mirror of
https://git.zap.org.au/git/trader.git
synced 2025-02-02 15:08:13 -05:00
Update the Danish translation
Change whitespacing and word-wrapping of help text, change various other strings and add the standard header comment.
This commit is contained in:
parent
c25ec91e99
commit
9689f2876b
161
po/da.po
161
po/da.po
@ -1,17 +1,24 @@
|
||||
# Danish translation of trader.
|
||||
# Copyright (C) 2012 John Zaitseff
|
||||
# *************************************************************************
|
||||
# * *
|
||||
# * Danish Translations for Star Traders *
|
||||
# * Copyright (C) 2012-13, John Zaitseff *
|
||||
# * *
|
||||
# *************************************************************************
|
||||
#
|
||||
# This file is distributed under the same license as the trader package.
|
||||
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2012.
|
||||
#
|
||||
# Contributors:
|
||||
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2012-13.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: trader 7.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: trader 7.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: J.Zaitseff@zap.org.au\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-05-09 13:57+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-31 00:00+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-18 18:12+1100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-02 14:26+1100\n"
|
||||
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"Language: da\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -111,8 +118,8 @@ msgid ""
|
||||
"playing that game. If GAME is not specified, start a new game.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis GAME er angivet som et tal mellem 1 og 9, indlæs og fortsæt\n"
|
||||
"med at spille. Hvis GAME ikke er angivet, så start et nyt spil.\n"
|
||||
"Hvis SPIL er angivet som et tal mellem 1 og 9, indlæs og fortsæt\n"
|
||||
"med at spille. Hvis SPIL ikke er angivet, så start et nyt spil.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The first %s is the proper name of the package
|
||||
@ -862,17 +869,17 @@ msgstr "Kreditbegr.: "
|
||||
#: src/exch.c:366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "^{<1>^} Borrow money "
|
||||
msgstr "^{<1>^} Lån penge "
|
||||
msgstr "^{<1>^} Lån penge "
|
||||
|
||||
#: src/exch.c:368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "^{<2>^} Repay debt "
|
||||
msgstr "^{<2>^} Tilbagebetal gæld "
|
||||
msgstr "^{<2>^} Tilbagebetal gæld"
|
||||
|
||||
#: src/exch.c:370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "^{<3>^} Exit from the Bank"
|
||||
msgstr "^{<3>^} Forlad banken "
|
||||
msgstr "^{<3>^} Forlad banken "
|
||||
|
||||
#: src/exch.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -882,7 +889,7 @@ msgstr "Indtast valg [^{1^}-^{3^}]: "
|
||||
#: src/exch.c:426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Insufficient Credit Limit "
|
||||
msgstr " Kreditten er ikke tilstrækkelig "
|
||||
msgstr " Kreditten er ikke tilstrækkelig "
|
||||
|
||||
#: src/exch.c:427
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -902,7 +909,7 @@ msgstr " Ingen gæld "
|
||||
#: src/exch.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You have no debt to repay."
|
||||
msgstr "Du har ingen gæld at tilbagebetale"
|
||||
msgstr "Du har ingen gæld at tilbagebetale."
|
||||
|
||||
#: src/exch.c:484
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -937,7 +944,7 @@ msgstr " Aktietransaktion i %ls "
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "label|Stock A"
|
||||
msgid "Shares issued: "
|
||||
msgstr "Udstedte aktier: "
|
||||
msgstr "Udstedte aktier: "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: "Shares left" is the number of shares that are
|
||||
#. left to be purchased in the current company.
|
||||
@ -945,7 +952,7 @@ msgstr "Udstedte aktier: "
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "label|Stock A"
|
||||
msgid "Shares left: "
|
||||
msgstr "Tilbagev. aktier "
|
||||
msgstr "Tilbagev. aktier: "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: "Price per share" is the cost of each share in
|
||||
#. the current company.
