mirror of
https://git.zap.org.au/git/trader.git
synced 2025-01-03 14:57:41 -05:00
Update translations to the latest versions from the Translation Project
This commit is contained in:
parent
7258319b0f
commit
538fcf56bb
216
po/nb.po
216
po/nb.po
@ -8,34 +8,34 @@
|
|||||||
# This file is distributed under the same license as the trader package.
|
# This file is distributed under the same license as the trader package.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Contributors:
|
# Contributors:
|
||||||
# Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2012-2019.
|
# Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2012-2021.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: trader 7.13\n"
|
"Project-Id-Version: trader 7.16\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: J.Zaitseff@zap.org.au\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: J.Zaitseff@zap.org.au\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-13 08:14+1100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-01-19 16:43+1100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-13 21:11+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-07-07 20:16+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
|
"Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
|
||||||
"Language: nb\n"
|
"Language: nb\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: The name of the game. You may choose to translate it into
|
#. TRANSLATORS: The name of the game. You may choose to translate it into
|
||||||
#. your own language (recommended) or keep it the same as the English
|
#. your own language (recommended) or keep it the same as the English
|
||||||
#. version. Feel free to look through other translations to see how
|
#. version. Feel free to look through other translations to see how
|
||||||
#. others have done this.
|
#. others have done this.
|
||||||
#: data/trader.desktop.in:23 src/intf.c:611
|
#: data/trader.desktop.in:23 data/trader.appdata.xml.in:26 src/intf.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Star Traders"
|
msgid "Star Traders"
|
||||||
msgstr "Star Traders"
|
msgstr "Star Traders"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/trader.desktop.in:24
|
#: data/trader.desktop.in:24 data/trader.appdata.xml.in:27
|
||||||
msgid "Play Star Traders, a simple game of interstellar trading"
|
msgid "Play Star Traders, a simple game of interstellar trading"
|
||||||
msgstr "Spill Star Traders, et enkelt spill med interstellar handel"
|
msgstr "Spill Star Traders, et enkelt spill med interstellar handel"
|
||||||
|
|
||||||
@ -45,30 +45,30 @@ msgstr "Spill Star Traders, et enkelt spill med interstellar handel"
|
|||||||
msgid "game;interstellar;trading;strategy;"
|
msgid "game;interstellar;trading;strategy;"
|
||||||
msgstr "spill;interstellar;handel;strategi;"
|
msgstr "spill;interstellar;handel;strategi;"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This string is the name of the icon to use. The Desktop
|
#: data/trader.appdata.xml.in:29
|
||||||
#. Entry Specification states it is translatable, but unless you provide a
|
msgid "Star Traders is a simple game of interstellar trading, where the objective is to create companies, buy and sell shares, borrow and repay money, in order to become the wealthiest player (the winner)."
|
||||||
#. matching icon, please leave it as "trader": this will use trader.svg
|
msgstr "Star Traders er et enkelt spill med interstellar handel, der målet med spillet er å opprette firmaer, kjøpe og selge aksjer, låne og betale tilbake penger for å bli den rikeste spilleren (vinneren)."
|
||||||
#. and the various trader.png files in the data source code directory.
|
|
||||||
#: data/trader.desktop.in:32
|
|
||||||
msgid "trader"
|
|
||||||
msgstr "trader"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/trader.c:235
|
#: data/trader.appdata.xml.in:48
|
||||||
|
msgid "John Zaitseff"
|
||||||
|
msgstr "John Zaitseff"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/trader.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid value for --max-turn: '%s'\n"
|
msgid "%s: invalid value for --max-turn: '%s'\n"
|
||||||
msgstr "%s: ugyldig verdi for --max-turn: «%s»\n"
|
msgstr "%s: ugyldig verdi for --max-turn: «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/trader.c:251
|
#: src/trader.c:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid operand '%s'\n"
|
msgid "%s: invalid operand '%s'\n"
|
||||||
msgstr "%s: ugyldig operand «%s»\n"
|
msgstr "%s: ugyldig operand «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/trader.c:260
|
#: src/trader.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid game number '%s'\n"
|
msgid "%s: invalid game number '%s'\n"
|
||||||
msgstr "%s: ugyldig spillnummer «%s»\n"
|
msgstr "%s: ugyldig spillnummer «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/trader.c:269
|
#: src/trader.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: extra operand '%s'\n"
|
msgid "%s: extra operand '%s'\n"
|
||||||
msgstr "%s: ekstra operand «%s»\n"
|
msgstr "%s: ekstra operand «%s»\n"
|
||||||
@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "%s: ekstra operand «%s»\n"
|
|||||||
#. TRANSLATORS: "John Zaitseff" [IPA d͡ʒɒn ˈzaɪ̯t͡səf] is the proper
|
#. TRANSLATORS: "John Zaitseff" [IPA d͡ʒɒn ˈzaɪ̯t͡səf] is the proper
|
||||||
#. name of the author. The IPA pronunciation in this comment is in
|
#. name of the author. The IPA pronunciation in this comment is in
|
||||||
#. UTF-8 encoding.
|
#. UTF-8 encoding.
|
||||||
#: src/trader.c:284
|
#: src/trader.c:287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Star Traders (%s) %s\n"
|
"Star Traders (%s) %s\n"
|
||||||
@ -104,17 +104,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"programmet har INGEN GARANTI i den grad loven tillater, se lisens for\n"
|
"programmet har INGEN GARANTI i den grad loven tillater, se lisens for\n"
|
||||||
"detaljer.\n"
|
"detaljer.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/trader.c:308
|
#: src/trader.c:311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Try '%s --help' for more information.\n"
|
msgid "%s: Try '%s --help' for more information.\n"
|
||||||
msgstr "%s: Prøv «%s --help» for mer informasjon.\n"
|
msgstr "%s: Prøv «%s --help» for mer informasjon.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/trader.c:311
|
#: src/trader.c:314
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage: %s [OPTION ...] [GAME]\n"
|
msgid "Usage: %s [OPTION ...] [GAME]\n"
|
||||||
msgstr "Bruksmåte: %s [VALG ...] [SPILL]\n"
|
msgstr "Bruksmåte: %s [VALG ...] [SPILL]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/trader.c:312
|
#: src/trader.c:315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Play Star Traders, a simple game of interstellar trading.\n"
|
"Play Star Traders, a simple game of interstellar trading.\n"
|
||||||
@ -123,7 +123,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Spill Star Traders, et enkelt spill med interstellar handel.\n"
|
"Spill Star Traders, et enkelt spill med interstellar handel.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/trader.c:315
|
#: src/trader.c:318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Options:\n"
|
"Options:\n"
|
||||||
@ -140,7 +140,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --max-turn=NUM sette antall runder til NUM\n"
|
" --max-turn=NUM sette antall runder til NUM\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/trader.c:322
|
#: src/trader.c:325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If GAME is specified as a number between 1 and 9, load and continue\n"
|
"If GAME is specified as a number between 1 and 9, load and continue\n"
|
||||||
@ -157,7 +157,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. with the (translated) text "Report translation bugs to
|
#. with the (translated) text "Report translation bugs to
|
||||||
#. <ADDRESS>\n", with ADDRESS replaced with either an email
|
#. <ADDRESS>\n", with ADDRESS replaced with either an email
|
||||||
#. address or web URL for reporting bugs in your translation.
|
#. address or web URL for reporting bugs in your translation.
|
||||||
#: src/trader.c:334
|
#: src/trader.c:337
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Report bugs to %s <%s>.\n"
|
msgid "Report bugs to %s <%s>.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -169,7 +169,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. (translated) text "Report translation bugs to <ADDRESS>\n",
|
#. (translated) text "Report translation bugs to <ADDRESS>\n",
|
||||||
#. with ADDRESS replaced with either an email address or web URL
|
#. with ADDRESS replaced with either an email address or web URL
|
||||||
#. for reporting bugs in your translation.
|
#. for reporting bugs in your translation.
|
||||||
#: src/trader.c:341
|
#: src/trader.c:344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -178,12 +178,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: The first %s is for packagers and may be
|
#. TRANSLATORS: The first %s is for packagers and may be
|
||||||
#. something like "Debian".
|
#. something like "Debian".
|
||||||
#: src/trader.c:346
|
#: src/trader.c:349
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Report %s bugs to <%s>.\n"
|
msgid "Report %s bugs to <%s>.\n"
|
||||||
msgstr "Rapporter %s feil til <%s>.\n"
|
msgstr "Rapporter %s feil til <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/trader.c:349
|
#: src/trader.c:352
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Star Traders home page: <%s>.\n"
|
msgid "Star Traders home page: <%s>.\n"
|
||||||
msgstr "Star Traders hjemmeside: <%s>.\n"
|
msgstr "Star Traders hjemmeside: <%s>.\n"
|
||||||
@ -350,49 +350,54 @@ msgstr "Tast inn spill nummer [^{1^}-^{9^}] eller ^{<CTRL><C>^} for å avbryte:
|
|||||||
msgid "Please enter your name: "
|
msgid "Please enter your name: "
|
||||||
msgstr "Skriv inn navnet ditt: "
|
msgstr "Skriv inn navnet ditt: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/game.c:425
|
#. TRANSLATORS: Note that you should replace "Y" and "N"
|
||||||
|
#. with the localised upper-case characters used in the
|
||||||
|
#. "input|Yes" and "input|No" strings. There are other
|
||||||
|
#. strings in this game, each with "[^{Y^}/^{N^}]", that
|
||||||
|
#. need the same replacement.
|
||||||
|
#: src/game.c:430
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Do you need any instructions? [^{Y^}/^{N^}] "
|
msgid "Do you need any instructions? [^{Y^}/^{N^}] "
|
||||||
msgstr "Trenger du noen instruksjoner? [^{J^}/^{N^}] "
|
msgstr "Trenger du noen instruksjoner? [^{J^}/^{N^}] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/game.c:443
|
#: src/game.c:448
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " Enter Player Names "
|
msgid " Enter Player Names "
|
||||||
msgstr " Angi Spillernavn "
|
msgstr " Angi Spillernavn "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/game.c:451
|
#: src/game.c:456
|
||||||
#, c-format, range: 1..8
|
#, c-format, range: 1..8
|
||||||
msgid "Player %d: "
|
msgid "Player %d: "
|
||||||
msgstr "Spiller %d: "
|
msgstr "Spiller %d: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/game.c:529
|
#: src/game.c:534
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Does any player need instructions? [^{Y^}/^{N^}] "
|
msgid "Does any player need instructions? [^{Y^}/^{N^}] "
|
||||||
msgstr "Trenger noen av deltakere instruksjoner? [^{J^}/^{N^}] "
|
msgstr "Trenger noen av deltakere instruksjoner? [^{J^}/^{N^}] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/game.c:563
|
#: src/game.c:568
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " Game Over "
|
msgid " Game Over "
|
||||||
msgstr " Spillet er slutt "
|
msgstr " Spillet er slutt "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/game.c:564
|
#: src/game.c:569
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The game is over after one turn."
