1
0
mirror of https://git.zap.org.au/git/trader.git synced 2024-12-04 14:46:45 -05:00

Update fi.po to the latest version available from TP

This commit is contained in:
John Zaitseff 2012-03-31 06:34:12 +11:00
parent f007322eec
commit c44c777e72

229
po/fi.po
View File

@ -6,10 +6,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: trader 7.3\n"
"Project-Id-Version: trader 7.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: J.Zaitseff@zap.org.au\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-16 13:23+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-30 10:20+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-27 10:37+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-30 07:45+0200\n"
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
@ -17,9 +17,6 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Finnish\n"
"X-Poedit-Country: FINLAND\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: src/trader.c:235
#, c-format
@ -281,6 +278,7 @@ msgid "Loading game %d... "
msgstr "Ladataan peli %d... "
#: src/game.c:226
#, c-format
msgid " First Player "
msgstr " Ensimmäinen pelaaja "
@ -303,24 +301,27 @@ msgstr "Kirjoita pelaajien lukumäärä [^{1^}-^{%d^}] tai ^{<C>^} pelin jatkami
#. response if one of those keys is pressed. Both upper and
#. lower-case versions should be present.
#: src/game.c:276
#, fuzzy
msgctxt "input|ContinueGame"
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
#: src/game.c:341 src/move.c:386
#: src/game.c:341 src/move.c:390
#, c-format
msgid "Enter game number [^{1^}-^{9^}] or ^{<CTRL><C>^} to cancel: "
msgstr "Kirjoita pelin numero [^{1^}-^{9^}] tai ^{<CTRL><C>^} peruuttamiseksi: "
#: src/game.c:406
#, c-format
msgid "Please enter your name: "
msgstr "Kirjoita nimesi: "
#: src/game.c:425
#, c-format
msgid "Do you need any instructions? [^{Y^}/^{N^}] "
msgstr "Tarvitsetko lisäohjeita? [^{Y^}^{K^}/^{N^}^{E^}] "
#: src/game.c:443
#, c-format
msgid " Enter Player Names "
msgstr " Kirjoita pelaajanimet "
@ -330,10 +331,12 @@ msgid "Player %d: "
msgstr "Pelaaja %d: "
#: src/game.c:529
#, c-format
msgid "Does any player need instructions? [^{Y^}/^{N^}] "
msgstr "Tarvitseeko kukaan pelaaja ohjeita? [^{Y^}/^{N^}] "
#: src/game.c:563
#, c-format
msgid " Game Over "
msgstr " Peli päättyi "
@ -345,6 +348,7 @@ msgstr[0] "Peli päättyi yhden kierroksen jälkeen."
msgstr[1] "Peli päättyi %d kierroksen jälkeen."
#: src/game.c:575
#, c-format
msgid " Total Value "
msgstr " Kokonaisarvo "
@ -372,13 +376,14 @@ msgstr ""
"arvolla ^{%N^}."
#: src/game.c:597
#, c-format
msgid " Game Winner "
msgstr " Pelin voittaja "
#. TRANSLATORS: "Player" is used as a column title in a
#. table containing all player names.
#: src/game.c:606 src/move.c:855
#, fuzzy
#: src/game.c:606 src/move.c:859
#, c-format
msgctxt "subtitle"
msgid "Player"
msgstr "Pelaaja"
@ -387,7 +392,7 @@ msgstr "Pelaaja"
#. (shares, cash and debt) of any given player. %ls is the
#. currency symbol of the current locale.
#: src/game.c:611
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgctxt "subtitle"
msgid "Total Value (%ls)"
msgstr "Kokonaisarvo (%ls)"
@ -403,27 +408,31 @@ msgid " Turn: ^{%d^} "
msgstr " Kierros: ^{%d^} "
#: src/game.c:649
#, c-format
msgid " ^[*** Last Turn ***^] "
msgstr " ^[*** Viimeinen kierros ***^] "
#: src/game.c:693
#, c-format
msgid " Stock Portfolio "
msgstr " Osakesalkku "
#. TRANSLATORS: The current player is bankrupt (has no
#. shares or cash, ie, whose total value is zero)
#: src/game.c:702
#, c-format
msgid "^[* * * B A N K R U P T * * *^]"
msgstr "^[* * * K O N K U R S S I * * *^]"
#: src/game.c:717 src/exch.c:112
#, c-format
msgid "No companies on the map"
msgstr "Kartalla ei ole yrityksiä"
#. TRANSLATORS: "Company" is a two-line column label in
#. a table containing a list of companies.
