1
0
Fork 0

Revise the Polish translation based on work by Alina Skrinnikoff

This commit is contained in:
John Zaitseff 2024-01-29 22:02:29 +11:00
parent 3d449521c1
commit 6918961b5c
2 changed files with 79 additions and 76 deletions

9
NEWS
View File

@ -29,10 +29,11 @@ Updated the history of the game based on information kindly supplied by
Patrick Dumais, who pointed out the source of Star Lanes in its original
incarnation. Reworked the manual page as part of the updated history.
Updated the Swedish, Norwegian Bokmål, French, German, Serbian, Esperanto
and Romanian translations (in that order), with sincere thanks to Anders
Jonsson, Johnny A. Solbu, Frédéric Marchal, Roland Illig, Мирослав
Николић, Felipe Castro and Remus-Gabriel Chelu respectively.
Updated the Swedish, Norwegian Bokmål, French, German, Serbian,
Esperanto, Romanian and Polish translations (in that order), with sincere
thanks to Anders Jonsson, Johnny A. Solbu, Frédéric Marchal, Roland
Illig, Мирослав Николић, Felipe Castro, Remus-Gabriel Chelu and Alina
Skrinnikoff respectively.
Version 7.19 (5th January, 2024)

146
po/pl.po
View File

@ -10,14 +10,15 @@
#
# Contributors:
# John Zaitseff <J.Zaitseff@zap.org.au>, 2024.
# Alina Skrinnikoff <davealina@hotmail.com>, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: trader 7.20\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: J.Zaitseff@zap.org.au\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-05 16:49+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-09 20:16+1100\n"
"Last-Translator: John Zaitseff <J.Zaitseff@zap.org.au>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-29 21:55+1100\n"
"Last-Translator: Alina Skrinnikoff <davealina@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -36,7 +37,7 @@ msgstr "Gwiezdni Traderzy"
#: data/au.org.zap.trader.desktop.in:24 data/au.org.zap.trader.metainfo.xml.in:27
msgid "Play Star Traders, a simple game of interstellar trading"
msgstr "Zagraj w „Gwiezdni Traderzy”, prostą grę o handlu międzygwiezdnym"
msgstr "Zagraj w grę „Gwiezdni Traderzy”, prostą grę o handlu międzygwiezdnym"
#. TRANSLATORS: A list of keywords describing Star Traders. By all means
#. add your own keywords!
@ -105,11 +106,10 @@ msgstr ""
"tworzenie firm, kupno i sprzedaż akcji, zdobywanie i spłacanie pożyczek, aby\n"
"stać się najbogatszym zwycięskim graczem.\n"
"\n"
"Ten program jest wolnym oprogramowaniem rozpowszechnianym na warunkach\n"
"Powszechnej Licencji Publicznej GNU w wersji 3 lub nowszej. Możesz go\n"
"modyfikować i/lub rozpowszechniać pod pewnymi warunkami. Ten program NIE JEST\n"
"objęty ŻADNĄ GWARANCJĄ w zakresie dozwolonym przez prawo; szczegóły znajdziesz\n"
"w Licencji.\n"
"Program jest wolnym oprogramowaniem rozpowszechnianym na warunkach Powszechnej\n"
"Licencji Publicznej GNU w wersji 3 lub nowszej. Możesz go modyfikować i/lub\n"
"rozpowszechniać pod pewnymi warunkami. Ten program NIE JEST objęty ŻADNĄ\n"
"GWARANCJĄ w zakresie dozwolonym przez prawo; szczegóły znajdziesz w Licencji.\n"
#: src/trader.c:311
#, c-format
@ -127,7 +127,7 @@ msgid ""
"Play Star Traders, a simple game of interstellar trading.\n"
"\n"
msgstr ""
"Zagraj w „Gwiezdni Traderzy”, prostą grę o handlu międzygwiezdnym.\n"
"Zagraj w grę „Gwiezdni Traderzy”, prostą grę o handlu międzygwiezdnym.\n"
"\n"
#: src/trader.c:318
@ -154,8 +154,9 @@ msgid ""
"playing that game. If GAME is not specified, start a new game.\n"
"\n"
msgstr ""
"Jeśli argumentem GRA jest liczba od 1 do 9, wczytaj i kontynuuj odpowiedni\n"
"zapisany stan gry. Domyślnie rozpocznij nową grę.\n"
"Jeśli argumentem GRA jest liczba od 1 do 9, wczytaj i kontynuuj zapisany\n"
"poprzedni stan gry. Jeśli argument GRA nie jest określony, rozpocznij\n"
"nową grę.\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: The first %s is the proper name of the package
@ -209,11 +210,11 @@ msgstr "Altair Gwiazdy"
#: src/globals.c:48
msgid "Betelgeuse, Ltd"
msgstr "Betelgeza s. z o.o."