|
msgid "The game is over after one turn."
|
||||||
msgid_plural "The game is over after %d turns."
|
msgid_plural "The game is over after %d turns."
|
||||||
msgstr[0] "Spillet er over etter en runde."
|
msgstr[0] "Spillet er over etter en runde."
|
||||||
msgstr[1] "Spillet er over etter %d runder."
|
msgstr[1] "Spillet er over etter %d runder."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/game.c:575
|
#: src/game.c:580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " Total Value "
|
msgid " Total Value "
|
||||||
msgstr " Total verdi "
|
msgstr " Total verdi "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/game.c:577
|
#: src/game.c:582
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Your total value was ^{%N^}."
|
msgid "Your total value was ^{%N^}."
|
||||||
msgstr "Din samlede verdi var ^{%N^}."
|
msgstr "Din samlede verdi var ^{%N^}."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/game.c:588
|
#: src/game.c:593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The winner is ^{%ls^}\n"
|
"The winner is ^{%ls^}\n"
|
||||||
@ -401,7 +406,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Vinneren er ^{%ls^}\n"
|
"Vinneren er ^{%ls^}\n"
|
||||||
"som er ^[*** KONKURS ***^]"
|
"som er ^[*** KONKURS ***^]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/game.c:591
|
#: src/game.c:596
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The winner is ^{%ls^}\n"
|
"The winner is ^{%ls^}\n"
|
||||||
@ -410,14 +415,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Vinneren er ^{%ls^}\n"
|
"Vinneren er ^{%ls^}\n"
|
||||||
"med en verdi på ^{%N^}."
|
"med en verdi på ^{%N^}."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/game.c:597
|
#: src/game.c:602
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " Game Winner "
|
msgid " Game Winner "
|
||||||
msgstr " Vinner av spillet "
|
msgstr " Vinner av spillet "
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: "Player" is used as a column title in a
|
#. TRANSLATORS: "Player" is used as a column title in a
|
||||||
#. table containing all player names.
|
#. table containing all player names.
|
||||||
#: src/game.c:606 src/move.c:882
|
#: src/game.c:611 src/move.c:882
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgctxt "subtitle"
|
msgctxt "subtitle"
|
||||||
msgid "Player"
|
msgid "Player"
|
||||||
@ -426,47 +431,47 @@ msgstr "Spiller"
|
|||||||
#. TRANSLATORS: "Total Value" refers to the total worth
|
#. TRANSLATORS: "Total Value" refers to the total worth
|
||||||
#. (shares, cash and debt) of any given player. %ls is the
|
#. (shares, cash and debt) of any given player. %ls is the
|
||||||
#. currency symbol of the current locale.
|
#. currency symbol of the current locale.
|
||||||
#: src/game.c:611
|
#: src/game.c:616
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgctxt "subtitle"
|
msgctxt "subtitle"
|
||||||
msgid "Total Value (%ls)"
|
msgid "Total Value (%ls)"
|
||||||
msgstr "Total verdi (%ls)"
|
msgstr "Total verdi (%ls)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/game.c:645 src/game.c:695 src/exch.c:100
|
#: src/game.c:650 src/game.c:700 src/exch.c:100
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Player: ^{%ls^}"
|
msgid "Player: ^{%ls^}"
|
||||||
msgstr "Spiller: ^{%ls^}"
|
msgstr "Spiller: ^{%ls^}"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/game.c:648
|
#: src/game.c:653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " Turn: ^{%d^} "
|
msgid " Turn: ^{%d^} "
|
||||||
msgstr " Runde: ^{%d^} "
|
msgstr " Runde: ^{%d^} "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/game.c:649
|
#: src/game.c:654
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " ^[*** Last Turn ***^] "
|
msgid " ^[*** Last Turn ***^] "
|
||||||
msgstr " ^[*** Forrige runde ***^] "
|
msgstr " ^[*** Forrige runde ***^] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/game.c:693
|
#: src/game.c:698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " Stock Portfolio "
|
msgid " Stock Portfolio "
|
||||||
msgstr " Aksjeportefølje "
|
msgstr " Aksjeportefølje "
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: The current player is bankrupt (has no
|
#. TRANSLATORS: The current player is bankrupt (has no
|
||||||
#. shares or cash, ie, whose total value is zero)
|
#. shares or cash, ie, whose total value is zero)
|
||||||
#: src/game.c:702
|
#: src/game.c:707
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "^[* * * B A N K R U P T * * *^]"
|
msgid "^[* * * B A N K R U P T * * *^]"
|
||||||
msgstr "^[* * * K O N K U R S * * *^]"
|
msgstr "^[* * * K O N K U R S * * *^]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/game.c:717 src/exch.c:112
|
#: src/game.c:722 src/exch.c:112
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No companies on the map"
|
msgid "No companies on the map"
|
||||||
msgstr "Ingen bedrifter på kartet"
|
msgstr "Ingen bedrifter på kartet"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: "Company" is a two-line column label in
|
#. TRANSLATORS: "Company" is a two-line column label in
|
||||||
#. a table containing a list of companies.
|
#. a table containing a list of companies.
|
||||||
#: src/game.c:725 src/exch.c:120
|
#: src/game.c:730 src/exch.c:120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgctxt "subtitle"
|
msgctxt "subtitle"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -481,7 +486,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. percentage ownership in any given company. The
|
#. percentage ownership in any given company. The
|
||||||
#. maximum column width is 10 characters (see
|
#. maximum column width is 10 characters (see
|
||||||
#. OWNERSHIP_COLS in src/intf.h).
|
#. OWNERSHIP_COLS in src/intf.h).
|
||||||
#: src/game.c:732
|
#: src/game.c:737
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgctxt "subtitle"
|
msgctxt "subtitle"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -496,7 +501,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. current player owns in any given company. The
|
#. current player owns in any given company. The
|
||||||
#. maximum column width is 10 characters (see
|
#. maximum column width is 10 characters (see
|
||||||
#. STOCK_OWNED_COLS in src/intf.h).
|
#. STOCK_OWNED_COLS in src/intf.h).
|
||||||
#: src/game.c:739
|
#: src/game.c:744
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgctxt "subtitle"
|
msgctxt "subtitle"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -510,7 +515,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. a table containing the share return as a percentage
|
#. a table containing the share return as a percentage
|
||||||
#. in any given company. The maximum column width is
|
#. in any given company. The maximum column width is
|
||||||
#. 10 characters (see SHARE_RETURN_COLS in src/intf.h).
|
#. 10 characters (see SHARE_RETURN_COLS in src/intf.h).
|
||||||
#: src/game.c:746 src/exch.c:141
|
#: src/game.c:751 src/exch.c:141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgctxt "subtitle"
|
msgctxt "subtitle"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -526,7 +531,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. the current locale. The maximum column width is 12
|
#. the current locale. The maximum column width is 12
|
||||||
#. characters INCLUDING the currency symbol (see
|
#. characters INCLUDING the currency symbol (see
|
||||||
#. SHARE_PRICE_COLS in src/intf.h).
|
#. SHARE_PRICE_COLS in src/intf.h).
|
||||||
#: src/game.c:755 src/exch.c:150
|
#: src/game.c:760 src/exch.c:150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgctxt "subtitle"
|
msgctxt "subtitle"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -545,25 +550,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. Note that some of these labels are used for both the
|
#. Note that some of these labels are used for both the
|
||||||
#. Player Status window and the Trading Bank window.
|
#. Player Status window and the Trading Bank window.