#: src/game.c:725 src/exch.c:120
#, fuzzy
#, c-format
msgctxt "subtitle"
msgid ""
"\n"
@ -438,7 +447,7 @@ msgstr ""
#. maximum column width is 10 characters (see
#. OWNERSHIP_COLS in src/intf.h).
#: src/game.c:732
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgctxt "subtitle"
msgid ""
"Ownership\n"
@ -453,7 +462,7 @@ msgstr ""
#. maximum column width is 10 characters (see
#. STOCK_OWNED_COLS in src/intf.h).
#: src/game.c:739
#, fuzzy
#, c-format
msgctxt "subtitle"
msgid ""
"Holdings\n"
@ -467,7 +476,7 @@ msgstr ""
#. in any given company. The maximum column width is
#. 10 characters (see SHARE_RETURN_COLS in src/intf.h).
#: src/game.c:746 src/exch.c:141
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgctxt "subtitle"
msgid ""
"Return\n"
@ -483,7 +492,7 @@ msgstr ""
#. characters INCLUDING the currency symbol (see
#. SHARE_PRICE_COLS in src/intf.h).
#: src/game.c:755 src/exch.c:150
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgctxt "subtitle"
msgid ""
"Price per\n"
@ -502,42 +511,46 @@ msgstr ""
#. Note that some of these labels are used for both the
#. Player Status window and the Trading Bank window.
#: src/game.c:796
#, fuzzy
#, c-format
msgctxt "label"
msgid "Total value: "
msgstr "Kokonaisarvo: "
#: src/game.c:800 src/exch.c:322
#, fuzzy
#, c-format
msgctxt "label"
msgid "Current cash: "
msgstr "Käteiskassa: "
#: src/game.c:807 src/exch.c:330
#, fuzzy
#, c-format
msgctxt "label"
msgid "Current debt: "
msgstr "Velat: "
#: src/game.c:813 src/exch.c:335
#, fuzzy
#, c-format
msgctxt "label"
msgid "Interest rate: "
msgstr "Korkoprosentti: "
#: src/move.c:239 src/exch.c:182
#, c-format
msgid "^{<1>^} Display stock portfolio"
msgstr "^{<1>^} Näytä osakesalkku"
#: src/move.c:241
#, c-format
msgid "^{<2>^} Declare bankruptcy"
msgstr "^{<2>^} Julista konkurssi"
#: src/move.c:243
#, c-format
msgid "^{<3>^} Save and end the game"
msgstr "^{<3>^} Tallenna ja lopeta peli"
#: src/move.c:245
#, c-format
msgid "^{<CTRL><C>^} Quit the game"
msgstr "^{<CTRL><C>^} Poistu pelistä"
@ -546,56 +559,66 @@ msgstr "^{<CTRL><C>^} Poistu pelistä"
msgid "Select move [^[%lc^]-^[%lc^]/^{1^}-^{3^}/^{<CTRL><C>^}]: "
msgstr "Valitse siirto [^[%lc^]-^[%lc^]/^{1^}-^{3^}/^{<CTRL><C>^}]: "
#. TRANSLATORS: "Move" refers to the choice of
#. moves made by the current player (out of a
#. selection of 20 moves).
#: src/move.c:282
#. TRANSLATORS: A game usually consists of
#. DEFAULT_MAX_TURN (50) turns. On each
#. turn, the computer randomly selects
#. NUMBER_MOVES (20) moves (positions on the
#. map); each player selects just one move
#. per turn. "Move" refers to the player's
#. choice.
