mirror of
https://git.zap.org.au/git/trader.git
synced 2025-01-03 14:57:41 -05:00
Update ru.po to the latest version available from TP
This version containscorrections made by Pavel Maryanov. The URL is http://translationproject.org/PO-files/ru/trader-7.4-pre1.ru.po.
This commit is contained in:
parent
5c9c437499
commit
5ea2416727
221
po/ru.po
221
po/ru.po
@ -6,20 +6,21 @@
|
||||
# * *
|
||||
# *************************************************************************
|
||||
#
|
||||
# This file is distributed under the same licence as Star Traders.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the trader package.
|
||||
#
|
||||
# Contributors:
|
||||
# John Zaitseff <J.Zaitseff@zap.org.au>, 2011-12.
|
||||
# Vladimir B. Tsarkov <lipetsk-gnu-lug@bk.ru>, 2012.
|
||||
# Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: trader 7.3\n"
|
||||
"Project-Id-Version: trader 7.4-pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: J.Zaitseff@zap.org.au\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-03-22 19:26+1100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-23 08:28+1100\n"
|
||||
"Last-Translator: John Zaitseff <J.Zaitseff@zap.org.au>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-03-27 10:37+1100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-28 15:59+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -252,35 +253,35 @@ msgstr "абвгдежзийклмнопрсту|output|GameMoves"
|
||||
#. (see ORDINAL_COLS in src/intf.h).
|
||||
#: src/globals.c:113
|
||||
msgid "1st"
|
||||
msgstr "1-ый"
|
||||
msgstr "1-й"
|
||||
|
||||
#: src/globals.c:114
|
||||
msgid "2nd"
|
||||
msgstr "2-ой"
|
||||
msgstr "2-й"
|
||||
|
||||
#: src/globals.c:115
|
||||
msgid "3rd"
|
||||
msgstr "3-ий"
|
||||
msgstr "3-й"
|
||||
|
||||
#: src/globals.c:116
|
||||
msgid "4th"
|
||||
msgstr "4-ый"
|
||||
msgstr "4-й"
|
||||
|
||||
#: src/globals.c:117
|
||||
msgid "5th"
|
||||
msgstr "5-ый"
|
||||
msgstr "5-й"
|
||||
|
||||
#: src/globals.c:118
|
||||
msgid "6th"
|
||||
msgstr "6-ой"
|
||||
msgstr "6-й"
|
||||
|
||||
#: src/globals.c:119
|
||||
msgid "7th"
|
||||
msgstr "7-ой"
|
||||
msgstr "7-й"
|
||||
|
||||
#: src/globals.c:120
|
||||
msgid "8th"
|
||||
msgstr "8-ой"
|
||||
msgstr "8-й"
|
||||
|
||||
#: src/game.c:117 src/game.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -288,6 +289,7 @@ msgid "Loading game %d... "
|
||||
msgstr "Загружается игра №%d... "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " First Player "
|
||||
msgstr " Первый игрок "
|
||||
|
||||
@ -315,18 +317,22 @@ msgid "Cc"
|
||||
msgstr "Пп"
|
||||
|
||||
#: src/game.c:341 src/move.c:390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enter game number [^{1^}-^{9^}] or ^{<CTRL><C>^} to cancel: "
|
||||
msgstr "Введите номер игры [^{1^}-^{9^}], или ^{<CTRL><C>^}, чтобы отменить: "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please enter your name: "
|
||||
msgstr "Ваше имя: "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do you need any instructions? [^{Y^}/^{N^}] "
|
||||
msgstr "Показать ли Вам справку о том, как играть? [^{Д^}/^{Н^}] "
|
||||
msgstr "Показать справку о том, как играть? [^{Д^}/^{Н^}] "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Enter Player Names "
|
||||
msgstr " Имена игроков "
|
||||
|
||||
@ -336,10 +342,12 @@ msgid "Player %d: "
|
||||
msgstr "Игрок №%d: "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Does any player need instructions? [^{Y^}/^{N^}] "
|
||||
msgstr "Показать ли справку о том, как играть? [^{Д^}/^{Н^}] "
|
||||
msgstr "Показать справку о том, как играть? [^{Д^}/^{Н^}] "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Game Over "
|
||||
msgstr " Конец игры "
|
||||
|
||||
@ -352,6 +360,7 @@ msgstr[1] "Игра закончена после %d-го хода."