msgstr "Betelgeza Sp. z o.o."
#: src/globals.c:49
msgid "Capella Freight Co"
msgstr "Capella Transport"
msgstr "Czerwone Gwiazdy Capelli"
#: src/globals.c:50
msgid "Denebola Shippers"
@ -233,7 +234,7 @@ msgstr "Godni Zaufania Handlowcy"
#: src/globals.c:54
msgid "Hercules and Co"
msgstr "Herkules i spółka"
msgstr "Herkules i Spółka"
#. TRANSLATORS: This string specifies the keycodes (keyboard input
#. codes) used to enter the Stock Transaction window for each
@ -324,12 +325,12 @@ msgstr "Ładowanie gry nr %d... "
#: src/game.c:226
#, c-format
msgid " First Player "
msgstr " Pierwszy gracz "
msgstr " Pierwszy grający "
#: src/game.c:227
#, c-format
msgid "The first player to go is ^{%ls^}."
msgstr "Pierwszy wybrany gracz: ^{%ls^}."
msgstr "Pierwszym grającym jest: ^{%ls^}."
#. TRANSLATORS: The keycode <C> should be modified to
#. match that (or those) specified with msgctxt
@ -337,7 +338,7 @@ msgstr "Pierwszy wybrany gracz: ^{%ls^}."
#: src/game.c:259
#, c-format
msgid "Enter number of players [^{1^}-^{%d^}] or ^{<C>^} to continue a game: "
msgstr "Wprowadź liczbę graczy [^{1^}-^{%d^}] lub ^{<K>^}, aby kontynuować starą grę: "
msgstr "Wprowadź liczbę gracych [^{1^}-^{%d^}] lub ^{<K>^}, aby kontynuować grę: "
#. TRANSLATORS: This string specifies the keycodes used to continue a
#. game; these must NOT contain any numeric digit from 1 to 9. The
@ -367,12 +368,12 @@ msgstr "Twoje imię: "
#: src/game.c:430
#, c-format
msgid "Do you need any instructions? [^{Y^}/^{N^}] "
msgstr "Pokaż pomoc jak grać? [^{T^}/^{N^}] "
msgstr "Pokaż instrukcję jak grać? [^{T^}/^{N^}] "
#: src/game.c:448
#, c-format
msgid " Enter Player Names "
msgstr " Nazwy graczy "
msgstr " Wpisz imiona grających "
#: src/game.c:456
#, c-format, range: 1..8
@ -382,7 +383,7 @@ msgstr "Gracz nr %d: "
#: src/game.c:534
#, c-format
msgid "Does any player need instructions? [^{Y^}/^{N^}] "
msgstr "Pokaż pomoc jak grać? [^{T^}/^{N^}] "
msgstr "Pokaż instrukcję jak grać? [^{T^}/^{N^}] "
#: src/game.c:568
#, c-format
@ -405,7 +406,7 @@ msgstr " Całkowita wartość "
#: src/game.c:582
#, c-format
msgid "Your total value was ^{%N^}."
msgstr "Twoja łączna wartość wyniosła ^{%N^}."
msgstr "Twoja całkowita wartość była ^{%N^}."