#: src/move.c:286
#, c-format
msgid "Move ^{%lc^}"
msgstr "Siirto ^{%lc^}"
#: src/move.c:303
#: src/move.c:307
#, c-format
msgid "^{<2>^} (Declare bankruptcy)"
msgstr "^{<2>^} (Julista konkurssi)"
#: src/move.c:312
#: src/move.c:316
#, c-format
msgid "^{<3>^} (Save and end the game)"
msgstr "^{<3>^} (Tallenna ja lopeta peli)"
#: src/move.c:333
#: src/move.c:337
#, c-format
msgid "^{<CTRL><C>^} (Quit the game)"
msgstr "^{<CTRL><C>^} (Poistu pelistä)"
#: src/move.c:348
#: src/move.c:352
#, c-format
msgid "Are you sure? [^{Y^}/^{N^}] "
msgstr "Oletko varma? [^{Y^}^{K^}/^{N^}^{E^}] "
#: src/move.c:365 src/move.c:443
#: src/move.c:369 src/move.c:447
#, c-format
msgid "Saving game %d... "
msgstr "Tallennetaan peliä %d... "
#: src/move.c:673 src/move.c:681 src/move.c:1026 src/move.c:1062
#: src/move.c:677 src/move.c:685 src/move.c:1043 src/move.c:1080
#, c-format
msgid " Bankruptcy Court "
msgstr " Konkurssioikeus "
#. TRANSLATORS: %ls is the player's name.
#: src/move.c:675
#: src/move.c:679
#, c-format
msgid "%ls has been declared bankrupt by the Interstellar Trading Bank."
msgstr "Tähtienvälinen Kauppapankki on julistanut yrityksen %ls konkurssiin."
#. TRANSLATORS: %ls is the player's name.
#: src/move.c:683
#: src/move.c:687
#, c-format
msgid "%ls has declared bankruptcy."
msgstr "%ls on julistettu konkurssiin."
#: src/move.c:751
#: src/move.c:755
#, c-format
msgid " New Company "
msgstr " Uusi yritys "
#: src/move.c:752
#: src/move.c:756
#, c-format
msgid ""
"A new company has been formed!\n"
@ -604,7 +627,7 @@ msgstr ""
"Uusi yritys on muodostettu!\n"
"Sen nimi on ^{%ls^}."
#: src/move.c:811
#: src/move.c:815
#, c-format
msgid ""
"^{%ls^} has just merged into ^{%ls^}.\n"
@ -613,7 +636,8 @@ msgstr ""
"^{%ls^} on juuri yhdistetty yritykseen ^{%ls^}.\n"
"Huomaa seuraavat rahansiirrot:\n"
#: src/move.c:817
#: src/move.c:821
#, c-format
msgid " Company Merger "
msgstr " Yritysyhdistäjä "
@ -624,16 +648,16 @@ msgstr " Yritysyhdistäjä "
#. the same length and must contain a trailing space for the
#. display routines to work correctly. The maximum length of
#. each label is 36 characters.
#: src/move.c:837
#, fuzzy
#: src/move.c:841
#, c-format
msgctxt "label"
msgid "Old stock: "
msgstr "Vanha osakekanta: "
#. TRANSLATORS: "New stock" refers to the company that has
#. absorbed the other due to a merger.
#: src/move.c:848
#, fuzzy
#: src/move.c:852
#, c-format
msgctxt "label"
msgid "New Stock: "
msgstr "Uusi osakekanta: "
@ -643,8 +667,8 @@ msgstr "Uusi osakekanta: "
#. symbol in the current locale. The maximum column width is
#. 12 characters INCLUDING the currency symbol (see
#. MERGE_BONUS_COLS in src/intf.h).
#: src/move.c:862
#, fuzzy, c-format
#: src/move.c:866
#, c-format
msgctxt "subtitle"
msgid "Bonus (%ls)"
msgstr "Bonus (%ls)"
@ -652,8 +676,8 @@ msgstr "Bonus (%ls)"
#. TRANSLATORS: "Total" refers to the total number of shares in
#. the new company after a merger. The maximum column width is
#. 8 characters (see MERGE_TOTAL_STOCK_COLS in src/intf.h).
#: src/move.c:867
#, fuzzy
#: src/move.c:871
#, c-format
msgctxt "subtitle"
msgid "Total"
msgstr "Yhteensä"
@ -662,8 +686,8 @@ msgstr "Yhteensä"
#. player receives in the surviving company after a merger.
