mirror of
https://git.zap.org.au/git/trader.git
synced 2024-12-04 14:46:45 -05:00
Merge branch po-translationproject; fix whitespacing in de.po
This commit is contained in:
commit
da514dbbdd
190
po/de.po
190
po/de.po
@ -8,14 +8,14 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the trader package.
|
||||
#
|
||||
# Contributors:
|
||||
# Philipp Thomas <pth@suse.com>, 2012.
|
||||
# Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: trader 7.4-pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: J.Zaitseff@zap.org.au\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-03-29 07:37+1100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-30 07:14+1100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-31 08:12+1100\n"
|
||||
"Last-Translator: Philipp Thomas <pth@suse.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -63,16 +63,16 @@ msgid ""
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law; see the License for details.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Star Traders (%s) %s\n"
|
||||
"Copyright (C) %s, John Zaitseff.\n"
|
||||
"Copyright © %s, John Zaitseff.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Star Traders ist ein einfaches Spiel um interstellaren Handel. Das Ziel\n"
|
||||
"Star Traders ist ein einfaches Spiel um interstellaren Handel. Das Ziel\n"
|
||||
"des Spiels ist es, Firmen zu gründen, Aktien zu kaufen und verkaufen und\n"
|
||||
"Geld zu leihen und zurück zu zahlen um der reichste Spieler und damit der\n"
|
||||
"Gewinner zu werden.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Dieses Programm ist freie Software und wird unter den Bedingungen der GNU\n"
|
||||
"General Public License, Version 3 oder später vertrieben. Sie können es\n"
|
||||
"modifizieren und/oder es unter bestimmten Bedingungen vertreiben. Dieses\n"
|
||||
"General Public License, Version 3 oder später vertrieben. Sie können es\n"
|
||||
"modifizieren und/oder es unter bestimmten Bedingungen vertreiben. Dieses\n"
|
||||
"Programm hat KEINERLEI GARANTIE, soweit die Gesetzgebung dies zulässt;\n"
|
||||
"bitte lesen Sie die Lizenz für die Details.\n"
|
||||
|
||||
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "Beteleuse GmbH"
|
||||
|
||||
#: src/globals.c:49
|
||||
msgid "Capella Freight Co"
|
||||
msgstr "Kapella Fracht"
|
||||
msgstr "Capella Fracht KG"
|
||||
|
||||
#: src/globals.c:50
|
||||
msgid "Denebola Shippers"
|
||||
@ -467,7 +467,7 @@ msgid ""
|
||||
"Ownership\n"
|
||||
"(%%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Besitzanteil\n"
|
||||
"Besitz\n"
|
||||
"(%%)"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: "Holdings" is a two-line column label
|
||||
@ -647,13 +647,13 @@ msgid ""
|
||||
"^{%ls^} has just merged into ^{%ls^}.\n"
|
||||
"Please note the following transactions:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"^{%ls^} wurde gerade verschmolzen mit ^{%ls^}.\n"
|
||||
"^{%ls^} wurde gerade fusioniert mit ^{%ls^}.\n"
|
||||
"Bitte beachten Sie die folgenden Transaktionen:\n"
|
||||
|
||||
#: src/move.c:821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Company Merger "
|
||||
msgstr " Firmenverschmelzung "
|
||||
msgstr " Firmenfusionierung "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: "Old stock" refers to the company that has
|
||||
#. just ceased existence due to a merger.
|
||||
@ -975,7 +975,7 @@ msgstr "Rendite: "
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "label|Stock B"
|
||||
msgid "Current holdings: "
|
||||
msgstr "Derzeitiger Anteil: "
|
||||
msgstr "Akt. Anteil: "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: "Percentage owned" is the current player's
|
||||
#. percentage ownership in this particular company.
