1
0
mirror of https://git.zap.org.au/git/trader.git synced 2024-09-15 17:28:07 -04:00

Change the whitespacing of various labels and help texts

Whitespacing is used to make these labels and help texts fit various
screens.
This commit is contained in:
John Zaitseff 2012-03-23 10:38:42 +11:00
parent 33118658b5
commit 5f1df12b47

141
po/fr.po
View File

@ -1,14 +1,20 @@
# French translation of trader.
# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the trader package.
# *************************************************************************
# * *
# * French Translations for Star Traders *
# * Copyright (C) 2012, Free Software Foundation, Inc. *
# * *
# *************************************************************************
#
# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2012.
# This file is distributed under the same licence as Star Traders.
#
# Contributors:
# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: trader 7.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: J.Zaitseff@zap.org.au\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-22 19:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-22 13:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-23 10:38+1100\n"
"Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -16,7 +22,6 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: src/trader.c:235
#, c-format
@ -59,14 +64,16 @@ msgstr ""
"Star Traders (%s) %s\n"
"Copyright (C) %s, John Zaitseff.\n"
"\n"
"Star Traders est un simple jeu de commerce interstellaire où l'objectif du jeu\n"
"est de créer des compagnies, acheter et vendre des parts, emprunter et rembourser\n"
"de l'argent dans le but de devenir le joueur le plus riche (le gagnant).\n"
"Star Traders est un simple jeu de commerce interstellaire où l'objectif\n"
"du jeu est de créer des compagnies, acheter et vendre des parts, emprunter\n"
"et rembourser de l'argent dans le but de devenir le joueur le plus riche\n"
"(le gagnant).\n"
"\n"
"Ce programme est un logiciel libre distribué selon les termes de la GNU\n"
"General Public License, version 3 ou suivante. Vous êtes autorisé à le modifier\n"
"ou le distribuer sous certaines conditions. Ce programme ne vient avec AUCUNE\n"
"GARANTIE, dans les limites permises par la loi; voyez la licence pour plus de détails.\n"
"General Public License, version 3 ou suivante. Vous êtes autorisé à le\n"
"modifier ou le distribuer sous certaines conditions. Ce programme ne\n"
"vient avec AUCUNE GARANTIE, dans les limites permises par la loi; voyez\n"
"la licence pour plus de détails.\n"
#: src/trader.c:308
#, c-format
@ -495,22 +502,22 @@ msgstr ""
#: src/game.c:796
msgctxt "label"
msgid "Total value: "
msgstr "Valeur totale:"
msgstr "Valeur totale: "
#: src/game.c:800 src/exch.c:322
msgctxt "label"
msgid "Current cash: "
msgstr "Liquidité: "
msgstr "Liquidité: "
#: src/game.c:807 src/exch.c:330
msgctxt "label"
msgid "Current debt: "
msgstr "Dette: "
msgstr "Dette: "
#: src/game.c:813 src/exch.c:335
msgctxt "label"
msgid "Interest rate: "
msgstr "Taux intérêt: "
msgstr "Taux intérêt: "
#: src/move.c:239 src/exch.c:182
msgid "^{<1>^} Display stock portfolio"
@ -814,7 +821,7 @@ msgstr "La banque ne vous prêtera plus d'argent."
#: src/exch.c:445
msgid "How much do you wish to borrow? "
msgstr "Combien voulez-vous emprunter? "
msgstr "Combien voulez-vous emprunter ? "
#: src/exch.c:477
msgid " No Debt "
@ -873,7 +880,7 @@ msgstr "Prix par action: "
#: src/exch.c:611
msgctxt "label|Stock A"
msgid "Return: "
msgstr "Retour: "
msgstr "Retour: "
#. TRANSLATORS: "Current holdings" is the number of shares the
#. current player owns in this particular company.