|
||||
msgstr[2] "Игра закончена после %d-го хода."
|
||||
|
||||
#: src/game.c:575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Total Value "
|
||||
msgstr " Нетто-стоимость "
|
||||
|
||||
@ -379,12 +388,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Нетто-стоимость этого игрока равна ^{%N^}."
|
||||
|
||||
#: src/game.c:597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Game Winner "
|
||||
msgstr " Победитель игры "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: "Player" is used as a column title in a
|
||||
#. table containing all player names.
|
||||
#: src/game.c:606 src/move.c:859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "subtitle"
|
||||
msgid "Player"
|
||||
msgstr "Игрок"
|
||||
@ -409,26 +420,31 @@ msgid " Turn: ^{%d^} "
|
||||
msgstr " Ход: ^{%d-й^} "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " ^[*** Last Turn ***^] "
|
||||
msgstr " ^[*** Крайний ход ***^] "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Stock Portfolio "
|
||||
msgstr " Портфель акций "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The current player is bankrupt (has no
|
||||
#. shares or cash, ie, whose total value is zero)
|
||||
#: src/game.c:702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "^[* * * B A N K R U P T * * *^]"
|
||||
msgstr "^[* * * О Б А Н К Р О Т И В Ш И Й С Я * * *^]"
|
||||
|
||||
#: src/game.c:717 src/exch.c:112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No companies on the map"
|
||||
msgstr "Нет акционерных обществ на карте"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: "Company" is a two-line column label in
|
||||
#. a table containing a list of companies.
|
||||
#: src/game.c:725 src/exch.c:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "subtitle"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -458,6 +474,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. maximum column width is 10 characters (see
|
||||
#. STOCK_OWNED_COLS in src/intf.h).
|
||||
#: src/game.c:739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "subtitle"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Holdings\n"
|
||||
@ -506,38 +523,46 @@ msgstr ""
|
||||
#. Note that some of these labels are used for both the
|
||||
#. Player Status window and the Trading Bank window.
|
||||
#: src/game.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "label"
|
||||
msgid "Total value: "
|
||||
msgstr "Нетто-стоимость игрока: "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:800 src/exch.c:322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "label"
|
||||
msgid "Current cash: "
|
||||
msgstr "Текущие наличные: "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:807 src/exch.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "label"
|
||||
msgid "Current debt: "
|
||||
msgstr "Текущая задолженность: "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:813 src/exch.c:335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "label"
|
||||
msgid "Interest rate: "
|
||||
msgstr "Процентная ставка: "
|
||||
|
||||
#: src/move.c:239 src/exch.c:182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "^{<1>^} Display stock portfolio"
|
||||
msgstr "^{<1>^} Показать портфель акций"
|
||||
|
||||
#: src/move.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "^{<2>^} Declare bankruptcy"
|
||||
msgstr "^{<2>^} Объявить о банкротстве"
|
||||
|
||||
#: src/move.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "^{<3>^} Save and end the game"
|
||||
msgstr "^{<3>^} Сохранить и выйти из игры"
|
||||
|
||||
#: src/move.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "^{<CTRL><C>^} Quit the game"
|
||||
msgstr "^{<CTRL><C>^} Выйти из игры"
|
||||
|
||||
@ -559,18 +584,22 @@ msgid "Move ^{%lc^}"
|
||||
msgstr "Позиция ^{%lc^}"
|
||||
|
||||
#: src/move.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "^{<2>^} (Declare bankruptcy)"
|
||||
msgstr "^{<2>^} (Объявить о банкротстве)"
|
||||
|
||||
#: src/move.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "^{<3>^} (Save and end the game)"
|
||||
msgstr "^{<3>^} (Сохранить и выйти из игры)"
|
||||
|
||||
#: src/move.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "^{<CTRL><C>^} (Quit the game)"
|
||||
msgstr "^{<CTRL><C>^} (Выйти из игры)"
|
||||
|
||||
#: src/move.c:352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are you sure? [^{Y^}/^{N^}] "
|
||||
msgstr "Вы уверены? [^{Д^}/^{Н^}] "
|
||||
|
||||
@ -579,7 +608,8 @@ msgstr "Вы уверены? [^{Д^}/^{Н^}] "
|
||||
msgid "Saving game %d... "
|
||||
msgstr "Сохраняется игра №%d... "
|
||||
|
||||
#: src/move.c:677 src/move.c:685 src/move.c:1030 src/move.c:1066
|
||||
#: src/move.c:677 src/move.c:685 src/move.c:1043 src/move.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Bankruptcy Court "
|
||||
msgstr " Арбитражный суд "
|
||||
|
||||
@ -596,6 +626,7 @@ msgid "%ls has declared bankruptcy."