|
||||
@ -983,13 +983,13 @@ msgstr "Derzeitiger Anteil: "
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "label|Stock B"
|
||||
msgid "Percentage owned: "
|
||||
msgstr "Prozentualer Anteil: "
|
||||
msgstr "Prozent. Anteil: "
|
||||
|
||||
#: src/exch.c:636
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "label|Stock B"
|
||||
msgid "Current cash: "
|
||||
msgstr "Derzeitiges Bargeld: "
|
||||
msgstr "Akt. Bargeld: "
|
||||
|
||||
#: src/exch.c:647
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1004,7 +1004,7 @@ msgstr "^{<2>^} Aktien der Firma verkaufen"
|
||||
#: src/exch.c:651
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "^{<3>^} Bid company to issue more shares"
|
||||
msgstr "^{<3>^} Firma bitten, mehr Aktien auszugeben"
|
||||
msgstr "^{<3>^} Ausgabe weiterer Aktien erbitten"
|
||||
|
||||
#: src/exch.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1307,17 +1307,17 @@ msgid ""
|
||||
" ^e ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ^N\n"
|
||||
" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^N\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"^BStar Traders^N ist ein einfaches Spiel über instellaren Handel. Das Ziel des\n"
|
||||
"Spieles ist das Anhäufen des grösstmöglichen Reichtums. Dies wird erreicht\n"
|
||||
"durch das Aufbauen interstellarer Handelsrouten, ihrer Erweiterung und dem\n"
|
||||
"Kauf von Aktien der Firmen, die sei kontrollieren. Aktien steigen im Wert,\n"
|
||||
"wenn sich die Tätigkeit der Firma erweitert. Ausserdem erhöht sich damit\n"
|
||||
"auch die prozentuale Dividende. Die Spieler können sich ausserdem Geld von\n"
|
||||
"^BStar Traders^N ist ein einfaches Spiel um instellaren Handel. Das Ziel des\n"
|
||||
"Spieles ist das Anhäufen des grösstmöglichen Reichtums. Dies wird erreicht\n"
|
||||
"durch das Aufbauen interstellarer Handelsrouten, ihrer Erweiterung und dem\n"
|
||||
"Kauf von Aktien der Firmen, die sie kontrollieren. Aktien steigen im Wert,\n"
|
||||
"wenn sich die Tätigkeit der Firma erweitert. Ausserdem erhöht sich damit\n"
|
||||
"auch die prozentuale Dividende. Die Spieler können sich ausserdem Geld von\n"
|
||||
"der Interstellaren Handelsbank leihen, um weitere Akteinkäufe zu finan-\n"
|
||||
"zieren.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Die Karte der Galaxie wird dargetellt durch ein ^B~x^N x ^B~y^N Raster. Ein\n"
|
||||
"typischer Teil von ihr könnte so aussehen:\n"
|
||||
"Die Karte der Galaxie wird dargetellt durch ein ^B~x^N x ^B~y^N Raster. Ein typi-\n"
|
||||
"scher Teil von ihr könnte so aussehen:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" ^e ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n"
|
||||
" ^e ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ^N ^e ~. ^N steht für ^Bleeren Raum^N,\n"
|
||||
@ -1343,8 +1343,8 @@ msgid ""
|
||||
"selected on the above map, a ^o ~+ ^N would be placed at that position.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Computer wählt zufällig ^B~m^N Züge (bezeichnet mit ^k~1^N bis ^k~M^N) trägt sie auf\n"
|
||||
"der Karte ein. Um eine der hervorgehobenen Positionen auszuwählen, drücken\n"
|
||||
"Sie den entsprechenden Buchstaben. Einige der Züge auf der Karte könnten\n"
|
||||
"der Karte ein. Um eine der hervorgehobenen Positionen auszuwählen, drücken\n"
|
||||
"Sie den entsprechenden Buchstaben. Einige der Züge auf der Karte könnten\n"
|
||||
"z.B. so aussehen:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" ^e ^k~1^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n"
|
||||
@ -1354,9 +1354,9 @@ msgstr ""
|
||||
" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^N\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Die Wahl einer Position die ^Bnicht^N bei einem Stern ist (so wie Züge ^k~1^N, ^k~3^N oder\n"
|
||||
"^k~5^N), ertstellt einen Aussenposten, der zu keiner Firma gehört. Wenn daher\n"
|
||||
"auf der obigen Karte Zug ^k~3^N gewählt wird, würde ein ^o + ^N an dieser Position\n"
|
||||
"erscheinen.\n"
|
||||
"^k~5^N), erstellt einen Aussenposten, der zu keiner Firma gehört. Wenn daher auf\n"
|
||||
"der obigen Karte Zug ^k~3^N gewählt wird, würde ein ^o + ^N an dieser Position er-\n"
|
||||
"scheinen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:140