|
||||
@ -953,14 +960,14 @@ msgstr "Tilbagev. aktier "
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "label|Stock A"
|
||||
msgid "Price per share: "
|
||||
msgstr "Pris per aktie: "
|
||||
msgstr "Pris per aktie: "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: "Return" is the share return as a percentage.
|
||||
#: src/exch.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "label|Stock A"
|
||||
msgid "Return: "
|
||||
msgstr "Forrentning: "
|
||||
msgstr "Forrentning: "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: "Current holdings" is the number of shares the
|
||||
#. current player owns in this particular company.
|
||||
@ -1093,7 +1100,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/exch.c:809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Shares Issued "
|
||||
msgstr " Aktier udstedt "
|
||||
msgstr " Aktier udstedt "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: %ls represents the company name.
|
||||
#: src/exch.c:811
|
||||
@ -1318,20 +1325,20 @@ msgid ""
|
||||
" ^e ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ^N\n"
|
||||
" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^N\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"^BStar Traders^N er et simpelt spil med rumhandel. Formålet i spillet er at \n"
|
||||
"samle den størst mulige mængde af rigdom. Dette gøres ved at oprette \n"
|
||||
"interstellare handelsruter, udvide dem og købe aktier i firmaerne der \n"
|
||||
"kontrollerer dem. Aktier stiger i værdi efterhånden som firmaets handel \n"
|
||||
"udvides. Derudover ændres aktiernes udbytte (som en procent) sig også. \n"
|
||||
"Spillere kan også låne fra Den Interstellare Handelsbank for at finansiere \n"
|
||||
"yderligere køb på aktiebørsen.\n"
|
||||
"^BStar Traders^N er et simpelt spil med rumhandel. Formålet i spillet er at\n"
|
||||
"samle den størst mulige mængde af rigdom. Dette gøres ved at oprette inter-\n"
|
||||
"stellare handelsruter, udvide dem og købe aktier i firmaerne der kontrolle-\n"
|
||||
"rer dem. Aktier stiger i værdi efterhånden som firmaets handel udvides.\n"
|
||||
"Derudover ændres aktiernes udbytte (som en procent) sig også. Spillere kan\n"
|
||||
"også låne fra Den Interstellare Handelsbank for at finansiere yderligere køb\n"
|
||||
"på aktiebørsen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Galaksens kort er repræsenteret ved et ^B~x^N x ^B~y^N-gitter. Et typisk afsnit kan \n"
|
||||
"Galaksens kort er repræsenteret ved et ^B~x^N x ^B~y^N-gitter. Et typisk afsnit kan\n"
|
||||
"se således ud:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" ^e ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n"
|
||||
" ^e ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ^N ^e ~. ^N repræsent. ^Bempty space^N,\n"
|
||||
" ^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ^N ^s ~* ^N repræsent. ^Bstar^N. \n"
|
||||
" ^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ^N ^s ~* ^N repræsent. ^Bstar^N.\n"
|
||||
" ^e ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ^N\n"
|
||||
" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^N\n"
|
||||
|
||||
@ -1353,9 +1360,9 @@ msgid ""
|
||||
"will set up an ^Boutpost^N, not belonging to any company. Thus, if move ^k~3^N is\n"
|
||||
"selected on the above map, a ^o ~+ ^N would be placed at that position.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Computeren vælger ^B~m^N handlinger (navngivet ^k~1^N til ^k~M^N) vilkårligt, og placerer \n"
|
||||
"dem på kortet. For at vælge et af de fremhævede placeringer, så tryk på bogstavet.\n"
|
||||
"For eksempel kan nogle af handlingerne på kortet være:\n"
|
||||
"Computeren vælger ^B~m^N handlinger (navngivet ^k~1^N til ^k~M^N) vilkårligt, og placerer\n"