#. The maximum column width is 8 characters (see
#. MERGE_NEW_STOCK_COLS in src/intf.h).
#: src/move.c:874
#, fuzzy
#: src/move.c:878
#, c-format
msgctxt "subtitle"
msgid "New"
msgstr "Uusi"
@ -671,14 +695,14 @@ msgstr "Uusi"
#. TRANSLATORS: "Old" refers to how many shares each player had
#. in the company ceasing existence. The maximum column width
#. is 8 characters (see MERGE_OLD_STOCK_COLS in src/intf.h).
#: src/move.c:880
#, fuzzy
#: src/move.c:884
#, c-format
msgctxt "subtitle"
msgid "Old"
msgstr "Vanha"
#. TRANSLATORS: %ls represents the company name.
#: src/move.c:1028
#: src/move.c:1045
#, c-format
msgid ""
"%ls has been declared bankrupt by the Interstellar Trading Bank.\n"
@ -690,7 +714,7 @@ msgstr ""
"^{Kaikki varat on otettu maksamattomien lainojen maksamiseen.^}"
#. TRANSLATORS: %ls represents the company name.
#: src/move.c:1051
#: src/move.c:1069
#, c-format
msgid ""
"%ls has been declared bankrupt by the Interstellar Trading Bank.\n"
@ -709,8 +733,8 @@ msgstr ""
#. least one trailing space for the display
#. routines to work correctly. The maximum
#. length is 28 characters.
#: src/move.c:1079
#, fuzzy
#: src/move.c:1097
#, c-format
msgctxt "label"
msgid "Amount paid per share: "
msgstr "Maksettu summa per osake: "
@ -719,17 +743,27 @@ msgstr "Maksettu summa per osake: "
#. share price of a company before it was forced
#. into bankruptcy by the Bank. This label must be
#. the same width as "Amount paid per share".
#: src/move.c:1087
#, fuzzy
#: src/move.c:1105
#, c-format
msgctxt "label"
msgid "Old share value: "
msgstr "Vanha osakearvo: "
#: src/move.c:1180 src/exch.c:319
#: src/move.c:1188 src/move.c:1223 src/exch.c:319
#, c-format
msgid " Interstellar Trading Bank "
msgstr " Tähtienvälinen Kauppapankki "
#: src/move.c:1182
#: src/move.c:1190
#, c-format
msgid ""
"You were forced to borrow %N\n"
"to cover losses from company shares."
msgstr ""
"Sinun oli pakko lainata %N\n"
"kattaaksesi tappiot yrityksen osakkeista."
#: src/move.c:1225
#, c-format
msgid ""
"Your debt has amounted to %N!\n"
@ -739,6 +773,7 @@ msgstr ""
"^{Pankki on takavarikoinnut ^}%N^{ käteisvaroistasi.^}"
#: src/exch.c:98
#, c-format
msgid " Interstellar Stock Exchange "
msgstr " Tähtienvälinen osakepörssi "
@ -748,7 +783,7 @@ msgstr " Tähtienvälinen osakepörssi "
#. maximum column width is 10 characters (see
#. STOCK_LEFT_COLS in src/intf.h).
#: src/exch.c:127
#, fuzzy
#, c-format
msgctxt "subtitle"
msgid ""
"Shares\n"
@ -763,7 +798,7 @@ msgstr ""
#. given company. The maximum column width is 10
#. characters (see STOCK_ISSUED_COLS in src/intf.h).
#: src/exch.c:134
#, fuzzy
#, c-format
msgctxt "subtitle"
msgid ""
"Shares\n"
@ -773,18 +808,22 @@ msgstr ""
"myyty"
#: src/exch.c:184
#, c-format
msgid "^{<2>^} Display galaxy map"
msgstr "^{<2>^} Näytä galaksikartta"
#: src/exch.c:186
#, c-format
msgid "^{<3>^} Visit the Trading Bank"
msgstr "^{<3>^} Vieraile Kauppapankissa"
#: src/exch.c:188
#, c-format
msgid "^{<4>^} Exit the Stock Exchange"
msgstr "^{<4>^} Poistu osakepörssistä"
#: src/exch.c:191
#, c-format
msgid "Enter selection [^[Company letter^]/^{1^}-^{4^}]: "
msgstr "Kirjoita valinta [^[Yrityskirjain^]/^{1^}-^{4^}]: "
@ -798,7 +837,7 @@ msgstr "Kirjoita valinta [^[Yrityskirjain^]/^{1^}-^{4^}]: "
#. Note that some of these labels are used for both the Player
#. Status window and the Trading Bank window.