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1376,6 +1376,21 @@ msgid ""
|
||||
" ^e ~. ^k~2^e ~. ~. ^k~4^e ~. ~. ^s~*^e ^c~B^e ^N\n"
|
||||
" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^k~8^e ^N\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wird andererseits eine Position in der Nähe eines Sterns (oder eines anderen\n"
|
||||
"Handelspostens) gewählt, wird eine ^BFirma^N gegründet und ihr Buchstabe er-\n"
|
||||
"scheint auf der Karte. Als Belohnung für die Firmengründung erhalten Sie die\n"
|
||||
"ersten fünf Aktien. Bis zu ^B~c^N Firmen können so gegründet werden.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Wird eine Position in der Nachbarschaft einer Firma gewählt, erweitert diese\n"
|
||||
"ihr Geschäft um ein Feld. Dies erhöht den Preis ihrer Aktien und damit Ihren\n"
|
||||
"Gewinnanteil. Wäre die Konstellation also wie unten, würde die Wahl von ^k~6^N\n"
|
||||
"oder ^k~8^N die Frachtroute der Firma ^B~B^N's ausweiten:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" ^e ^k~1^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n"
|
||||
" ^e ~. ~. ~. ^o~+^e ~. ~. ^k~6^e ~. ~. ^N\n"
|
||||
" ^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^c~B^e ^c~B^e ^c~B^e ^N Zug ^k~6^N oder ^k~8^N vergrössert Firma ^B~B^N.\n"
|
||||
" ^e ~. ^k~2^e ~. ~. ^k~4^e ~. ~. ^s~*^e ^c~B^e ^N\n"
|
||||
" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^k~8^e ^N\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:158
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1395,6 +1410,22 @@ msgid ""
|
||||
"more valuable: the company's share price will increase by a greater amount\n"
|
||||
"than it would for outposts not next to stars.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Wahl von Positionen neben Sternen erhöht den Wert Ihrer Aktien um etwa\n"
|
||||
"das fünffache einer Position nicht neben einem Stern. Daher sollte Zug ^k~6^N den\n"
|
||||
"Vorzug vor Zug ^k~8^N erhalten.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" ^e ^c~C^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n"
|
||||
" ^e ^k~1^e ^o~+^e ~. ^o~+^e ~. ~. ^k~6^e ~. ~. ^N\n"
|
||||
" ^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^c~B^e ^c~B^e ^c~B^e ^N Zug ^k~6^N ist besser als ^k~8^N.\n"
|
||||
" ^e ~. ^k~2^e ~. ~. ^k~4^e ~. ~. ^s~*^e ^c~B^e ^N\n"
|
||||
" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^k~8^e ^N\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Sie können auch eine Firma erweitern indem Sie eine Position neben eienm.\n"
|
||||
"Aussenposten wählen. Dieser Aussenposten wird dann von der Firma übernommen.\n"
|
||||
"Daher wird Zug ^k~1^N Firma ^B~C^N um ^Bzwei^N Felder erweitern. Ausserdem sind Aussenpos-\n"
|
||||
"ten neben einem Stern wertvoller: die Aktien der Firma werden sich um einen\n"
|
||||
"größeren Betrag erhöhen als bei Aussenposten, die nicht neben einem Stern\n"
|
||||
"liegen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:176
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1415,6 +1446,22 @@ msgid ""
|
||||
"proportional to the amount owned in the old company. As well, a cash bonus\n"
|
||||
"is also paid, proportional to the percentage of the old company owned.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn zwei Firmen nur durch ein Feld auf der Karte getrennt sind, können sie\n"
|
||||
"zu einer Firma ^Bfusionieren^N, wenn man diese Position wählt (so verfügbar). So\n"
|
||||
"können z.B. auf der Karte unten die Firmen ^B~A^N und ^B~B^N durch Wahl von ^k~5^N fusio-\n"
|
||||
"niert werden. Wenn dies geschieht, übernimmt die Firma, deren Besitz den\n"
|
||||
"größeren Wert hat die andere. Hier kann Firma ^B~B^N die Firma ^B~A^N übernehmen.\n"
|
||||
"Firma ^B~A^N hört auf zu existieren, kann aber als neue Firma wieder auftauchen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" ^e ^k~1^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n"
|
||||
" ^e ~. ~. ~. ^c~A^e ^c~A^e ^k~5^e ^c~B^e ~. ~. ^N Zug ^k~5^N fusioniert Firmen ^B~A^N und ^B~B^N.\n"
|
||||
" ^e ~. ^s~*^e ~. ~. ^c~A^e ~. ^c~B^e ^c~B^e ^c~B^e ^N\n"
|
||||
" ^e ~. ^k~2^e ~. ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ^c~B^e ^N\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Wenn Firmen fusionieren, bekommen die Spieler Anteile an der dominanten Fir-\n"
