankroton"
#: src/move.c:247
#: src/move.c:250
#, c-format
msgid "^{<3>^} Save and end the game"
msgstr "^{<3>^} Konservi seancon kaj eliri"
#: src/move.c:249
#: src/move.c:252
#, c-format
msgid "^{<CTRL><C>^} Quit the game"
msgstr "^{<CTRL><C>^} Eliri la ludon"
#. TRANSLATORS: The maximum column width is 38 characters,
#. including the trailing space. The sequences "^{", "^}",
#. TRANSLATORS: The maximum column width is either 38
#. characters (including the trailing space), or 76
#. characters minus the length of the longest of the four
#. strings above this one. The sequences "^{", "^}",
#. "^[" and "^]" do not take up any room. "%lc" takes up
#. either one or two columns, depending on the appropriate
#. "output|GameMoves" string in the current PO file.
#: src/move.c:258
#: src/move.c:263
#, c-format
msgid "Select move [^[%lc^]-^[%lc^]/^{1^}-^{3^}/^{<CTRL><C>^}]: "
msgstr "Elektu movon [^[%lc^]-^[%lc^]/^{1^}-^{3^}/^{<CTRL><C>^}]: "
@ -582,59 +585,59 @@ msgstr "Elektu movon [^[%lc^]-^[%lc^]/^{1^}-^{3^}/^{<CTRL><C>^}]: "
#. map); each player selects just one move
#. per turn. "Move" refers to the player's
#. choice.
#: src/move.c:295
#: src/move.c:309
#, c-format
msgid "Move ^{%lc^}"
msgstr "Movo ^{%lc^}"
#: src/move.c:316
#: src/move.c:330
#, c-format
msgid "^{<2>^} (Declare bankruptcy)"
msgstr "^{<2>^} (Deklari bankroton)"
#: src/move.c:325
#: src/move.c:339
#, c-format
msgid "^{<3>^} (Save and end the game)"
msgstr "^{<3>^} (Konservi kaj eliri)"
#: src/move.c:346
#: src/move.c:360
#, c-format
msgid "^{<CTRL><C>^} (Quit the game)"
msgstr "^{<CTRL><C>^} (Eliri la ludon)"
#: src/move.c:361
#: src/move.c:375
#, c-format
msgid "Are you sure? [^{Y^}/^{N^}] "
msgstr "Ĉu vi certas? [^{J^}/^{N^}] "
#: src/move.c:378 src/move.c:456
#: src/move.c:392 src/move.c:470
#, c-format
msgid "Saving game %d... "
msgstr "Konservado de la seanco %d... "
#: src/move.c:686 src/move.c:694 src/move.c:1052 src/move.c:1089
#: src/move.c:700 src/move.c:708 src/move.c:1066 src/move.c:1103
#, c-format
msgid " Bankruptcy Court "
msgstr " Bankrota kortumo "
#. TRANSLATORS: %ls is the player's name.
#: src/move.c:688
#: src/move.c:702
#, c-format
msgid "%ls has been declared bankrupt by the Interstellar Trading Bank."
msgstr "%ls estis deklarata de la Interstelara Komerca Banko kiel bankrota."
#. TRANSLATORS: %ls is the player's name.
#: src/move.c:696
#: src/move.c:710
#, c-format
msgid "%ls has declared bankruptcy."
msgstr "%ls deklaris bankroton."
#: src/move.c:764
#: src/move.c:778
#, c-format
msgid " New Company "
msgstr " Nova kompanio "
#: src/move.c:765
#: src/move.c:779
#, c-format
msgid ""
"A new company has been formed!\n"
@ -643,7 +646,7 @@ msgstr ""
"Nova kompanio naskiĝis!\n"
"Ĝi nomiĝas ^{%ls^}."
#: src/move.c:824
#: src/move.c:838
#, c-format
msgid ""
"^{%ls^} has just merged into ^{%ls^}.\n"
@ -652,7 +655,7 @@ msgstr ""
"^{%ls^} ĵus kunfandiĝis al ^{%ls^}.\n"
"Bonvolu rimarki la jenajn transakciojn:\n"
#: src/move.c:830
#: src/move.c:844
#, c-format
msgid " Company Merger "
msgstr " Kompani-kunfandisto "
@ -664,7 +667,7 @@ msgstr " Kompani-kunfandisto "
#. the same length and must contain a trailing space for the
#. display routines to work correctly. The maximum length of
#. each label is 36 characters.