|
||||
"dem på kortet. For at vælge et af de fremhævede placeringer, så tryk på bog-\n"
|
||||
"stavet. For eksempel kan nogle af handlingerne på kortet være:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" ^e ^k~1^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n"
|
||||
@ -1365,9 +1372,10 @@ msgstr ""
|
||||
" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^N\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Valg af en position som ^Bikke^N er ved siden af en stjerne (såsom handlingerne ^k~1^N, ^k~3^N \n"
|
||||
"eller ^k~5^N) vil oprette en ^Bforpost^N, der ikke tilhører noget firma. Hvis handling\n"
|
||||
"^k~3^N vælges på kortet ovenfor vil en ^o ~+ ^N derfor blive placeret på den placering.\n"
|
||||
"Valg af en position som ^Bikke^N er ved siden af en stjerne (såsom handlingerne\n"
|
||||
"^k~1^N, ^k~3^N eller ^k~5^N) vil oprette en ^Bforpost^N, der ikke tilhører noget firma. Hvis\n"
|
||||
"handling 3 vælges på kortet ovenfor vil en ^o ~+ ^N derfor blive placeret på den\n"
|
||||
"placering.\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:150
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1387,14 +1395,15 @@ msgid ""
|
||||
" ^e ~. ^k~2^e ~. ~. ^k~4^e ~. ~. ^s~*^e ^c~B^e ^N\n"
|
||||
" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^k~8^e ^N\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis på den anden side, en placering ved siden af en stjerne (eller en anden forpost)\n"
|
||||
"er valgt, så vil et ^Bfirma^N blive dannet og dets bogstav vil fremkomme på kortet.\n"
|
||||
"Som belønning for at oprette firmaet, modtager du de første fem aktier.\n"
|
||||
"Op til ^B~c^N firmaer kan oprettes på denne måde.\n"
|
||||
"Hvis på den anden side, en placering ved siden af en stjerne (eller en anden\n"
|
||||
"forpost) er valgt, så vil et ^Bfirma^N blive dannet og dets bogstav vil frem-\n"
|
||||
"komme på kortet. Som belønning for at oprette firmaet, modtager du de første\n"
|
||||
"fem aktier. Op til ^B~c^N firmaer kan oprettes på denne måde.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Hvis en placering ved siden af et eksisterende firma vælges vil firmaet udvide sine\n"
|
||||
"handlinger med et felt. Dette øger prisen for dets aktier og dermed din forrentning\n"
|
||||
"Hvis kortet var vist som nedenfor vil valg af ^k~6^N eller ^k~8^N øge<nfirmaet ^B~B^N's handelsrute:\n"
|
||||
"Hvis en placering ved siden af et eksisterende firma vælges vil firmaet\n"
|
||||
"udvide sine handlinger med et felt. Dette øger prisen for dets aktier og\n"
|
||||
"dermed din forrentning. Hvis kortet var vist som nedenfor vil valg af ^k~6^N\n"
|
||||
"eller ^k~8^N øge firmaet ^B~B^N handelsrute:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" ^e ^k~1^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n"
|
||||
" ^e ~. ~. ~. ^o~+^e ~. ~. ^k~6^e ~. ~. ^N\n"
|
||||
@ -1420,9 +1429,10 @@ msgid ""
|
||||
"more valuable: the company's share price will increase by a greater amount\n"
|
||||
"than it would for outposts not next to stars.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valg af placeringer ved siden af stjerner øger værdien af din aktie med omkring\n"
|
||||
"fem gange så meget som en udvidelse der ligger et andet sted. Valget ^k~6^N bør\n"
|
||||
"derfor foretrækkes for ^k~8^N.\n"
|
||||
"Valg af placeringer ved siden af stjerner øger værdien af din aktie med om-\n"
|
||||
"kring fem gange så meget som en udvidelse der ligger et andet sted. Valget ^k~6^N\n"
|
||||
"bør derfor foretrækkes for ^k~8^N.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" ^e ^c~C^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n"
|
||||
" ^e ^k~1^e ^o~+^e ~. ^o~+^e ~. ~. ^k~6^e ~. ~. ^N\n"