|
||||
"ma proportional zu ihrem Anteil an der alten Firma. Ausserdem erhalten Sie\n"
|
||||
"sie einen Bargeldbonus proportional zum prozentualen Anteil an der alten\n"
|
||||
"Firma.\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:195
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1435,27 +1482,44 @@ msgid ""
|
||||
"The ^Bwinner of the game^N is the person with the greatest net worth (total\n"
|
||||
"value of cash, stock and debt). ^HGood luck^N and may the best person win!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie Ihren Zug gewählt haben, betreten Sie die ^BInterstellare Börse^N. Hier\n"
|
||||
"können Sie Aktien kaufen oder verkaufen, sich von der Handelsbank Geld lei-\n"
|
||||
"hen oder einen Teil ihrer Schulden (so vorhanden) zurückzahlen. Beachten\n"
|
||||
"Sie, daß jede Firma eine beschränkte Zahl von Aktien ausgibt -- Sie können\n"
|
||||
"nicht endlos kaufen! Sie können aber die Firma bitten, weitere Aktien aus-\n"
|
||||
"zugeben. Je größer ihr Anteil an der Firma, desdo höher die Chance, das dem\n"
|
||||
"statt gegeben wird.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Das Spiel endet normalerweise nach ^B~t^N Runden. Sie können aber das Spiel\n"
|
||||
"vorzeitig beenden, indem Sie ^K<STRG><C>^N drücken, wenn Sie nach Ihrem Zug\n"
|
||||
"gefragt werden. Ausserdem kann ein Spieler jederzeit Bankrott erklären.\n"
|
||||
"Wenn Ihre Schulden hoch genug sind, macht das eventuell die Bank für Sie!\n"
|
||||
"Reicht die Zeit nicht aus, um das Spiel zu beenden, können Sie es abspei\n"
|
||||
"chern und später fortsetzen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:215
|
||||
msgid "@ Help text, page 7\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der ^BGewinner des Spiels^N ist die Person mit dem größten Nettowert (Summe aus\n"
|
||||
"Bargeld, Aktien und Schulden). ^HViel Glück^N, möge der Beste gewinnen!\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:216
|
||||
msgid "@ Help text, page 8\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "@ Hilfe, Seite 8\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:217
|
||||
msgid "@ Help text, page 9\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "@ Hilfe, Seite 9\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:218
|
||||
msgid "@ Help text, page 10\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "@ Hilfe, Seite 10\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " How to Play "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Spielanleitung "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The first %d is the current page number,
|
||||
#. the second is the number of pages your help text takes
|
||||
@ -1464,7 +1528,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/help.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page %d of %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seite %d von %d"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The reason the user is not asked "Press any
|
||||
#. key to continue" is historical: many, many people used to
|
||||
@ -1472,7 +1536,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/help.c:477 src/intf.c:3035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[ Press <SPACE> to continue ] "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[ <LEERTASTE> drücken um fortzufahren ] "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The specific use of <SPACE> and
|
||||
#. <BACKSPACE> is not essential: you can use <DEL>,
|
||||
@ -1483,37 +1547,37 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/help.c:484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[ Press <SPACE> to continue or <BACKSPACE> for the previous page ] "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[ <LEERTASTE> für nächste, <RÜCKSCHRITT> für vorherige Seite ] "
|
||||
|
||||
#: src/intf.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: string has incorrect format: `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: Die Zeichenkette hat ein falsches Format: „%s“"
|
||||
|
||||
#: src/intf.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: character has illegal width: `%lc'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: Das Zeichen hat eine unzulässige Breite: „%lc“"