#: src/exch.c:349
#, fuzzy
#, c-format
msgctxt "label"
msgid "Credit limit: "
msgstr "Luottoraja: "
@ -808,50 +847,62 @@ msgstr "Luottoraja: "
#. (ie, padded with trailing spaces as required). The maximum
#. length is 72 characters.
#: src/exch.c:364
#, c-format
msgid "^{<1>^} Borrow money "
msgstr "^{<1>^} Lainarahat "
#: src/exch.c:366
#, c-format
msgid "^{<2>^} Repay debt "
msgstr "^{<2>^} Maksetut velat "
#: src/exch.c:368
#, c-format
msgid "^{<3>^} Exit from the Bank"
msgstr "^{<3>^} Poistu pankista"
#: src/exch.c:371
#, c-format
msgid "Enter selection [^{1^}-^{3^}]: "
msgstr "Kirjoita valinta [^{1^}-^{3^}]: "
#: src/exch.c:424
#, c-format
msgid " Insufficient Credit Limit "
msgstr " Riittämätön luottoraja "
#: src/exch.c:425
#, c-format
msgid "The Bank will not lend you any more money."
msgstr "Pankki ei enää lainaa sinulle rahaa."
#: src/exch.c:445
#, c-format
msgid "How much do you wish to borrow? "
msgstr "Kuinka paljon haluat lainata?"
#: src/exch.c:477
#, c-format
msgid " No Debt "
msgstr " Ei velkaa "
#: src/exch.c:478
#, c-format
msgid "You have no debt to repay."
msgstr "Sinulla ei ole maksettavia velkoja."
#: src/exch.c:482
#, c-format
msgid " No Cash "
msgstr " Ei käteistä "
#: src/exch.c:483
#, c-format
msgid "You have no cash with which to repay the debt!"
msgstr "Sinulla ei ole käteistä, jolla voisit maksaa velan!"
#: src/exch.c:503
#, c-format
msgid "How much do you wish to repay? "
msgstr "Kuinka paljon haluat maksaa?"
@ -870,7 +921,7 @@ msgstr " Osakekantasiirto yrityksessä %ls "
#. routines to work correctly. The maximum length of each
#. label is 22 characters.
#: src/exch.c:590
#, fuzzy
#, c-format
msgctxt "label|Stock A"
msgid "Shares issued: "
msgstr "Myydyt osakkeet: "
@ -878,7 +929,7 @@ msgstr "Myydyt osakkeet: "
#. TRANSLATORS: "Shares left" is the number of shares that are
#. left to be purchased in the current company.
#: src/exch.c:598
#, fuzzy
#, c-format
msgctxt "label|Stock A"
msgid "Shares left: "
msgstr "Jäljellä olevat osakkeet: "
@ -886,14 +937,14 @@ msgstr "Jäljellä olevat osakkeet: "
#. TRANSLATORS: "Price per share" is the cost of each share in
#. the current company.
#: src/exch.c:605
#, fuzzy
#, c-format
msgctxt "label|Stock A"
msgid "Price per share: "
msgstr "Hinta per osake: "
#. TRANSLATORS: "Return" is the share return as a percentage.
#: src/exch.c:611
#, fuzzy
#, c-format
msgctxt "label|Stock A"
msgid "Return: "
msgstr "Tuotto: "
@ -907,7 +958,7 @@ msgstr "Tuotto: "
#. correctly. The maximum length of each label is 18
#. characters.