#: src/move.c:850
#: src/move.c:864
#, c-format
msgctxt "label"
msgid "Old stock: "
@ -672,7 +675,7 @@ msgstr "Malnova akcio: "
#. TRANSLATORS: "New stock" refers to the company that has
#. absorbed the other due to a merger.
#: src/move.c:861
#: src/move.c:875
#, c-format
msgctxt "label"
msgid "New Stock: "
@ -683,7 +686,7 @@ msgstr "Nova akcio: "
#. symbol in the current locale. The maximum column width is
#. 12 characters INCLUDING the currency symbol (see
#. MERGE_BONUS_COLS in src/intf.h).
#: src/move.c:875
#: src/move.c:889
#, c-format
msgctxt "subtitle"
msgid "Bonus (%ls)"
@ -692,7 +695,7 @@ msgstr "Premio (%ls)"
#. TRANSLATORS: "Total" refers to the total number of shares in
#. the new company after a merger. The maximum column width is
#. 8 characters (see MERGE_TOTAL_STOCK_COLS in src/intf.h).
#: src/move.c:880
#: src/move.c:894
#, c-format
msgctxt "subtitle"
msgid "Total"
@ -702,7 +705,7 @@ msgstr "Totalo"
#. player receives in the surviving company after a merger.
#. The maximum column width is 8 characters (see
#. MERGE_NEW_STOCK_COLS in src/intf.h).
#: src/move.c:887
#: src/move.c:901
#, c-format
msgctxt "subtitle"
msgid "New"
@ -711,14 +714,14 @@ msgstr "Nova"
#. TRANSLATORS: "Old" refers to how many shares each player had
#. in the company ceasing existence. The maximum column width
#. is 8 characters (see MERGE_OLD_STOCK_COLS in src/intf.h).
#: src/move.c:893
#: src/move.c:907
#, c-format
msgctxt "subtitle"
msgid "Old"
msgstr "Malnova"
#. TRANSLATORS: %ls represents the company name.
#: src/move.c:1054
#: src/move.c:1068
#, c-format
msgid ""
"%ls has been declared bankrupt by the Interstellar Trading Bank.\n"
@ -730,7 +733,7 @@ msgstr ""
"^{Ĉiuj havaĵoj estis prenataj por repagi gravajn pruntojn.^}"
#. TRANSLATORS: %ls represents the company name.
#: src/move.c:1078
#: src/move.c:1092
#, c-format
msgid ""
"%ls has been declared bankrupt by the Interstellar Trading Bank.\n"
@ -749,7 +752,7 @@ msgstr ""
#. least one trailing space for the display
#. routines to work correctly. The maximum
#. length is 28 characters.
#: src/move.c:1106
#: src/move.c:1120
#, c-format
msgctxt "label"
msgid "Amount paid per share: "
@ -759,18 +762,18 @@ msgstr "Kvanto pagita por akcio: "
#. share price of a company before it was forced
#. into bankruptcy by the Bank. This label must be
#. the same width as "Amount paid per share".
#: src/move.c:1114
#: src/move.c:1128
#, c-format
msgctxt "label"
msgid "Old share value: "
msgstr "Malnova akci-valoro: "
#: src/move.c:1197 src/move.c:1232 src/exch.c:321
#: src/move.c:1211 src/move.c:1246 src/exch.c:321
#, c-format
msgid " Interstellar Trading Bank "
msgstr " Interstelara Komerca Banko "
#: src/move.c:1199
#: src/move.c:1213
#, c-format
msgid ""
"You were forced to borrow %N\n"
@ -779,7 +782,7 @@ msgstr ""
"Vi estis devigata pruntepreni %N\n"
"por kovri perdojn el kompani-akcioj."
#: src/move.c:1234
#: src/move.c:1248
#, c-format
msgid ""
"Your debt has amounted to %N!\n"
@ -967,8 +970,8 @@ msgctxt "label|Stock A"
msgid "Return: "
msgstr "Rendimento: "
#. TRANSLATORS: "Current holdings" is the number of shares the
#. current player owns in this particular company.