|
||||
msgstr "%ls объявляет о своём банкротстве."
|
||||
|
||||
#: src/move.c:755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " New Company "
|
||||
msgstr " Новая фирма "
|
||||
|
||||
@ -616,6 +647,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr "Фирма ^{%ls^} только что была поглощена фирмой ^{%ls^}. Обратите внимание на следующие транзакции:\n"
|
||||
|
||||
#: src/move.c:821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Company Merger "
|
||||
msgstr " Слияние компаний "
|
||||
|
||||
@ -627,6 +659,7 @@ msgstr " Слияние компаний "
|
||||
#. display routines to work correctly. The maximum length of
|
||||
#. each label is 36 characters.
|
||||
#: src/move.c:841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "label"
|
||||
msgid "Old stock: "
|
||||
msgstr "Старые акции: "
|
||||
@ -634,6 +667,7 @@ msgstr "Старые акции: "
|
||||
#. TRANSLATORS: "New stock" refers to the company that has
|
||||
#. absorbed the other due to a merger.
|
||||
#: src/move.c:852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "label"
|
||||
msgid "New Stock: "
|
||||
msgstr "Новые акции: "
|
||||
@ -653,6 +687,7 @@ msgstr "Бонус (%ls)"
|
||||
#. the new company after a merger. The maximum column width is
|
||||
#. 8 characters (see MERGE_TOTAL_STOCK_COLS in src/intf.h).
|
||||
#: src/move.c:871
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "subtitle"
|
||||
msgid "Total"
|
||||
msgstr "Итог"
|
||||
@ -662,6 +697,7 @@ msgstr "Итог"
|
||||
#. The maximum column width is 8 characters (see
|
||||
#. MERGE_NEW_STOCK_COLS in src/intf.h).
|
||||
#: src/move.c:878
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "subtitle"
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "Новые"
|
||||
@ -670,12 +706,13 @@ msgstr "Новые"
|
||||
#. in the company ceasing existence. The maximum column width
|
||||
#. is 8 characters (see MERGE_OLD_STOCK_COLS in src/intf.h).
|
||||
#: src/move.c:884
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "subtitle"
|
||||
msgid "Old"
|
||||
msgstr "Старые"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: %ls represents the company name.
|
||||
#: src/move.c:1032
|
||||
#: src/move.c:1045
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%ls has been declared bankrupt by the Interstellar Trading Bank.\n"
|
||||
@ -687,7 +724,7 @@ msgstr ""
|
||||
"^{Все активы использованы банком, чтобы погасить долги фирмы.^}"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: %ls represents the company name.
|
||||
#: src/move.c:1055
|
||||
#: src/move.c:1069
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%ls has been declared bankrupt by the Interstellar Trading Bank.\n"
|
||||
@ -707,7 +744,8 @@ msgstr ""
|
||||
#. least one trailing space for the display
|
||||
#. routines to work correctly. The maximum
|
||||
#. length is 28 characters.
|
||||
#: src/move.c:1083
|
||||
#: src/move.c:1097
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "label"
|
||||
msgid "Amount paid per share: "
|
||||
msgstr "Выплаченная сумма за акцию: "
|
||||
@ -716,16 +754,27 @@ msgstr "Выплаченная сумма за акцию: "
|
||||
#. share price of a company before it was forced
|
||||
#. into bankruptcy by the Bank. This label must be
|
||||
#. the same width as "Amount paid per share".