#: src/exch.c:624
#, fuzzy
#, c-format
msgctxt "label|Stock B"
msgid "Current holdings: "
msgstr "Nykyinen omistusosuus: "
@ -915,50 +966,59 @@ msgstr "Nykyinen omistusosuus: "
#. TRANSLATORS: "Percentage owned" is the current player's
#. percentage ownership in this particular company.
#: src/exch.c:631
#, fuzzy
#, c-format
msgctxt "label|Stock B"
msgid "Percentage owned: "
msgstr "Omistusprosentti: "
#: src/exch.c:636
#, fuzzy
#, c-format
msgctxt "label|Stock B"
msgid "Current cash: "
msgstr "Käteiskassa: "
#: src/exch.c:647
#, c-format
msgid "^{<1>^} Buy stock from company"
msgstr "^{<1>^} Osta osakekanta yritykseltä"
#: src/exch.c:649
#, c-format
msgid "^{<2>^} Sell stock back to company"
msgstr "^{<2>^} Myy osakekanta takaisin yritykselle"
#: src/exch.c:651
#, c-format
msgid "^{<3>^} Bid company to issue more shares"
msgstr "^{<3>^} Pyydä yritystä myymään lisää osakkeita"
#: src/exch.c:653
#, c-format
msgid "^{<4>^} Exit to the Stock Exchange"
msgstr "^{<4>^} Poistu osakepörssistä"
#: src/exch.c:656
#, c-format
msgid "Enter selection [^{1^}-^{4^}]: "
msgstr "Kirjoita valinta [^{1^}-^{4^}]: "
#: src/exch.c:712
#, c-format
msgid " No Shares Available "
msgstr " Osakkeita ei ole saatavilla "
#: src/exch.c:713
#, c-format
msgid "No more shares are available for purchase."
msgstr "Osakkeita ei ole enää saatavilla ostoa varten."
#: src/exch.c:717
#, c-format
msgid " Insufficient Cash "
msgstr " Riittämättömästi käteistä "
#: src/exch.c:718
#, c-format
msgid ""
"You do not have enough cash\n"
"to purchase additional shares."
@ -974,14 +1034,17 @@ msgstr[0] "Voit osataa ^{yhden^} osakkeen."
msgstr[1] "Voit ostaa aina ^{%'ld^} osaketta."
#: src/exch.c:735
#, c-format
msgid "How many shares do you wish to purchase? "
msgstr "Kuinka monta osaketta haluat ostaa? "
#: src/exch.c:756
#, c-format
msgid " No Shares "
msgstr " Ei osakkeita "
#: src/exch.c:757
#, c-format
msgid "You do not have any shares to sell."
msgstr "Sinulla ei ole myytäviä osakkeita."
@ -993,10 +1056,12 @@ msgstr[0] "Voit myydä ^{yhden^} osakkeen."
msgstr[1] "Voit myydä ^{%'ld^} osaketta."
#: src/exch.c:770
#, c-format
msgid "How many shares do you wish to sell? "
msgstr "Kuinka monta osaketta haluat myydä?"
#: src/exch.c:798
#, c-format
msgid " No Shares Issued "
msgstr " Ei myytäviä osakkeita "
@ -1011,6 +1076,7 @@ msgstr ""
"myymästä lisää osakkeita."
#: src/exch.c:805
#, c-format
msgid " Shares Issued "
msgstr " Myydyt osakkeet "
@ -1061,6 +1127,7 @@ msgid "%s: could not convert string"
msgstr "%s: ei voitu muuntaa merkkijonoa"
#: src/fileio.c:255
#, c-format
msgid " Game Not Found "
msgstr " Peliä ei löytynyt "
@ -1070,6 +1137,7 @@ msgid "Game %d has not been saved to disk."
msgstr "Peliä %d ei ole tallennetu levylle."