|
||||
@ -1430,11 +1440,11 @@ msgstr ""
|
||||
" ^e ~. ^k~2^e ~. ~. ^k~4^e ~. ~. ^s~*^e ^c~B^e ^N\n"
|
||||
" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^k~8^e ^N\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Du kan også udvide et firma ved at vælge placeringer ved siden af forposter.\n"
|
||||
"Sådanne forposter vil blive opslugt af det firma. Handling ^k~1^N vil\n"
|
||||
"udvide firma ^B~C^N med ^Bto^N felter. Som en bonus er forposter ved stjerner\n"
|
||||
"mere værdifulde: Firmaets aktiepris vil øges mere end forposter placeret andre\n"
|
||||
"steder.\n"
|
||||
"Sådanne forposter vil blive opslugt af det firma. Handling ^k~1^N vil udvide\n"
|
||||
"firma ^B~C^N med ^Bto^N felter. Som en bonus er forposter ved stjerner mere værdi-\n"
|
||||
"fulde: Firmaets aktiepris vil øges mere end forposter placeret andre steder.\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:186
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1455,12 +1465,12 @@ msgid ""
|
||||
"proportional to the amount owned in the old company. As well, a cash bonus\n"
|
||||
"is also paid, proportional to the percentage of the old company owned.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis to firmaer er adskilt på kortet af kun et felt, så kan de ^Bfusioneres^N\n"
|
||||
"til et firma ved at vælge placeringen (hvis tilgængelig). For eksempel,\n"
|
||||
"på kortet nedenfor, kan firmaerne ^B~A^N og ^B~B^N fusioneres ved at vælge\n"
|
||||
"^k~5^N. Når dette sker overtager firmaet med den største værdi det mindre firma.\n"
|
||||
"Her kan firma ^B~B^N overtage firma ^B~A^N. Firmaet ^B~A^N ophører med at eksistere,\n"
|
||||
"selvom det kan returnere som et fuldstændig nyt firma på et senere tidspunkt.\n"
|
||||
"Hvis to firmaer er adskilt på kortet af kun et felt, så kan de ^Bfusioneres^N\n"
|
||||
"til et firma ved at vælge placeringen (hvis tilgængelig). For eksempel, på\n"
|
||||
"kortet nedenfor, kan firmaerne ^B~A^N og ^B~B^N fusioneres ved at vælge ^k~5^N. Når dette\n"
|
||||
"sker overtager firmaet med den største værdi det mindre firma. Her kan\n"
|
||||
"firma ^B~B^N overtage firma ^B~A^N. Firmaet ^B~A^N ophører med at eksistere, selvom det kan\n"
|
||||
"returnere som et fuldstændig nyt firma på et senere tidspunkt.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" ^e ^k~1^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n"
|
||||
" ^e ~. ~. ~. ^c~A^e ^c~A^e ^k~5^e ^c~B^e ~. ~. ^N\n"
|
||||
@ -1469,8 +1479,8 @@ msgstr ""
|
||||
" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ^o~+^e ~. ~. ^N\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Når firmaer fusionerer, får spillerne tildelt aktier i det dominerende firma\n"
|
||||
"proportionelt med mængden ejet i det gamle firma. Derudover tildeles en\n"
|
||||
"kontantbonus, også proportionel til ejerskabet af det gamle firma.\n"
|
||||
"proportionelt med mængden ejet i det gamle firma. Derudover tildeles en kon-\n"
|
||||
"tantbonus, også proportionel til ejerskabet af det gamle firma.\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:205
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1492,27 +1502,26 @@ msgid ""
|
||||
"value of cash, stock and debt). ^HGood luck^N and may the best person win!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Når du har valgt din handling, så kommer du til ^BDen Interstellare Aktiebørs^N.\n"
|
||||
"Her kan du købe aktier, sælge dem, låne fra Handelsbanken eller betale tilbage\n"
|
||||
"på din gæld (hvis du har gæld). Bemærk at hver firma udsteder et begrænset \n"
|
||||
"antal aktier - du kan ikke bare købe ind! Du kan dog anmode om, at der bliver\n"
|
||||
"udstedt flere aktier. Du har en højere sandsynlighed for at få succes, hvis \n"