|
||||
#: src/move.c:1091
|
||||
#: src/move.c:1105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "label"
|
||||
msgid "Old share value: "
|
||||
msgstr "Старая цена акции: "
|
||||
|
||||
#: src/move.c:1184 src/exch.c:319
|
||||
#: src/move.c:1188 src/move.c:1223 src/exch.c:319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Interstellar Trading Bank "
|
||||
msgstr " Межзвёздный торговый банк "
|
||||
|
||||
#: src/move.c:1186
|
||||
#: src/move.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You were forced to borrow %N\n"
|
||||
"to cover losses from company shares."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вам пришлось взять кредит в размере %N\n"
|
||||
"для покрытия убытка на акции компаний."
|
||||
|
||||
#: src/move.c:1225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your debt has amounted to %N!\n"
|
||||
@ -734,9 +783,10 @@ msgstr ""
|
||||
"Ваш долг составляет %N!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"^{Межзвёздный торговый банк конфисковал^}\n"
|
||||
"%N^{ из Ваших наличных денег.^}"
|
||||
"%N^{ из ваших наличных денег.^}"
|
||||
|
||||
#: src/exch.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Interstellar Stock Exchange "
|
||||
msgstr " Межзвёздная фондовая биржа "
|
||||
|
||||
@ -746,6 +796,7 @@ msgstr " Межзвёздная фондовая биржа "
|
||||
#. maximum column width is 10 characters (see
|
||||
#. STOCK_LEFT_COLS in src/intf.h).
|
||||
#: src/exch.c:127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "subtitle"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shares\n"
|
||||
@ -760,6 +811,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. given company. The maximum column width is 10
|
||||
#. characters (see STOCK_ISSUED_COLS in src/intf.h).
|
||||
#: src/exch.c:134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "subtitle"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shares\n"
|
||||
@ -769,18 +821,22 @@ msgstr ""
|
||||
"акции"
|
||||
|
||||
#: src/exch.c:184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "^{<2>^} Display galaxy map"
|
||||
msgstr "^{<2>^} Показать карту галактики"
|
||||
|
||||
#: src/exch.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "^{<3>^} Visit the Trading Bank"
|
||||
msgstr "^{<3>^} Посетить торговый банк"
|
||||
|
||||
#: src/exch.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "^{<4>^} Exit the Stock Exchange"
|
||||
msgstr "^{<4>^} Выйти из фондовой биржи"
|
||||
|
||||
#: src/exch.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enter selection [^[Company letter^]/^{1^}-^{4^}]: "
|
||||
msgstr "Введите выбор [^[Код фирмы^]/^{1^}-^{4^}]: "
|
||||
|
||||
@ -794,61 +850,74 @@ msgstr "Введите выбор [^[Код фирмы^]/^{1^}-^{4^}]: "
|
||||
#. Note that some of these labels are used for both the Player
|
||||
#. Status window and the Trading Bank window.
|
||||
#: src/exch.c:349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "label"
|
||||
msgid "Credit limit: "
|
||||
msgstr "Предел кредита: "
|
||||
msgstr "Предел кредита: "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The "Borrow money", "Repay debt" and "Exit
|
||||
#. from the Bank" menu options must all be the same length
|
||||
#. (ie, padded with trailing spaces as required). The maximum
|
||||
#. length is 72 characters.
|
||||
#: src/exch.c:364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "^{<1>^} Borrow money "
|
||||
msgstr "^{<1>^} Занимать деньги"
|
||||
|
||||
#: src/exch.c:366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "^{<2>^} Repay debt "
|
||||
msgstr "^{<2>^} Погашать долг "
|
||||
|
||||
#: src/exch.c:368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "^{<3>^} Exit from the Bank"
|
||||
msgstr "^{<3>^} Выйти из банка "
|
||||
|
||||
#: src/exch.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enter selection [^{1^}-^{3^}]: "
|
||||
msgstr "Введите выбор [^{1^}-^{3^}]: "
|
||||
|
||||
#: src/exch.c:424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Insufficient Credit Limit "
|
||||
msgstr " Недостаточный предел кредита "
|
||||
|
||||
#: src/exch.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The Bank will not lend you any more money."