|
||||||
#: src/game.c:796
|
#: src/game.c:801
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgctxt "label"
|
msgctxt "label"
|
||||||
msgid "Total value: "
|
msgid "Total value: "
|
||||||
msgstr "Total verdi: "
|
msgstr "Total verdi: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/game.c:800 src/exch.c:324
|
#: src/game.c:805 src/exch.c:324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgctxt "label"
|
msgctxt "label"
|
||||||
msgid "Current cash: "
|
msgid "Current cash: "
|
||||||
msgstr "Nåværende kontanter: "
|
msgstr "Nåværende kontanter: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/game.c:807 src/exch.c:332
|
#: src/game.c:812 src/exch.c:332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgctxt "label"
|
msgctxt "label"
|
||||||
msgid "Current debt: "
|
msgid "Current debt: "
|
||||||
msgstr "Eksisterende gjeld: "
|
msgstr "Eksisterende gjeld: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/game.c:813 src/exch.c:337
|
#: src/game.c:818 src/exch.c:337
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgctxt "label"
|
msgctxt "label"
|
||||||
msgid "Interest rate: "
|
msgid "Interest rate: "
|
||||||
@ -1238,12 +1243,12 @@ msgstr "%s: lagret med en inkompatibel tegnkoding"
|
|||||||
msgid "%s: illegal or missing field on line %d"
|
msgid "%s: illegal or missing field on line %d"
|
||||||
msgstr "%s: ulovlig eller manglende felt på linje %d"
|
msgstr "%s: ulovlig eller manglende felt på linje %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/fileio.c:479 src/fileio.c:501
|
#: src/fileio.c:473 src/fileio.c:494
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " Game Not Saved "
|
msgid " Game Not Saved "
|
||||||
msgstr " Spill ikke lagret "
|
msgstr " Spill ikke lagret "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/fileio.c:480
|
#: src/fileio.c:474
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Game %d could not be saved to disk.\n"
|
"Game %d could not be saved to disk.\n"
|
||||||
@ -1254,7 +1259,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"^{Mappe %s: %s^}"
|
"^{Mappe %s: %s^}"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/fileio.c:502
|
#: src/fileio.c:495
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Game %d could not be saved to disk.\n"
|
"Game %d could not be saved to disk.\n"
|
||||||
@ -1661,204 +1666,215 @@ msgctxt "answer"
|
|||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Nei"
|
msgstr "Nei"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:417 src/utils.c:438
|
#: src/utils.c:489 src/utils.c:510
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: "
|
msgid "%s: "
|
||||||
msgstr "%s: "
|
msgstr "%s: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:443
|
#: src/utils.c:515
|
||||||
msgid ": "
|
msgid ": "
|
||||||
msgstr ": "
|
msgstr ": "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:456
|
#: src/utils.c:528
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "ikke mer minne"
|
msgstr "ikke mer minne"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:1110
|
#: src/utils.c:1265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "xmbstowcs: '%s'"
|
msgid "xmbstowcs: '%s'"
|
||||||
msgstr "xmbstowcs: «%s»"
|
msgstr "xmbstowcs: «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:1150
|
#: src/utils.c:1305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "xwcrtomb: NUL"
|
msgid "xwcrtomb: NUL"
|
||||||
msgstr "xwcrtomb: NUL"
|
msgstr "xwcrtomb: NUL"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:1155
|
#: src/utils.c:1310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "xwcrtomb: '%lc'"
|
msgid "xwcrtomb: '%lc'"
|
||||||
msgstr "xwcrtomb: «%lc»"
|
msgstr "xwcrtomb: «%lc»"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/getopt.c:278 lib/obsolete-strings.c:45
|
#: lib/getopt.c:278 lib/obsolete-strings.c:63
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
|
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
|
||||||
msgstr "%s: valget «%s%s» er tvetydig\n"
|
msgstr "%s: valget «%s%s» er tvetydig\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/getopt.c:284 lib/obsolete-strings.c:47
|
#: lib/getopt.c:284 lib/obsolete-strings.c:65
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
|
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||||||
msgstr "%s: valget «%s%s» er tvetydig; muligheter:"
|
msgstr "%s: valget «%s%s» er tvetydig; muligheter:"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/getopt.c:319 lib/obsolete-strings.c:49
|
#: lib/getopt.c:319 lib/obsolete-strings.c:67
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
|
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
|
||||||
msgstr "%s: ukjent valg «%s%s»\n"
|
msgstr "%s: ukjent valg «%s%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/getopt.c:345 lib/obsolete-strings.c:51
|
#: lib/getopt.c:345 lib/obsolete-strings.c:69
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
|
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||||
msgstr "%s: valget «%s%s» tillater ikke argumenter\n"
|
msgstr "%s: valget «%s%s» tillater ikke argumenter\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/getopt.c:360 lib/obsolete-strings.c:53
|
#: lib/getopt.c:360 lib/obsolete-strings.c:71
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
|
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
|
||||||
msgstr "%s: valget «%s%s» krever et argument\n"
|
msgstr "%s: valget «%s%s» krever et argument\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/getopt.c:621 lib/obsolete-strings.c:55
|
#: lib/getopt.c:621 lib/obsolete-strings.c:73
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
|
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
|
||||||
msgstr "%s: ugyldig valg -- «%c»\n"
|
msgstr "%s: ugyldig valg -- «%c»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 lib/obsolete-strings.c:57
|
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 lib/obsolete-strings.c:75
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
|
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
|
||||||
msgstr "%s: valget krever et argument -- «%c»\n"
|
msgstr "%s: valget krever et argument -- «%c»\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: Older versions of the GNU Gettext library utilities
|
||||||
|
#. treat the Icon value in data/trader.desktop.in as a translatable
|
||||||
|
#. string. That string, the name of the icon to use, is defined here
|
||||||
|
#. for those older versions of xgettext(1). Unless you provide a
|
||||||
|
#. matching icon, please leave it as "trader": this will use
|
||||||
|
#. trader.svg and the various trader.png files in the data source
|
||||||
|
#. code directory.
|
||||||
|
#: lib/obsolete-strings.c:48
|
||||||
|
msgid "trader"
|
||||||
|
msgstr "trader"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: These strings are used in older versions of various
|
#. TRANSLATORS: These strings are used in older versions of various
|
||||||
#. libraries, such as the GNU C Library as released with various
|
#. libraries, such as the GNU C Library as released with various
|
||||||
#. Linux distributions.
|
#. Linux distributions.
|
||||||
#: lib/obsolete-strings.c:44
|
#: lib/obsolete-strings.c:62
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option `%s%s' is ambiguous\n"
|
msgid "%s: option `%s%s' is ambiguous\n"
|
||||||
msgstr "%s: valget «%s%s» er tvetydig\n"
|
msgstr "%s: valget «%s%s» er tvetydig\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/obsolete-strings.c:46
|
#: lib/obsolete-strings.c:64
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option `%s%s' is ambiguous; possibilities:"
|
msgid "%s: option `%s%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||||||
msgstr "%s: valget «%s%s» er tvetydig: muligheter:"
|
msgstr "%s: valget «%s%s» er tvetydig: muligheter:"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/obsolete-strings.c:48
|
#: lib/obsolete-strings.c:66
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
|
msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
|
||||||
msgstr "%s: ukjent valg «%s%s»\n"
|
msgstr "%s: ukjent valg «%s%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/obsolete-strings.c:50
|
#: lib/obsolete-strings.c:68
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option `%s%s' doesn't allow an argument\n"
|
msgid "%s: option `%s%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||||
msgstr "%s: valget «%s%s» tillater ikke argumenter\n"
|
msgstr "%s: valget «%s%s» tillater ikke argumenter\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/obsolete-strings.c:52
|
#: lib/obsolete-strings.c:70
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option `%s%s' requires an argument\n"
|
msgid "%s: option `%s%s' requires an argument\n"
|
||||||
msgstr "%s: valget «%s%s» krever et argument\n"
|
msgstr "%s: valget «%s%s» krever et argument\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/obsolete-strings.c:54
|
#: lib/obsolete-strings.c:72
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid option -- `%c'\n"
|
msgid "%s: invalid option -- `%c'\n"
|
||||||
msgstr "%s: ugyldig alternativ -- «%c»\n"
|
msgstr "%s: ugyldig alternativ -- «%c»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/obsolete-strings.c:56
|
#: lib/obsolete-strings.c:74
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option requires an argument -- `%c'\n"
|
msgid "%s: option requires an argument -- `%c'\n"
|
||||||
msgstr "%s: valget krever et argument -- «%c»\n"
|
msgstr "%s: valget krever et argument -- «%c»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/obsolete-strings.c:59
|
#: lib/obsolete-strings.c:77
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option `%s' is ambiguous; possibilities:"
|
msgid "%s: option `%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||||||
msgstr "%s: valget «%s» er tvetydig; muligheter:"
|
msgstr "%s: valget «%s» er tvetydig; muligheter:"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/obsolete-strings.c:60
|
#: lib/obsolete-strings.c:78
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
|
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||||||
msgstr "%s: valget «%s» er tvetydig; muligheter:"
|
msgstr "%s: valget «%s» er tvetydig; muligheter:"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/obsolete-strings.c:61
|
#: lib/obsolete-strings.c:79
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
||||||
msgstr "%s: valget «%s» er tvetydig\n"
|
msgstr "%s: valget «%s» er tvetydig\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/obsolete-strings.c:62
|
#: lib/obsolete-strings.c:80
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
|
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
|
||||||
msgstr "%s: valget «%s» er tvetydig\n"
|
msgstr "%s: valget «%s» er tvetydig\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/obsolete-strings.c:63
|
#: lib/obsolete-strings.c:81
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||||
msgstr "%s: valget «--%s» tillater ikke argumenter\n"
|
msgstr "%s: valget «--%s» tillater ikke argumenter\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/obsolete-strings.c:64
|
#: lib/obsolete-strings.c:82
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
|
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||||
msgstr "%s: valget «--%s» tillater ikke argumenter\n"
|
msgstr "%s: valget «--%s» tillater ikke argumenter\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/obsolete-strings.c:65
|
#: lib/obsolete-strings.c:83
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||||
msgstr "%s: valget «%c%s» tillater ikke argumenter\n"
|
msgstr "%s: valget «%c%s» tillater ikke argumenter\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/obsolete-strings.c:66
|
#: lib/obsolete-strings.c:84
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||||
msgstr "%s: valget «%c%s» tillater ikke argumenter\n"
|
msgstr "%s: valget «%c%s» tillater ikke argumenter\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/obsolete-strings.c:67
|
#: lib/obsolete-strings.c:85
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option `--%s' requires an argument\n"
|
msgid "%s: option `--%s' requires an argument\n"
|
||||||
msgstr "%s: valget «--%s» krever et argument\n"
|
msgstr "%s: valget «--%s» krever et argument\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/obsolete-strings.c:68
|
#: lib/obsolete-strings.c:86
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
|
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
|
||||||
msgstr "%s: valget «--%s» krever et argument\n"
|
msgstr "%s: valget «--%s» krever et argument\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/obsolete-strings.c:69
|
#: lib/obsolete-strings.c:87
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
||||||
msgstr "%s: ukjent valg «--%s»\n"
|
msgstr "%s: ukjent valg «--%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/obsolete-strings.c:70
|
#: lib/obsolete-strings.c:88
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
|
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
|
||||||
msgstr "%s: ukjent valg «--%s»\n"
|
msgstr "%s: ukjent valg «--%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/obsolete-strings.c:71
|
#: lib/obsolete-strings.c:89
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
||||||
msgstr "%s: ukjent valg «%c%s»\n"
|
msgstr "%s: ukjent valg «%c%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/obsolete-strings.c:72
|
#: lib/obsolete-strings.c:90
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
|
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
|
||||||
msgstr "%s: ukjent valg «%c%s»\n"
|
msgstr "%s: ukjent valg «%c%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/obsolete-strings.c:73
|
#: lib/obsolete-strings.c:91
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
||||||
msgstr "%s: valget «-W %s» er tvetydig\n"
|
msgstr "%s: valget «-W %s» er tvetydig\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/obsolete-strings.c:74
|
#: lib/obsolete-strings.c:92
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
|
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
|
||||||
msgstr "%s: valget «-W %s» er tvetydig\n"
|
msgstr "%s: valget «-W %s» er tvetydig\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/obsolete-strings.c:75
|
#: lib/obsolete-strings.c:93
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||||||
msgstr "%s: valget «-W %s» tillater ikke argumenter\n"
|
msgstr "%s: valget «-W %s» tillater ikke argumenter\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/obsolete-strings.c:76
|
#: lib/obsolete-strings.c:94
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||||||
msgstr "%s: valget «-W %s» tillater ikke argumenter\n"
|
msgstr "%s: valget «-W %s» tillater ikke argumenter\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/obsolete-strings.c:77
|
#: lib/obsolete-strings.c:95
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option `-W %s' requires an argument\n"
|
msgid "%s: option `-W %s' requires an argument\n"
|
||||||
msgstr "%s: valg «-W %s» trenger et argument\n"
|
msgstr "%s: valg «-W %s» trenger et argument\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/obsolete-strings.c:78
|
#: lib/obsolete-strings.c:96
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
|
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
|
||||||
msgstr "%s: valg «-W %s» trenger et argument\n"
|
msgstr "%s: valg «-W %s» trenger et argument\n"
|
||||||
|
215
po/pt_BR.po
215
po/pt_BR.po
@ -9,14 +9,14 @@
|
|||||||
# This file is distributed under the same license as the trader package.
|
# This file is distributed under the same license as the trader package.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Contributors:
|
# Contributors:
|
||||||
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2019.