@ -893,7 +900,7 @@ msgstr "Possessions: "
#: src/exch.c:631
msgctxt "label|Stock B"
msgid "Percentage owned: "
msgstr "% détenu: "
msgstr "%% détenu: "
#: src/exch.c:636
msgctxt "label|Stock B"
@ -1061,7 +1068,7 @@ msgstr ""
#: src/fileio.c:316
#, c-format
msgid "%s: missing header in game file"
msgstr "%s en-tête manquant dans le fichier du jeu"
msgstr "%s: en-tête manquant dans le fichier du jeu"
#: src/fileio.c:319
#, c-format
@ -1081,7 +1088,7 @@ msgstr "%s: enregistré par une version différente de Star Traders"
#: src/fileio.c:332
#, c-format
msgid "%s: saved under an incompatible character encoding"
msgstr "%s: Enregistré avec un encodage des caractères incompatible"
msgstr "%s: enregistré avec un encodage des caractères incompatible"
#: src/fileio.c:340
#, c-format
@ -1214,7 +1221,6 @@ msgstr ""
" ^e ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ^N ^e ~. ^N represente un ^Bespace vide^N,\n"
" ^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ^N ^s ~* ^N represente une ^Bétoile^N.\n"
" ^e ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ^N\n"
" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^N\n"
#: src/help.c:122
msgid ""
@ -1236,7 +1242,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"L'ordinateur choisi ^B~m^N déplacements au hasard (numérotés ^k~1^N à ^k~M^N), et les\n"
"places sur la carte. Pour sélectionner une des positions, pressez cette\n"
"lettre. Par exemple, certains déplacements sur la carte pourraient être:\n"
"lettre. Par exemple, certains déplacements sur la carte pourraient être:\n"
"\n"
"\n"
" ^e ^k~1^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n"
@ -1246,9 +1252,10 @@ msgstr ""
" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^N\n"
"\n"
"\n"
"Choisir une position qui n'est ^Bpas^N près d'une étoile (telles que ^k~1^N, ^k~3^N ou ^k~5^N)\n"
"créera un ^Bavant poste^N, n'appartenant à aucune compagnie. Ainsi, si le mouvement ^k~3^N\n"
"est sélectionné sur la carte ci-dessus, un ^o ~+ ^N sera placé à cette position.\n"
"Choisir une position qui n'est ^Bpas^N près d'une étoile (telles que ^k~1^N, ^k~3^N ou ^k~5^N)\n"
"créera un ^Bavant poste^N, n'appartenant à aucune compagnie. Ainsi, si le\n"
"mouvement ^k~3^N est sélectionné sur la carte ci-dessus, un ^o ~+ ^N sera placé à\n"
"cette position.\n"
#: src/help.c:140
msgid ""
@ -1269,15 +1276,15 @@ msgid ""
" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^k~8^e ^N\n"
msgstr ""
"Si, à l'inverse, une position près d'une étoile (ou d'un autre avant poste)\n"
"est sélectionné, une ^Bcompagnie^N sera formée et sa lettre apparaîtra sur la\n"
"est sélectionné, une ^Bcompagnie^N sera formée et sa lettre apparaîtra sur la\n"
"carte. Cinq parts vous sont octroyées en récompense pour la création d'une\n"
"compagnie. Jusqu'à ^B~c^N compagnies peuvent être créées de cette manière.\n"
"compagnie. Jusqu'à ^B~c^N compagnies peuvent être créées de cette manière.\n"
"\n"
"Si une position à côté d'une compagnie existante est sélectionnée, la\n"
"compagnies étendra ses opérations de un carré. Cela augmente le coût de ses\n"
"actions et, par conséquent, de votre retour. Donc, si la carte est comme\n"
"montrée ci-dessous, sélectionner ^k~6^N or ^k~8^N augmente les voies de\n"
"commerce de la compagnies ^B~B^N:\n"