|
||||
msgstr "Банк не готов предоставлять Вам больше денег."
|
||||
msgstr "Банк не готов предоставлять вам больше денег."
|
||||
|
||||
#: src/exch.c:445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "How much do you wish to borrow? "
|
||||
msgstr "Сколько Вы хотите взять в кредит? "
|
||||
msgstr "Сколько вы хотите взять в кредит? "
|
||||
|
||||
#: src/exch.c:477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " No Debt "
|
||||
msgstr " Нет долга "
|
||||
|
||||
#: src/exch.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You have no debt to repay."
|
||||
msgstr "У Вас нет долга для погашения."
|
||||
msgstr "У вас нет долга для погашения."
|
||||
|
||||
#: src/exch.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " No Cash "
|
||||
msgstr " Нет наличных "
|
||||
|
||||
#: src/exch.c:483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You have no cash with which to repay the debt!"
|
||||
msgstr "У Вас нет наличных для погашения долга!"
|
||||
msgstr "У вас нет наличных для погашения долга!"
|
||||
|
||||
#: src/exch.c:503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "How much do you wish to repay? "
|
||||
msgstr "Сколько Вы хотите вернуть? "
|
||||
msgstr "Сколько вы хотите вернуть? "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: %ls represents the company name.
|
||||
#: src/exch.c:579
|
||||
@ -865,6 +934,7 @@ msgstr " Биржевые операции в фирме %ls "
|
||||
#. routines to work correctly. The maximum length of each
|
||||
#. label is 22 characters.
|
||||
#: src/exch.c:590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "label|Stock A"
|
||||
msgid "Shares issued: "
|
||||
msgstr "Выпущенные акции: "
|
||||
@ -872,6 +942,7 @@ msgstr "Выпущенные акции: "
|
||||
#. TRANSLATORS: "Shares left" is the number of shares that are
|
||||
#. left to be purchased in the current company.
|
||||
#: src/exch.c:598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "label|Stock A"
|
||||
msgid "Shares left: "
|
||||
msgstr "Оставшиеся акции: "
|
||||
@ -879,12 +950,14 @@ msgstr "Оставшиеся акции: "
|
||||
#. TRANSLATORS: "Price per share" is the cost of each share in
|
||||
#. the current company.
|
||||
#: src/exch.c:605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "label|Stock A"
|
||||
msgid "Price per share: "
|
||||
msgstr "Цена акции: "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: "Return" is the share return as a percentage.
|
||||
#: src/exch.c:611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "label|Stock A"
|
||||
msgid "Return: "
|
||||
msgstr "Возврат: "
|
||||
@ -898,6 +971,7 @@ msgstr "Возврат: "
|
||||
#. correctly. The maximum length of each label is 18
|
||||
#. characters.
|
||||
#: src/exch.c:624
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "label|Stock B"
|
||||
msgid "Current holdings: "
|
||||
msgstr "Владение (акции): "
|
||||
@ -905,90 +979,106 @@ msgstr "Владение (акции): "
|
||||
#. TRANSLATORS: "Percentage owned" is the current player's
|
||||
#. percentage ownership in this particular company.