|
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2019, 2021.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: trader 7.13\n"
|
"Project-Id-Version: trader 7.16\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: J.Zaitseff@zap.org.au\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: J.Zaitseff@zap.org.au\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-13 08:14+1100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-01-19 16:43+1100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-19 21:14+1100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-07-07 08:43-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
"Language: pt_BR\n"
|
"Language: pt_BR\n"
|
||||||
@ -24,18 +24,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: The name of the game. You may choose to translate it into
|
#. TRANSLATORS: The name of the game. You may choose to translate it into
|
||||||
#. your own language (recommended) or keep it the same as the English
|
#. your own language (recommended) or keep it the same as the English
|
||||||
#. version. Feel free to look through other translations to see how
|
#. version. Feel free to look through other translations to see how
|
||||||
#. others have done this.
|
#. others have done this.
|
||||||
#: data/trader.desktop.in:23 src/intf.c:611
|
#: data/trader.desktop.in:23 data/trader.appdata.xml.in:26 src/intf.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Star Traders"
|
msgid "Star Traders"
|
||||||
msgstr "Comerciantes Estelares"
|
msgstr "Comerciantes Estelares"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/trader.desktop.in:24
|
#: data/trader.desktop.in:24 data/trader.appdata.xml.in:27
|
||||||
msgid "Play Star Traders, a simple game of interstellar trading"
|
msgid "Play Star Traders, a simple game of interstellar trading"
|
||||||
msgstr "Jogue Comerciantes Estelares, um jogo simples de comércio interestelar"
|
msgstr "Jogue Comerciantes Estelares, um jogo simples de comércio interestelar"
|
||||||
|
|
||||||
@ -45,30 +46,30 @@ msgstr "Jogue Comerciantes Estelares, um jogo simples de comércio interestelar"
|
|||||||
msgid "game;interstellar;trading;strategy;"
|
msgid "game;interstellar;trading;strategy;"
|
||||||
msgstr "jogo;interestelar;comércio;estratégia;"
|
msgstr "jogo;interestelar;comércio;estratégia;"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This string is the name of the icon to use. The Desktop
|
#: data/trader.appdata.xml.in:29
|
||||||
#. Entry Specification states it is translatable, but unless you provide a
|
msgid "Star Traders is a simple game of interstellar trading, where the objective is to create companies, buy and sell shares, borrow and repay money, in order to become the wealthiest player (the winner)."
|
||||||
#. matching icon, please leave it as "trader": this will use trader.svg
|
msgstr "Comerciantes Estelares é um jogo simples de comércio interestelar, onde o objetivo é criar empresas, comprar e vender ações, pedir emprestado e devolver dinheiro, para se tornar o jogador mais rico (o vencedor)."
|
||||||
#. and the various trader.png files in the data source code directory.
|
|
||||||
#: data/trader.desktop.in:32
|
|
||||||
msgid "trader"
|
|
||||||
msgstr "trader"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/trader.c:235
|
#: data/trader.appdata.xml.in:48
|
||||||
|
msgid "John Zaitseff"
|
||||||
|
msgstr "John Zaitseff"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/trader.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid value for --max-turn: '%s'\n"
|
msgid "%s: invalid value for --max-turn: '%s'\n"
|
||||||
msgstr "%s: valor inválido para --max-turn: “%s”\n"
|
msgstr "%s: valor inválido para --max-turn: “%s”\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/trader.c:251
|
#: src/trader.c:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid operand '%s'\n"
|
msgid "%s: invalid operand '%s'\n"
|
||||||
msgstr "%s: operando inválido “%s”\n"
|
msgstr "%s: operando inválido “%s”\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/trader.c:260
|
#: src/trader.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid game number '%s'\n"
|
msgid "%s: invalid game number '%s'\n"
|
||||||
msgstr "%s: número de jogo inválido “%s”\n"
|
msgstr "%s: número de jogo inválido “%s”\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/trader.c:269
|
#: src/trader.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: extra operand '%s'\n"
|
msgid "%s: extra operand '%s'\n"
|
||||||
msgstr "%s: operando extra “%s”\n"
|
msgstr "%s: operando extra “%s”\n"
|
||||||
@ -76,7 +77,7 @@ msgstr "%s: operando extra “%s”\n"
|
|||||||
#. TRANSLATORS: "John Zaitseff" [IPA d͡ʒɒn ˈzaɪ̯t͡səf] is the proper
|
#. TRANSLATORS: "John Zaitseff" [IPA d͡ʒɒn ˈzaɪ̯t͡səf] is the proper
|
||||||
#. name of the author. The IPA pronunciation in this comment is in
|
#. name of the author. The IPA pronunciation in this comment is in
|
||||||
#. UTF-8 encoding.
|
#. UTF-8 encoding.
|
||||||
#: src/trader.c:284
|
#: src/trader.c:287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Star Traders (%s) %s\n"
|
"Star Traders (%s) %s\n"
|
||||||
@ -103,17 +104,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"e/ou distribuí-lo sob certas condições. Este programa NÃO TEM GARANTIA,\n"
|
"e/ou distribuí-lo sob certas condições. Este programa NÃO TEM GARANTIA,\n"
|
||||||
"na extensão permitida por lei; consulte a licença para obter detalhes.\n"
|
"na extensão permitida por lei; consulte a licença para obter detalhes.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/trader.c:308
|
#: src/trader.c:311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Try '%s --help' for more information.\n"
|
msgid "%s: Try '%s --help' for more information.\n"
|
||||||
msgstr "%s: Tente “%s --help” para mais informações.\n"
|
msgstr "%s: Tente “%s --help” para mais informações.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/trader.c:311
|
#: src/trader.c:314
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage: %s [OPTION ...] [GAME]\n"
|
msgid "Usage: %s [OPTION ...] [GAME]\n"
|
||||||
msgstr "Uso: %s [OPÇÃO ...] [JOGO]\n"
|
msgstr "Uso: %s [OPÇÃO ...] [JOGO]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/trader.c:312
|
#: src/trader.c:315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Play Star Traders, a simple game of interstellar trading.\n"
|
"Play Star Traders, a simple game of interstellar trading.\n"
|
||||||
@ -122,7 +123,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Jogue Comerciantes Estelares, um jogo simples de comércio interestelar.\n"
|
"Jogue Comerciantes Estelares, um jogo simples de comércio interestelar.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/trader.c:315
|
#: src/trader.c:318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Options:\n"
|
"Options:\n"
|
||||||
@ -139,7 +140,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --max-turn=NÚM define o número de turnos para NÚM\n"
|
" --max-turn=NÚM define o número de turnos para NÚM\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/trader.c:322
|
#: src/trader.c:325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If GAME is specified as a number between 1 and 9, load and continue\n"
|
"If GAME is specified as a number between 1 and 9, load and continue\n"
|
||||||
@ -156,7 +157,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. with the (translated) text "Report translation bugs to
|
#. with the (translated) text "Report translation bugs to
|
||||||
#. <ADDRESS>\n", with ADDRESS replaced with either an email
|
#. <ADDRESS>\n", with ADDRESS replaced with either an email
|
||||||
#. address or web URL for reporting bugs in your translation.
|
#. address or web URL for reporting bugs in your translation.
|
||||||
#: src/trader.c:334
|
#: src/trader.c:337
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Report bugs to %s <%s>.\n"
|
msgid "Report bugs to %s <%s>.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -168,7 +169,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. (translated) text "Report translation bugs to <ADDRESS>\n",
|
#. (translated) text "Report translation bugs to <ADDRESS>\n",
|
||||||
#. with ADDRESS replaced with either an email address or web URL
|
#. with ADDRESS replaced with either an email address or web URL
|
||||||
#. for reporting bugs in your translation.
|
#. for reporting bugs in your translation.
|
||||||
#: src/trader.c:341
|
#: src/trader.c:344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -177,12 +178,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: The first %s is for packagers and may be
|
#. TRANSLATORS: The first %s is for packagers and may be
|
||||||
#. something like "Debian".
|
#. something like "Debian".
|
||||||
#: src/trader.c:346
|
#: src/trader.c:349
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Report %s bugs to <%s>.\n"
|
msgid "Report %s bugs to <%s>.\n"
|
||||||
msgstr "Relate erros de %s para <%s>.\n"
|
msgstr "Relate erros de %s para <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/trader.c:349
|
#: src/trader.c:352
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Star Traders home page: <%s>.\n"
|
msgid "Star Traders home page: <%s>.\n"
|
||||||
msgstr "Site do Comerciantes Estelares: <%s>.\n"
|
msgstr "Site do Comerciantes Estelares: <%s>.\n"
|
||||||
@ -349,49 +350,54 @@ msgstr "Insira o número de jogos [^{1^}-^{9^}] ou ^{<CTRL><C>^} para cancelar:
|
|||||||
msgid "Please enter your name: "
|
msgid "Please enter your name: "
|
||||||
msgstr "Insira o seu nome: "
|
msgstr "Insira o seu nome: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/game.c:425
|
#. TRANSLATORS: Note that you should replace "Y" and "N"
|
||||||
|
#. with the localised upper-case characters used in the
|
||||||
|
#. "input|Yes" and "input|No" strings. There are other
|
||||||
|
#. strings in this game, each with "[^{Y^}/^{N^}]", that
|
||||||
|
#. need the same replacement.
|
||||||
|
#: src/game.c:430
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Do you need any instructions? [^{Y^}/^{N^}] "
|
msgid "Do you need any instructions? [^{Y^}/^{N^}] "
|
||||||
msgstr "Você precisa de alguma instrução? [^{S^}/^{N^}] "
|
msgstr "Você precisa de alguma instrução? [^{S^}/^{N^}] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/game.c:443
|
#: src/game.c:448
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " Enter Player Names "
|
msgid " Enter Player Names "
|
||||||
msgstr " Insira nomes dos jogadores "
|
msgstr " Insira nomes dos jogadores "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/game.c:451
|
#: src/game.c:456
|
||||||
#, c-format, range: 1..8
|
#, c-format, range: 1..8
|
||||||
msgid "Player %d: "
|
msgid "Player %d: "
|
||||||
msgstr "Jogador %d: "
|
msgstr "Jogador %d: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/game.c:529
|
#: src/game.c:534
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Does any player need instructions? [^{Y^}/^{N^}] "
|
msgid "Does any player need instructions? [^{Y^}/^{N^}] "
|
||||||
msgstr "Algum jogador precisa de instruções? [^{S^}/^{N^}] "
|
msgstr "Algum jogador precisa de instruções? [^{S^}/^{N^}] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/game.c:563
|
#: src/game.c:568
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " Game Over "
|
msgid " Game Over "
|
||||||
msgstr " Fim do jogo "
|
msgstr " Fim do jogo "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/game.c:564
|
#: src/game.c:569
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The game is over after one turn."