|
||||
|
||||
#: src/intf.c:434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "terminal size is too small (%d x %d required)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Das Terminal ist zu klein (Mindestgröße ist %d x %d)"
|
||||
|
||||
#: src/intf.c:610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Star Traders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Star Traders"
|
||||
|
||||
#: src/intf.c:1265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "mkchstr_conv: NUL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "mkchstr_conv: NULL"
|
||||
|
||||
#: src/intf.c:1568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "mkchstr: `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "mkchstr: „%s“"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string specifies the keycodes used to insert the
|
||||
#. default value into the input string, if entered as the very first
|
||||
@ -1523,12 +1587,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/intf.c:2020
|
||||
msgctxt "input|DefaultValue"
|
||||
msgid "=;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "=;"
|
||||
|
||||
#: src/intf.c:2034 src/intf.c:2079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "gettxline: illegal character in string: `%ls'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "gettxline: unzulässiges Zeichen in Zeichenkette „%ls“"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The strings with msgctxt "input|Yes" and
|
||||
#. "input|No" contain the keycodes used to determine whether a
|
||||
@ -1537,12 +1601,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/intf.c:2952
|
||||
msgctxt "input|Yes"
|
||||
msgid "Yy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jj"
|
||||
|
||||
#: src/intf.c:2954
|
||||
msgctxt "input|No"
|
||||
msgid "Nn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nn"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The strings "Yes" and "No" are printed as a
|
||||
#. response to user input in answer to questions like "Are you
|
||||
@ -1550,93 +1614,93 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/intf.c:3005
|
||||
msgctxt "answer"
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ja"
|
||||
|
||||
#: src/intf.c:3007
|
||||
msgctxt "answer"
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nein"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:199 src/utils.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: "
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:225
|
||||
msgid ": "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ": "
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kein frier Speicer mehr vorhanden"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "xmbstowcs: `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "xmbstowcs: „%s“"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "xwcrtomb: NUL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "xwcrtomb: NUL"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:616
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "xwcrtomb: `%lc'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "xwcrtomb: „%lc“"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: Option „%s“ ist mehrdeutig; möglich wären:"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: Option „--%s“ akzeptiert keine Argumente\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: Option „%c%s“ akzeptiert keine Argumente\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: Option „--%s“ erfordert ein Argumente\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: unbekannte Option „--%s“\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: unbekannte Option „%c%s“\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: ungültige Option -- „%c“\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: die Option erfordert ein Argument -- „%c“\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: Option „-W %s“ ist mehrdeutig\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: Option „-W %s“ akzeptiert keine Argumente\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: Option „-W %s“ erfordert ein Argument\n"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user