#: src/game.c:593
#, c-format
@ -465,7 +466,7 @@ msgstr " ^[*** Ostatni ruch ***^] "
#: src/game.c:698
#, c-format
msgid " Stock Portfolio "
msgstr " Portfel akcji "
msgstr " Portfolio akcji "
#. TRANSLATORS: The current player is bankrupt (has no
#. shares or cash, ie, whose total value is zero)
@ -596,7 +597,7 @@ msgstr "^{<1>^} Pokaż portfel akcji"
#: src/move.c:248
#, c-format
msgid "^{<2>^} Declare bankruptcy"
msgstr "^{<2>^} Ogłosić bankructwo"
msgstr "^{<2>^} Ogłoś bankructwo"
#: src/move.c:250
#, c-format
@ -618,7 +619,7 @@ msgstr "^{<CTRL><C>^} Wyjdź z gry"
#: src/move.c:263
#, c-format
msgid "Select move [^[%lc^]-^[%lc^]/^{1^}-^{3^}/^{<CTRL><C>^}]: "
msgstr "Wprowadź wybór [^[%lc^]-^[%lc^]/^{1^}-^{3^}/^{<CTRL><C>^}]: "
msgstr "Wybierz pozycję [^[%lc^]-^[%lc^]/^{1^}-^{3^}/^{<CTRL><C>^}]: "
#. TRANSLATORS: A game usually consists of
#. DEFAULT_MAX_TURN (50) turns. On each
@ -635,7 +636,7 @@ msgstr "Pozycja ^{%lc^}"
#: src/move.c:330
#, c-format
msgid "^{<2>^} (Declare bankruptcy)"
msgstr "^{<2>^} (Ogłosić bankructwo)"
msgstr "^{<2>^} (Ogłoś bankructwo)"
#: src/move.c:339
#, c-format
@ -660,7 +661,7 @@ msgstr "Zapisywanie gry nr %d... "
#: src/move.c:700 src/move.c:708 src/move.c:1066 src/move.c:1103
#, c-format
msgid " Bankruptcy Court "
msgstr " Trybunał Arbitrażowy "
msgstr " Sąd upadłościowy "
#. TRANSLATORS: %ls is the player's name.
#: src/move.c:702
@ -698,7 +699,7 @@ msgstr "Firma ^{%ls^} została właśnie przejęta przez firmę ^{%ls^}. Proszę
#: src/move.c:844
#, c-format
msgid " Company Merger "
msgstr " Fuzja spółek "
msgstr " Połączenie spółki "
#. TRANSLATORS: "Old stock" refers to the company that has
#. just ceased existence due to a merger.
@ -770,7 +771,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Międzygwiezdny Bank Handlu ogłasza, że %ls zbankrutował.\n"
"\n"
"^{Całość majątku bank przeznacza na spła zadłużenia spółki.^}"
"^{Całość majątku bank przeznacza na spłacenie zadłużenia spółki.^}"
#. TRANSLATORS: %ls represents the company name.
#: src/move.c:1092
@ -835,7 +836,7 @@ msgstr ""
#: src/exch.c:98
#, c-format
msgid " Interstellar Stock Exchange "
msgstr " Międzygwiezdna giełda "
msgstr " Międzygwiezdna Giełda Akcji "
#. TRANSLATORS: "Shares left" is a two-line column
#. label in a table containing the number of shares
@ -911,17 +912,17 @@ msgstr "Limit kredytowy: "
#: src/exch.c:366
#, c-format
msgid "^{<1>^} Borrow money "
msgstr "^{<1>^} Pożycz pieniądze"
msgstr "^{<1>^} Pożycz pieniądze"
#: src/exch.c:368
#, c-format
msgid "^{<2>^} Repay debt "
msgstr "^{<2>^} Spłacić dług "
msgstr "^{<2>^} Spłać dług "
#: src/exch.c:370
#, c-format
msgid "^{<3>^} Exit from the Bank"
msgstr "^{<3>^} Wyjdź z banku "
msgstr "^{<3>^} Wyjdź z banku "
#: src/exch.c:373
#, c-format
@ -936,7 +937,7 @@ msgstr " Niewystarczający limit kredytowy "
#: src/exch.c:427
#, c-format
msgid "The Bank will not lend you any more money."
msgstr "Bank nie jest gotowy, aby zapewnić Ci więcej pieniędzy."
msgstr "Bank nie jest gotowy, aby pożyczyć Ci więcej pieniędzy."