|
msgid "The game is over after one turn."
|
||||||
msgid_plural "The game is over after %d turns."
|
msgid_plural "The game is over after %d turns."
|
||||||
msgstr[0] "O jogo acabou após um turno."
|
msgstr[0] "O jogo acabou após um turno."
|
||||||
msgstr[1] "O jogo acabou após %d turnos."
|
msgstr[1] "O jogo acabou após %d turnos."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/game.c:575
|
#: src/game.c:580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " Total Value "
|
msgid " Total Value "
|
||||||
msgstr " Valor total "
|
msgstr " Valor total "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/game.c:577
|
#: src/game.c:582
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Your total value was ^{%N^}."
|
msgid "Your total value was ^{%N^}."
|
||||||
msgstr "Seu valor total era ^{%N^}."
|
msgstr "Seu valor total era ^{%N^}."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/game.c:588
|
#: src/game.c:593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The winner is ^{%ls^}\n"
|
"The winner is ^{%ls^}\n"
|
||||||
@ -400,7 +406,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"O ganhador é ^{%ls^}\n"
|
"O ganhador é ^{%ls^}\n"
|
||||||
"que está ^[*** FALIDO ***^]"
|
"que está ^[*** FALIDO ***^]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/game.c:591
|
#: src/game.c:596
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The winner is ^{%ls^}\n"
|
"The winner is ^{%ls^}\n"
|
||||||
@ -409,14 +415,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"O ganhador é ^{%ls^}\n"
|
"O ganhador é ^{%ls^}\n"
|
||||||
"com um valor de ^{%N^}."
|
"com um valor de ^{%N^}."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/game.c:597
|
#: src/game.c:602
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " Game Winner "
|
msgid " Game Winner "
|
||||||
msgstr " Vencedor do jogo "
|
msgstr " Vencedor do jogo "
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: "Player" is used as a column title in a
|
#. TRANSLATORS: "Player" is used as a column title in a
|
||||||
#. table containing all player names.
|
#. table containing all player names.
|
||||||
#: src/game.c:606 src/move.c:882
|
#: src/game.c:611 src/move.c:882
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgctxt "subtitle"
|
msgctxt "subtitle"
|
||||||
msgid "Player"
|
msgid "Player"
|
||||||
@ -425,47 +431,47 @@ msgstr "Jogador"
|
|||||||
#. TRANSLATORS: "Total Value" refers to the total worth
|
#. TRANSLATORS: "Total Value" refers to the total worth
|
||||||
#. (shares, cash and debt) of any given player. %ls is the
|
#. (shares, cash and debt) of any given player. %ls is the
|
||||||
#. currency symbol of the current locale.
|
#. currency symbol of the current locale.
|
||||||
#: src/game.c:611
|
#: src/game.c:616
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgctxt "subtitle"
|
msgctxt "subtitle"
|
||||||
msgid "Total Value (%ls)"
|
msgid "Total Value (%ls)"
|
||||||
msgstr "Valor total (%ls)"
|
msgstr "Valor total (%ls)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/game.c:645 src/game.c:695 src/exch.c:100
|
#: src/game.c:650 src/game.c:700 src/exch.c:100
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Player: ^{%ls^}"
|
msgid "Player: ^{%ls^}"
|
||||||
msgstr "Jogador: ^{%ls^}"
|
msgstr "Jogador: ^{%ls^}"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/game.c:648
|
#: src/game.c:653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " Turn: ^{%d^} "
|
msgid " Turn: ^{%d^} "
|
||||||
msgstr " Turno: ^{%d^} "
|
msgstr " Turno: ^{%d^} "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/game.c:649
|
#: src/game.c:654
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " ^[*** Last Turn ***^] "
|
msgid " ^[*** Last Turn ***^] "
|
||||||
msgstr " ^[*** Último turno ***^] "
|
msgstr " ^[*** Último turno ***^] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/game.c:693
|
#: src/game.c:698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " Stock Portfolio "
|
msgid " Stock Portfolio "
|
||||||
msgstr " Portfólio de ações "
|
msgstr " Portfólio de ações "
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: The current player is bankrupt (has no
|
#. TRANSLATORS: The current player is bankrupt (has no
|
||||||
#. shares or cash, ie, whose total value is zero)
|
#. shares or cash, ie, whose total value is zero)
|
||||||
#: src/game.c:702
|
#: src/game.c:707
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "^[* * * B A N K R U P T * * *^]"
|
msgid "^[* * * B A N K R U P T * * *^]"
|
||||||
msgstr "^[* * * F A L Ê N C I A * * *^]"
|
msgstr "^[* * * F A L Ê N C I A * * *^]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/game.c:717 src/exch.c:112
|
#: src/game.c:722 src/exch.c:112
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No companies on the map"
|
msgid "No companies on the map"
|
||||||
msgstr "Nenhuma empresa no mapa"
|
msgstr "Nenhuma empresa no mapa"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: "Company" is a two-line column label in
|
#. TRANSLATORS: "Company" is a two-line column label in
|
||||||
#. a table containing a list of companies.
|
#. a table containing a list of companies.
|
||||||
#: src/game.c:725 src/exch.c:120
|
#: src/game.c:730 src/exch.c:120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgctxt "subtitle"
|
msgctxt "subtitle"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -480,7 +486,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. percentage ownership in any given company. The
|
#. percentage ownership in any given company. The
|
||||||
#. maximum column width is 10 characters (see
|
#. maximum column width is 10 characters (see
|
||||||
#. OWNERSHIP_COLS in src/intf.h).
|
#. OWNERSHIP_COLS in src/intf.h).
|
||||||
#: src/game.c:732
|
#: src/game.c:737
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgctxt "subtitle"
|
msgctxt "subtitle"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -495,7 +501,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. current player owns in any given company. The
|
#. current player owns in any given company. The
|
||||||
#. maximum column width is 10 characters (see
|
#. maximum column width is 10 characters (see
|
||||||
#. STOCK_OWNED_COLS in src/intf.h).
|
#. STOCK_OWNED_COLS in src/intf.h).
|
||||||
#: src/game.c:739
|
#: src/game.c:744
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgctxt "subtitle"
|
msgctxt "subtitle"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -509,7 +515,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. a table containing the share return as a percentage
|
#. a table containing the share return as a percentage
|
||||||
#. in any given company. The maximum column width is
|
#. in any given company. The maximum column width is
|
||||||
#. 10 characters (see SHARE_RETURN_COLS in src/intf.h).
|
#. 10 characters (see SHARE_RETURN_COLS in src/intf.h).
|
||||||
#: src/game.c:746 src/exch.c:141
|
#: src/game.c:751 src/exch.c:141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgctxt "subtitle"
|
msgctxt "subtitle"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -525,7 +531,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. the current locale. The maximum column width is 12
|
#. the current locale. The maximum column width is 12
|
||||||
#. characters INCLUDING the currency symbol (see
|
#. characters INCLUDING the currency symbol (see
|
||||||
#. SHARE_PRICE_COLS in src/intf.h).
|
#. SHARE_PRICE_COLS in src/intf.h).
|
||||||
#: src/game.c:755 src/exch.c:150
|
#: src/game.c:760 src/exch.c:150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgctxt "subtitle"
|
msgctxt "subtitle"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -544,25 +550,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. Note that some of these labels are used for both the
|
#. Note that some of these labels are used for both the
|
||||||
#. Player Status window and the Trading Bank window.
|
#. Player Status window and the Trading Bank window.