|
||||
"du ejer en større andel af firmaet.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Spillet slutter normalt efter ^B~t^N runder. Du kan dog afslutte spillet \n"
|
||||
"tidligere ved at trykke på ^K<CTRL><C>^N, når du bliver bedt om en handling.\n"
|
||||
"Individuelle spillere kan også erklære sig selv konkurs på ethvert tidspunkt.\n"
|
||||
"Hvis din gæld er stor nok risikerer du, at din bank gør det for dig! Hvis du\n"
|
||||
"ikke gør spillet færdig i din tilgængelige tid, kan du gemme spillet og\n"
|
||||
"fortsætte senere.\n"
|
||||
"Her kan du købe aktier, sælge dem, låne fra Handelsbanken eller betale til-\n"
|
||||
"bage på din gæld (hvis du har gæld). Bemærk at hver firma udsteder et\n"
|
||||
"begrænset antal aktier — du kan ikke bare købe ind! Du kan dog anmode om, at\n"
|
||||
"der bliver udstedt flere aktier. Du har en højere sandsynlighed for at få\n"
|
||||
"succes, hvis du ejer en større andel af firmaet.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"^BVinderen af spillet^N er personen med den største samlede nettoformue (samlet\n"
|
||||
"værdi for kontanter og aktier minus gæld). ^HHeld og lykke^N og må den bedste\n"
|
||||
"person vinde!\n"
|
||||
"Spillet slutter normalt efter ^B~t^N runder. Du kan dog afslutte spillet tidli-\n"
|
||||
"gere ved at trykke på ^K<CTRL><C>^N, når du bliver bedt om en handling. Indivi-\n"
|
||||
"duelle spillere kan også erklære sig selv konkurs på ethvert tidspunkt. Hvis\n"
|
||||
"din gæld er stor nok risikerer du, at din bank gør det for dig! Hvis du ikke\n"
|
||||
"gør spillet færdig i din tilgængelige tid, kan du gemme spillet og fortsætte\n"
|
||||
"senere.\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:225
|
||||
msgid "@ Help text, page 7\n"
|
||||
msgstr "@ Hjælpetekst, side 7\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"^BVinderen af spillet^N er personen med den største samlede nettoformue (samlet\n"
|
||||
"værdi for kontanter og aktier minus gæld). ^HHeld og lykke^N og må den bedste\n"
|
||||
"person vinde!\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:226
|
||||
msgid "@ Help text, page 8\n"
|
||||
@ -1538,7 +1547,7 @@ msgstr " Sådan spiller du "
|
||||
#: src/help.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page %d of %d"
|
||||
msgstr "Side %d af %d"
|
||||
msgstr "Side %d af %d"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The reason the user is not asked "Press any
|
||||
#. key to continue" is historical: many, many people used to
|
||||
@ -1557,7 +1566,7 @@ msgstr "[ Tryk <MELLEMRUM> for at fortsætte ] "
|
||||
#: src/help.c:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[ Press <SPACE> to continue or <BACKSPACE> for the previous page ] "
|
||||
msgstr "[ Tryk <MELLEMRUM> for at fortsætte eller <BACKSPACE (SLET TILBAGE)> for den forrige side ] "
|
||||
msgstr "[ Tryk <MELLEMRUM> for at fortsætte eller <BACKSPACE> for den forrige side ] "
|
||||
|
||||
#: src/intf.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1663,7 +1672,7 @@ msgstr "xwcrtomb: »%lc«"
|
||||
#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||||
msgstr "%s: tilvalg »%s« er tvetydigt: muligheder:"
|
||||
msgstr "%s: tilvalg »%s« er tvetydigt; muligheder:"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1698,7 +1707,7 @@ msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- »%c«\n"
|
||||
#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
|
||||
msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- '%c'\n"
|
||||
msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- »%c«\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
|
||||
#, c-format
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user