#. TRANSLATORS: "Current holdings" is the number of shares
#. the current player owns in this particular company.
#.
#. Note that the labels "Current holdings", "Percentage owned"
#. and "Current cash" MUST all be the same length and contain at
@ -983,13 +986,13 @@ msgstr "Nunaj havaĵoj: "
#. TRANSLATORS: "Percentage owned" is the current player's
#. percentage ownership in this particular company.
#: src/exch.c:633
#: src/exch.c:636
#, c-format
msgctxt "label|Stock B"
msgid "Percentage owned: "
msgstr "Elcento posedita: "
#: src/exch.c:638
#: src/exch.c:641
#, c-format
msgctxt "label|Stock B"
msgid "Current cash: "
@ -997,47 +1000,47 @@ msgstr "Nuna mono: "
#. TRANSLATORS: Each label may be up to 35 characters wide
#. (for <1> and <2>) or 36 characters wide (for <3> and <4>).
#: src/exch.c:651
#: src/exch.c:654
#, c-format
msgid "^{<1>^} Buy stock from company"
msgstr "^{<1>^} Aĉeti akcion el kompanio"
#: src/exch.c:653
#: src/exch.c:656
#, c-format
msgid "^{<2>^} Sell stock back to company"
msgstr "^{<2>^} Vendi akcion reen al kompanio"
#: src/exch.c:655
#: src/exch.c:658
#, c-format
msgid "^{<3>^} Bid company to issue more shares"
msgstr "^{<3>^} Peti kompanion vendi pli akciojn"
#: src/exch.c:657
#: src/exch.c:660
#, c-format
msgid "^{<4>^} Exit to the Stock Exchange"
msgstr "^{<4>^} Eliri la akci-interŝanĝejon"
#: src/exch.c:660
#: src/exch.c:663
#, c-format
msgid "Enter selection [^{1^}-^{4^}]: "
msgstr "Indiku elekton [^{1^}-^{4^}]: "
#: src/exch.c:716
#: src/exch.c:719
#, c-format
msgid " No Shares Available "
msgstr " Neniu akcio disponeblas "
#: src/exch.c:717
#: src/exch.c:720
#, c-format
msgid "No more shares are available for purchase."
msgstr "Neniu plia akcio disponeblas por aĉeto."
#: src/exch.c:721
#: src/exch.c:724
#, c-format
msgid " Insufficient Cash "
msgstr " Nesufiĉe da mono "
#: src/exch.c:722
#: src/exch.c:725
#, c-format
msgid ""
"You do not have enough cash\n"
@ -1046,47 +1049,47 @@ msgstr ""
"Vi ne havas sufiĉe da mono\n"
"por aĉeti aldonajn akciojn."
#: src/exch.c:733
#: src/exch.c:736
#, c-format
msgid "You can purchase ^{one^} share."
msgid_plural "You can purchase up to ^{%'ld^} shares."
msgstr[0] "Vi povas aĉeti ^{unu^} akcion."
msgstr[1] "Vi povas aĉeti ĝis ^{%'ld^} akciojn."
#: src/exch.c:739
#: src/exch.c:742
#, c-format
msgid "How many shares do you wish to purchase? "
msgstr "Kiom da akcioj vi deziras aĉeti? "
#: src/exch.c:760
#: src/exch.c:763
#, c-format
msgid " No Shares "
msgstr " Neniu akcio "
#: src/exch.c:761
#: src/exch.c:764
#, c-format
msgid "You do not have any shares to sell."
msgstr "Vi havas neniun akcio por vendi."
#: src/exch.c:768
#: src/exch.c:771
#, c-format
msgid "You can sell ^{one^} share."
msgid_plural "You can sell up to ^{%'ld^} shares."
msgstr[0] "Vi povas vendi ^{unu^} akcion."
msgstr[1] "Vi povas vendi ĝis ^{%'ld^} akciojn."