"montrée ci-dessous, sélectionner ^k~6^N or ^k~8^N augmente les voies de commerce de la\n"
"compagnies ^B~B^N:\n"
"\n"
" ^e ^k~1^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n"
" ^e ~. ~. ~. ^o~+^e ~. ~. ^k~6^e ~. ~. ^N\n"
@ -1303,8 +1310,8 @@ msgid ""
"more valuable: the company's share price will increase by a greater amount\n"
"than it would for outposts not next to stars.\n"
msgstr ""
"Sélectionner des positions près des étoiles augmente la valeur de vos\n"
"actions cinq fois plus qu'une extension loin d'une étoile. Le mouvement ^k~6^N\n"
"Sélectionner des positions près des étoiles augmente la valeur de vos\n"
"actions cinq fois plus qu'une extension loin d'une étoile. Le mouvement ^k~6^N\n"
"devrait être préféré au mouvement ^k~8^N.\n"
"\n"
" ^e ^c~C^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n"
@ -1313,13 +1320,12 @@ msgstr ""
" ^e ~. ^k~2^e ~. ~. ^k~4^e ~. ~. ^s~*^e ^c~B^e ^N\n"
" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^k~8^e ^N\n"
"\n"
"Vous pouvez également étendre n'importe quelle compagnie en sélectionnant\n"
"des positions près des avant postes.\n"
"Ces avants postes seront englobés par la compagnie. Ainsi, le mouvement ^k~1^N\n"
"aura étendu la compagnie ^B~C^N de ^Bdeux^N carrés. En bonus, les avants postes\n"
"près des étoiles sont plus précieux: le prix des actions de la compagnie\n"
"augmentera d'un montant plus important que celui des avants postes éloignés\n"
"des étoiles.\n"
"Vous pouvez également étendre n'importe quelle compagnie en sélectionnant\n"
"des positions près des avant postes. Ces avants postes seront englobés par\n"
"la compagnie. Ainsi, le mouvement ^k~1^N aura étendu la compagnie ^B~C^N de ^Bdeux^N\n"
"carrés. En bonus, les avants postes près des étoiles sont plus précieux: le\n"
"prix des actions de la compagnie augmentera d'un montant plus important que\n"
"celui des avants postes éloignés des étoiles.\n"
#: src/help.c:176
msgid ""
@ -1340,25 +1346,21 @@ msgid ""
"proportional to the amount owned in the old company. As well, a cash bonus\n"
"is also paid, proportional to the percentage of the old company owned.\n"
msgstr ""
"Si deux compagnies sont séparées sur la carte par un carré, alors elles\n"
"peuvent être ^Bfusionnées^N en une seule compagnie en sélectionnant cette\n"
"position (si disponible). Par exemple, sur la carte ci-dessous, les\n"
"compagnies ^B~A^N et ^B~B^N peuvent être fusionnées en sélectionnant ^k~5^N.\n"
"Lorsque cela se produit, la compagnie avec le plus d'avoirs prend le\n"
"contrôle de l'autre. Ici, la compagnie ^B~B^N pourrait prendre le contrôle de\n"
"la compagnie ^B~A^N. La compagnie ^B~A^N cesse d'exister bien qu'elle pourrait\n"
"réapparaître comme une toute nouvelle compagnie plus tard dans le jeu.\n"
"Si deux compagnies sont séparées sur la carte par un carré, alors elles\n"
"peuvent être ^Bfusionnées^N en une seule compagnie en sélectionnant cette\n"
"position (si disponible). Par exemple, sur la carte ci-dessous, les\n"
"compagnies ^B~A^N et ^B~B^N peuvent être fusionnées en sélectionnant ^k~5^N. Lorsque cela\n"
"se produit, la compagnie avec le plus d'avoirs prend le contrôle de l'autre.\n"
"Ici, la compagnie ^B~B^N pourrait prendre le contrôle de la compagnie ^B~A^N. La\n"
"compagnie ^B~A^N cesse d'exister bien qu'elle pourrait réapparaître comme une\n"