|
||||||
#: src/game.c:796
|
#: src/game.c:801
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgctxt "label"
|
msgctxt "label"
|
||||||
msgid "Total value: "
|
msgid "Total value: "
|
||||||
msgstr "Valor total: "
|
msgstr "Valor total: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/game.c:800 src/exch.c:324
|
#: src/game.c:805 src/exch.c:324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgctxt "label"
|
msgctxt "label"
|
||||||
msgid "Current cash: "
|
msgid "Current cash: "
|
||||||
msgstr "Dinheiro atual: "
|
msgstr "Dinheiro atual: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/game.c:807 src/exch.c:332
|
#: src/game.c:812 src/exch.c:332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgctxt "label"
|
msgctxt "label"
|
||||||
msgid "Current debt: "
|
msgid "Current debt: "
|
||||||
msgstr "Dívida atual: "
|
msgstr "Dívida atual: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/game.c:813 src/exch.c:337
|
#: src/game.c:818 src/exch.c:337
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgctxt "label"
|
msgctxt "label"
|
||||||
msgid "Interest rate: "
|
msgid "Interest rate: "
|
||||||
@ -1237,12 +1243,12 @@ msgstr "%s: salvo com uma codificação de caracteres incompatível"
|
|||||||
msgid "%s: illegal or missing field on line %d"
|
msgid "%s: illegal or missing field on line %d"
|
||||||
msgstr "%s: campo ilegal ou faltando na linha %d"
|
msgstr "%s: campo ilegal ou faltando na linha %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/fileio.c:479 src/fileio.c:501
|
#: src/fileio.c:473 src/fileio.c:494
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " Game Not Saved "
|
msgid " Game Not Saved "
|
||||||
msgstr " Jogo não salvo "
|
msgstr " Jogo não salvo "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/fileio.c:480
|
#: src/fileio.c:474
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Game %d could not be saved to disk.\n"
|
"Game %d could not be saved to disk.\n"
|
||||||
@ -1253,7 +1259,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"^{Diretório %s: %s^}"
|
"^{Diretório %s: %s^}"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/fileio.c:502
|
#: src/fileio.c:495
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Game %d could not be saved to disk.\n"
|
"Game %d could not be saved to disk.\n"
|
||||||
@ -1661,204 +1667,215 @@ msgctxt "answer"
|
|||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Não"
|
msgstr "Não"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:417 src/utils.c:438
|
#: src/utils.c:489 src/utils.c:510
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: "
|
msgid "%s: "
|
||||||
msgstr "%s: "
|
msgstr "%s: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:443
|
#: src/utils.c:515
|
||||||
msgid ": "
|
msgid ": "
|
||||||
msgstr ": "
|
msgstr ": "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:456
|
#: src/utils.c:528
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "memória esgotada"
|
msgstr "memória esgotada"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:1110
|
#: src/utils.c:1265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "xmbstowcs: '%s'"
|
msgid "xmbstowcs: '%s'"
|
||||||
msgstr "xmbstowcs: “%s”"
|
msgstr "xmbstowcs: “%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:1150
|
#: src/utils.c:1305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "xwcrtomb: NUL"
|
msgid "xwcrtomb: NUL"
|
||||||
msgstr "xwcrtomb: NULO"
|
msgstr "xwcrtomb: NULO"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:1155
|
#: src/utils.c:1310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "xwcrtomb: '%lc'"
|
msgid "xwcrtomb: '%lc'"
|
||||||
msgstr "xwcrtomb: “%lc”"
|
msgstr "xwcrtomb: “%lc”"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/getopt.c:278 lib/obsolete-strings.c:45
|
#: lib/getopt.c:278 lib/obsolete-strings.c:63
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
|
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
|
||||||
msgstr "%s: a opção “%s%s” é ambígua\n"
|
msgstr "%s: a opção “%s%s” é ambígua\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/getopt.c:284 lib/obsolete-strings.c:47
|
#: lib/getopt.c:284 lib/obsolete-strings.c:65
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
|
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||||||
msgstr "%s: a opção “%s%s” é ambígua; possibilidades:"
|
msgstr "%s: a opção “%s%s” é ambígua; possibilidades:"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/getopt.c:319 lib/obsolete-strings.c:49
|
#: lib/getopt.c:319 lib/obsolete-strings.c:67
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
|
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
|
||||||
msgstr "%s: opção desconhecida “%s%s”\n"
|
msgstr "%s: opção desconhecida “%s%s”\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/getopt.c:345 lib/obsolete-strings.c:51
|
#: lib/getopt.c:345 lib/obsolete-strings.c:69
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
|
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||||
msgstr "%s: a opção “%s%s” não permite um argumento\n"
|
msgstr "%s: a opção “%s%s” não permite um argumento\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/getopt.c:360 lib/obsolete-strings.c:53
|
#: lib/getopt.c:360 lib/obsolete-strings.c:71
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
|
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
|
||||||
msgstr "%s: a opção “%s%s” exige um argumento\n"
|
msgstr "%s: a opção “%s%s” exige um argumento\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/getopt.c:621 lib/obsolete-strings.c:55
|
#: lib/getopt.c:621 lib/obsolete-strings.c:73
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
|
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
|
||||||
msgstr "%s: opção inválida -- “%c”\n"
|
msgstr "%s: opção inválida -- “%c”\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 lib/obsolete-strings.c:57
|
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 lib/obsolete-strings.c:75
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
|
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
|
||||||
msgstr "%s: a opção exige um argumento -- “%c”\n"
|
msgstr "%s: a opção exige um argumento -- “%c”\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: Older versions of the GNU Gettext library utilities
|
||||||
|
#. treat the Icon value in data/trader.desktop.in as a translatable
|
||||||
|
#. string. That string, the name of the icon to use, is defined here
|
||||||
|
#. for those older versions of xgettext(1). Unless you provide a
|
||||||
|
#. matching icon, please leave it as "trader": this will use
|
||||||
|
#. trader.svg and the various trader.png files in the data source
|
||||||
|
#. code directory.
|
||||||
|
#: lib/obsolete-strings.c:48
|
||||||
|
msgid "trader"
|
||||||
|
msgstr "trader"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: These strings are used in older versions of various
|
#. TRANSLATORS: These strings are used in older versions of various
|
||||||
#. libraries, such as the GNU C Library as released with various
|
#. libraries, such as the GNU C Library as released with various
|
||||||
#. Linux distributions.
|
#. Linux distributions.
|
||||||
#: lib/obsolete-strings.c:44
|
#: lib/obsolete-strings.c:62
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option `%s%s' is ambiguous\n"
|
msgid "%s: option `%s%s' is ambiguous\n"
|
||||||
msgstr "%s: a opção “%s%s” é ambígua\n"
|
msgstr "%s: a opção “%s%s” é ambígua\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/obsolete-strings.c:46
|
#: lib/obsolete-strings.c:64
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option `%s%s' is ambiguous; possibilities:"
|
msgid "%s: option `%s%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||||||
msgstr "%s: a opção “%s%s” é ambígua; possibilidades:"
|
msgstr "%s: a opção “%s%s” é ambígua; possibilidades:"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/obsolete-strings.c:48
|
#: lib/obsolete-strings.c:66
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
|
msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
|
||||||
msgstr "%s: opção desconhecida “%s%s”\n"
|
msgstr "%s: opção desconhecida “%s%s”\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/obsolete-strings.c:50
|
#: lib/obsolete-strings.c:68
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option `%s%s' doesn't allow an argument\n"
|
msgid "%s: option `%s%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||||
msgstr "%s: a opção “%s%s” não permite um argumento\n"
|
msgstr "%s: a opção “%s%s” não permite um argumento\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/obsolete-strings.c:52
|
#: lib/obsolete-strings.c:70
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option `%s%s' requires an argument\n"
|
msgid "%s: option `%s%s' requires an argument\n"
|
||||||
msgstr "%s: a opção “%s%s” exige um argumento\n"
|
msgstr "%s: a opção “%s%s” exige um argumento\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/obsolete-strings.c:54
|
#: lib/obsolete-strings.c:72
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid option -- `%c'\n"
|
msgid "%s: invalid option -- `%c'\n"
|
||||||
msgstr "%s: opção inválida -- “%c”\n"
|
msgstr "%s: opção inválida -- “%c”\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/obsolete-strings.c:56
|
#: lib/obsolete-strings.c:74
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option requires an argument -- `%c'\n"
|
msgid "%s: option requires an argument -- `%c'\n"
|
||||||
msgstr "%s: a opção exige um argumento -- “%c”\n"
|
msgstr "%s: a opção exige um argumento -- “%c”\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/obsolete-strings.c:59
|
#: lib/obsolete-strings.c:77
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option `%s' is ambiguous; possibilities:"
|
msgid "%s: option `%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||||||
msgstr "%s: a opção “%s” é ambígua; possibilidades:"
|
msgstr "%s: a opção “%s” é ambígua; possibilidades:"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/obsolete-strings.c:60
|
#: lib/obsolete-strings.c:78
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
|
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||||||
msgstr "%s: a opção “%s” é ambígua; possibilidades:"
|
msgstr "%s: a opção “%s” é ambígua; possibilidades:"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/obsolete-strings.c:61
|
#: lib/obsolete-strings.c:79
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
||||||
msgstr "%s: a opção “%s” é ambígua\n"
|
msgstr "%s: a opção “%s” é ambígua\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/obsolete-strings.c:62
|
#: lib/obsolete-strings.c:80
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
|
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
|
||||||
msgstr "%s: a opção “%s” é ambígua\n"
|
msgstr "%s: a opção “%s” é ambígua\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/obsolete-strings.c:63
|
#: lib/obsolete-strings.c:81
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||||
msgstr "%s: a opção “--%s” não permite um argumento\n"
|
msgstr "%s: a opção “--%s” não permite um argumento\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/obsolete-strings.c:64
|
#: lib/obsolete-strings.c:82
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
|
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||||
msgstr "%s: a opção “--%s” não permite um argumento\n"
|
msgstr "%s: a opção “--%s” não permite um argumento\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/obsolete-strings.c:65
|
#: lib/obsolete-strings.c:83
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||||
msgstr "%s: a opção “%c%s” não permite um argumento\n"
|
msgstr "%s: a opção “%c%s” não permite um argumento\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/obsolete-strings.c:66
|
#: lib/obsolete-strings.c:84
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||||
msgstr "%s: a opção “%c%s” não permite um argumento\n"
|
msgstr "%s: a opção “%c%s” não permite um argumento\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/obsolete-strings.c:67
|
#: lib/obsolete-strings.c:85
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option `--%s' requires an argument\n"
|
msgid "%s: option `--%s' requires an argument\n"
|
||||||
msgstr "%s: a opção “--%s” exige um argumento\n"
|
msgstr "%s: a opção “--%s” exige um argumento\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/obsolete-strings.c:68
|
#: lib/obsolete-strings.c:86
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
|
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
|
||||||
msgstr "%s: a opção “--%s” requer um argumento\n"
|
msgstr "%s: a opção “--%s” requer um argumento\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/obsolete-strings.c:69
|
#: lib/obsolete-strings.c:87
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
||||||
msgstr "%s: opção desconhecida “--%s”\n"
|
msgstr "%s: opção desconhecida “--%s”\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/obsolete-strings.c:70
|
#: lib/obsolete-strings.c:88
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
|
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
|
||||||
msgstr "%s: opção desconhecida “--%s”\n"
|
msgstr "%s: opção desconhecida “--%s”\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/obsolete-strings.c:71
|
#: lib/obsolete-strings.c:89
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
||||||
msgstr "%s: opção desconhecida “%c%s”\n"
|
msgstr "%s: opção desconhecida “%c%s”\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/obsolete-strings.c:72
|
#: lib/obsolete-strings.c:90
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
|
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
|
||||||
msgstr "%s: opção desconhecida “%c%s”\n"
|
msgstr "%s: opção desconhecida “%c%s”\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/obsolete-strings.c:73
|
#: lib/obsolete-strings.c:91
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
||||||
msgstr "%s: a opção “-W %s” é ambígua\n"
|
msgstr "%s: a opção “-W %s” é ambígua\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/obsolete-strings.c:74
|
#: lib/obsolete-strings.c:92
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
|
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
|
||||||
msgstr "%s: a opção “-W %s” é ambígua\n"
|
msgstr "%s: a opção “-W %s” é ambígua\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/obsolete-strings.c:75
|
#: lib/obsolete-strings.c:93
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||||||
msgstr "%s: a opção “-W %s” não permite um argumento\n"
|
msgstr "%s: a opção “-W %s” não permite um argumento\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/obsolete-strings.c:76
|
#: lib/obsolete-strings.c:94
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||||||
msgstr "%s: a opção “-W %s” não permite um argumento\n"
|
msgstr "%s: a opção “-W %s” não permite um argumento\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/obsolete-strings.c:77
|
#: lib/obsolete-strings.c:95
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option `-W %s' requires an argument\n"
|
msgid "%s: option `-W %s' requires an argument\n"
|
||||||
msgstr "%s: a opção “-W %s” exige um argumento\n"
|
msgstr "%s: a opção “-W %s” exige um argumento\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/obsolete-strings.c:78
|
#: lib/obsolete-strings.c:96
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
|
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
|
||||||
msgstr "%s: a opção “-W %s” exige um argumento\n"
|
msgstr "%s: a opção “-W %s” exige um argumento\n"
|
||||||
|
153
po/sv.po
153
po/sv.po
@ -8,14 +8,14 @@
|
|||||||
# This file is distributed under the same license as the trader package.
|
# This file is distributed under the same license as the trader package.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Contributors:
|
# Contributors:
|
||||||
# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015, 2017, 2020.