#: src/exch.c:774
#: src/exch.c:777
#, c-format
msgid "How many shares do you wish to sell? "
msgstr "Kiom da akcioj vi deziras vendi? "
#: src/exch.c:802
#: src/exch.c:805
#, c-format
msgid " No Shares Issued "
msgstr " Neniu akcio vendita "
#. TRANSLATORS: %ls represents the company name.
#: src/exch.c:804
#: src/exch.c:807
#, c-format
msgid ""
"%ls has refused\n"
@ -1095,13 +1098,13 @@ msgstr ""
"%ls rifuzis\n"
"disponigi pli da akcioj."
#: src/exch.c:809
#: src/exch.c:812
#, c-format
msgid " Shares Issued "
msgstr " Akcioj venditaj "
#. TRANSLATORS: %ls represents the company name.
#: src/exch.c:811
#: src/exch.c:814
#, c-format
msgid ""
"%ls has issued\n"
@ -1116,52 +1119,58 @@ msgstr[1] ""
"%ls disponigis\n"
"^{%'ld^} pliajn akciojn."
#: src/fileio.c:55 src/fileio.c:92 src/fileio.c:131 src/fileio.c:381
#: src/fileio.c:43 src/fileio.c:83 src/fileio.c:126 src/fileio.c:387
#, c-format
msgid "%s: missing field on line %d"
msgstr "%s: mankas kampon en linio %d"
#: src/fileio.c:60
#: src/fileio.c:47 src/fileio.c:87 src/fileio.c:130 src/fileio.c:390
#: src/fileio.c:393
#, c-format
msgid "%s: illegal field on line %d"
msgstr "%s: malpermesata kampo en linio %d"
#: src/fileio.c:51
#, c-format
msgid "%s: illegal field on line %d: `%s'"
msgstr "%s: malpermesata kampo en linio %d: '%s'"
#: src/fileio.c:64
#: src/fileio.c:55
#, c-format
msgid "%s: illegal value on line %d: `%s'"
msgstr "%s: malpermesata valoro en linio %d: '%s'"
#: src/fileio.c:96 src/fileio.c:135 src/fileio.c:393
#: src/fileio.c:91 src/fileio.c:134 src/fileio.c:402
#, c-format
msgid "%s: illegal value on line %d"
msgstr "%s: malpermesata valoro en linio %d"
#: src/fileio.c:103
#: src/fileio.c:98
#, c-format
msgid "%s: illegal characters on line %d"
msgstr "%s: malpermesataj signoj en linio %d"
#: src/fileio.c:184
#: src/fileio.c:183
#, c-format
msgid "%s: could not convert string"
msgstr "%s: ne eblis konverti ĉenon"
#: src/fileio.c:255
#: src/fileio.c:257
#, c-format
msgid " Game Not Found "
msgstr " Seanco ne trovita "
#: src/fileio.c:256
#: src/fileio.c:258
#, c-format
msgid "Game %d has not been saved to disk."
msgstr "La seanco %d ne estas konservita en la disko."
#: src/fileio.c:263
#: src/fileio.c:265
#, c-format
msgid " Game Not Loaded "
msgstr " Seanco ne ŝargita "
#: src/fileio.c:264
#: src/fileio.c:266
#, c-format
msgid ""
"Game %d could not be loaded from disk.\n"
@ -1172,47 +1181,42 @@ msgstr ""
"\n"
"^{Dosiero %s: %s^}"
#: src/fileio.c:316
#: src/fileio.c:319
#, c-format
msgid "%s: missing header in game file"
msgstr "%s: mankas kaplinio en seanc-dosiero"
#: src/fileio.c:319
#: src/fileio.c:322
#, c-format
msgid "%s: not a valid game file"
msgstr "%s: ne estas valida seanc-dosiero"
#: src/fileio.c:322 src/fileio.c:329
#: src/fileio.c:325 src/fileio.c:332
#, c-format
msgid "%s: missing subheader in game file"
msgstr "%s: mankas subkaplinio en seanc-dosiero"
#: src/fileio.c:325
#: src/fileio.c:328
#, c-format
msgid "%s: saved under a different version of Star Traders"
msgstr "%s: konservita sub malsama versio de Star Traders"
#: src/fileio.c:332
#: src/fileio.c:335
#, c-format
msgid "%s: saved under an incompatible character encoding"
msgstr "%s: konservita sub nekongrua signa enkodigo"
#: src/fileio.c:340
#: src/fileio.c:343
#, c-format
msgid "%s: illegal or missing field on line %d"
msgstr "%s: malpermesata aŭ mankanta kampo en linio %d"
#: src/fileio.c:384
#, c-format
msgid "%s: illegal field on line %d"
msgstr "%s: malpermesata kampo en linio %d"
#: src/fileio.c:466 src/fileio.c:487
#: src/fileio.c:479 src/fileio.c:501
#, c-format
msgid " Game Not Saved "