|
||||
#: src/exch.c:631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "label|Stock B"
|
||||
msgid "Percentage owned: "
|
||||
msgstr "Владение: "
|
||||
|
||||
#: src/exch.c:636
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "label|Stock B"
|
||||
msgid "Current cash: "
|
||||
msgstr "Текущие наличные: "
|
||||
|
||||
#: src/exch.c:647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "^{<1>^} Buy stock from company"
|
||||
msgstr "^{<1>^} Покупать акции от фирмы"
|
||||
|
||||
#: src/exch.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "^{<2>^} Sell stock back to company"
|
||||
msgstr "^{<2>^} Продавать акции обратно фирме"
|
||||
|
||||
#: src/exch.c:651
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "^{<3>^} Bid company to issue more shares"
|
||||
msgstr "^{<3>^} Предлагать фирме выпустить акции"
|
||||
|
||||
#: src/exch.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "^{<4>^} Exit to the Stock Exchange"
|
||||
msgstr "^{<4>^} Выйти на фондовую биржу"
|
||||
|
||||
#: src/exch.c:656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enter selection [^{1^}-^{4^}]: "
|
||||
msgstr "Введите выбор [^{1^}-^{4^}]: "
|
||||
|
||||
#: src/exch.c:712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " No Shares Available "
|
||||
msgstr " Акции недоступны "
|
||||
|
||||
#: src/exch.c:713
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No more shares are available for purchase."
|
||||
msgstr "Не осталось больше акций для покупки."
|
||||
|
||||
#: src/exch.c:717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Insufficient Cash "
|
||||
msgstr " Недостаточно наличных "
|
||||
|
||||
#: src/exch.c:718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You do not have enough cash\n"
|
||||
"to purchase additional shares."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"У Вас недостаточно наличных денег, чтобы\n"
|
||||
"У вас недостаточно наличных денег, чтобы\n"
|
||||
"приобрести дополнительные акции."
|
||||
|
||||
#: src/exch.c:729
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You can purchase ^{one^} share."
|
||||
msgid_plural "You can purchase up to ^{%'ld^} shares."
|
||||
msgstr[0] "Вы можете приобрести до ^{%'ld-ой^} акции."
|
||||
msgstr[1] "Вы можете приобрести до ^{%'ld-х^} акций."
|
||||
msgstr[0] "Вы можете приобрести до ^{%'ld^} акции."
|
||||
msgstr[1] "Вы можете приобрести до ^{%'ld^} акций."
|
||||
msgstr[2] "Вы можете приобрести до ^{%'ld^} акций."
|
||||
|
||||
#: src/exch.c:735
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "How many shares do you wish to purchase? "
|
||||
msgstr "Сколько акций Вы хотите приобрести? "
|
||||
msgstr "Сколько акций вы хотите приобрести? "
|
||||
|
||||
#: src/exch.c:756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " No Shares "
|
||||
msgstr " Нет акций "
|
||||
|
||||
#: src/exch.c:757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You do not have any shares to sell."
|
||||
msgstr "У Вас нет ни одной акции для продажи."
|
||||
msgstr "У вас нет ни одной акции для продажи."
|
||||
|
||||
#: src/exch.c:764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You can sell ^{one^} share."
|
||||
msgid_plural "You can sell up to ^{%'ld^} shares."
|
||||
msgstr[0] "Вы можете продать до ^{%'ld-ой^} акции."
|
||||
msgstr[1] "Вы можете продать до ^{%'ld-х^} акций."
|
||||
msgstr[0] "Вы можете продать до ^{%'ld^} акции."
|
||||
msgstr[1] "Вы можете продать до ^{%'ld^} акций."
|
||||
msgstr[2] "Вы можете продать до ^{%'ld^} акций."
|
||||
|
||||
#: src/exch.c:770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "How many shares do you wish to sell? "
|
||||
msgstr "Сколько акций Вы хотите продать? "
|
||||
msgstr "Сколько акций вы хотите продать? "
|
||||
|
||||
#: src/exch.c:798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " No Shares Issued "
|
||||
msgstr " Акции не выпущенны "
|
||||
msgstr " Акции не выпущены "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: %ls represents the company name.
|
||||
#: src/exch.c:800
|
||||
@ -999,8 +1089,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr "Фирма %ls отказалась выпустить больше акций."
|
||||
|
||||
#: src/exch.c:805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Shares Issued "
|
||||
msgstr " Акции выпущенны "
|
||||
msgstr " Акции выпущены "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: %ls represents the company name.
|
||||
#: src/exch.c:807
|
||||
@ -1013,7 +1104,7 @@ msgid_plural ""
|
||||
"^{%'ld^} more shares."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Фирма %ls выпустила\n"
|
||||
"ещё ^{%'ld-у^} акцию."