"toute nouvelle compagnie plus tard dans le jeu.\n"
"\n"
"\n"
" ^e ^k~1^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n"
" ^e ~. ~. ~. ^c~A^e ^c~A^e ^k~5^e ^c~B^e ~. ~. ^N\n"
" ^e ~. ^s~*^e ~. ~. ^c~A^e ~. ^c~B^e ^c~B^e ^c~B^e ^N Mouv. ^k~5^N fusionne ^B~A^N et ^B~B^N.\n"
" ^e ~. ^k~2^e ~. ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ^c~B^e ^N\n"
" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ^o~+^e ~. ~. ^N\n"
"\n"
"Quand des compagnies fusionnent, les joueurs reçoivent des parts dans la\n"
"compagnie dominante proportionnellement à la valeur qu'ils possédaient\n"
"dans l'ancienne compagnie. En plus, un bonus en liquide est payé au prorata\n"
"de la part dans l'ancienne société.\n"
#: src/help.c:195
msgid ""
@ -1379,6 +1381,12 @@ msgid ""
"The ^Bwinner of the game^N is the person with the greatest net worth (total\n"
"value of cash, stock and debt). ^HGood luck^N and may the best person win!\n"
msgstr ""
"Quand des compagnies fusionnent, les joueurs reçoivent des parts dans la\n"
"compagnie dominante proportionnellement à la valeur qu'ils possédaient dans\n"
"l'ancienne compagnie. En plus, un bonus en liquide est payé au prorata de\n"
"la part dans l'ancienne société.\n"
"\n"
"\n"
"Dès que vous sélectionnez votre mouvement, vous entrez dans la ^BBourse\n"
"Interstellaire^N. Ici, vous pouvez acheter des actions, les vendre, emprunter\n"
"à la Banque du Commerce ou rembourser certaines de vos dettes (si vous en\n"
@ -1386,24 +1394,23 @@ msgstr ""
"pouvez pas en acheter pour toujours ! Vous pouvez, en revanche, demander\n"
"pour que des actions supplémentaires soient émises. Vous avez plus de\n"
"chances de réussite si vous possédez une plus grande part de la compagnie.\n"
"\n"
"Le jeu se termine habituellement après ^B~t^N tours. Cependant, vous pouvez\n"
"terminer le jeu plus tôt en pressant ^K<CTRL><C>^N lorsqu'il vous est demandé\n"
"de choisir un mouvement. Certains joueurs peuvent aussi se déclarer eux-\n"
"mêmes en banqueroute à n'importe quel moment. Si votre dette est assez\n"
"grande, la banque peut même le faire pour vous !\n"
"\n"
"Si vous ne terminez pas votre jeu pendant le temps que vous avez de\n"
"disponible, vous pouvez enregistrer le jeu et le continuer plus tard.\n"
"\n"
"\n"
"Le ^Bgagnant du jeu^N est la personne avec le plus grand revenu net (valeur\n"
"totale du liquide, des actions et des dettes). ^HBonne chance^N et que le\n"
"meilleur gagne !\n"
#: src/help.c:215
msgid "@ Help text, page 7"
msgstr "@ Texte d'aide, page 7"
msgstr ""
"Le jeu se termine habituellement après ^B~t^N tours. Cependant, vous pouvez\n"
"terminer le jeu plus tôt en pressant ^K<CTRL><C>^N lorsqu'il vous est demandé de\n"
"choisir un mouvement. Certains joueurs peuvent aussi se déclarer eux-mêmes\n"
"en banqueroute à n'importe quel moment. Si votre dette est assez grande, la\n"
"banque peut même le faire pour vous !\n"
"\n"
"Si vous ne terminez pas votre jeu pendant le temps que vous avez de\n"
"disponible, vous pouvez enregistrer le jeu et le continuer plus tard.\n"
"\n"
"\n"
"Le ^Bgagnant du jeu^N est la personne avec le plus grand revenu net (valeur\n"
"totale du liquide, des actions et des dettes). ^HBonne chance^N et que le\n"
"meilleur gagne !"
#: src/help.c:216
msgid "@ Help text, page 8"