msgstr " Seanco ne konservita "
#: src/fileio.c:467
#: src/fileio.c:480
#, c-format
msgid ""
"Game %d could not be saved to disk.\n"
@ -1223,7 +1227,7 @@ msgstr ""
"\n"
"^{Dosierujo %s: %s^}"
#: src/fileio.c:488
#: src/fileio.c:502
#, c-format
msgid ""
"Game %d could not be saved to disk.\n"
@ -1552,13 +1556,14 @@ msgstr "Paĝo %d el %d"
msgid "[ Press <SPACE> to continue ] "
msgstr "[ Premu <SPACOn> por daŭrigi ] "
#. TRANSLATORS: The specific use of <SPACE> and
#. <BACKSPACE> is not essential: you can use <DEL>,
#. <PAGE-UP>, <UP>, <LEFT> or <BACK-TAB> instead of
#. <BACKSPACE>, and almost any other key instead of
#. <SPACE> (other than <ESC>, <CANCEL>, <EXIT>, <CTRL><C>,
#. <CTRL><G> or <CTRL><\>).
#: src/help.c:494
#. TRANSLATORS: The specific use of <SPACE> and <BACKSPACE>
#. is not essential: you can use <DEL>, <PAGE-UP>, <UP>,
#. <LEFT> or <BACK-TAB> instead of <BACKSPACE>, and almost
#. any other key instead of <SPACE> (other than <ESC>,
#. <CANCEL>, <EXIT>, <CTRL><C>, <CTRL><G> or <CTRL><\>).
#. Note that the maximum label length is 76 characters,
#. including the trailing space.
#: src/help.c:495
#, c-format
msgid "[ Press <SPACE> to continue or <BACKSPACE> for the previous page ] "
msgstr "[ Premu <SPACOn> por daŭrigi aŭ <RETROPAŜOn> por la antaŭa paĝo ] "
@ -1635,86 +1640,91 @@ msgctxt "answer"
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: src/utils.c:199 src/utils.c:220
#: src/utils.c:378 src/utils.c:399
#, c-format
msgid "%s: "
msgstr "%s: "
#: src/utils.c:225
#: src/utils.c:404
msgid ": "
msgstr ": "
#: src/utils.c:238
#: src/utils.c:417
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "memoro plenpleniĝas"
#: src/utils.c:571
#: src/utils.c:1041
#, c-format
msgid "xmbstowcs: `%s'"
msgstr "xmbstowcs: '%s'"
#: src/utils.c:611
#: src/utils.c:1081
#, c-format
msgid "xwcrtomb: NUL"
msgstr "xwcrtomb: NUL"
#: src/utils.c:616
#: src/utils.c:1086
#, c-format
msgid "xwcrtomb: `%lc'"
msgstr "xwcrtomb: '%lc'"
#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: la modifilo '%s' estas plursenca; eblecoj:"
#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
#: lib/getopt.c:619
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: la modifilo '%s' estas plursenca\n"
#: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la modifilo '--%s' ne permesas argumenton\n"
#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la modifilo '%c%s' ne permesas argumenton\n"
#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
#: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: la modifilo '--%s' postulas argumenton\n"
#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
#: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: nerekonata modifilo '--%s'\n"
#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
#: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: nerekonata modifilo '%c%s'\n"
#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
#: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: malvalida modifilo -- '%c'\n"
#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
#: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: la modifilo postulas argumenton -- '%c'\n"
#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
#: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: la modifilo '-W %s' estas plursenca\n"
#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
#: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la modifilo '-W %s' ne permesas argumenton\n"
#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
#: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: la modifilo '-W %s' postulas argumenton\n"