|
||||
"ещё ^{%'ld^} акцию."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Фирма %ls выпустила\n"
|
||||
"ещё ^{%'ld^} акции."
|
||||
@ -1052,6 +1143,7 @@ msgid "%s: could not convert string"
|
||||
msgstr "%s: невозможно преобразовать строку"
|
||||
|
||||
#: src/fileio.c:255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Game Not Found "
|
||||
msgstr " Игра не найдена "
|
||||
|
||||
@ -1061,6 +1153,7 @@ msgid "Game %d has not been saved to disk."
|
||||
msgstr "Игра №%d не была сохранена."
|
||||
|
||||
#: src/fileio.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Game Not Loaded "
|
||||
msgstr " Игра не загружена "
|
||||
|
||||
@ -1111,6 +1204,7 @@ msgid "%s: illegal field on line %d"
|
||||
msgstr "%s: неверное поле в строке %d"
|
||||
|
||||
#: src/fileio.c:466 src/fileio.c:487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Game Not Saved "
|
||||
msgstr " Игра не сохранена "
|
||||
|
||||
@ -1121,7 +1215,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"^{Directory %s: %s^}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Невозможно сохранить игру №%d.\n"
|
||||
"Не удалось сохранить игру №%d.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"^{Папка %s: %s^}"
|
||||
|
||||
@ -1132,7 +1226,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"^{File %s: %s^}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Невозможно сохранить игру №%d.\n"
|
||||
"Не удалось сохранить игру №%d.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"^{Файл %s: %s^}"
|
||||
|
||||
@ -1286,12 +1380,12 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"При выборе позиции рядом со звездой (или рядом с форпостом), будет сформи-\n"
|
||||
"ровано ^Bновое торговое предприятие^N, и код этой новой фирмы появится на карте\n"
|
||||
"галактики. В качестве награды за создание компании, Вы получите первые пять\n"
|
||||
"галактики. В качестве награды за создание компании, вы получите первые пять\n"
|
||||
"акций. До ^B~c-и^N компаний могут быть созданы таким образом.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"При выборе позиции рядом с уже существующей компанией, эта компания расширит\n"
|
||||
"свою деятельность на одну клетку. Это увеличивает стоимость её акций и,\n"
|
||||
"следовательно, Вашего дохода. Таким образом, выбор позиции ^k~6^N или ^k~8^N на ука-\n"
|
||||
"следовательно, вашего дохода. Таким образом, выбор позиции ^k~6^N или ^k~8^N на ука-\n"
|
||||
"занной ниже карте расширяет маршруты компании ^B~B^N:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" ^e ^k~1^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n"
|
||||
@ -1318,7 +1412,7 @@ msgid ""
|
||||
"more valuable: the company's share price will increase by a greater amount\n"
|
||||
"than it would for outposts not next to stars.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выбор позиции рядом со звездой увеличивает стоимость Ваших акций примерно в\n"
|
||||
"Выбор позиции рядом со звездой увеличивает стоимость ваших акций примерно в\n"
|
||||
"пять раз, по сравнению с расширением фирмы клеткой не рядом со звездой.\n"
|
||||
"Таким образом, позиция ^k~6^N является более предпочтительной, чем позиция ^k~8^N.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1389,52 +1483,54 @@ msgid ""
|
||||
"The ^Bwinner of the game^N is the person with the greatest net worth (total\n"
|
||||
"value of cash, stock and debt). ^HGood luck^N and may the best person win!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"После выбора позиции, Вы оказываетесь на ^BМежзвёздной фондовой бирже^N. Здесь\n"
|
||||
"После выбора позиции, вы оказываетесь на ^BМежзвёздной фондовой бирже^N. Здесь\n"
|
||||
"Вы можете приобретать акции, продавать их, занимать деньги у торгового банка\n"
|
||||
"или погашать часть своего долга (если применимо). Обратите внимание, что\n"
|
||||