#: src/fileio.c:263
#, c-format
msgid " Game Not Loaded "
msgstr " Peliä ei ladattu "
@ -1120,6 +1188,7 @@ msgid "%s: illegal field on line %d"
msgstr "%s: virheellinen kenttä rivillä %d"
#: src/fileio.c:466 src/fileio.c:487
#, c-format
msgid " Game Not Saved "
msgstr " Peliä ei tallennettu "
@ -1419,22 +1488,23 @@ msgstr ""
"käteisarvo, osakekanta ja velat). ^HHyvää onnea^N ja paras pelaaja voittakoon!\n"
#: src/help.c:215
msgid "@ Help text, page 7"
msgstr "@ Opasteteksti, sivu 7"
msgid "@ Help text, page 7\n"
msgstr "@ Opasteteksti, sivu 7\n"
#: src/help.c:216
msgid "@ Help text, page 8"
msgstr "@ Opasteteksti, sivu 8"
msgid "@ Help text, page 8\n"
msgstr "@ Opasteteksti, sivu 8\n"
#: src/help.c:217
msgid "@ Help text, page 9"
msgstr "@ Opasteteksti, sivu 9"
msgid "@ Help text, page 9\n"
msgstr "@ Opasteteksti, sivu 9\n"
#: src/help.c:218
msgid "@ Help text, page 10"
msgstr "@ Opasteteksti, sivu 10"
msgid "@ Help text, page 10\n"
msgstr "@ Opasteteksti, sivu 10\n"
#: src/help.c:270
#, c-format
msgid " How to Play "
msgstr " Kuinka pelata "
@ -1447,6 +1517,7 @@ msgstr "Sivu %d / %d"
#. key to continue" is historical: many, many people used to
#. ask "where is the <ANY> key?" :-)
#: src/help.c:473 src/intf.c:3035
#, c-format
msgid "[ Press <SPACE> to continue ] "
msgstr "[ Paina <VÄLIYÖNTIÄ> jatkaaksesi ] "
@ -1457,6 +1528,7 @@ msgstr "[ Paina <VÄLIYÖNTIÄ> jatkaaksesi ] "
#. <SPACE> (other than <ESC>, <CANCEL>, <EXIT>, <CTRL><C>,
#. <CTRL><G> or <CTRL><\>).
#: src/help.c:480
#, c-format
msgid "[ Press <SPACE> to continue or <BACKSPACE> for the previous page ] "
msgstr "[ Paina <VÄLILYÖNTIÄ> jatkaaksesi tai <PALUUNÄPPÄINTÄ> siirtyäksesi edelliselle sivulle ] "
@ -1476,10 +1548,12 @@ msgid "terminal size is too small (%d x %d required)"
msgstr "pääteikkunakoko on liian pieni (%d x %d vaadittu)"
#: src/intf.c:610
#, c-format
msgid "Star Traders"
msgstr "Tähtikauppiaat"
#: src/intf.c:1265
#, c-format
msgid "mkchstr_conv: NUL"
msgstr "mkchstr_conv: NUL"
@ -1494,7 +1568,6 @@ msgstr "mkchstr: ”%s”"
#. keycode that would NOT be used in ordinary input. Digits, ".",
#. ",", "+" and "-" are definitely NOT acceptable.
#: src/intf.c:2020
#, fuzzy
msgctxt "input|DefaultValue"
msgid "=;"
msgstr "=;"
@ -1509,13 +1582,11 @@ msgstr "gettxline: virheellinen merkki merkkijonossa: ”%ls”"
#. user is answering "Yes" or "No" in response to some question.
#. Both upper and lower-case versions should be present.
#: src/intf.c:2952
#, fuzzy
msgctxt "input|Yes"
msgid "Yy"
msgstr "YyKk"
#: src/intf.c:2954
#, fuzzy
msgctxt "input|No"
msgid "Nn"
msgstr "NnEe"
@ -1524,13 +1595,11 @@ msgstr "NnEe"
#. response to user input in answer to questions like "Are you
#. sure? [Y/N] "
#: src/intf.c:3005
#, fuzzy
msgctxt "answer"
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
#: src/intf.c:3007
#, fuzzy
msgctxt "answer"
msgid "No"
msgstr "Ei"
@ -1545,6 +1614,7 @@ msgid ": "
msgstr ": "
#: src/utils.c:238
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "muisti loppui"
@ -1554,6 +1624,7 @@ msgid "xmbstowcs: `%s'"
msgstr "xmbstowcs: ”%s”"
#: src/utils.c:611
#, c-format
msgid "xwcrtomb: NUL"
msgstr "xwcrtomb: NUL"