|
# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015, 2017, 2020, 2021.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: trader 7.14\n"
|
"Project-Id-Version: trader 7.16\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: J.Zaitseff@zap.org.au\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: J.Zaitseff@zap.org.au\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-09 08:05+1100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-01-19 16:43+1100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-11 21:06+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-07-07 20:24+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
|
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
@ -24,18 +24,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: The name of the game. You may choose to translate it into
|
#. TRANSLATORS: The name of the game. You may choose to translate it into
|
||||||
#. your own language (recommended) or keep it the same as the English
|
#. your own language (recommended) or keep it the same as the English
|
||||||
#. version. Feel free to look through other translations to see how
|
#. version. Feel free to look through other translations to see how
|
||||||
#. others have done this.
|
#. others have done this.
|
||||||
#: data/trader.desktop.in:23 src/intf.c:611
|
#: data/trader.desktop.in:23 data/trader.appdata.xml.in:26 src/intf.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Star Traders"
|
msgid "Star Traders"
|
||||||
msgstr "Star Traders"
|
msgstr "Star Traders"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/trader.desktop.in:24
|
#: data/trader.desktop.in:24 data/trader.appdata.xml.in:27
|
||||||
msgid "Play Star Traders, a simple game of interstellar trading"
|
msgid "Play Star Traders, a simple game of interstellar trading"
|
||||||
msgstr "Spela Star Traders, ett enkelt spel om interstellär handel"
|
msgstr "Spela Star Traders, ett enkelt spel om interstellär handel"
|
||||||
|
|
||||||
@ -45,30 +45,30 @@ msgstr "Spela Star Traders, ett enkelt spel om interstellär handel"
|
|||||||
msgid "game;interstellar;trading;strategy;"
|
msgid "game;interstellar;trading;strategy;"
|
||||||
msgstr "spel;interstellär;handel;strategi;"
|
msgstr "spel;interstellär;handel;strategi;"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This string is the name of the icon to use. The Desktop
|
#: data/trader.appdata.xml.in:29
|
||||||
#. Entry Specification states it is translatable, but unless you provide a
|
msgid "Star Traders is a simple game of interstellar trading, where the objective is to create companies, buy and sell shares, borrow and repay money, in order to become the wealthiest player (the winner)."
|
||||||
#. matching icon, please leave it as "trader": this will use trader.svg
|
msgstr "Star Traders är ett enkelt spel om interstellär handel, där målet är att skapa företag, köpa och sälja aktier, låna och betala tillbaka pengar, allt för att bli den rikaste spelaren (vinnaren)."
|
||||||
#. and the various trader.png files in the data source code directory.
|
|
||||||
#: data/trader.desktop.in:32
|
|
||||||
msgid "trader"
|
|
||||||
msgstr "trader"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/trader.c:235
|
#: data/trader.appdata.xml.in:48
|
||||||
|
msgid "John Zaitseff"
|
||||||
|
msgstr "John Zaitseff"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/trader.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid value for --max-turn: '%s'\n"
|
msgid "%s: invalid value for --max-turn: '%s'\n"
|
||||||
msgstr "%s: ogiltigt värde för --max-turn: ”%s”\n"
|
msgstr "%s: ogiltigt värde för --max-turn: ”%s”\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/trader.c:251
|
#: src/trader.c:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid operand '%s'\n"
|
msgid "%s: invalid operand '%s'\n"
|
||||||
msgstr "%s: ogiltig operand ”%s”\n"
|
msgstr "%s: ogiltig operand ”%s”\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/trader.c:260
|
#: src/trader.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid game number '%s'\n"
|
msgid "%s: invalid game number '%s'\n"
|
||||||
msgstr "%s: ogiltigt spelnummer ”%s”\n"
|
msgstr "%s: ogiltigt spelnummer ”%s”\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/trader.c:269
|
#: src/trader.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: extra operand '%s'\n"
|
msgid "%s: extra operand '%s'\n"
|
||||||
msgstr "%s: extra operand ”%s”\n"
|
msgstr "%s: extra operand ”%s”\n"
|
||||||
@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "%s: extra operand ”%s”\n"
|
|||||||
#. TRANSLATORS: "John Zaitseff" [IPA d͡ʒɒn ˈzaɪ̯t͡səf] is the proper
|
#. TRANSLATORS: "John Zaitseff" [IPA d͡ʒɒn ˈzaɪ̯t͡səf] is the proper
|
||||||
#. name of the author. The IPA pronunciation in this comment is in
|
#. name of the author. The IPA pronunciation in this comment is in
|
||||||
#. UTF-8 encoding.
|
#. UTF-8 encoding.
|
||||||
#: src/trader.c:284
|
#: src/trader.c:287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Star Traders (%s) %s\n"
|
"Star Traders (%s) %s\n"
|
||||||
@ -103,17 +103,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"distribuera det under vissa villkor. Detta program har INGEN GARANTI så långt\n"
|
"distribuera det under vissa villkor. Detta program har INGEN GARANTI så långt\n"
|
||||||
"lagen tillåter; se licensen för detaljer.\n"
|
"lagen tillåter; se licensen för detaljer.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/trader.c:308
|
#: src/trader.c:311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Try '%s --help' for more information.\n"
|
msgid "%s: Try '%s --help' for more information.\n"
|
||||||
msgstr "%s: Prova ”%s --help” för mer information.\n"
|
msgstr "%s: Prova ”%s --help” för mer information.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/trader.c:311
|
#: src/trader.c:314
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage: %s [OPTION ...] [GAME]\n"
|
msgid "Usage: %s [OPTION ...] [GAME]\n"
|
||||||
msgstr "Användning: %s [FLAGGA …] [SPEL]\n"
|
msgstr "Användning: %s [FLAGGA …] [SPEL]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/trader.c:312
|
#: src/trader.c:315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Play Star Traders, a simple game of interstellar trading.\n"
|
"Play Star Traders, a simple game of interstellar trading.\n"
|
||||||
@ -122,7 +122,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Spela Star Traders, ett enkelt spel om interstellär handel.\n"
|
"Spela Star Traders, ett enkelt spel om interstellär handel.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/trader.c:315
|
#: src/trader.c:318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Options:\n"
|
"Options:\n"
|
||||||
@ -139,7 +139,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --max-turn=ANT ställ in antalet omgångar till ANT\n"
|
" --max-turn=ANT ställ in antalet omgångar till ANT\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/trader.c:322
|
#: src/trader.c:325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If GAME is specified as a number between 1 and 9, load and continue\n"
|
"If GAME is specified as a number between 1 and 9, load and continue\n"
|
||||||
@ -156,7 +156,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. with the (translated) text "Report translation bugs to
|
#. with the (translated) text "Report translation bugs to
|
||||||
#. <ADDRESS>\n", with ADDRESS replaced with either an email
|
#. <ADDRESS>\n", with ADDRESS replaced with either an email
|
||||||
#. address or web URL for reporting bugs in your translation.
|
#. address or web URL for reporting bugs in your translation.
|
||||||
#: src/trader.c:334
|
#: src/trader.c:337
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Report bugs to %s <%s>.\n"
|
msgid "Report bugs to %s <%s>.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -168,7 +168,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. (translated) text "Report translation bugs to <ADDRESS>\n",
|
#. (translated) text "Report translation bugs to <ADDRESS>\n",
|
||||||
#. with ADDRESS replaced with either an email address or web URL
|
#. with ADDRESS replaced with either an email address or web URL
|
||||||
#. for reporting bugs in your translation.
|
#. for reporting bugs in your translation.
|
||||||
#: src/trader.c:341
|
#: src/trader.c:344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -177,12 +177,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: The first %s is for packagers and may be
|
#. TRANSLATORS: The first %s is for packagers and may be
|
||||||
#. something like "Debian".
|
#. something like "Debian".