"каждая компания выпускает ограниченное количество акций ― нельзя просто бес-\n"
|
||||
"конечно покупать! Однако, можно предлагать фирме выпустить больше акций.\n"
|
||||
"Чем больше Ваше владение в фирме, тем больше шансов получить больше акций.\n"
|
||||
"Чем больше ваше владение в фирме, тем больше шансов получить больше акций.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Игра обычно заканчивается после ^B~t-и^N ходов. Однако, можно закончить игру\n"
|
||||
"раньше, нажав ^K<CTRL><C>^N вместо выбора позиции. Кроме того, отдельные игроки\n"
|
||||
"могут объявить себя банкротом в любой момент. Если Ваш долг достаточно\n"
|
||||
"велик, банк может сделать это за Вас! Если не хватает времени закончить\n"
|
||||
"могут объявить себя банкротом в любой момент. Если ваш долг достаточно\n"
|
||||
"велик, банк может сделать это за вас! Если не хватает времени закончить\n"
|
||||
"игру, Вы можете сохранить её и продолжить позже.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"^BПобедителем игры^N является игрок с самой большой нетто-стоимостью, то есть,\n"
|
||||
"разностью между активами (наличные деньги + акции) и долгом. ^HУдачи Вам^N ― да\n"
|
||||
"разностью между активами (наличные деньги + акции) и долгом. ^HУдачи вам^N ― да\n"
|
||||
"победит лучший игрок!\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:215
|
||||
msgid "@ Help text, page 7"
|
||||
msgstr "@"
|
||||
msgid "@ Help text, page 7\n"
|
||||
msgstr "@\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:216
|
||||
msgid "@ Help text, page 8"
|
||||
msgstr "@"
|
||||
msgid "@ Help text, page 8\n"
|
||||
msgstr "@\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:217
|
||||
msgid "@ Help text, page 9"
|
||||
msgstr "@"
|
||||
msgid "@ Help text, page 9\n"
|
||||
msgstr "@\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:218
|
||||
msgid "@ Help text, page 10"
|
||||
msgstr "@"
|
||||
msgid "@ Help text, page 10\n"
|
||||
msgstr "@\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " How to Play "
|
||||
msgstr " Как играть в «Звёздные торговцы» "
|
||||
|
||||
#: src/help.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page %d of %d"
|
||||
msgstr "Страница №%d из %d-и"
|
||||
msgstr "Страница №%d из %d"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The reason the user is not asked "Press any
|
||||
#. key to continue" is historical: many, many people used to
|
||||
#. ask "where is the <ANY> key?" :-)
|
||||
#: src/help.c:473 src/intf.c:3035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[ Press <SPACE> to continue ] "
|
||||
msgstr "[ Нажмите <ПРОБЕЛ> для продолжения ] "
|
||||
|
||||
@ -1445,6 +1541,7 @@ msgstr "[ Нажмите <ПРОБЕЛ> для продолжения ] "
|
||||
#. <SPACE> (other than <ESC>, <CANCEL>, <EXIT>, <CTRL><C>,
|
||||
#. <CTRL><G> or <CTRL><\>).
|
||||
#: src/help.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[ Press <SPACE> to continue or <BACKSPACE> for the previous page ] "
|
||||
msgstr "[ Нажмите <ПРОБЕЛ> для продолжения; <←> — вернуться на пред. страницу ] "
|
||||
|
||||
@ -1464,10 +1561,12 @@ msgid "terminal size is too small (%d x %d required)"
|
||||
msgstr "размеры терминала слишком малы (нужны %d на %d)"
|
||||
|
||||
#: src/intf.c:610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Star Traders"
|
||||
msgstr "Звёздные торговцы"
|
||||
|
||||
#: src/intf.c:1265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "mkchstr_conv: NUL"
|
||||
msgstr "mkchstr_conv: NUL"
|
||||
|
||||
@ -1528,6 +1627,7 @@ msgid ": "
|
||||
msgstr ": "
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "недостаточно памяти"
|
||||
|
||||
@ -1537,6 +1637,7 @@ msgid "xmbstowcs: `%s'"
|
||||
msgstr "xmbstowcs: «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "xwcrtomb: NUL"
|
||||
msgstr "xwcrtomb: NUL"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user