#: src/exch.c:447
#, c-format
@ -946,7 +947,7 @@ msgstr "Ile chcesz pożyczyć? "
#: src/exch.c:479
#, c-format
msgid " No Debt "
msgstr " Żadnego długu "
msgstr " Brak długu "
#: src/exch.c:480
#, c-format
@ -972,7 +973,7 @@ msgstr "Ile chcesz spłacić? "
#: src/exch.c:581
#, c-format
msgid " Stock Transaction in %ls "
msgstr " Transakcje wymiany w firmie %ls "
msgstr " Transakcje giełdowe w firmie %ls "
#. TRANSLATORS: "Shares issued" represents the number of
#. shares already sold by the company to all players.
@ -1031,7 +1032,7 @@ msgstr "Własność (akcje): "
#, c-format
msgctxt "label|Stock B"
msgid "Percentage owned: "
msgstr "Własność: "
msgstr "Procent długu: "
#: src/exch.c:641
#, c-format
@ -1196,7 +1197,7 @@ msgstr "%s: błędne znaki w linii %d"
#: src/fileio.c:183
#, c-format
msgid "%s: could not convert string"
msgstr "%s: nie można przekonwertować łańcuch"
msgstr "%s: nie można przekonwertować ciąg"
#: src/fileio.c:257
#, c-format
@ -1220,7 +1221,7 @@ msgid ""
"\n"
"^{File %s: %s^}"
msgstr ""
"Nie udało się wczytać zapisanej gry nr %d.\n"
"Nie udało się wczytać gry nr %d z dysku.\n"
"\n"
"^{Plik %s: %s^}"
@ -1257,7 +1258,7 @@ msgstr "%s: błędne lub brakujące pole w linii %d"
#: src/fileio.c:475 src/fileio.c:496
#, c-format
msgid " Game Not Saved "
msgstr " Nie zapisano gry "
msgstr " Gra nie zapisana "
#: src/fileio.c:476
#, c-format
@ -1266,7 +1267,7 @@ msgid ""
"\n"
"^{Directory %s: %s^}"
msgstr ""
"Nie udało się zapisać gry nr %d\n"
"Nie udało się zapisać gry nr %d na dysku.\n"
"\n"
"^{Katalog %s: %s^}"
@ -1277,7 +1278,7 @@ msgid ""
"\n"
"^{File %s: %s^}"
msgstr ""
"Nie udało się zapisać gry nr %d\n"
"Nie udało się zapisać gry nr %d na dysku.\n"
"\n"
"^{Plik %s: %s^}"
@ -1373,9 +1374,10 @@ msgstr ""
"^B„Gwiezdni Traderzy”^N to prosta gra o handlu międzygwiezdnym. Celem gry jest\n"
"zostać najbogatszym zwycięskim graczem. Odbywa się to poprzez tworzenie\n"
"międzygwiezdnych szlaków dostaw towarów, rozbudowę tych szlaków, a także\n"
"kupno i sprzedaż udziałów odpowiednich spółek akcyjnych. Ponadto zwrot na\n"
"akcję (w procentach) jest różny. Gracze mogą także pożyczyć pieniądze z\n"
"Międzygwiezdny Bank Handlu, aby sfinansować dodatkowe zakupy na giełdzie.\n"
"kupno i sprzedaż udziałów odpowiednich spółek akcyjnych. Wartość akcji\n"
"wzrasta gdy firma rozbudowuje swoja działalność. Zwrot giełdowy (w procen-\n"
"tach) jest różny. Ponadto grający mogą także pożyczać pieniądze z Między-\n"
"gwiezdnego Banku Handlu, aby sfinansować dodatkowe zakupy na giełdzie.\n"
"\n"
"Mapa galaktyki jest reprezentowana przez siatkę o wymiarach ^B~x^N na ^B~y^N. Typo-\n"
"wą częścią mapy może być:\n"
@ -1438,15 +1440,15 @@ msgid ""
" ^e ~. ^k~2^e ~. ~. ^k~4^e ~. ~. ^s~*^e ^c~B^e ^N\n"
" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^k~8^e ^N\n"