|
||||||
#: src/trader.c:346
|
#: src/trader.c:349
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Report %s bugs to <%s>.\n"
|
msgid "Report %s bugs to <%s>.\n"
|
||||||
msgstr "Rapportera %s-fel till <%s>.\n"
|
msgstr "Rapportera %s-fel till <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/trader.c:349
|
#: src/trader.c:352
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Star Traders home page: <%s>.\n"
|
msgid "Star Traders home page: <%s>.\n"
|
||||||
msgstr "Webbplats för Star Traders: <%s>.\n"
|
msgstr "Webbplats för Star Traders: <%s>.\n"
|
||||||
@ -1247,12 +1247,12 @@ msgstr "%s: sparat med en inkompatibel teckenkodning"
|
|||||||
msgid "%s: illegal or missing field on line %d"
|
msgid "%s: illegal or missing field on line %d"
|
||||||
msgstr "%s: ogiltigt eller saknat fält på rad %d"
|
msgstr "%s: ogiltigt eller saknat fält på rad %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/fileio.c:479 src/fileio.c:501
|
#: src/fileio.c:473 src/fileio.c:494
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " Game Not Saved "
|
msgid " Game Not Saved "
|
||||||
msgstr " Spel ej sparat "
|
msgstr " Spel ej sparat "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/fileio.c:480
|
#: src/fileio.c:474
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Game %d could not be saved to disk.\n"
|
"Game %d could not be saved to disk.\n"
|
||||||
@ -1263,7 +1263,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"^{Katalog %s: %s^}"
|
"^{Katalog %s: %s^}"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/fileio.c:502
|
#: src/fileio.c:495
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Game %d could not be saved to disk.\n"
|
"Game %d could not be saved to disk.\n"
|
||||||
@ -1671,204 +1671,215 @@ msgctxt "answer"
|
|||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Nej"
|
msgstr "Nej"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:417 src/utils.c:438
|
#: src/utils.c:489 src/utils.c:510
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: "
|
msgid "%s: "
|
||||||
msgstr "%s: "
|
msgstr "%s: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:443
|
#: src/utils.c:515
|
||||||
msgid ": "
|
msgid ": "
|
||||||
msgstr ": "
|
msgstr ": "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:456
|
#: src/utils.c:528
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "slut på minne"
|
msgstr "slut på minne"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:1110
|
#: src/utils.c:1265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "xmbstowcs: '%s'"
|
msgid "xmbstowcs: '%s'"
|
||||||
msgstr "xmbstowcs: ”%s”"
|
msgstr "xmbstowcs: ”%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:1150
|
#: src/utils.c:1305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "xwcrtomb: NUL"
|
msgid "xwcrtomb: NUL"
|
||||||
msgstr "xwcrtomb: NUL"
|
msgstr "xwcrtomb: NUL"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:1155
|
#: src/utils.c:1310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "xwcrtomb: '%lc'"
|
msgid "xwcrtomb: '%lc'"
|
||||||
msgstr "xwcrtomb: ”%lc”"
|
msgstr "xwcrtomb: ”%lc”"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/getopt.c:278 lib/obsolete-strings.c:45
|
#: lib/getopt.c:278 lib/obsolete-strings.c:63
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
|
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
|
||||||
msgstr "%s: flaggan ”%s%s” är tvetydig\n"
|
msgstr "%s: flaggan ”%s%s” är tvetydig\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/getopt.c:284 lib/obsolete-strings.c:47
|
#: lib/getopt.c:284 lib/obsolete-strings.c:65
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
|
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||||||
msgstr "%s: flaggan ”%s%s” är tvetydig; möjligheter:"
|
msgstr "%s: flaggan ”%s%s” är tvetydig; möjligheter:"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/getopt.c:319 lib/obsolete-strings.c:49
|
#: lib/getopt.c:319 lib/obsolete-strings.c:67
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
|
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
|
||||||
msgstr "%s: okänd flagga ”%s%s”\n"
|
msgstr "%s: okänd flagga ”%s%s”\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/getopt.c:345 lib/obsolete-strings.c:51
|
#: lib/getopt.c:345 lib/obsolete-strings.c:69
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
|
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||||
msgstr "%s: flaggan ”%s%s” tar inget argument\n"
|
msgstr "%s: flaggan ”%s%s” tar inget argument\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/getopt.c:360 lib/obsolete-strings.c:53
|
#: lib/getopt.c:360 lib/obsolete-strings.c:71
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
|
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
|
||||||
msgstr "%s: flaggan ”%s%s” kräver ett argument\n"
|
msgstr "%s: flaggan ”%s%s” kräver ett argument\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/getopt.c:621 lib/obsolete-strings.c:55
|
#: lib/getopt.c:621 lib/obsolete-strings.c:73
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
|
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
|
||||||
msgstr "%s: ogiltig flagga -- ”%c”\n"
|
msgstr "%s: ogiltig flagga -- ”%c”\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 lib/obsolete-strings.c:57
|
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 lib/obsolete-strings.c:75
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
|
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
|
||||||
msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- ”%c”\n"
|
msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- ”%c”\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: Older versions of the GNU Gettext library utilities
|
||||||
|
#. treat the Icon value in data/trader.desktop.in as a translatable
|
||||||
|
#. string. That string, the name of the icon to use, is defined here
|
||||||
|
#. for those older versions of xgettext(1). Unless you provide a
|
||||||
|
#. matching icon, please leave it as "trader": this will use
|
||||||
|
#. trader.svg and the various trader.png files in the data source
|
||||||
|
#. code directory.
|
||||||
|
#: lib/obsolete-strings.c:48
|
||||||
|
msgid "trader"
|
||||||
|
msgstr "trader"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: These strings are used in older versions of various
|
#. TRANSLATORS: These strings are used in older versions of various
|
||||||
#. libraries, such as the GNU C Library as released with various
|
#. libraries, such as the GNU C Library as released with various
|
||||||
#. Linux distributions.
|
#. Linux distributions.
|
||||||
#: lib/obsolete-strings.c:44
|
#: lib/obsolete-strings.c:62
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option `%s%s' is ambiguous\n"
|
msgid "%s: option `%s%s' is ambiguous\n"
|
||||||
msgstr "%s: flaggan ”%s%s” är tvetydig\n"
|
msgstr "%s: flaggan ”%s%s” är tvetydig\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/obsolete-strings.c:46
|
#: lib/obsolete-strings.c:64
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option `%s%s' is ambiguous; possibilities:"
|
msgid "%s: option `%s%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||||||
msgstr "%s: flaggan ”%s%s” är tvetydig; möjligheter:"
|
msgstr "%s: flaggan ”%s%s” är tvetydig; möjligheter:"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/obsolete-strings.c:48
|
#: lib/obsolete-strings.c:66
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
|
msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
|
||||||
msgstr "%s: okänd flagga ”%s%s”\n"
|
msgstr "%s: okänd flagga ”%s%s”\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/obsolete-strings.c:50
|
#: lib/obsolete-strings.c:68
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option `%s%s' doesn't allow an argument\n"
|
msgid "%s: option `%s%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||||
msgstr "%s: flaggan ”%s%s” tar inget argument\n"
|
msgstr "%s: flaggan ”%s%s” tar inget argument\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/obsolete-strings.c:52
|
#: lib/obsolete-strings.c:70
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option `%s%s' requires an argument\n"
|
msgid "%s: option `%s%s' requires an argument\n"
|
||||||
msgstr "%s: flaggan ”%s%s” kräver ett argument\n"
|
msgstr "%s: flaggan ”%s%s” kräver ett argument\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/obsolete-strings.c:54
|
#: lib/obsolete-strings.c:72
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid option -- `%c'\n"
|
msgid "%s: invalid option -- `%c'\n"
|
||||||
msgstr "%s: ogiltig flagga -- ”%c”\n"
|
msgstr "%s: ogiltig flagga -- ”%c”\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/obsolete-strings.c:56
|
#: lib/obsolete-strings.c:74
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option requires an argument -- `%c'\n"
|
msgid "%s: option requires an argument -- `%c'\n"
|
||||||
msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- ”%c”\n"
|
msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- ”%c”\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/obsolete-strings.c:59
|
#: lib/obsolete-strings.c:77
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option `%s' is ambiguous; possibilities:"
|
msgid "%s: option `%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||||||
msgstr "%s: flaggan ”%s” är tvetydig; möjligheter:"
|
msgstr "%s: flaggan ”%s” är tvetydig; möjligheter:"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/obsolete-strings.c:60
|
#: lib/obsolete-strings.c:78
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
|
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||||||
msgstr "%s: flaggan ”%s” är tvetydig; möjligheter:"
|
msgstr "%s: flaggan ”%s” är tvetydig; möjligheter:"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/obsolete-strings.c:61
|
#: lib/obsolete-strings.c:79
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
||||||
msgstr "%s: flaggan ”%s” är tvetydig\n"
|
msgstr "%s: flaggan ”%s” är tvetydig\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/obsolete-strings.c:62
|
#: lib/obsolete-strings.c:80
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
|
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
|
||||||
msgstr "%s: flaggan ”%s” är tvetydig\n"
|
msgstr "%s: flaggan ”%s” är tvetydig\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/obsolete-strings.c:63
|
#: lib/obsolete-strings.c:81
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||||
msgstr "%s: flaggan ”--%s” tar inget argument\n"
|
msgstr "%s: flaggan ”--%s” tar inget argument\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/obsolete-strings.c:64
|
#: lib/obsolete-strings.c:82
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
|
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||||
msgstr "%s: flaggan ”--%s” tar inget argument\n"
|
msgstr "%s: flaggan ”--%s” tar inget argument\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/obsolete-strings.c:65
|
#: lib/obsolete-strings.c:83
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||||
msgstr "%s: flaggan ”%c%s” tar inget argument\n"
|
msgstr "%s: flaggan ”%c%s” tar inget argument\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/obsolete-strings.c:66
|
#: lib/obsolete-strings.c:84
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||||
msgstr "%s: flaggan ”%c%s” tar inget argument\n"
|
msgstr "%s: flaggan ”%c%s” tar inget argument\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/obsolete-strings.c:67
|
#: lib/obsolete-strings.c:85
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option `--%s' requires an argument\n"
|
msgid "%s: option `--%s' requires an argument\n"
|
||||||
msgstr "%s: flaggan ”--%s” kräver ett argument\n"
|
msgstr "%s: flaggan ”--%s” kräver ett argument\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/obsolete-strings.c:68
|
#: lib/obsolete-strings.c:86
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
|
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
|
||||||
msgstr "%s: flaggan ”--%s” kräver ett argument\n"
|
msgstr "%s: flaggan ”--%s” kräver ett argument\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/obsolete-strings.c:69
|
#: lib/obsolete-strings.c:87
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
||||||
msgstr "%s: okänd flagga ”--%s”\n"
|
msgstr "%s: okänd flagga ”--%s”\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/obsolete-strings.c:70
|
#: lib/obsolete-strings.c:88
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
|
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
|
||||||
msgstr "%s: okänd flagga ”--%s”\n"
|
msgstr "%s: okänd flagga ”--%s”\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/obsolete-strings.c:71
|
#: lib/obsolete-strings.c:89
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
||||||
msgstr "%s: okänd flagga ”%c%s”\n"
|
msgstr "%s: okänd flagga ”%c%s”\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/obsolete-strings.c:72
|
#: lib/obsolete-strings.c:90
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
|
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
|
||||||
msgstr "%s: okänd flagga ”%c%s”\n"
|
msgstr "%s: okänd flagga ”%c%s”\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/obsolete-strings.c:73
|
#: lib/obsolete-strings.c:91
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
||||||
msgstr "%s: flaggan ”-W %s” är tvetydig\n"
|
msgstr "%s: flaggan ”-W %s” är tvetydig\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/obsolete-strings.c:74
|
#: lib/obsolete-strings.c:92
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
|
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
|
||||||
msgstr "%s: flaggan ”-W %s” är tvetydig\n"
|
msgstr "%s: flaggan ”-W %s” är tvetydig\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/obsolete-strings.c:75
|
#: lib/obsolete-strings.c:93
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||||||
msgstr "%s: flaggan ”-W %s” tar inget argument\n"
|
msgstr "%s: flaggan ”-W %s” tar inget argument\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/obsolete-strings.c:76
|
#: lib/obsolete-strings.c:94
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||||||
msgstr "%s: flaggan ”-W %s” tar inget argument\n"
|
msgstr "%s: flaggan ”-W %s” tar inget argument\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/obsolete-strings.c:77
|
#: lib/obsolete-strings.c:95
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option `-W %s' requires an argument\n"
|
msgid "%s: option `-W %s' requires an argument\n"
|
||||||
msgstr "%s: flaggan ”-W %s” kräver ett argument\n"
|
msgstr "%s: flaggan ”-W %s” kräver ett argument\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/obsolete-strings.c:78
|
#: lib/obsolete-strings.c:96
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
|
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
|
||||||
msgstr "%s: flaggan ”-W %s” kräver ett argument\n"
|
msgstr "%s: flaggan ”-W %s” kräver ett argument\n"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user