msgstr ""
"Wybierając pozycję w pobliżu gwiazdy (lub w pobliżu placówki), zostanie ut-\n"
"worzone ^Bnowe przedsiębiorstwo handlowe^N, a kod tej nowej firmy pojawi się na\n"
"mapie galaktyki. W nagrodę za założenie firmy otrzymasz pierwsze pięć ud-\n"
"ziałów. Można w ten sposób utworzyć do ^B~c^N firm.\n"
"Jeśli wybierzesz pozycję w pobliżu gwiazdy (lub w pobliżu placówki), ^Bnowe^N\n"
"^Bprzedsiębiorstwo handlowe^N zostanie utworzone, a kod tej nowej firmy pojawi\n"
"się na mapie galaktyki. W nagrodę za założenie firmy otrzymasz pięć pierw-\n"
"szych udziałów. Można w ten sposób utworzyć do ^B~c^N firm.\n"
"\n"
"Wybierając stanowisko obok istniejącej firmy, firma ta poszerzy swoją dzia-\n"
"łalność o jedno pole. Zwiększa to wartość jej akcji, a co za tym idzie,\n"
"Twoje dochody. Zatem wybranie pozycji ^k~6^N lub ^k~8^N na poniższej mapie rozszerza\n"
"trasy firmy ^B~B^N:\n"
"twoje dochody. Zatem wybranie pozycji ^k~6^N lub ^k~8^N na poniższej mapie rozszerza\n"
"szlak firmy ^B~B^N:\n"
"\n"
" ^e ^k~1^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n"
" ^e ~. ~. ~. ^o~+^e ~. ~. ^k~6^e ~. ~. ^N\n"
@ -1472,9 +1474,9 @@ msgid ""
"more valuable: the company's share price will increase by a greater amount\n"
"than it would for outposts not next to stars.\n"
msgstr ""
"Wybór pozycji obok gwiazdy zwiększa wartość Twoich udziałów około pięcio-\n"
"krotnie w porównaniu do rozszerzenia firmy na kwadrat nie obok gwiazdy.\n"
"Zatem pozycja ^k~6^N jest lepsza niż pozycja ^k~8^N.\n"
"Wybór pozycji obok gwiazdy zwiększa wartość twoich udziałów około pięcio-\n"
"krotnie w porównaniu do powiększenia firmy o kwadrat nie sąsiadujący z\n"
"gwiazdą. Zatem pozycja ^k~6^N jest lepsza niż pozycja ^k~8^N.\n"
"\n"
" ^e ^c~E^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n"
" ^e ^k~1^e ^o~+^e ~. ^o~+^e ~. ~. ^k~6^e ~. ~. ^N\n"
@ -1482,11 +1484,11 @@ msgstr ""
" ^e ~. ^k~2^e ~. ~. ^k~4^e ~. ~. ^s~*^e ^c~B^e ^N\n"
" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^k~8^e ^N\n"
"\n"
"Możesz także rozbudować dowolną kompanię wybierając pozycję w pobliżu pla-\n"
"cówki. Takie placówki zostaną wchłonięte przez tę kompanię. Zatem pozycja\n"
"^k~1^N wydłuży trasy firmy ^B~E^N o ^Bdwa^N kwadraty. Co więcej, przejęcie placówek bli-\n"
"sko gwiazd ma wielką wartość: cena akcji spółki wzrośnie znacznie bardziej\n"
"niż przejęcie placówek oddalonych od gwiazd.\n"
"Możesz także rozbudować dowolną firmę wybierając pozycję w pobliżu placówki.\n"
"Takie placówki zostaną wchłonięte przez tę firmę. Zatem pozycja ^k~1^N wydłuży\n"
"trasy firmy ^B~E^N o ^Bdwa^N kwadraty. Co więcej, przejęcie placówek blisko gwiazd\n"
"ma wielką wartość: cena akcji spółki wzrośnie więcej niż przejęcie placówek\n"
"oddalonych od gwiazd.\n"
#: src/help.c:186
msgid ""
@ -1543,20 +1545,20 @@ msgid ""
"The ^Bwinner of the game^N is the person with the greatest net worth (total\n"
"value of cash, stock and debt). ^HGood luck^N and may the best person win!\n"
msgstr ""
"Po wybraniu stanowiska trafiasz na ^BGiełdzie Międzygwiezdnej^N. Tutaj możesz\n"
"kupić akcje, sprzedać je, pożyczyć pieniądze z banku handlowego lub spłacić\n"
"część swojego zadłużenia (jeśli dotyczy). Pamiętaj, że każda spółka emituje\n"
"ograniczoną liczbę akcji — nie możesz kupować w nieskończoność! Istnieje\n"
"jednak możliwość zaproponowania spółce emisji większej liczby akcji. Im\n"
"większa jest Twoja własność w firmie, tym większe są Twoje szanse na zdoby-\n"
"cie większej liczby udziałów.\n"
"Po wybraniu stanowiska trafiasz na ^BGiełdę Międzygwiezdą^N. Tutaj możesz kupić\n"
"akcje, sprzedać je, pożyczyć pieniądze z banku handlowego lub spłacić część\n"
"swojego zadłużenia (jeśli dotyczy). Pamiętaj, że każda spółka emituje ogra-\n"
"niczoną liczbę akcji — nie możesz kupować w nieskończoność! Istnieje jednak\n"
"możliwość zaproponowania spółce emisji większej liczby akcji. Im większe\n"
"jest twoje prawo własności w firmie, tym większe są twoje szanse na zdobycie\n"
"większej liczby udziałów.\n"
"\n"
"\n"
"Gra kończy się zwykle po ^B~t^N ruchach. Możesz jednak zakończyć grę wcześniej,\n"
"naciskając ^K<CTRL><C>^N zamiast wybierać pozycję. Ponadto indywidualni gracze\n"
"mogą w każdej chwili ogłosić upadłość. Jeśli Twoje zadłużenie jest wystar-\n"
"czająco duże, bank może zrobić to za Ciebie! Jeśli nie masz wystarczająco\n"
"dużo czasu, aby ukończyć grę, możesz ją zapisać i kontynuować później.\n"
"Gra kończy się zazwyczaj po ^B~t^N ruchach. Możesz jednak zakończyć grę wcześ-\n"
"niej, naciskając ^K<CTRL><C>^N zamiast wybierać pozycję. Ponadto indywidualni\n"
"gracze mogą w każdej chwili ogłosić upadłość. Jeśli twoje zadłużenie jest\n"
"za duże, bank może zrobić to za Ciebie! Jeśli nie masz wystarczająco dużo\n"
"czasu, aby skończyć grę, możesz ją zapisać i kontynuować później.\n"
#: src/help.c:225
msgid "@ Help text, page 7\n"
@ -1613,7 +1615,7 @@ msgstr "[ Naciśnij <SPACJA>, aby kontynuować; <←> — powrót do poprzedniej
#: src/intf.c:110
#, c-format
msgid "%s: string has incorrect format: '%s'"
msgstr "%s: łańcuch ma nieprawidłowy format: „%s”"
msgstr "%s: ciąg ma nieprawidłowy format: „%s”"
#: src/intf.c:126
#, c-format
@ -1648,7 +1650,7 @@ msgstr "=;\\/"
#: src/intf.c:2025 src/intf.c:2070
#, c-format
msgid "gettxline: illegal character in string: '%ls'"
msgstr "gettxline: błędny znak w łańcuchu: „%ls”"
msgstr "gettxline: błędny znak w ciągu: „%ls”"
#. TRANSLATORS: The strings with msgctxt "input|Yes" and
#. "input|No" contain the keycodes used to determine whether a